1
00:00:06,381 --> 00:00:10,641
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,431
Todo balé começa como uma ideia.
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,805
O conceito do coreógrafo é transmitido
ao bailarino e, então, à plateia.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,645
Você recebe essas ideias
como se fossem palavras não ditas.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,239
Quando está ruim, os limites
da dança podem ser uma armadilha.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,994
Mas quando está bom,
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,746
o balé é mais eloquente
que qualquer coisa já escrita.
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,710
-Madame!
-Espero que dê certo.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,330
Venha comigo agora.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,713
Monique DuBois.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,634
Essa não.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,012
-Não podem entrar aqui.
-Temos um problema.
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,969
Mandado de prisão
pela tentativa de homicídio da Cassie.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Quem? Quem a empurrou?
15
00:01:10,987 --> 00:01:12,817
Escola de Balé Archer… Sim.
16
00:01:12,906 --> 00:01:13,986
DOIS DIAS ANTES
17
00:01:14,074 --> 00:01:17,414
Sim, senhora.
Passarei sua opinião para a Madame DuBois.
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,754
Obrigada por esperar.
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,373
A diretora não tem coment…
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,417
Eu entendo.
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,417
Sim. Obrigada, senhor.
22
00:01:29,589 --> 00:01:30,509
Claro.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,430
-Vamos resolver isso.
-Obrigada.
24
00:01:32,509 --> 00:01:35,849
{\an8}Não se trata de percepção,
é uma ameaça ao bem-estar dos alunos.
25
00:01:37,180 --> 00:01:38,930
{\an8}A matéria é bastante clara.
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,765
{\an8}A escola vende bailarinas menores
de idade em troca de doações.
27
00:01:42,852 --> 00:01:46,692
{\an8}Dei a algumas meninas
a oportunidade de ganhar dinheiro.
28
00:01:46,773 --> 00:01:47,733
{\an8}Se prostituindo?
29
00:01:47,816 --> 00:01:51,276
Mantendo uma parceria
com os amantes da arte.
30
00:01:51,361 --> 00:01:54,161
Como eu poderia saber
que havia um monstro?
31
00:01:54,239 --> 00:01:55,779
Como isso não te ocorreu?
32
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Não vamos nos reerguer.
33
00:01:57,659 --> 00:02:01,289
Não vamos nos precipitar,
a Fundação Nacional das Artes ligou.
34
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
A futura contribuição está garantida.
35
00:02:03,164 --> 00:02:06,464
Uma matéria sensacionalista
não vai acabar com a Archer.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,593
Mas deveria.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,339
Você bem que adoraria, Alan,
38
00:02:09,420 --> 00:02:13,220
sei que está procurando emprego
em outras academias.
39
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Não é verdade.
40
00:02:14,342 --> 00:02:15,512
É, sim.
41
00:02:17,679 --> 00:02:20,809
-Bom, é de se esperar.
-Vou resolver isso.
42
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
Então, faça algo.
43
00:02:21,975 --> 00:02:23,595
-Admita que erramos.
-Não.
44
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
Travis está preso sem direito à fiança.
Justiça será feita.
45
00:02:27,188 --> 00:02:30,648
Não a tempo do Estripador.
As vendas caíram. Há desistências.
46
00:02:30,733 --> 00:02:32,613
Podemos chamar a atenção das pessoas
47
00:02:32,694 --> 00:02:36,324
para o talento que agora temos
dentro desta escola.
48
00:02:36,406 --> 00:02:37,906
O show vai continuar.
49
00:02:37,991 --> 00:02:39,161
Acha mesmo?
50
00:02:39,826 --> 00:02:43,196
-Posso dar um show melhor.
-Estou me virando bem, Katrina.
51
00:02:43,288 --> 00:02:45,998
É, seu nome não foi mencionado na matéria.
52
00:02:46,082 --> 00:02:49,712
Pena que Monique DuBois não mostra
esse interesse pela escola.
53
00:02:49,794 --> 00:02:52,514
Dei o meu sangue por esta escola.
54
00:02:52,589 --> 00:02:56,429
E agora tem tão pouco a oferecer.
Obviamente está deteriorando.
55
00:02:56,509 --> 00:03:00,559
E obviamente o seu maior interesse
é tomar a minha sala.
56
00:03:00,638 --> 00:03:02,768
Se for o necessário
pra consertar a escola, sim.
57
00:03:03,516 --> 00:03:06,596
Vocês são meu comitê executivo,
e trabalho pra vocês,
58
00:03:06,686 --> 00:03:09,976
mas sabem que eu sou a única pessoa
59
00:03:10,064 --> 00:03:12,824
que pode impedir
que caiam no esquecimento.
60
00:03:12,901 --> 00:03:15,701
Já fiz isso uma vez,
me deem mais uma chance.
61
00:03:17,030 --> 00:03:17,860
Por favor.
62
00:03:20,074 --> 00:03:23,164
Paige, oi. Quando os seus pais chegam?
63
00:03:23,244 --> 00:03:26,714
Quando o sonho dela vai acabar
porque você não ficou calada?
64
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Neveah revidou, quis resolver as coisas.
65
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
-Falar com a jornalista foi um erro.
-Me trancar no terraço também.
66
00:03:32,795 --> 00:03:35,465
Pelo menos Neveah tentou fazer o certo.
67
00:03:35,548 --> 00:03:37,878
-Mas ainda não terminamos.
-Eu terminei.
68
00:03:38,676 --> 00:03:41,676
Independentemente do que façam,
não vão me deixar ficar.
69
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
Podemos mudar a escola,
e seus pais te deixariam ficar.
70
00:03:45,266 --> 00:03:46,096
Talvez.
71
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Daremos a volta por cima com Estripador.
72
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
-Mostrando nosso talento.
-Como?
73
00:03:50,271 --> 00:03:53,441
-Olheiros e diretores estão desistindo.
-Vamos reconquistá-los.
74
00:03:54,067 --> 00:03:55,067
Neveah tem razão.
75
00:03:56,110 --> 00:03:58,320
Vamos fazer a Archer mudar as coisas.
76
00:03:58,404 --> 00:03:59,244
Mas como?
77
00:04:00,823 --> 00:04:03,033
Vamos fazer o que você fez, um vídeo.
78
00:04:03,117 --> 00:04:04,237
-O quê?
-Fala sério.
79
00:04:04,327 --> 00:04:07,707
-O da Sienna Milken viralizou.
-É, ela é a Sienna Milken.
80
00:04:07,789 --> 00:04:12,249
E? Temos a nossa própria verdade
e está na hora de contá-la.
81
00:04:12,919 --> 00:04:14,379
Madame DuBois vai ficar brava…
82
00:04:15,046 --> 00:04:15,876
com você.
83
00:04:17,674 --> 00:04:18,884
Tem coisa mais importante.
84
00:04:33,439 --> 00:04:34,859
Tome um drinque comigo.
85
00:04:35,483 --> 00:04:37,113
Madame, seria um prazer.
86
00:04:54,335 --> 00:04:57,005
Minha mãe viu on-line
minhas fotos em Chicago.
87
00:04:57,547 --> 00:04:58,967
Está muito orgulhosa.
88
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Pelo menos uma mulher
da sua vida está feliz.
89
00:05:05,346 --> 00:05:06,886
-Você está bem?
-Estou.
90
00:05:08,391 --> 00:05:10,521
A minha posição nunca esteve tão forte.
91
00:05:11,269 --> 00:05:12,479
Não é o que parece.
92
00:05:12,562 --> 00:05:14,402
-Caleb.
-Vim resolver as coisas.
93
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
Podemos fazer as pessoas esquecerem
e vender ingressos.
94
00:05:17,567 --> 00:05:18,817
Não.
95
00:05:18,901 --> 00:05:20,951
Com um vídeo promo do Estripador.
96
00:05:21,029 --> 00:05:21,859
Não vai dar.
97
00:05:23,197 --> 00:05:26,197
-Não pode nos impedir.
-Posso sim, o material é meu.
98
00:05:26,284 --> 00:05:27,954
Mas a escola é nossa.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
Temos de lutar por ela.
