1 00:00:06,381 --> 00:00:10,641 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,431 Todo balé começa como uma ideia. 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,805 O conceito do coreógrafo é transmitido ao bailarino e, então, à plateia. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,645 Você recebe essas ideias como se fossem palavras não ditas. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,239 Quando está ruim, os limites da dança podem ser uma armadilha. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,994 Mas quando está bom, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,746 o balé é mais eloquente que qualquer coisa já escrita. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,710 -Madame! -Espero que dê certo. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,330 Venha comigo agora. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,713 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,634 Essa não. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,012 -Não podem entrar aqui. -Temos um problema. 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,969 Mandado de prisão pela tentativa de homicídio da Cassie. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,681 Quem? Quem a empurrou? 15 00:01:10,987 --> 00:01:12,817 Escola de Balé Archer… Sim. 16 00:01:12,906 --> 00:01:13,986 DOIS DIAS ANTES 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,414 Sim, senhora. Passarei sua opinião para a Madame DuBois. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,754 Obrigada por esperar. 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 A diretora não tem coment… 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,417 Eu entendo. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,417 Sim. Obrigada, senhor. 22 00:01:29,589 --> 00:01:30,509 Claro. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,430 -Vamos resolver isso. -Obrigada. 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,849 {\an8}Não se trata de percepção, é uma ameaça ao bem-estar dos alunos. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,930 {\an8}A matéria é bastante clara. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,765 {\an8}A escola vende bailarinas menores de idade em troca de doações. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,692 {\an8}Dei a algumas meninas a oportunidade de ganhar dinheiro. 28 00:01:46,773 --> 00:01:47,733 {\an8}Se prostituindo? 29 00:01:47,816 --> 00:01:51,276 Mantendo uma parceria com os amantes da arte. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,161 Como eu poderia saber que havia um monstro? 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,779 Como isso não te ocorreu? 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Não vamos nos reerguer. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,289 Não vamos nos precipitar, a Fundação Nacional das Artes ligou. 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 A futura contribuição está garantida. 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,464 Uma matéria sensacionalista não vai acabar com a Archer. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,593 Mas deveria. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,339 Você bem que adoraria, Alan, 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,220 sei que está procurando emprego em outras academias. 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 Não é verdade. 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,512 É, sim. 41 00:02:17,679 --> 00:02:20,809 -Bom, é de se esperar. -Vou resolver isso. 42 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 Então, faça algo. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,595 -Admita que erramos. -Não. 44 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Travis está preso sem direito à fiança. Justiça será feita. 45 00:02:27,188 --> 00:02:30,648 Não a tempo do Estripador. As vendas caíram. Há desistências. 46 00:02:30,733 --> 00:02:32,613 Podemos chamar a atenção das pessoas 47 00:02:32,694 --> 00:02:36,324 para o talento que agora temos dentro desta escola. 48 00:02:36,406 --> 00:02:37,906 O show vai continuar. 49 00:02:37,991 --> 00:02:39,161 Acha mesmo? 50 00:02:39,826 --> 00:02:43,196 -Posso dar um show melhor. -Estou me virando bem, Katrina. 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,998 É, seu nome não foi mencionado na matéria. 52 00:02:46,082 --> 00:02:49,712 Pena que Monique DuBois não mostra esse interesse pela escola. 53 00:02:49,794 --> 00:02:52,514 Dei o meu sangue por esta escola. 54 00:02:52,589 --> 00:02:56,429 E agora tem tão pouco a oferecer. Obviamente está deteriorando. 55 00:02:56,509 --> 00:03:00,559 E obviamente o seu maior interesse é tomar a minha sala. 56 00:03:00,638 --> 00:03:02,768 Se for o necessário pra consertar a escola, sim. 57 00:03:03,516 --> 00:03:06,596 Vocês são meu comitê executivo, e trabalho pra vocês, 58 00:03:06,686 --> 00:03:09,976 mas sabem que eu sou a única pessoa 59 00:03:10,064 --> 00:03:12,824 que pode impedir que caiam no esquecimento. 60 00:03:12,901 --> 00:03:15,701 Já fiz isso uma vez, me deem mais uma chance. 61 00:03:17,030 --> 00:03:17,860 Por favor. 62 00:03:20,074 --> 00:03:23,164 Paige, oi. Quando os seus pais chegam? 63 00:03:23,244 --> 00:03:26,714 Quando o sonho dela vai acabar porque você não ficou calada? 