100
00:05:33,875 --> 00:05:35,875
Sei que tem boas intenções, Caleb,
101
00:05:36,919 --> 00:05:39,509
mas está tudo sob controle. Está bem?
102
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
Não venha aqui pra piorar as coisas.
103
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
-Madame, estou pronta para as ligações.
-Tudo bem.
104
00:05:49,807 --> 00:05:51,057
Obrigada, Caleb.
105
00:05:51,768 --> 00:05:53,018
Vamos lá.
106
00:06:18,086 --> 00:06:19,336
Você veio.
107
00:06:19,420 --> 00:06:22,050
Pra ver minha filha dançar
no solo principal?
108
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Eu não perderia por nada.
109
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Soube que ela acordou.
110
00:06:47,198 --> 00:06:48,118
Como ela está?
111
00:06:50,159 --> 00:06:52,699
Chamam de estado minimamente consciente.
112
00:06:52,787 --> 00:06:54,207
Ela oscila.
113
00:06:59,752 --> 00:07:03,762
Apesar de tudo, nunca vou esquecer
que salvou a vida da Cassie.
114
00:07:03,840 --> 00:07:06,220
Desculpa pelo que te fiz passar.
115
00:07:09,429 --> 00:07:10,809
Você estava numa busca.
116
00:07:11,389 --> 00:07:14,929
Bom, não encontrei o que procurava,
mas eu sei…
117
00:07:16,227 --> 00:07:17,477
Que não a empurrei?
118
00:07:19,272 --> 00:07:20,272
Formidable.
119
00:07:22,942 --> 00:07:24,942
Muita coisa indicava que era você.
120
00:07:27,447 --> 00:07:29,447
Mas quando vi o seu sofrimento…
121
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
eu me identifiquei.
122
00:07:33,786 --> 00:07:35,656
Pena que não percebi antes.
123
00:07:37,707 --> 00:07:40,037
-Cassie?
-Tudo bem, Cassie. Tudo bem.
124
00:07:40,668 --> 00:07:41,498
Tome.
125
00:07:42,587 --> 00:07:45,257
Aperte e segure, entendeu?
126
00:07:45,339 --> 00:07:46,509
Agora fale.
127
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
-Empurrada.
-Não. Você está bem.
128
00:07:48,885 --> 00:07:53,135
Eu não… caí.
129
00:07:53,222 --> 00:07:54,772
Fui empurrada.
130
00:07:54,849 --> 00:07:56,849
Ouviu isso? Ela disse "empurrada".
131
00:07:56,934 --> 00:07:58,524
Quem te empurrou, Cassie?
132
00:07:59,520 --> 00:08:02,060
Cassie, você vai voltar.
133
00:08:03,191 --> 00:08:04,071
Com certeza.
134
00:08:31,636 --> 00:08:33,176
Como Caleb se saiu com a Madame?
135
00:08:34,180 --> 00:08:35,680
Ela não gostou da ideia.
136
00:08:36,390 --> 00:08:39,770
-Então estamos ferrados.
-Nem pensar. Vamos fazer o vídeo.
137
00:08:40,436 --> 00:08:43,556
Mas vamos… dançar outra coisa.
138
00:08:44,232 --> 00:08:45,612
O que podemos dançar?
139
00:08:45,691 --> 00:08:47,241
Você está me dando ideias.
140
00:08:47,318 --> 00:08:48,488
Ah, é?
141
00:09:31,821 --> 00:09:32,741
Isso.
142
00:09:34,031 --> 00:09:35,951
Mais força nessa meia-ponta.
143
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
Tá, cadê o arco?
144
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
Ótimo.
145
00:09:48,129 --> 00:09:49,169
Chave Allen…
146
00:09:50,006 --> 00:09:52,756
-você me curou.
-A sua dedicação ajudou.
147
00:09:53,759 --> 00:09:57,429
Nunca achei que diria isso,
mas a escola tem sorte de ter você.
148
00:09:57,513 --> 00:10:01,023
Eu só queria entender
o que realmente aconteceu com Paige.
149
00:10:01,100 --> 00:10:03,690
Não entendo por que vocês não falam nada.
150
00:10:03,769 --> 00:10:05,689
-Chega da bota.
-Preciso dela.
151
00:10:05,771 --> 00:10:06,861
Não mais.
152
00:10:07,815 --> 00:10:08,815
Meu Deus, sério?
153
00:10:08,899 --> 00:10:10,479
Sério mesmo?
154
00:10:10,568 --> 00:10:14,358
Não está completamente curada,
mas já pode dançar.
155
00:10:18,618 --> 00:10:21,748
A minha meia. A minha blusa.
156
00:10:23,080 --> 00:10:25,630
-A sua cueca sexy.
-É uma cueca comum.
157
00:10:25,708 --> 00:10:28,378
Quem diria que o comum
seria tão excitante?
158
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Neveah mandou mensagem.
159
00:10:31,505 --> 00:10:34,175
Ela e Caleb têm um plano
pra atrair o público.
160
00:10:35,051 --> 00:10:36,681
Lotar o teatro não vai adiantar.
161
00:10:37,303 --> 00:10:38,853
Já vi os números.
162
00:10:38,929 --> 00:10:41,849
-A Archer está ferrada.
-Então, vamos consertá-la.
163
00:10:42,516 --> 00:10:45,476
Se a escola afundar,
volto pra bosta do Colorado.
164
00:10:46,771 --> 00:10:48,021
Eu não vou deixar.
165
00:10:49,440 --> 00:10:50,480
Nem pensar.
166
00:10:51,317 --> 00:10:53,937
Porque nem cruzo a cidade
por um pinto amigo.
167
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Ontem foi divertido.
168
00:10:59,784 --> 00:11:00,624
Né?
169
00:11:01,911 --> 00:11:02,751
É.
170
00:11:04,372 --> 00:11:05,292
Ótimo.
171
00:11:05,373 --> 00:11:06,623
Você parecia nervoso.
172
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Porque fazia tempo que não ficava
com alguém que me conhece.
173
00:11:12,129 --> 00:11:14,339
Mas eu não sei quase nada sobre você.
174
00:11:15,508 --> 00:11:17,758
Bom, você sabe o meu nome.
175
00:11:17,843 --> 00:11:18,973
O verdadeiro.
176
00:11:21,305 --> 00:11:22,555
Não costumo contar.
177
00:11:26,102 --> 00:11:27,062
Estou comovido.
178
00:11:27,770 --> 00:11:29,650
É George ou Fred?
179
00:11:42,201 --> 00:11:43,331
Ficou bom.
180
00:11:44,161 --> 00:11:45,251
Não vou desistir.
181
00:11:45,913 --> 00:11:49,043
Deveríamos trabalhar juntos.
Contar uma nova história.
182
00:11:49,125 --> 00:11:51,745
Isso seria bom. Tem algo em mente?
183
00:11:51,836 --> 00:11:54,086
-Claro que sim.
-Depois da aula, então.
184
00:11:55,756 --> 00:11:57,586
A vadia voltou!
185
00:11:57,675 --> 00:12:00,255
Primeiro aparece no cartaz
e agora aparece andando.
186
00:12:00,344 --> 00:12:01,894
Trabalho árduo compensa.
187
00:12:07,184 --> 00:12:09,314
Vai com calma pra não se machucar.
188
00:12:09,395 --> 00:12:11,225
A Cassie falou hoje.
189
00:12:11,313 --> 00:12:12,363
O quê?
190
00:12:12,440 --> 00:12:14,690
Disse que alguém a empurrou.
191
00:12:14,775 --> 00:12:16,565
Quem? O que ela disse?
192
00:12:16,652 --> 00:12:19,862
Eu tinha razão, a policial também.
Não foi acidente.
193
00:12:19,947 --> 00:12:22,867
-Quem foi? Quem ela falou que foi?
-Ela não disse.
194
00:12:23,826 --> 00:12:25,536
Mas logo saberemos a verdade.
195
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Olá, equipe. Que bom vê-los.
196
00:12:31,542 --> 00:12:34,382
Hoje quero trabalhar
no corpo de baile final.
197
00:12:34,462 --> 00:12:37,592
Enquanto se aquecem,
quero ver o primeiro pas de deux.
198
00:12:37,673 --> 00:12:38,923
Segunda entrada.
199
00:12:39,884 --> 00:12:40,764
Sou eu.
200
00:12:41,635 --> 00:12:44,675
Na verdade, Junebug, não é mais você.
201
00:12:44,764 --> 00:12:47,484
Mas obrigada por me substituir.
202
00:12:47,558 --> 00:12:49,558
Foi a melhor substituta do mundo.
203
00:12:49,643 --> 00:12:53,363
Ah, é. Esqueci de falar
que a Whitlaw foi liberada pra voltar.
204
00:12:53,439 --> 00:12:54,769
Parabéns.
205
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Senhor.
206
00:12:59,653 --> 00:13:01,033
Ganhei o papel de forma justa.
207
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
O papel era da Bette antes.
Ela ganhou de volta.
208
00:13:04,116 --> 00:13:08,116
-A Bette não pode dançar a coreografia.
-Vou modificar alguns passos.
209
00:13:08,829 --> 00:13:12,079
Então vai depreciar sua ideia
e mudar a dança por ela?
210
00:13:12,166 --> 00:13:12,996
June…
211
00:13:14,043 --> 00:13:15,673
você dança como uma virgem.
212
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Isso é porque, senhor…
213
00:13:23,719 --> 00:13:25,099
eu sou virgem.
214
00:13:25,930 --> 00:13:27,680
Por que isso importa?
215
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Olha o papel. Ela é uma prostituta.
216
00:13:30,059 --> 00:13:31,979
E eu estou aqui me vendendo.
217
00:13:32,061 --> 00:13:33,271
Nabil, posição.
218
00:13:34,188 --> 00:13:35,018
Agora.
219
00:13:36,982 --> 00:13:39,112
Sei como é viver nas sombras, June.
220
00:13:40,277 --> 00:13:43,317
Só que desta vez, quem ganhou fui eu.
221
00:13:45,324 --> 00:13:46,664
Isso ainda não acabou.
222
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
Sr. Costa.
223
00:13:54,875 --> 00:13:57,625
Vai se arrepender do que fez.
224
00:13:57,711 --> 00:13:59,341
Em seus lugares, por favor.
225
00:14:08,097 --> 00:14:09,767
Maldita bursite,
226
00:14:09,849 --> 00:14:12,599
resolveu inchar no pior momento.
227
00:14:12,685 --> 00:14:14,645
É, faz anos que tratamos isso.
228
00:14:15,354 --> 00:14:19,444
Exigi demais do meu corpo por 40 anos
e agora ele está se vingando.
229
00:14:19,525 --> 00:14:21,775
Quando não consigo aliviar um sintoma,
230
00:14:21,861 --> 00:14:24,111
é porque não acho a raiz do problema.
231
00:14:25,614 --> 00:14:28,624
Problemas emocionais
podem causar problemas físicos.
232
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
Quer dizer que meu quadril dói
porque meu pai não me amava?
233
00:14:32,746 --> 00:14:34,416
Mais ou menos isso.
234
00:14:34,498 --> 00:14:37,248
-Muitas mulheres têm trauma nos quadris.
-Ai, meu Deus.
235
00:14:37,334 --> 00:14:40,004
Topher me contou
o que houve quando era jovem.
236
00:14:40,629 --> 00:14:43,419
-O que tentou esconder.
-Se não pode me ajudar…
237
00:14:43,507 --> 00:14:46,717
Eu posso, mas não vai melhorar
com o que está havendo,
238
00:14:46,802 --> 00:14:48,802
as acusações, o abuso da Paige…
239
00:14:48,888 --> 00:14:51,388
Tem ideia do que fiz pra manter a escola?
240
00:14:51,473 --> 00:14:53,143
Talvez mais do que deveria.
241
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Mas aqui estou com um balé deslumbrante,
242
00:14:56,228 --> 00:14:59,228
uma história de esperança
baseada em Cassie Shore,
243
00:14:59,315 --> 00:15:01,685
e dois monstros que podem ser presos.
244
00:15:02,318 --> 00:15:06,448
Então se pra manter as coisas aqui,
o meu quadril dói,
245
00:15:07,156 --> 00:15:08,946
eu diria que mereço alívio,
246
00:15:09,033 --> 00:15:11,663
não ficar ouvindo essa psicologia barata.
247
00:15:11,744 --> 00:15:13,294
Ouça o que digo, Alan.
248
00:15:13,370 --> 00:15:15,790
Faça o que tem que fazer. Resolva isso.
249
00:15:20,210 --> 00:15:23,210
Eles acham que sabem quem somos
e o que queremos.
250
00:15:23,297 --> 00:15:24,837
É, não temos voz.
251
00:15:24,924 --> 00:15:27,344
-Então passamos a nossa mensagem.
-Como?
252
00:15:27,426 --> 00:15:28,716
Mostrando quem somos.
253
00:15:28,802 --> 00:15:31,142
Com a nossa dança e uma música maneira.
254
00:15:31,221 --> 00:15:34,061
-Pode ficar tosco.
-Pode dar certo, temos que tentar.
255
00:15:34,141 --> 00:15:37,021
-A Madame nos mataria.
-Não se for um sucesso.
256
00:15:37,102 --> 00:15:39,272
Ninguém quer apoiar a escola agora.
257
00:15:39,355 --> 00:15:42,145
-Se mostrarmos quem somos…
-Comprarão ingressos.
258
00:15:42,232 --> 00:15:43,862
Acho uma ótima ideia.
259
00:15:44,568 --> 00:15:46,568
Claro. Outro episódio do Show da Bette.
260
00:15:46,654 --> 00:15:49,324
-Não vai ser assim.
-A sua mãe veio te ver.
261
00:15:49,406 --> 00:15:53,736
-Quer que ela veja um teatro vazio?
-Não, quero que ela veja o meu solo,
262
00:15:53,827 --> 00:15:55,327
-mas graças a você…
-June.
263
00:15:55,412 --> 00:15:56,542
-June.
-June…
264
00:15:56,622 --> 00:15:57,752
-June…
-June.
265
00:15:58,791 --> 00:16:00,041
Tudo bem. Bette?
266
00:16:00,125 --> 00:16:01,875
-Pode abrir o estúdio?
-Matteo pode.
267
00:16:01,961 --> 00:16:03,551
-É.
-Filmamos no celular.
268
00:16:03,629 --> 00:16:05,209
-E será autêntico.
-Ótimo.
269
00:16:10,552 --> 00:16:12,392
Quando você não pode usar palavras
270
00:16:12,471 --> 00:16:16,101
e é obrigado a passar
a sua mensagem através da dança,
271
00:16:16,684 --> 00:16:18,064
você tem que refiná-la.
272
00:16:18,602 --> 00:16:21,862
Você precisa polir a ideia
para que ela fique como você:
273
00:16:21,939 --> 00:16:26,239
definida, perfeita, plena.
274
00:16:26,318 --> 00:16:31,698
E nesse difícil processo,
você se torna tão afiado como uma faca,
275
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
capaz de cortar qualquer coisa.
276
00:16:37,079 --> 00:16:39,459
Está dizendo que quer o caso de volta?
277
00:16:39,540 --> 00:16:41,460
Eu não devia ter desistido dele.
278
00:16:42,084 --> 00:16:44,554
Foi premeditado. A própria Cassie disse.
279
00:16:44,628 --> 00:16:45,548
E as pistas?
280
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
Já eram. Não tenho nada.
281
00:16:47,172 --> 00:16:49,382
É tentativa de homicídio. Prisão perpétua.
282
00:16:49,466 --> 00:16:52,506
Falarei com superiores
que nem sabem o que está havendo.
283
00:16:52,594 --> 00:16:55,394
Acho que vão tirar o caso de você amanhã.
284
00:16:55,472 --> 00:16:56,812
Preciso de mais tempo.
285
00:16:56,890 --> 00:16:58,270
É? Mas não tem.
286
00:16:58,976 --> 00:17:01,396
Olha, se o quebra-cabeça não for montado,
287
00:17:01,478 --> 00:17:04,768
ache a peça que está faltando
e desvende o mistério.