64 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah revidou, quis resolver as coisas. 65 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 -Falar com a jornalista foi um erro. -Me trancar no terraço também. 66 00:03:32,795 --> 00:03:35,465 Pelo menos Neveah tentou fazer o certo. 67 00:03:35,548 --> 00:03:37,878 -Mas ainda não terminamos. -Eu terminei. 68 00:03:38,676 --> 00:03:41,676 Independentemente do que façam, não vão me deixar ficar. 69 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Podemos mudar a escola, e seus pais te deixariam ficar. 70 00:03:45,266 --> 00:03:46,096 Talvez. 71 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Daremos a volta por cima com Estripador. 72 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 -Mostrando nosso talento. -Como? 73 00:03:50,271 --> 00:03:53,441 -Olheiros e diretores estão desistindo. -Vamos reconquistá-los. 74 00:03:54,067 --> 00:03:55,067 Neveah tem razão. 75 00:03:56,110 --> 00:03:58,320 Vamos fazer a Archer mudar as coisas. 76 00:03:58,404 --> 00:03:59,244 Mas como? 77 00:04:00,823 --> 00:04:03,033 Vamos fazer o que você fez, um vídeo. 78 00:04:03,117 --> 00:04:04,237 -O quê? -Fala sério. 79 00:04:04,327 --> 00:04:07,707 -O da Sienna Milken viralizou. -É, ela é a Sienna Milken. 80 00:04:07,789 --> 00:04:12,249 E? Temos a nossa própria verdade e está na hora de contá-la. 81 00:04:12,919 --> 00:04:14,379 Madame DuBois vai ficar brava… 82 00:04:15,046 --> 00:04:15,876 com você. 83 00:04:17,674 --> 00:04:18,884 Tem coisa mais importante. 84 00:04:33,439 --> 00:04:34,859 Tome um drinque comigo. 85 00:04:35,483 --> 00:04:37,113 Madame, seria um prazer. 86 00:04:54,335 --> 00:04:57,005 Minha mãe viu on-line minhas fotos em Chicago. 87 00:04:57,547 --> 00:04:58,967 Está muito orgulhosa. 88 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Pelo menos uma mulher da sua vida está feliz. 89 00:05:05,346 --> 00:05:06,886 -Você está bem? -Estou. 90 00:05:08,391 --> 00:05:10,521 A minha posição nunca esteve tão forte. 91 00:05:11,269 --> 00:05:12,479 Não é o que parece. 92 00:05:12,562 --> 00:05:14,402 -Caleb. -Vim resolver as coisas. 93 00:05:14,480 --> 00:05:17,480 Podemos fazer as pessoas esquecerem e vender ingressos. 94 00:05:17,567 --> 00:05:18,817 Não. 95 00:05:18,901 --> 00:05:20,951 Com um vídeo promo do Estripador. 96 00:05:21,029 --> 00:05:21,859 Não vai dar. 97 00:05:23,197 --> 00:05:26,197 -Não pode nos impedir. -Posso sim, o material é meu. 98 00:05:26,284 --> 00:05:27,954 Mas a escola é nossa. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,201 Temos de lutar por ela. 100 00:05:33,875 --> 00:05:35,875 Sei que tem boas intenções, Caleb, 101 00:05:36,919 --> 00:05:39,509 mas está tudo sob controle. Está bem? 102 00:05:39,589 --> 00:05:41,839 Não venha aqui pra piorar as coisas. 103 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 -Madame, estou pronta para as ligações. -Tudo bem. 104 00:05:49,807 --> 00:05:51,057 Obrigada, Caleb. 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,018 Vamos lá. 106 00:06:18,086 --> 00:06:19,336 Você veio. 107 00:06:19,420 --> 00:06:22,050 Pra ver minha filha dançar no solo principal? 108 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Eu não perderia por nada. 109 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 Soube que ela acordou. 110 00:06:47,198 --> 00:06:48,118 Como ela está? 111 00:06:50,159 --> 00:06:52,699 Chamam de estado minimamente consciente. 112 00:06:52,787 --> 00:06:54,207 Ela oscila. 113 00:06:59,752 --> 00:07:03,762 Apesar de tudo, nunca vou esquecer que salvou a vida da Cassie. 114 00:07:03,840 --> 00:07:06,220 Desculpa pelo que te fiz passar. 115 00:07:09,429 --> 00:07:10,809 Você estava numa busca. 116 00:07:11,389 --> 00:07:14,929 Bom, não encontrei o que procurava, mas eu sei… 117 00:07:16,227 --> 00:07:17,477 Que não a empurrei? 118 00:07:19,272 --> 00:07:20,272 Formidable. 119 00:07:22,942 --> 00:07:24,942 Muita coisa indicava que era você. 120 00:07:27,447 --> 00:07:29,447 Mas quando vi o seu sofrimento… 121 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 eu me identifiquei. 122 00:07:33,786 --> 00:07:35,656 Pena que não percebi antes. 123 00:07:37,707 --> 00:07:40,037 -Cassie? -Tudo bem, Cassie. Tudo bem. 124 00:07:40,668 --> 00:07:41,498 Tome. 125 00:07:42,587 --> 00:07:45,257 Aperte e segure, entendeu? 126 00:07:45,339 --> 00:07:46,509 Agora fale. 127 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 -Empurrada. -Não. Você está bem. 128 00:07:48,885 --> 00:07:53,135 Eu não… caí. 129 00:07:53,222 --> 00:07:54,772 Fui empurrada. 130 00:07:54,849 --> 00:07:56,849 Ouviu isso? Ela disse "empurrada". 131 00:07:56,934 --> 00:07:58,524 Quem te empurrou, Cassie? 132 00:07:59,520 --> 00:08:02,060 Cassie, você vai voltar. 133 00:08:03,191 --> 00:08:04,071 Com certeza. 134 00:08:31,636 --> 00:08:33,176 Como Caleb se saiu com a Madame? 135 00:08:34,180 --> 00:08:35,680 Ela não gostou da ideia. 136 00:08:36,390 --> 00:08:39,770 -Então estamos ferrados. -Nem pensar. Vamos fazer o vídeo. 137 00:08:40,436 --> 00:08:43,556 Mas vamos… dançar outra coisa. 138 00:08:44,232 --> 00:08:45,612 O que podemos dançar? 139 00:08:45,691 --> 00:08:47,241 Você está me dando ideias. 140 00:08:47,318 --> 00:08:48,488 Ah, é? 141 00:09:31,821 --> 00:09:32,741 Isso. 142 00:09:34,031 --> 00:09:35,951 Mais força nessa meia-ponta. 