288
00:17:04,857 --> 00:17:08,527
Porque não tem nada pior
do que ver o culpado sair impune.
289
00:17:13,824 --> 00:17:15,914
É A SUA VEZ DE VOAR
290
00:17:20,831 --> 00:17:23,081
Às vezes o Shane dorme na casa do Dev.
291
00:17:24,126 --> 00:17:26,296
Seria fácil ficarmos sozinhos.
292
00:17:32,593 --> 00:17:35,303
Talvez depois de mudarmos
o mundo com o vídeo?
293
00:17:35,387 --> 00:17:37,967
-Você é cruel.
-E você sabe que estou certa.
294
00:17:38,640 --> 00:17:40,930
A gente ia mandar ver no vídeo.
295
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
É, e todo mundo veria.
296
00:17:43,312 --> 00:17:45,442
Está insegura com o que a gente tem?
297
00:17:45,522 --> 00:17:47,612
Claro que estou insegura.
298
00:17:47,691 --> 00:17:52,281
Precisamos descobrir o que somos
antes de anunciar pro mundo.
299
00:17:54,073 --> 00:17:57,993
Por três anos namorei uma menina que só
se importava com o que os outros pensavam.
300
00:17:58,077 --> 00:18:00,947
Sobre ela, sobre mim, sobre nós.
301
00:18:02,873 --> 00:18:05,633
Desta vez, eu quero ser verdadeiro.
302
00:18:05,709 --> 00:18:08,799
E se dançarmos como dançamos,
eles vão perceber.
303
00:18:09,505 --> 00:18:11,915
-Não deveria se importar.
-Mas me importo.
304
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
Então, acho melhor se…
305
00:18:17,846 --> 00:18:19,636
dançarmos solos hoje.
306
00:18:41,954 --> 00:18:43,874
O papel era meu.
307
00:18:43,956 --> 00:18:48,536
Para cada solista, há uma dúzia
de bailarinos no corpo de baile,
308
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
para sustentá-la, levantá-la.
309
00:18:51,839 --> 00:18:54,549
Não há centro sem um entorno.
310
00:18:54,633 --> 00:18:56,843
Mas quando você dançava,
311
00:18:57,678 --> 00:18:58,678
era a estrela.
312
00:18:58,762 --> 00:19:01,522
Não deveríamos ter que viver de migalhas.
313
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Eu te ofereci um banquete
e não soube aproveitar.
314
00:19:04,601 --> 00:19:07,401
Sabia o que estava acontecendo no clube.
315
00:19:07,479 --> 00:19:10,109
Não sabia que estavam usando as meninas.
316
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
Então não estava prestando atenção.
317
00:19:14,403 --> 00:19:18,993
Toda bailarina é um objeto de desejo.
318
00:19:19,074 --> 00:19:22,414
Uma bailarina de verdade
almeja ser desejada,
319
00:19:22,494 --> 00:19:23,504
usa esse desejo.
320
00:19:24,163 --> 00:19:27,753
Aquele dia no estúdio
eu te disse para ser firme,
321
00:19:27,833 --> 00:19:29,843
-pra revidar.
-Eu estava assustada.
322
00:19:29,918 --> 00:19:31,168
Você foi fraca.
323
00:19:32,713 --> 00:19:33,843
É o que você acha?
324
00:19:34,590 --> 00:19:38,090
Talvez ache que meninas
que foram estupradas dançam melhor.
325
00:19:38,177 --> 00:19:39,887
Foi como tentou se convencer…
326
00:19:43,515 --> 00:19:44,595
Não se atreva.
327
00:19:46,518 --> 00:19:47,478
Não se atreva.
328
00:19:47,561 --> 00:19:48,901
Pelo visto foi.
329
00:19:57,196 --> 00:20:00,946
Quando há lindas bailarinas
e homens ricos, isso acontece.
330
00:20:01,617 --> 00:20:02,827
Romance.
331
00:20:03,744 --> 00:20:04,704
Eu vi.
332
00:20:05,329 --> 00:20:06,539
Eu vivi.
333
00:20:08,165 --> 00:20:09,365
Eu sobrevivi.
334
00:20:14,671 --> 00:20:16,261
Aquilo não foi romance.
335
00:20:17,299 --> 00:20:19,719
Paige vai carregar essa dor pra sempre,
336
00:20:20,344 --> 00:20:22,264
e aposto que Travis já fez pior.
337
00:20:22,888 --> 00:20:25,348
Acho que ele empurrou Cassie.
338
00:20:25,432 --> 00:20:27,352
Ela trabalhava no Michi Beach.
339
00:20:28,018 --> 00:20:30,478
Tudo isso é culpa sua.
340
00:20:30,562 --> 00:20:33,772
Agora, com licença.
Eu já consegui o que queria.
341
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Fiquei surpresa com a sua ligação.
342
00:21:16,525 --> 00:21:20,815
Quando vivemos num dormitório,
não recebemos muita visita.
343
00:21:20,904 --> 00:21:23,574
E esse é meu último projeto.
344
00:21:25,284 --> 00:21:27,334
Alguém tem um fã-clube e tanto.
345
00:21:27,411 --> 00:21:29,621
É o santuário de Cassie. Tirei de lá.
346
00:21:29,705 --> 00:21:32,745
Vou levar para o hospital para ela ler.
347
00:21:33,333 --> 00:21:34,173
Que gentil.
348
00:21:35,210 --> 00:21:36,550
Sou uma pessoa gentil.
349
00:21:38,964 --> 00:21:42,134
Então, soube que ela pode botar
a boca no trombone.
350
00:21:43,510 --> 00:21:44,890
Alguém pode ser preso.
351
00:21:46,680 --> 00:21:48,020
Foi um dos meus alunos, né?
352
00:21:49,516 --> 00:21:50,846
Sei que não pode contar.
353
00:21:50,934 --> 00:21:53,814
Agora é só mais um mistério
que não consigo desvendar.
354
00:21:54,479 --> 00:21:55,649
Qual foi o último?
355
00:21:57,107 --> 00:21:57,977
É complicado.
356
00:22:00,610 --> 00:22:01,950
Pode me contar.
357
00:22:07,743 --> 00:22:08,583
Eu era casada.
358
00:22:10,579 --> 00:22:14,209
O nome dela era Zoe,
e nos conhecemos servindo no Afeganistão.
359
00:22:15,250 --> 00:22:17,500
E dizem que se relacionar aqui é difícil.
360
00:22:19,713 --> 00:22:24,183
Mas finalmente voltamos,
nos casamos, vida nova.
361
00:22:25,594 --> 00:22:30,774
Mas o problema é que Zoe
não conseguia esquecer o que viu.
362
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
Mas eu tinha visto as mesmas merdas,
363
00:22:34,061 --> 00:22:37,111
feito as mesmas coisas terríveis
e eu fiquei…
364
00:22:38,940 --> 00:22:40,650
Falei pra ela ser mais forte.
365
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
Focar no positivo.
366
00:22:43,320 --> 00:22:47,950
A Zoe tentou me mostrar
sua tristeza tantas vezes, mas…
367
00:22:50,702 --> 00:22:53,712
eu não conseguia… olhar…
368
00:22:56,792 --> 00:22:59,542
Até que ela resolveu dar um fim à dor.
369
00:23:00,754 --> 00:23:02,014
Meu Deus, Isabel.
370
00:23:03,548 --> 00:23:04,968
Eu devia ter imaginado.
371
00:23:06,468 --> 00:23:08,548
Se não está na linha de frente, não pode…
372
00:23:08,637 --> 00:23:10,557
Eu era a linha de frente da Zoe.
373
00:23:12,015 --> 00:23:13,345
E não pude ampará-la.
374
00:23:15,018 --> 00:23:19,608
E essa foi a primeira chance
que tive de fazer algo bom,
375
00:23:19,689 --> 00:23:22,029
e, assim como com ela, deixei escapar.
376
00:23:41,169 --> 00:23:42,589
Eu não devia estar aqui.
377
00:23:42,671 --> 00:23:44,671
Trabalha pro maior benfeitor da Archer.
378
00:23:45,340 --> 00:23:46,720
Tem que ver o que fazemos.
379
00:23:46,800 --> 00:23:49,340
E se der errado
e ele descobrir que eu sabia?
380
00:23:49,970 --> 00:23:50,800
Por favor.
381
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
Nunca fiquei com ninguém
382
00:23:53,473 --> 00:23:55,143
por quem fosse apaixonado.
383
00:23:56,059 --> 00:23:58,149
Nunca pude mostrar o que sei fazer.
384
00:23:59,271 --> 00:24:02,441
-Já vi o que sabe fazer, Shane.
-Tá, então…
385
00:24:03,150 --> 00:24:06,490
fique porque o seu celular
386
00:24:06,570 --> 00:24:08,990
tem uma câmera ótima e seria muito útil.
387
00:24:17,664 --> 00:24:18,504
June.
388
00:24:19,791 --> 00:24:23,421
Se a Bette monopolizar, eu estou fora.
389
00:24:23,503 --> 00:24:26,053
Estamos todos aqui por um motivo maior.
390
00:24:26,131 --> 00:24:29,631
E você não sabe do que ela é capaz
pra conseguir o que quer.
391
00:24:30,969 --> 00:24:33,349
Muito bem, gente. Então, vocês dois…
392
00:24:34,306 --> 00:24:36,386
Vamos começar com as individuais,
393
00:24:36,475 --> 00:24:39,975
depois vem o tour en l'air
antes das levantadas do trio. Tá?
394
00:24:41,146 --> 00:24:43,766
-Tem certeza de que devia estar aqui?
-Por que não?
395
00:24:43,857 --> 00:24:45,107
Pode viralizar,
396
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
e desta vez não vai ser
porque eu estava doidão no hospital.
397
00:24:48,945 --> 00:24:50,445
Madame vai achar traição.
398
00:24:51,239 --> 00:24:54,869
Eu sou o rosto da escola.
O que ela vai fazer? Me expulsar?
399
00:24:54,951 --> 00:24:57,411
Mas eu sei que você tem muito a perder.
400
00:24:57,496 --> 00:24:58,406
Com certeza.
401
00:24:59,414 --> 00:25:04,174
Se eu mostrar pra Madame que fiz isso,
ela finalmente vai me respeitar.
402
00:25:04,878 --> 00:25:07,798
Agora vai lá dançar
pra poder ir ver sua namorada.
403
00:25:09,925 --> 00:25:11,005
Obrigado.
404
00:25:14,763 --> 00:25:18,813
E a parte que danço hoje…
quero dançar com você.
405
00:25:23,730 --> 00:25:25,610
Muito bem, gente. Vamos lá.
406
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
June, não monopoliza a tomada.
407
00:26:00,267 --> 00:26:01,847
Bette, calma.
408
00:26:01,935 --> 00:26:05,395
-Nada é o bastante pra você.
-Só quero que os meninos apareçam.
409
00:26:05,480 --> 00:26:07,650
Não, você só quer cada vez mais,
410
00:26:07,732 --> 00:26:10,032
enquanto suga toda a minha vida.
411
00:26:10,110 --> 00:26:11,190
É doentio.
412
00:26:12,404 --> 00:26:15,914
-June, vamos fazer outra tomada.
-Não, a primeira foi ótima.
413
00:26:17,242 --> 00:26:18,492
Pra mim, deu.
414
00:26:20,453 --> 00:26:21,753
Bom pra você, menina.
415
00:26:26,960 --> 00:26:29,920
Caleb, Nabil, vocês são os próximos.
416
00:27:17,802 --> 00:27:19,392
-Você mandou muito!
-Valeu.
417
00:27:19,471 --> 00:27:21,561
Bom trabalho, cara.
418
00:27:21,640 --> 00:27:22,930
Sério. Próximo grupo.
419
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Olhe só você.
420
00:27:28,355 --> 00:27:29,685
Firme e forte.
421
00:27:32,651 --> 00:27:35,201
Nem tanto.
422
00:27:36,946 --> 00:27:39,276
Cassie, você não vai chamar ninguém.
423
00:27:44,788 --> 00:27:47,918
Só de pensar
que você já foi perfeita, tão forte.
424
00:27:49,334 --> 00:27:51,634
Agora está fugindo feito uma barata.
425
00:27:53,672 --> 00:27:55,342
Sei que anda abrindo a boca.
426
00:27:56,216 --> 00:27:57,126
Que bom.
427
00:27:58,385 --> 00:27:59,715
Sua boca é muito útil.
428
00:28:01,513 --> 00:28:04,723
Mas no que diz respeito a mim
e as histórias que conta,
429
00:28:04,808 --> 00:28:09,768
é melhor ficar quieta, ou a sua queda
vai parecer brincadeira de criança.
430
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Tenho o direito de saber a verdade.
431
00:28:16,236 --> 00:28:18,026
Não se isso me prejudicar,
432
00:28:18,113 --> 00:28:20,953
porque juro por Deus que vou me vingar.
433
00:28:21,866 --> 00:28:23,026
Depois de tudo?
434
00:28:24,327 --> 00:28:26,197
-Impossível.
-Não.
435
00:28:27,205 --> 00:28:30,745
Posso fazer você pagar
o preço da perfeição
436
00:28:30,834 --> 00:28:31,964
que você tanto ama.
437
00:28:33,503 --> 00:28:36,633
-O que está fazendo?
-Nabil, olha só a sua namorada.
438
00:28:36,715 --> 00:28:39,215
Mesmo nesse estado, está dando tudo de si.
439
00:28:40,427 --> 00:28:43,097
Sr. Costa, não deveria estar aqui.
440
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
É melhor ir embora.
441
00:28:48,768 --> 00:28:51,558
Ouviu? Costa, vaza.
442
00:28:52,647 --> 00:28:54,977
Eu estava falando com você, Nabil.
443
00:28:58,194 --> 00:29:00,114
-Não com ele aqui…
-Acabou.
444
00:29:00,196 --> 00:29:01,066
Terminamos.
445
00:29:02,574 --> 00:29:04,414
-O que disse pra ela?
-Eu?
446
00:29:04,492 --> 00:29:06,042
Não tenho nada a ver com isso.
447
00:29:06,745 --> 00:29:08,655
-Nunca foi verdadeiro.
-Não.
448
00:29:09,247 --> 00:29:10,497
Não é verdade.
449
00:29:12,250 --> 00:29:13,170
Você esqueceu?
450
00:29:13,251 --> 00:29:16,421
Nosso verão? Nosso amor?
Vim aqui todos os dias.
451
00:29:16,504 --> 00:29:18,174
Não se lembra, não…
452
00:29:18,965 --> 00:29:20,505
Não sabe que nos amamos?
453
00:29:20,592 --> 00:29:23,092
O que tivemos, Nabil…
454
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
Foi um caso.
455
00:29:27,348 --> 00:29:29,518
Um casinho de verão.
456
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
Não é verdade.
457
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
-Cassie.
-Está chateando a menina.
458
00:29:35,023 --> 00:29:36,023
O que você fez?
459
00:29:36,107 --> 00:29:38,107
-O que disse pra ela?
-Calma.
460
00:29:38,193 --> 00:29:39,363
Era ele, né?
461
00:29:40,069 --> 00:29:41,779
Era ele na foto com você.
462
00:29:41,863 --> 00:29:43,163
Vai embora, Nabil.
463
00:29:43,782 --> 00:29:44,622
Agora.
464
00:29:47,744 --> 00:29:49,544
Não acredito que é o que quer.
465
00:29:49,621 --> 00:29:51,791
Desculpa. Você não é bom o bastante.
466
00:30:09,265 --> 00:30:10,135
Boa menina.
467
00:30:52,600 --> 00:30:53,430
Gostou?
468
00:30:55,603 --> 00:30:58,403
É estranho querer beijá-lo
na minha frente, mas tudo bem.
469
00:30:58,481 --> 00:31:01,441
Shane, você arrasou. Deixe pra lá.
470
00:31:02,527 --> 00:31:05,657
Este estúdio é sagrado.
471
00:31:05,738 --> 00:31:07,068
Não devia estar aqui.
472
00:31:07,156 --> 00:31:10,576
-Só entramos aqui porque Matteo ajudou.
-Então ele pode me chamar de veado?