143 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Tá, cadê o arco? 144 00:09:44,292 --> 00:09:45,132 Ótimo. 145 00:09:48,129 --> 00:09:49,169 Chave Allen… 146 00:09:50,006 --> 00:09:52,756 -você me curou. -A sua dedicação ajudou. 147 00:09:53,759 --> 00:09:57,429 Nunca achei que diria isso, mas a escola tem sorte de ter você. 148 00:09:57,513 --> 00:10:01,023 Eu só queria entender o que realmente aconteceu com Paige. 149 00:10:01,100 --> 00:10:03,690 Não entendo por que vocês não falam nada. 150 00:10:03,769 --> 00:10:05,689 -Chega da bota. -Preciso dela. 151 00:10:05,771 --> 00:10:06,861 Não mais. 152 00:10:07,815 --> 00:10:08,815 Meu Deus, sério? 153 00:10:08,899 --> 00:10:10,479 Sério mesmo? 154 00:10:10,568 --> 00:10:14,358 Não está completamente curada, mas já pode dançar. 155 00:10:18,618 --> 00:10:21,748 A minha meia. A minha blusa. 156 00:10:23,080 --> 00:10:25,630 -A sua cueca sexy. -É uma cueca comum. 157 00:10:25,708 --> 00:10:28,378 Quem diria que o comum seria tão excitante? 158 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Neveah mandou mensagem. 159 00:10:31,505 --> 00:10:34,175 Ela e Caleb têm um plano pra atrair o público. 160 00:10:35,051 --> 00:10:36,681 Lotar o teatro não vai adiantar. 161 00:10:37,303 --> 00:10:38,853 Já vi os números. 162 00:10:38,929 --> 00:10:41,849 -A Archer está ferrada. -Então, vamos consertá-la. 163 00:10:42,516 --> 00:10:45,476 Se a escola afundar, volto pra bosta do Colorado. 164 00:10:46,771 --> 00:10:48,021 Eu não vou deixar. 165 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 Nem pensar. 166 00:10:51,317 --> 00:10:53,937 Porque nem cruzo a cidade por um pinto amigo. 167 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Ontem foi divertido. 168 00:10:59,784 --> 00:11:00,624 Né? 169 00:11:01,911 --> 00:11:02,751 É. 170 00:11:04,372 --> 00:11:05,292 Ótimo. 171 00:11:05,373 --> 00:11:06,623 Você parecia nervoso. 172 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Porque fazia tempo que não ficava com alguém que me conhece. 173 00:11:12,129 --> 00:11:14,339 Mas eu não sei quase nada sobre você. 174 00:11:15,508 --> 00:11:17,758 Bom, você sabe o meu nome. 175 00:11:17,843 --> 00:11:18,973 O verdadeiro. 176 00:11:21,305 --> 00:11:22,555 Não costumo contar. 177 00:11:26,102 --> 00:11:27,062 Estou comovido. 178 00:11:27,770 --> 00:11:29,650 É George ou Fred? 179 00:11:42,201 --> 00:11:43,331 Ficou bom. 180 00:11:44,161 --> 00:11:45,251 Não vou desistir. 181 00:11:45,913 --> 00:11:49,043 Deveríamos trabalhar juntos. Contar uma nova história. 182 00:11:49,125 --> 00:11:51,745 Isso seria bom. Tem algo em mente? 183 00:11:51,836 --> 00:11:54,086 -Claro que sim. -Depois da aula, então. 184 00:11:55,756 --> 00:11:57,586 A vadia voltou! 185 00:11:57,675 --> 00:12:00,255 Primeiro aparece no cartaz e agora aparece andando. 186 00:12:00,344 --> 00:12:01,894 Trabalho árduo compensa. 187 00:12:07,184 --> 00:12:09,314 Vai com calma pra não se machucar. 188 00:12:09,395 --> 00:12:11,225 A Cassie falou hoje. 189 00:12:11,313 --> 00:12:12,363 O quê? 190 00:12:12,440 --> 00:12:14,690 Disse que alguém a empurrou. 191 00:12:14,775 --> 00:12:16,565 Quem? O que ela disse? 192 00:12:16,652 --> 00:12:19,862 Eu tinha razão, a policial também. Não foi acidente. 193 00:12:19,947 --> 00:12:22,867 -Quem foi? Quem ela falou que foi? -Ela não disse. 194 00:12:23,826 --> 00:12:25,536 Mas logo saberemos a verdade. 195 00:12:28,372 --> 00:12:30,832 Olá, equipe. Que bom vê-los. 196 00:12:31,542 --> 00:12:34,382 Hoje quero trabalhar no corpo de baile final. 197 00:12:34,462 --> 00:12:37,592 Enquanto se aquecem, quero ver o primeiro pas de deux. 198 00:12:37,673 --> 00:12:38,923 Segunda entrada. 199 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 Sou eu. 200 00:12:41,635 --> 00:12:44,675 Na verdade, Junebug, não é mais você. 201 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Mas obrigada por me substituir. 202 00:12:47,558 --> 00:12:49,558 Foi a melhor substituta do mundo. 203 00:12:49,643 --> 00:12:53,363 Ah, é. Esqueci de falar que a Whitlaw foi liberada pra voltar. 204 00:12:53,439 --> 00:12:54,769 Parabéns. 205 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Senhor. 206 00:12:59,653 --> 00:13:01,033 Ganhei o papel de forma justa. 207 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 O papel era da Bette antes. Ela ganhou de volta. 208 00:13:04,116 --> 00:13:08,116 -A Bette não pode dançar a coreografia. -Vou modificar alguns passos. 209 00:13:08,829 --> 00:13:12,079 Então vai depreciar sua ideia e mudar a dança por ela? 210 00:13:12,166 --> 00:13:12,996 June… 211 00:13:14,043 --> 00:13:15,673 você dança como uma virgem. 212 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Isso é porque, senhor… 213 00:13:23,719 --> 00:13:25,099 eu sou virgem. 214 00:13:25,930 --> 00:13:27,680 Por que isso importa? 215 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Olha o papel. Ela é uma prostituta. 216 00:13:30,059 --> 00:13:31,979 E eu estou aqui me vendendo. 217 00:13:32,061 --> 00:13:33,271 Nabil, posição. 218 00:13:34,188 --> 00:13:35,018 Agora. 219 00:13:36,982 --> 00:13:39,112 Sei como é viver nas sombras, June. 220 00:13:40,277 --> 00:13:43,317 Só que desta vez, quem ganhou fui eu. 221 00:13:45,324 --> 00:13:46,664 Isso ainda não acabou. 222 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 Sr. Costa. 