473
00:31:10,660 --> 00:31:12,580
Cara, esquece.
474
00:31:12,662 --> 00:31:14,042
Quero te dar um soco.
475
00:31:14,122 --> 00:31:17,132
-Então dá.
-Não vamos brigar hoje.
476
00:31:17,208 --> 00:31:20,548
Vamos fazer uma coisa linda,
e é só isso que vou tolerar.
477
00:31:21,671 --> 00:31:22,881
Shane, vaza.
478
00:31:24,257 --> 00:31:25,507
-Está brincando?
-Não.
479
00:31:25,592 --> 00:31:27,592
Matty, pede desculpa.
480
00:31:30,346 --> 00:31:31,176
Tudo bem.
481
00:31:31,806 --> 00:31:32,636
Desculpa.
482
00:31:35,268 --> 00:31:37,018
-Vai se foder!
-Tá, chega.
483
00:31:37,103 --> 00:31:38,613
-Não.
-Ele pediu desculpas.
484
00:31:38,688 --> 00:31:41,268
-Porque foi obrigado.
-Nada é o bastante pra você.
485
00:31:41,357 --> 00:31:42,727
Por que devo baixar a cabeça?
486
00:31:42,817 --> 00:31:45,277
-Tinha vários como ele no Colorado.
-Mas adivinha?
487
00:31:45,361 --> 00:31:48,241
Aqui também tem.
Ele está tentando melhorar.
488
00:31:48,323 --> 00:31:50,163
Mas não preciso aceitar isso.
489
00:31:50,241 --> 00:31:53,081
Não, pode viver a sua vida
na bolha do balé,
490
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
complexado, querendo esmurrar algo.
491
00:31:55,455 --> 00:31:56,825
Pelo menos bato primeiro.
492
00:31:56,915 --> 00:31:59,535
E vai bater em todos
até não sobrar ninguém.
493
00:32:00,251 --> 00:32:01,791
O cara se desculpou.
494
00:32:01,878 --> 00:32:04,708
Se não aceitar,
significa que você é o problema.
495
00:32:16,142 --> 00:32:18,652
O seu namorado… cara legal.
496
00:32:20,355 --> 00:32:22,315
Ele obviamente não é um príncipe.
497
00:32:22,398 --> 00:32:24,978
Bom, príncipe é coisa do passado.
498
00:32:25,068 --> 00:32:28,528
Você é bonitão e tudo mais,
mas quando a coisa complicava…
499
00:32:29,447 --> 00:32:30,277
É.
500
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
Eu te traía com outro cara.
501
00:32:34,953 --> 00:32:37,043
Bom, esta princesa fez o mesmo.
502
00:32:39,791 --> 00:32:40,631
Sinceramente?
503
00:32:42,085 --> 00:32:43,375
Ele está com medo.
504
00:32:44,587 --> 00:32:46,507
-De quê?
-De você, Bette.
505
00:32:47,215 --> 00:32:50,465
Você sabe o que quer,
e normalmente sempre consegue.
506
00:32:50,551 --> 00:32:51,551
Não é verdade.
507
00:32:53,388 --> 00:32:55,468
Parece que achou alguém que liga.
508
00:32:56,265 --> 00:32:57,925
Então dá uma chance pra ele.
509
00:33:02,689 --> 00:33:04,769
Vou negar se contar pra ela…
510
00:33:07,568 --> 00:33:09,108
mas em todos os sentidos…
511
00:33:11,072 --> 00:33:13,322
Neveah Stroyer é a melhor menina aqui.
512
00:33:15,827 --> 00:33:17,747
Ainda não sei se ela está curtindo.
513
00:33:18,788 --> 00:33:19,748
Vai por mim.
514
00:33:20,832 --> 00:33:22,212
De amor eu entendo.
515
00:33:45,857 --> 00:33:48,857
June! Para!
516
00:33:50,153 --> 00:33:51,493
O que estava fazendo?
517
00:33:51,571 --> 00:33:52,491
O que acha?
518
00:33:53,364 --> 00:33:54,284
Podia ter morrido.
519
00:33:55,533 --> 00:33:57,333
Eu estava tão perto do prêmio.
520
00:33:59,787 --> 00:34:02,287
Tão perto de ter minha mãe de volta.
521
00:34:03,082 --> 00:34:04,132
Ainda pode ter.
522
00:34:04,876 --> 00:34:07,046
Qualquer um pode ver a bondade…
523
00:34:10,965 --> 00:34:11,835
Desculpa.
524
00:34:12,633 --> 00:34:15,223
Por quê? Fui eu que te beijei.
525
00:34:17,764 --> 00:34:21,144
Olha, já nos trancaram aqui antes.
526
00:34:22,018 --> 00:34:23,228
Não pode se repetir.
527
00:34:23,311 --> 00:34:26,521
Vou mostrar para aquela vaca
que não serei manipulada.
528
00:34:41,704 --> 00:34:42,914
Vamos lá.
529
00:35:04,644 --> 00:35:05,734
Podemos conversar?
530
00:36:18,050 --> 00:36:21,600
MAL POSSO ESPERAR QUE VOCÊ VOLTE
531
00:38:23,968 --> 00:38:25,678
Estica os joelhos.
532
00:38:27,221 --> 00:38:28,721
Pro seu próprio bem, Monica.
533
00:38:28,806 --> 00:38:30,216
Dói muito.
534
00:38:30,308 --> 00:38:32,058
Tem que doer. E de novo.
535
00:38:32,143 --> 00:38:34,103
-Estou cansada.
-Eu posso ajudar.
536
00:38:34,854 --> 00:38:37,734
Por favor, eu me sentiria melhor.
537
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
Não.
538
00:38:39,567 --> 00:38:40,897
Eu vou levar isso.
539
00:38:40,985 --> 00:38:42,815
Se levar, não serei ninguém.
540
00:38:42,903 --> 00:38:43,823
Ensine pra ela.
541
00:38:44,405 --> 00:38:45,235
Agora.
542
00:38:45,323 --> 00:38:47,163
Nunca te machucarei o bastante.
543
00:38:47,992 --> 00:38:49,742
Quando for mais alta, magra,
544
00:38:50,328 --> 00:38:52,498
flexível, resistente.
545
00:38:55,666 --> 00:38:56,496
Tarde demais.
546
00:38:57,543 --> 00:38:59,963
-Não pode ser corrigido.
-A culpa é minha.
547
00:39:00,504 --> 00:39:01,674
Meu fracasso.
548
00:39:02,465 --> 00:39:03,505
Só aprenderei assim.
549
00:39:04,175 --> 00:39:05,045
Não é verdade.
550
00:39:05,718 --> 00:39:06,678
Tem outro jeito.
551
00:39:11,265 --> 00:39:12,095
Caleb.
552
00:39:13,642 --> 00:39:14,772
Pelo amor de Deus.
553
00:39:15,436 --> 00:39:18,186
Só queria te avisar que gravei… o vídeo.
554
00:39:18,272 --> 00:39:19,362
Vamos postar hoje.
555
00:39:19,982 --> 00:39:20,862
Meu Deus.
556
00:39:20,941 --> 00:39:21,821
Vai ser épico.
557
00:39:21,901 --> 00:39:24,611
-Não é coisa pra amador.
-Não, é guerra.
558
00:39:24,695 --> 00:39:27,775
Preciso lutar pelo que importa.
Porque você não vai.
559
00:39:27,865 --> 00:39:31,615
Tudo que fiz foi por você,
por todos os alunos.
560
00:39:31,702 --> 00:39:34,542
Sou mais que um aluno,
para de me tratar feito criança.
561
00:39:36,874 --> 00:39:38,714
Mas deveria tratá-lo, Caleb.
562
00:39:40,503 --> 00:39:41,673
É o meu trabalho.
563
00:39:44,131 --> 00:39:46,511
Não te machucar e te enfraquecer,
564
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
mas te ajudar a crescer.
565
00:39:49,762 --> 00:39:51,352
Por isso preciso terminar.
566
00:39:52,056 --> 00:39:53,926
Não é disso que estou falando.
567
00:39:55,267 --> 00:39:57,897
Eu entendo.