223 00:13:54,875 --> 00:13:57,625 Vai se arrepender do que fez. 224 00:13:57,711 --> 00:13:59,341 Em seus lugares, por favor. 225 00:14:08,097 --> 00:14:09,767 Maldita bursite, 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,599 resolveu inchar no pior momento. 227 00:14:12,685 --> 00:14:14,645 É, faz anos que tratamos isso. 228 00:14:15,354 --> 00:14:19,444 Exigi demais do meu corpo por 40 anos e agora ele está se vingando. 229 00:14:19,525 --> 00:14:21,775 Quando não consigo aliviar um sintoma, 230 00:14:21,861 --> 00:14:24,111 é porque não acho a raiz do problema. 231 00:14:25,614 --> 00:14:28,624 Problemas emocionais podem causar problemas físicos. 232 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Quer dizer que meu quadril dói porque meu pai não me amava? 233 00:14:32,746 --> 00:14:34,416 Mais ou menos isso. 234 00:14:34,498 --> 00:14:37,248 -Muitas mulheres têm trauma nos quadris. -Ai, meu Deus. 235 00:14:37,334 --> 00:14:40,004 Topher me contou o que houve quando era jovem. 236 00:14:40,629 --> 00:14:43,419 -O que tentou esconder. -Se não pode me ajudar… 237 00:14:43,507 --> 00:14:46,717 Eu posso, mas não vai melhorar com o que está havendo, 238 00:14:46,802 --> 00:14:48,802 as acusações, o abuso da Paige… 239 00:14:48,888 --> 00:14:51,388 Tem ideia do que fiz pra manter a escola? 240 00:14:51,473 --> 00:14:53,143 Talvez mais do que deveria. 241 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Mas aqui estou com um balé deslumbrante, 242 00:14:56,228 --> 00:14:59,228 uma história de esperança baseada em Cassie Shore, 243 00:14:59,315 --> 00:15:01,685 e dois monstros que podem ser presos. 244 00:15:02,318 --> 00:15:06,448 Então se pra manter as coisas aqui, o meu quadril dói, 245 00:15:07,156 --> 00:15:08,946 eu diria que mereço alívio, 246 00:15:09,033 --> 00:15:11,663 não ficar ouvindo essa psicologia barata. 247 00:15:11,744 --> 00:15:13,294 Ouça o que digo, Alan. 248 00:15:13,370 --> 00:15:15,790 Faça o que tem que fazer. Resolva isso. 249 00:15:20,210 --> 00:15:23,210 Eles acham que sabem quem somos e o que queremos. 250 00:15:23,297 --> 00:15:24,837 É, não temos voz. 251 00:15:24,924 --> 00:15:27,344 -Então passamos a nossa mensagem. -Como? 252 00:15:27,426 --> 00:15:28,716 Mostrando quem somos. 253 00:15:28,802 --> 00:15:31,142 Com a nossa dança e uma música maneira. 254 00:15:31,221 --> 00:15:34,061 -Pode ficar tosco. -Pode dar certo, temos que tentar. 255 00:15:34,141 --> 00:15:37,021 -A Madame nos mataria. -Não se for um sucesso. 256 00:15:37,102 --> 00:15:39,272 Ninguém quer apoiar a escola agora. 257 00:15:39,355 --> 00:15:42,145 -Se mostrarmos quem somos… -Comprarão ingressos. 258 00:15:42,232 --> 00:15:43,862 Acho uma ótima ideia. 259 00:15:44,568 --> 00:15:46,568 Claro. Outro episódio do Show da Bette. 260 00:15:46,654 --> 00:15:49,324 -Não vai ser assim. -A sua mãe veio te ver. 261 00:15:49,406 --> 00:15:53,736 -Quer que ela veja um teatro vazio? -Não, quero que ela veja o meu solo, 262 00:15:53,827 --> 00:15:55,327 -mas graças a você… -June. 263 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 -June. -June… 264 00:15:56,622 --> 00:15:57,752 -June… -June. 265 00:15:58,791 --> 00:16:00,041 Tudo bem. Bette? 266 00:16:00,125 --> 00:16:01,875 -Pode abrir o estúdio? -Matteo pode. 267 00:16:01,961 --> 00:16:03,551 -É. -Filmamos no celular. 268 00:16:03,629 --> 00:16:05,209 -E será autêntico. -Ótimo. 269 00:16:10,552 --> 00:16:12,392 Quando você não pode usar palavras 270 00:16:12,471 --> 00:16:16,101 e é obrigado a passar a sua mensagem através da dança, 271 00:16:16,684 --> 00:16:18,064 você tem que refiná-la. 272 00:16:18,602 --> 00:16:21,862 Você precisa polir a ideia para que ela fique como você: 273 00:16:21,939 --> 00:16:26,239 definida, perfeita, plena. 274 00:16:26,318 --> 00:16:31,698 E nesse difícil processo, você se torna tão afiado como uma faca, 275 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 capaz de cortar qualquer coisa. 276 00:16:37,079 --> 00:16:39,459 Está dizendo que quer o caso de volta? 277 00:16:39,540 --> 00:16:41,460 Eu não devia ter desistido dele. 278 00:16:42,084 --> 00:16:44,554 Foi premeditado. A própria Cassie disse. 279 00:16:44,628 --> 00:16:45,548 E as pistas? 280 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Já eram. Não tenho nada. 281 00:16:47,172 --> 00:16:49,382 É tentativa de homicídio. Prisão perpétua. 282 00:16:49,466 --> 00:16:52,506 Falarei com superiores que nem sabem o que está havendo. 283 00:16:52,594 --> 00:16:55,394 Acho que vão tirar o caso de você amanhã. 284 00:16:55,472 --> 00:16:56,812 Preciso de mais tempo. 285 00:16:56,890 --> 00:16:58,270 É? Mas não tem. 286 00:16:58,976 --> 00:17:01,396 Olha, se o quebra-cabeça não for montado, 287 00:17:01,478 --> 00:17:04,768 ache a peça que está faltando e desvende o mistério. 288 00:17:04,857 --> 00:17:08,527 Porque não tem nada pior do que ver o culpado sair impune. 289 00:17:13,824 --> 00:17:15,914 É A SUA VEZ DE VOAR 290 00:17:20,831 --> 00:17:23,081 Às vezes o Shane dorme na casa do Dev. 291 00:17:24,126 --> 00:17:26,296 Seria fácil ficarmos sozinhos. 292 00:17:32,593 --> 00:17:35,303 Talvez depois de mudarmos o mundo com o vídeo? 293 00:17:35,387 --> 00:17:37,967 -Você é cruel. -E você sabe que estou certa. 294 00:17:38,640 --> 00:17:40,930 A gente ia mandar ver no vídeo. 295 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 É, e todo mundo veria. 296 00:17:43,312 --> 00:17:45,442 Está insegura com o que a gente tem? 297 00:17:45,522 --> 00:17:47,612 Claro que estou insegura. 298 00:17:47,691 --> 00:17:52,281 Precisamos descobrir o que somos antes de anunciar pro mundo. 299 00:17:54,073 --> 00:17:57,993 Por três anos namorei uma menina que só se importava com o que os outros pensavam. 300 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 Sobre ela, sobre mim, sobre nós. 301 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 Desta vez, eu quero ser verdadeiro. 302 00:18:05,709 --> 00:18:08,799 E se dançarmos como dançamos, eles vão perceber. 303 00:18:09,505 --> 00:18:11,915 -Não deveria se importar. -Mas me importo. 304 00:18:13,717 --> 00:18:16,257 Então, acho melhor se… 305 00:18:17,846 --> 00:18:19,636 dançarmos solos hoje. 306 00:18:41,954 --> 00:18:43,874 O papel era meu. 307 00:18:43,956 --> 00:18:48,536 Para cada solista, há uma dúzia de bailarinos no corpo de baile, 308 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 para sustentá-la, levantá-la. 309 00:18:51,839 --> 00:18:54,549 Não há centro sem um entorno. 310 00:18:54,633 --> 00:18:56,843 Mas quando você dançava, 311 00:18:57,678 --> 00:18:58,678 era a estrela. 312 00:18:58,762 --> 00:19:01,522 Não deveríamos ter que viver de migalhas. 313 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Eu te ofereci um banquete e não soube aproveitar. 314 00:19:04,601 --> 00:19:07,401 Sabia o que estava acontecendo no clube. 315 00:19:07,479 --> 00:19:10,109 Não sabia que estavam usando as meninas. 316 00:19:10,190 --> 00:19:12,360 Então não estava prestando atenção. 317 00:19:14,403 --> 00:19:18,993 Toda bailarina é um objeto de desejo. 318 00:19:19,074 --> 00:19:22,414 Uma bailarina de verdade almeja ser desejada, 319 00:19:22,494 --> 00:19:23,504 usa esse desejo. 320 00:19:24,163 --> 00:19:27,753 Aquele dia no estúdio eu te disse para ser firme, 321 00:19:27,833 --> 00:19:29,843 -pra revidar. -Eu estava assustada. 322 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 Você foi fraca. 323 00:19:32,713 --> 00:19:33,843 É o que você acha? 324 00:19:34,590 --> 00:19:38,090 Talvez ache que meninas que foram estupradas dançam melhor. 325 00:19:38,177 --> 00:19:39,887 Foi como tentou se convencer… 326 00:19:43,515 --> 00:19:44,595 Não se atreva. 327 00:19:46,518 --> 00:19:47,478 Não se atreva. 328 00:19:47,561 --> 00:19:48,901 Pelo visto foi. 329 00:19:57,196 --> 00:20:00,946 Quando há lindas bailarinas e homens ricos, isso acontece. 330 00:20:01,617 --> 00:20:02,827 Romance. 331 00:20:03,744 --> 00:20:04,704 Eu vi. 332 00:20:05,329 --> 00:20:06,539 Eu vivi. 333 00:20:08,165 --> 00:20:09,365 Eu sobrevivi. 334 00:20:14,671 --> 00:20:16,261 Aquilo não foi romance. 335 00:20:17,299 --> 00:20:19,719 Paige vai carregar essa dor pra sempre, 336 00:20:20,344 --> 00:20:22,264 e aposto que Travis já fez pior. 337 00:20:22,888 --> 00:20:25,348 Acho que ele empurrou Cassie. 338 00:20:25,432 --> 00:20:27,352 Ela trabalhava no Michi Beach. 339 00:20:28,018 --> 00:20:30,478 Tudo isso é culpa sua. 340 00:20:30,562 --> 00:20:33,772 Agora, com licença. Eu já consegui o que queria. 341 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Fiquei surpresa com a sua ligação. 342 00:21:16,525 --> 00:21:20,815 Quando vivemos num dormitório, não recebemos muita visita. 343 00:21:20,904 --> 00:21:23,574 E esse é meu último projeto. 344 00:21:25,284 --> 00:21:27,334 Alguém tem um fã-clube e tanto. 345 00:21:27,411 --> 00:21:29,621 É o santuário de Cassie. Tirei de lá. 346 00:21:29,705 --> 00:21:32,745 Vou levar para o hospital para ela ler. 347 00:21:33,333 --> 00:21:34,173 Que gentil. 348 00:21:35,210 --> 00:21:36,550 Sou uma pessoa gentil. 349 00:21:38,964 --> 00:21:42,134 Então, soube que ela pode botar a boca no trombone. 350 00:21:43,510 --> 00:21:44,890 Alguém pode ser preso. 351 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 Foi um dos meus alunos, né? 352 00:21:49,516 --> 00:21:50,846 Sei que não pode contar. 353 00:21:50,934 --> 00:21:53,814 Agora é só mais um mistério que não consigo desvendar. 354 00:21:54,479 --> 00:21:55,649 Qual foi o último? 355 00:21:57,107 --> 00:21:57,977 É complicado. 356 00:22:00,610 --> 00:22:01,950 Pode me contar. 357 00:22:07,743 --> 00:22:08,583 Eu era casada. 358 00:22:10,579 --> 00:22:14,209 O nome dela era Zoe, e nos conhecemos servindo no Afeganistão. 359 00:22:15,250 --> 00:22:17,500 E dizem que se relacionar aqui é difícil. 360 00:22:19,713 --> 00:22:24,183 Mas finalmente voltamos, nos casamos, vida nova. 361 00:22:25,594 --> 00:22:30,774 Mas o problema é que Zoe não conseguia esquecer o que viu. 362 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Mas eu tinha visto as mesmas merdas, 363 00:22:34,061 --> 00:22:37,111 feito as mesmas coisas terríveis e eu fiquei… 364 00:22:38,940 --> 00:22:40,650 Falei pra ela ser mais forte. 365 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Focar no positivo. 366 00:22:43,320 --> 00:22:47,950 A Zoe tentou me mostrar sua tristeza tantas vezes, mas… 367 00:22:50,702 --> 00:22:53,712 eu não conseguia… olhar… 368 00:22:56,792 --> 00:22:59,542 Até que ela resolveu dar um fim à dor. 369 00:23:00,754 --> 00:23:02,014 Meu Deus, Isabel. 370 00:23:03,548 --> 00:23:04,968 Eu devia ter imaginado. 