O bicho pega, as pessoas surtam.
568
00:39:58,771 --> 00:39:59,731
Mas não eu.
569
00:39:59,814 --> 00:40:02,024
Mais cedo ou mais tarde todos surtam.
570
00:40:04,777 --> 00:40:07,737
Fui eu que dei em cima de você, Monique.
571
00:40:08,406 --> 00:40:10,566
Eu estava sofrendo muito.
572
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
E você me ajudou.
573
00:40:14,787 --> 00:40:18,287
Eu sou a adulta aqui, Caleb,
e estou te dizendo…
574
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
que te machuquei.
575
00:40:25,214 --> 00:40:26,634
E vai acabar hoje.
576
00:40:26,715 --> 00:40:29,005
Nós vamos acabar hoje.
577
00:40:29,093 --> 00:40:30,553
Não. Não entende?
578
00:40:31,470 --> 00:40:32,390
Eu quero isso.
579
00:40:33,180 --> 00:40:34,720
Talvez não veja agora,
580
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
mas um dia você vai ver tudo,
581
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
e vai doer.
582
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Vai doer muito.
583
00:40:47,570 --> 00:40:48,990
E será tudo culpa minha.
584
00:40:57,079 --> 00:40:58,579
E se eu não me lembrar?
585
00:41:00,040 --> 00:41:01,210
Acho que se lembra.
586
00:41:02,585 --> 00:41:05,835
Acho que tem medo
de que a pessoa não seja condenada
587
00:41:05,921 --> 00:41:07,591
e tente te machucar de novo.
588
00:41:07,673 --> 00:41:10,933
Tem gente que faria de tudo
pra ter o que você tinha,
589
00:41:11,010 --> 00:41:13,220
e um dos alunos acabou fazendo.
590
00:41:15,556 --> 00:41:19,476
Depois que eu saí de cena,
uma nova rainha apareceu, né?
591
00:41:22,062 --> 00:41:25,442
Quem te empurrou
certamente ganhou alguma coisa.
592
00:41:32,907 --> 00:41:34,237
Me ajuda, Cassie.
593
00:41:35,659 --> 00:41:37,159
Não posso errar de novo.
594
00:41:42,208 --> 00:41:43,578
Você quer um nome?
595
00:41:47,838 --> 00:41:49,508
Eu vou te dar um nome.
596
00:42:12,112 --> 00:42:16,872
CARREGANDO
597
00:42:16,951 --> 00:42:19,791
Uma boa dança depende
de uma série de coisas.
598
00:42:19,870 --> 00:42:23,670
De um caminho que leve o corpo
à sua verdadeira expressão.
599
00:42:24,959 --> 00:42:26,249
{\an8}VÍDEO DE DANÇA
VISUALIZAÇÕES
600
00:42:26,335 --> 00:42:28,415
Uma força persistente…
601
00:42:28,504 --> 00:42:29,964
BALÉ NÃO COSTUMAVA SER CHATO?
602
00:42:30,047 --> 00:42:32,127
…uma verdade indiscutível.
603
00:42:33,384 --> 00:42:35,344
COMPREI INGRESSOS.
QUERIA TER O TALENTO DELES
604
00:42:35,427 --> 00:42:38,717
Muitas vezes achamos
que as palavras são nosso maior trunfo.
605
00:42:38,806 --> 00:42:43,186
Mas às vezes, os nossos corpos
são muito mais eloquentes.
606
00:42:54,530 --> 00:42:56,530
OLHA SÓ AS ESTRELAS DA ARCHER!
607
00:42:56,615 --> 00:43:00,825
NÃO PERCAM O ESPETÁCULO
DE TRÊS NOITES: ESTRIPADOR!
608
00:43:00,911 --> 00:43:03,161
É uma câmera muito pequena.
609
00:43:03,247 --> 00:43:04,497
Mãe, não.
610
00:43:04,582 --> 00:43:07,712
Não posso tirar uma foto
sua dançando no palco?
611
00:43:07,793 --> 00:43:11,013
É seu primeiro grande solo,
não vou perder o momento.
612
00:43:11,088 --> 00:43:13,088
Mãe, eu perdi.
613
00:43:17,344 --> 00:43:19,814
Estava nas minhas mãos e…
614
00:43:20,931 --> 00:43:22,061
deixei escapar.
615
00:43:23,601 --> 00:43:25,141
Voltei pro corpo de baile.
616
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Fracassei de novo.
617
00:43:34,194 --> 00:43:35,784
Você não fracassou.
618
00:43:37,573 --> 00:43:41,043
Você lutou muito pra ficar na escola,
e até me enfrentou.
619
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Você conseguiu se sustentar
e ainda fez a gentileza de me convidar.
620
00:43:46,081 --> 00:43:50,211
E todos os dias,
querida June, você dançou.
621
00:43:50,294 --> 00:43:52,594
Você realmente é filha da sua mãe.
622
00:43:53,422 --> 00:43:55,012
É mais forte do que pensa.
623
00:43:58,969 --> 00:44:01,139
Goste ou não, somos um pacote,
624
00:44:01,221 --> 00:44:04,431
mas procurar outro trabalho
não pega bem pra mim.
625
00:44:04,516 --> 00:44:06,516
Como pode querer trabalhar aqui?
626
00:44:06,602 --> 00:44:08,812
Porque, como você sabe…
627
00:44:11,815 --> 00:44:13,065
tudo passa.
628
00:44:13,150 --> 00:44:16,400
Claro, pode achar um emprego
em outra cidade, mas e eu?
629
00:44:16,487 --> 00:44:20,317
Não há muita procura
por professores velhos de balé.
630
00:44:21,200 --> 00:44:23,910
Não acha que é hora
de cancelar Monique DuBois?
631
00:44:23,994 --> 00:44:27,334
Claro que acho, mas quem vai substituí-la?
632
00:44:27,414 --> 00:44:28,294
Topher…
633
00:44:29,375 --> 00:44:30,205
você.
634
00:44:30,709 --> 00:44:31,749
Você ficou louco.
635
00:44:31,835 --> 00:44:34,705
O conselho te respeita.
Sabem que é o sucesso da escola.
636
00:44:34,797 --> 00:44:37,927
Você praticamente criou Delia Whitlaw.
637
00:44:38,008 --> 00:44:40,588
-A Monique só…
-Leva o crédito, eu sei.
638
00:44:40,678 --> 00:44:44,388
Mas dirigir a escola é muito pra mim.
639
00:44:44,473 --> 00:44:46,733
Mas podemos fazer isso juntos.
640
00:44:46,809 --> 00:44:50,059
E seremos destruídos
como a Monique, acredite.
641
00:44:50,145 --> 00:44:52,475
O balé é o grande destruidor.
642
00:44:52,564 --> 00:44:53,824
Você teria meu apoio.
643
00:44:53,899 --> 00:44:56,489
É pouco para o que teríamos que enfrentar.
644
00:44:56,568 --> 00:45:00,608
Eu te amo por achar
que tenho chance de dirigir a escola,
645
00:45:00,698 --> 00:45:01,988
mas sinto muito.
646
00:45:02,658 --> 00:45:03,868
Não é pra mim.
647
00:45:24,346 --> 00:45:26,426
Os ingressos estão quase esgotados.
648
00:45:27,015 --> 00:45:30,055
Então continuamos sob os holofotes.
649
00:45:34,732 --> 00:45:36,072
ESTRIPADOR
650
00:45:36,150 --> 00:45:38,990
Obrigada por virem hoje
651
00:45:39,069 --> 00:45:43,119
comemorar os talentos que vivem
e trabalham na Escola de Balé Archer.
652
00:45:43,198 --> 00:45:45,578
Sem dúvida, estão aqui para perguntar
653
00:45:45,659 --> 00:45:48,289
sobre o escândalo do Michi Beach Club,
654
00:45:48,370 --> 00:45:52,040
mas prefiro comemorar o vídeo
que mandei fazer,
655
00:45:52,124 --> 00:45:56,134
pois ele deixa a paixão
de nossos alunos falar por si só.
656
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
Nossos bailarinos se recusam a ser vistos
como vítimas e não serão silenciados.