371 00:23:06,468 --> 00:23:08,548 Se não está na linha de frente, não pode… 372 00:23:08,637 --> 00:23:10,557 Eu era a linha de frente da Zoe. 373 00:23:12,015 --> 00:23:13,345 E não pude ampará-la. 374 00:23:15,018 --> 00:23:19,608 E essa foi a primeira chance que tive de fazer algo bom, 375 00:23:19,689 --> 00:23:22,029 e, assim como com ela, deixei escapar. 376 00:23:41,169 --> 00:23:42,589 Eu não devia estar aqui. 377 00:23:42,671 --> 00:23:44,671 Trabalha pro maior benfeitor da Archer. 378 00:23:45,340 --> 00:23:46,720 Tem que ver o que fazemos. 379 00:23:46,800 --> 00:23:49,340 E se der errado e ele descobrir que eu sabia? 380 00:23:49,970 --> 00:23:50,800 Por favor. 381 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Nunca fiquei com ninguém 382 00:23:53,473 --> 00:23:55,143 por quem fosse apaixonado. 383 00:23:56,059 --> 00:23:58,149 Nunca pude mostrar o que sei fazer. 384 00:23:59,271 --> 00:24:02,441 -Já vi o que sabe fazer, Shane. -Tá, então… 385 00:24:03,150 --> 00:24:06,490 fique porque o seu celular 386 00:24:06,570 --> 00:24:08,990 tem uma câmera ótima e seria muito útil. 387 00:24:17,664 --> 00:24:18,504 June. 388 00:24:19,791 --> 00:24:23,421 Se a Bette monopolizar, eu estou fora. 389 00:24:23,503 --> 00:24:26,053 Estamos todos aqui por um motivo maior. 390 00:24:26,131 --> 00:24:29,631 E você não sabe do que ela é capaz pra conseguir o que quer. 391 00:24:30,969 --> 00:24:33,349 Muito bem, gente. Então, vocês dois… 392 00:24:34,306 --> 00:24:36,386 Vamos começar com as individuais, 393 00:24:36,475 --> 00:24:39,975 depois vem o tour en l'air antes das levantadas do trio. Tá? 394 00:24:41,146 --> 00:24:43,766 -Tem certeza de que devia estar aqui? -Por que não? 395 00:24:43,857 --> 00:24:45,107 Pode viralizar, 396 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 e desta vez não vai ser porque eu estava doidão no hospital. 397 00:24:48,945 --> 00:24:50,445 Madame vai achar traição. 398 00:24:51,239 --> 00:24:54,869 Eu sou o rosto da escola. O que ela vai fazer? Me expulsar? 399 00:24:54,951 --> 00:24:57,411 Mas eu sei que você tem muito a perder. 400 00:24:57,496 --> 00:24:58,406 Com certeza. 401 00:24:59,414 --> 00:25:04,174 Se eu mostrar pra Madame que fiz isso, ela finalmente vai me respeitar. 402 00:25:04,878 --> 00:25:07,798 Agora vai lá dançar pra poder ir ver sua namorada. 403 00:25:09,925 --> 00:25:11,005 Obrigado. 404 00:25:14,763 --> 00:25:18,813 E a parte que danço hoje… quero dançar com você. 405 00:25:23,730 --> 00:25:25,610 Muito bem, gente. Vamos lá. 406 00:25:57,597 --> 00:25:59,517 June, não monopoliza a tomada. 407 00:26:00,267 --> 00:26:01,847 Bette, calma. 408 00:26:01,935 --> 00:26:05,395 -Nada é o bastante pra você. -Só quero que os meninos apareçam. 409 00:26:05,480 --> 00:26:07,650 Não, você só quer cada vez mais, 410 00:26:07,732 --> 00:26:10,032 enquanto suga toda a minha vida. 411 00:26:10,110 --> 00:26:11,190 É doentio. 412 00:26:12,404 --> 00:26:15,914 -June, vamos fazer outra tomada. -Não, a primeira foi ótima. 413 00:26:17,242 --> 00:26:18,492 Pra mim, deu. 414 00:26:20,453 --> 00:26:21,753 Bom pra você, menina. 415 00:26:26,960 --> 00:26:29,920 Caleb, Nabil, vocês são os próximos. 416 00:27:17,802 --> 00:27:19,392 -Você mandou muito! -Valeu. 417 00:27:19,471 --> 00:27:21,561 Bom trabalho, cara. 418 00:27:21,640 --> 00:27:22,930 Sério. Próximo grupo. 419 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Olhe só você. 420 00:27:28,355 --> 00:27:29,685 Firme e forte. 421 00:27:32,651 --> 00:27:35,201 Nem tanto. 422 00:27:36,946 --> 00:27:39,276 Cassie, você não vai chamar ninguém. 423 00:27:44,788 --> 00:27:47,918 Só de pensar que você já foi perfeita, tão forte. 424 00:27:49,334 --> 00:27:51,634 Agora está fugindo feito uma barata. 425 00:27:53,672 --> 00:27:55,342 Sei que anda abrindo a boca. 426 00:27:56,216 --> 00:27:57,126 Que bom. 427 00:27:58,385 --> 00:27:59,715 Sua boca é muito útil. 428 00:28:01,513 --> 00:28:04,723 Mas no que diz respeito a mim e as histórias que conta, 429 00:28:04,808 --> 00:28:09,768 é melhor ficar quieta, ou a sua queda vai parecer brincadeira de criança. 430 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Tenho o direito de saber a verdade. 431 00:28:16,236 --> 00:28:18,026 Não se isso me prejudicar, 432 00:28:18,113 --> 00:28:20,953 porque juro por Deus que vou me vingar. 433 00:28:21,866 --> 00:28:23,026 Depois de tudo? 434 00:28:24,327 --> 00:28:26,197 -Impossível. -Não. 435 00:28:27,205 --> 00:28:30,745 Posso fazer você pagar o preço da perfeição 436 00:28:30,834 --> 00:28:31,964 que você tanto ama. 437 00:28:33,503 --> 00:28:36,633 -O que está fazendo? -Nabil, olha só a sua namorada. 438 00:28:36,715 --> 00:28:39,215 Mesmo nesse estado, está dando tudo de si. 439 00:28:40,427 --> 00:28:43,097 Sr. Costa, não deveria estar aqui. 440 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 É melhor ir embora. 441 00:28:48,768 --> 00:28:51,558 Ouviu? Costa, vaza. 442 00:28:52,647 --> 00:28:54,977 Eu estava falando com você, Nabil. 443 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 -Não com ele aqui… -Acabou. 444 00:29:00,196 --> 00:29:01,066 Terminamos. 445 00:29:02,574 --> 00:29:04,414 -O que disse pra ela? -Eu? 446 00:29:04,492 --> 00:29:06,042 Não tenho nada a ver com isso. 447 00:29:06,745 --> 00:29:08,655 -Nunca foi verdadeiro. -Não. 448 00:29:09,247 --> 00:29:10,497 Não é verdade. 449 00:29:12,250 --> 00:29:13,170 Você esqueceu? 450 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 Nosso verão? Nosso amor? Vim aqui todos os dias. 451 00:29:16,504 --> 00:29:18,174 Não se lembra, não… 452 00:29:18,965 --> 00:29:20,505 Não sabe que nos amamos? 453 00:29:20,592 --> 00:29:23,092 O que tivemos, Nabil… 454 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 Foi um caso. 455 00:29:27,348 --> 00:29:29,518 Um casinho de verão. 456 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 Não é verdade. 457 00:29:32,520 --> 00:29:34,060 -Cassie. -Está chateando a menina. 458 00:29:35,023 --> 00:29:36,023 O que você fez? 459 00:29:36,107 --> 00:29:38,107 -O que disse pra ela? -Calma. 460 00:29:38,193 --> 00:29:39,363 Era ele, né? 461 00:29:40,069 --> 00:29:41,779 Era ele na foto com você. 462 00:29:41,863 --> 00:29:43,163 Vai embora, Nabil. 463 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Agora. 464 00:29:47,744 --> 00:29:49,544 Não acredito que é o que quer. 465 00:29:49,621 --> 00:29:51,791 Desculpa. Você não é bom o bastante. 466 00:30:09,265 --> 00:30:10,135 Boa menina. 467 00:30:52,600 --> 00:30:53,430 Gostou? 468 00:30:55,603 --> 00:30:58,403 É estranho querer beijá-lo na minha frente, mas tudo bem. 469 00:30:58,481 --> 00:31:01,441 Shane, você arrasou. Deixe pra lá. 470 00:31:02,527 --> 00:31:05,657 Este estúdio é sagrado. 471 00:31:05,738 --> 00:31:07,068 Não devia estar aqui. 472 00:31:07,156 --> 00:31:10,576 -Só entramos aqui porque Matteo ajudou. -Então ele pode me chamar de veado? 473 00:31:10,660 --> 00:31:12,580 Cara, esquece. 474 00:31:12,662 --> 00:31:14,042 Quero te dar um soco. 475 00:31:14,122 --> 00:31:17,132 -Então dá. -Não vamos brigar hoje. 476 00:31:17,208 --> 00:31:20,548 Vamos fazer uma coisa linda, e é só isso que vou tolerar. 477 00:31:21,671 --> 00:31:22,881 Shane, vaza. 478 00:31:24,257 --> 00:31:25,507 -Está brincando? -Não. 479 00:31:25,592 --> 00:31:27,592 Matty, pede desculpa. 480 00:31:30,346 --> 00:31:31,176 Tudo bem. 481 00:31:31,806 --> 00:31:32,636 Desculpa. 482 00:31:35,268 --> 00:31:37,018 -Vai se foder! -Tá, chega. 483 00:31:37,103 --> 00:31:38,613 -Não. -Ele pediu desculpas. 484 00:31:38,688 --> 00:31:41,268 -Porque foi obrigado. -Nada é o bastante pra você. 485 00:31:41,357 --> 00:31:42,727 Por que devo baixar a cabeça? 486 00:31:42,817 --> 00:31:45,277 -Tinha vários como ele no Colorado. -Mas adivinha? 487 00:31:45,361 --> 00:31:48,241 Aqui também tem. Ele está tentando melhorar. 488 00:31:48,323 --> 00:31:50,163 Mas não preciso aceitar isso. 489 00:31:50,241 --> 00:31:53,081 Não, pode viver a sua vida na bolha do balé, 490 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 complexado, querendo esmurrar algo. 491 00:31:55,455 --> 00:31:56,825 Pelo menos bato primeiro. 492 00:31:56,915 --> 00:31:59,535 E vai bater em todos até não sobrar ninguém. 493 00:32:00,251 --> 00:32:01,791 O cara se desculpou. 494 00:32:01,878 --> 00:32:04,708 Se não aceitar, significa que você é o problema. 495 00:32:16,142 --> 00:32:18,652 O seu namorado… cara legal. 496 00:32:20,355 --> 00:32:22,315 Ele obviamente não é um príncipe. 497 00:32:22,398 --> 00:32:24,978 Bom, príncipe é coisa do passado. 498 00:32:25,068 --> 00:32:28,528 Você é bonitão e tudo mais, mas quando a coisa complicava… 499 00:32:29,447 --> 00:32:30,277 É. 500 00:32:32,200 --> 00:32:34,120 Eu te traía com outro cara. 501 00:32:34,953 --> 00:32:37,043 Bom, esta princesa fez o mesmo. 502 00:32:39,791 --> 00:32:40,631 Sinceramente? 503 00:32:42,085 --> 00:32:43,375 Ele está com medo. 504 00:32:44,587 --> 00:32:46,507 -De quê? -De você, Bette. 505 00:32:47,215 --> 00:32:50,465 Você sabe o que quer, e normalmente sempre consegue. 506 00:32:50,551 --> 00:32:51,551 Não é verdade. 507 00:32:53,388 --> 00:32:55,468 Parece que achou alguém que liga. 508 00:32:56,265 --> 00:32:57,925 Então dá uma chance pra ele. 509 00:33:02,689 --> 00:33:04,769 Vou negar se contar pra ela… 510 00:33:07,568 --> 00:33:09,108 mas em todos os sentidos… 511 00:33:11,072 --> 00:33:13,322 Neveah Stroyer é a melhor menina aqui. 512 00:33:15,827 --> 00:33:17,747 Ainda não sei se ela está curtindo. 513 00:33:18,788 --> 00:33:19,748 Vai por mim. 514 00:33:20,832 --> 00:33:22,212 De amor eu entendo. 515 00:33:45,857 --> 00:33:48,857 June! Para! 516 00:33:50,153 --> 00:33:51,493 O que estava fazendo? 517 00:33:51,571 --> 00:33:52,491 O que acha? 518 00:33:53,364 --> 00:33:54,284 Podia ter morrido. 519 00:33:55,533 --> 00:33:57,333 Eu estava tão perto do prêmio. 520 00:33:59,787 --> 00:34:02,287 Tão perto de ter minha mãe de volta. 521 00:34:03,082 --> 00:34:04,132 Ainda pode ter. 522 00:34:04,876 --> 00:34:07,046 Qualquer um pode ver a bondade… 523 00:34:10,965 --> 00:34:11,835 Desculpa. 524 00:34:12,633 --> 00:34:15,223 Por quê? Fui eu que te beijei. 525 00:34:17,764 --> 00:34:21,144 Olha, já nos trancaram aqui antes. 526 00:34:22,018 --> 00:34:23,228 Não pode se repetir. 527 00:34:23,311 --> 00:34:26,521 Vou mostrar para aquela vaca que não serei manipulada. 528 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 Vamos lá. 529 00:35:04,644 --> 00:35:05,734 Podemos conversar? 530 00:36:18,050 --> 00:36:21,600 MAL POSSO ESPERAR QUE VOCÊ VOLTE 531 00:38:23,968 --> 00:38:25,678 Estica os joelhos. 532 00:38:27,221 --> 00:38:28,721 Pro seu próprio bem, Monica. 533 00:38:28,806 --> 00:38:30,216 Dói muito. 534 00:38:30,308 --> 00:38:32,058 Tem que doer. E de novo. 535 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 -Estou cansada. -Eu posso ajudar. 