657
00:46:02,634 --> 00:46:05,434
Hoje, comemoramos o futuro deles.
658
00:46:07,181 --> 00:46:08,021
Obrigada.
659
00:46:08,682 --> 00:46:09,562
Madame.
660
00:46:15,814 --> 00:46:17,364
A agitação voltou.
661
00:46:18,400 --> 00:46:21,610
Acredita que já me ligaram
pra uma turnê do Estripador?
662
00:46:22,279 --> 00:46:23,109
Não.
663
00:46:23,906 --> 00:46:26,366
Essas coisas são marcadas
com muita antecedência.
664
00:46:27,075 --> 00:46:29,495
Parece que esperaram até o último minuto.
665
00:46:30,454 --> 00:46:32,834
Relaxa, Topher. Logo eu já vou embora.
666
00:46:32,915 --> 00:46:34,535
Terá a escola só pra você.
667
00:46:34,625 --> 00:46:36,245
Não vejo a hora.
668
00:46:37,002 --> 00:46:39,052
O seu lugar não é neste prédio,
669
00:46:39,129 --> 00:46:41,469
nesta cidade, nem nesta arte.
670
00:46:41,548 --> 00:46:44,178
Me lembrei de outra estreia anos atrás.
671
00:46:44,802 --> 00:46:46,802
Quando você me agarrou.
672
00:46:46,887 --> 00:46:49,427
Eu era um jovem idiota e estava bêbado.
673
00:46:49,515 --> 00:46:50,385
É verdade.
674
00:46:52,226 --> 00:46:54,096
Mas ainda quer agarrar, né?
675
00:46:54,186 --> 00:46:56,356
Ter culhão pra fazer o que tem
que ser feito.
676
00:46:56,438 --> 00:46:58,108
Pena que você não tem.
677
00:47:00,442 --> 00:47:01,992
Obrigado, Ramon.
678
00:47:02,069 --> 00:47:04,239
-Segue adiante.
-Tá.
679
00:47:04,321 --> 00:47:05,991
Pelo menos alguém vai seguir.
680
00:47:09,409 --> 00:47:10,369
O que aconteceu?
681
00:47:12,913 --> 00:47:14,003
Você tem razão.
682
00:47:14,081 --> 00:47:15,921
Este lugar merece coisa melhor.
683
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
E nós dois…
684
00:47:17,751 --> 00:47:19,921
A hora é agora. Esta escola…
685
00:47:20,003 --> 00:47:21,803
Vai ser nossa.
686
00:47:37,604 --> 00:47:39,364
-Madame!
-Espero que dê certo.
687
00:47:39,439 --> 00:47:41,569
-Venha comigo agora.
-Monique DuBois.
688
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Essa não.
689
00:47:43,777 --> 00:47:46,067
-Não podem entrar aqui.
-Temos um problema.
690
00:47:46,154 --> 00:47:49,034
Mandado de prisão
pela tentativa de homicídio da Cassie.
691
00:47:49,116 --> 00:47:50,696
Quem? Quem a empurrou?
692
00:48:02,963 --> 00:48:07,053
Elizabeth Whitlaw, está presa pela
tentativa de homicídio de Cassie Shore.
693
00:48:07,134 --> 00:48:08,474
Como?
694
00:48:08,552 --> 00:48:11,972
Tem o direito de permanecer calada.
O que disser pode ser usado contra você.
695
00:48:12,055 --> 00:48:15,555
Tem o direito a um advogado.
Se não puder pagar, será disponibilizado.
696
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Isso é uma piada de mau gosto?
697
00:48:17,561 --> 00:48:20,561
Não fui eu. Eu não fiz isso.
698
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Tudo bem. Você vai ficar bem.
699
00:48:23,400 --> 00:48:24,320
Oren!
700
00:48:26,570 --> 00:48:28,450
Mãe. Por favor, me ajuda.
701
00:48:28,530 --> 00:48:29,360
Mãe!
702
00:48:30,324 --> 00:48:32,374
Mãe, não deixa que façam isso.
703
00:48:32,451 --> 00:48:33,871
Vou ligar pro seu pai.
704
00:48:48,508 --> 00:48:49,758
Nabil, você está bem?
705
00:48:50,928 --> 00:48:52,758
Não achei que fosse a Bette.
706
00:48:53,347 --> 00:48:55,637
-Quem diria que Bette faria isso?
-Não foi ela.
707
00:48:55,724 --> 00:48:57,394
Então por que ela foi presa?
708
00:48:57,476 --> 00:49:00,056
Porque eles precisam de um culpado.
709
00:49:00,145 --> 00:49:02,475
Ela não tem ninguém. O que vamos fazer?
710
00:49:04,399 --> 00:49:05,899
Cortamos o solo da Bette.
711
00:49:05,984 --> 00:49:08,994
Repetimos o pas de six
e vamos direto pra coda.
712
00:49:09,071 --> 00:49:11,661
Peça para todos ficarem à direita do palco
713
00:49:11,740 --> 00:49:14,580
e saírem pela boca de cena.
Sem pas de deux…
714
00:49:14,660 --> 00:49:17,580
O espetáculo depende do pas de deux
e do solo final da Bette.
715
00:49:17,663 --> 00:49:19,003
Então eu danço.
716
00:49:19,081 --> 00:49:21,791
-Ai, June.
-Eu estou aqui me vendendo.
717
00:49:22,376 --> 00:49:23,496
E sinceramente…
718
00:49:24,795 --> 00:49:25,795
você vai comprar.
719
00:49:33,887 --> 00:49:35,467
Estou arrumado demais.
720
00:49:35,555 --> 00:49:37,095
A Bette foi presa.
721
00:49:37,933 --> 00:49:39,353
A garota em coma…
722
00:49:39,434 --> 00:49:41,354
Acham que Bette tentou matá-la.
723
00:49:42,729 --> 00:49:45,229
O quê? Quem são vocês?
724
00:49:45,941 --> 00:49:47,111
É o seguinte.
725
00:49:48,318 --> 00:49:49,358
Não sou fã da Bette.
726
00:49:49,444 --> 00:49:51,664
Ela tenta acabar comigo desde sempre.
727
00:49:51,738 --> 00:49:53,278
Mas não tentou matar ninguém.
728
00:49:54,074 --> 00:49:55,244
Por que se importa?
729
00:49:56,159 --> 00:49:58,369
Porque eu sei como é não ter ninguém.
730
00:49:59,788 --> 00:50:01,368
Ela deve estar se sentindo assim.
731
00:50:02,708 --> 00:50:03,668
Vai atrás dela.
732
00:50:04,543 --> 00:50:05,963
Diz que estamos dançando
733
00:50:06,044 --> 00:50:08,384
pra que ela ainda tenha
uma escola quando voltar.
734
00:50:19,391 --> 00:50:23,901
Quando você dança o conceito
do coreógrafo, pode não fazer sentido.
735
00:50:23,979 --> 00:50:26,269
Às vezes, nem ele sabe o que quer.
736
00:50:26,356 --> 00:50:27,896
Mas você sabe o que fazer.
737
00:50:29,026 --> 00:50:30,276
Afinal de contas,
738
00:50:30,944 --> 00:50:34,824
ninguém mais pode te dizer
o que tem dentro de você.
739
00:50:35,615 --> 00:50:37,825
Minha filha está no corpo de baile.
740
00:50:37,909 --> 00:50:38,989
Mostro quem ela é.
741
00:50:44,082 --> 00:50:47,672
-Devo ir à delegacia.
-Não adianta. Não vão falar com você.
742
00:50:48,378 --> 00:50:51,968
Está indo abafar outro escândalo
agora que Bette foi presa?
743
00:50:52,049 --> 00:50:53,089
Divirta-se hoje.
744
00:50:53,175 --> 00:50:54,965
Será sua última apresentação.
745
00:50:55,052 --> 00:50:58,602
Portanto eu sou a única pessoa
que não tem nada a perder.
746
00:50:58,680 --> 00:51:02,140
Então vou fazer de tudo,
Madame, pra te destruir.
747
00:52:07,290 --> 00:52:08,500
É a sua vez de voar.
748
00:53:41,676 --> 00:53:46,466
Legendas: Rita Macedo