536 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Por favor, eu me sentiria melhor. 537 00:38:37,815 --> 00:38:38,645 Não. 538 00:38:39,567 --> 00:38:40,897 Eu vou levar isso. 539 00:38:40,985 --> 00:38:42,815 Se levar, não serei ninguém. 540 00:38:42,903 --> 00:38:43,823 Ensine pra ela. 541 00:38:44,405 --> 00:38:45,235 Agora. 542 00:38:45,323 --> 00:38:47,163 Nunca te machucarei o bastante. 543 00:38:47,992 --> 00:38:49,742 Quando for mais alta, magra, 544 00:38:50,328 --> 00:38:52,498 flexível, resistente. 545 00:38:55,666 --> 00:38:56,496 Tarde demais. 546 00:38:57,543 --> 00:38:59,963 -Não pode ser corrigido. -A culpa é minha. 547 00:39:00,504 --> 00:39:01,674 Meu fracasso. 548 00:39:02,465 --> 00:39:03,505 Só aprenderei assim. 549 00:39:04,175 --> 00:39:05,045 Não é verdade. 550 00:39:05,718 --> 00:39:06,678 Tem outro jeito. 551 00:39:11,265 --> 00:39:12,095 Caleb. 552 00:39:13,642 --> 00:39:14,772 Pelo amor de Deus. 553 00:39:15,436 --> 00:39:18,186 Só queria te avisar que gravei… o vídeo. 554 00:39:18,272 --> 00:39:19,362 Vamos postar hoje. 555 00:39:19,982 --> 00:39:20,862 Meu Deus. 556 00:39:20,941 --> 00:39:21,821 Vai ser épico. 557 00:39:21,901 --> 00:39:24,611 -Não é coisa pra amador. -Não, é guerra. 558 00:39:24,695 --> 00:39:27,775 Preciso lutar pelo que importa. Porque você não vai. 559 00:39:27,865 --> 00:39:31,615 Tudo que fiz foi por você, por todos os alunos. 560 00:39:31,702 --> 00:39:34,542 Sou mais que um aluno, para de me tratar feito criança. 561 00:39:36,874 --> 00:39:38,714 Mas deveria tratá-lo, Caleb. 562 00:39:40,503 --> 00:39:41,673 É o meu trabalho. 563 00:39:44,131 --> 00:39:46,511 Não te machucar e te enfraquecer, 564 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 mas te ajudar a crescer. 565 00:39:49,762 --> 00:39:51,352 Por isso preciso terminar. 566 00:39:52,056 --> 00:39:53,926 Não é disso que estou falando. 567 00:39:55,267 --> 00:39:57,897 Eu entendo. O bicho pega, as pessoas surtam. 568 00:39:58,771 --> 00:39:59,731 Mas não eu. 569 00:39:59,814 --> 00:40:02,024 Mais cedo ou mais tarde todos surtam. 570 00:40:04,777 --> 00:40:07,737 Fui eu que dei em cima de você, Monique. 571 00:40:08,406 --> 00:40:10,566 Eu estava sofrendo muito. 572 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 E você me ajudou. 573 00:40:14,787 --> 00:40:18,287 Eu sou a adulta aqui, Caleb, e estou te dizendo… 574 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 que te machuquei. 575 00:40:25,214 --> 00:40:26,634 E vai acabar hoje. 576 00:40:26,715 --> 00:40:29,005 Nós vamos acabar hoje. 577 00:40:29,093 --> 00:40:30,553 Não. Não entende? 578 00:40:31,470 --> 00:40:32,390 Eu quero isso. 579 00:40:33,180 --> 00:40:34,720 Talvez não veja agora, 580 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 mas um dia você vai ver tudo, 581 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 e vai doer. 582 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Vai doer muito. 583 00:40:47,570 --> 00:40:48,990 E será tudo culpa minha. 584 00:40:57,079 --> 00:40:58,579 E se eu não me lembrar? 585 00:41:00,040 --> 00:41:01,210 Acho que se lembra. 586 00:41:02,585 --> 00:41:05,835 Acho que tem medo de que a pessoa não seja condenada 587 00:41:05,921 --> 00:41:07,591 e tente te machucar de novo. 588 00:41:07,673 --> 00:41:10,933 Tem gente que faria de tudo pra ter o que você tinha, 589 00:41:11,010 --> 00:41:13,220 e um dos alunos acabou fazendo. 590 00:41:15,556 --> 00:41:19,476 Depois que eu saí de cena, uma nova rainha apareceu, né? 591 00:41:22,062 --> 00:41:25,442 Quem te empurrou certamente ganhou alguma coisa. 592 00:41:32,907 --> 00:41:34,237 Me ajuda, Cassie. 593 00:41:35,659 --> 00:41:37,159 Não posso errar de novo. 594 00:41:42,208 --> 00:41:43,578 Você quer um nome? 595 00:41:47,838 --> 00:41:49,508 Eu vou te dar um nome. 596 00:42:12,112 --> 00:42:16,872 CARREGANDO 597 00:42:16,951 --> 00:42:19,791 Uma boa dança depende de uma série de coisas. 598 00:42:19,870 --> 00:42:23,670 De um caminho que leve o corpo à sua verdadeira expressão. 599 00:42:24,959 --> 00:42:26,249 {\an8}VÍDEO DE DANÇA VISUALIZAÇÕES 600 00:42:26,335 --> 00:42:28,415 Uma força persistente… 601 00:42:28,504 --> 00:42:29,964 BALÉ NÃO COSTUMAVA SER CHATO? 602 00:42:30,047 --> 00:42:32,127 …uma verdade indiscutível. 603 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 COMPREI INGRESSOS. QUERIA TER O TALENTO DELES 604 00:42:35,427 --> 00:42:38,717 Muitas vezes achamos que as palavras são nosso maior trunfo. 605 00:42:38,806 --> 00:42:43,186 Mas às vezes, os nossos corpos são muito mais eloquentes. 606 00:42:54,530 --> 00:42:56,530 OLHA SÓ AS ESTRELAS DA ARCHER! 607 00:42:56,615 --> 00:43:00,825 NÃO PERCAM O ESPETÁCULO DE TRÊS NOITES: ESTRIPADOR! 608 00:43:00,911 --> 00:43:03,161 É uma câmera muito pequena. 609 00:43:03,247 --> 00:43:04,497 Mãe, não. 610 00:43:04,582 --> 00:43:07,712 Não posso tirar uma foto sua dançando no palco? 611 00:43:07,793 --> 00:43:11,013 É seu primeiro grande solo, não vou perder o momento. 612 00:43:11,088 --> 00:43:13,088 Mãe, eu perdi. 613 00:43:17,344 --> 00:43:19,814 Estava nas minhas mãos e… 614 00:43:20,931 --> 00:43:22,061 deixei escapar. 615 00:43:23,601 --> 00:43:25,141 Voltei pro corpo de baile. 616 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Fracassei de novo. 617 00:43:34,194 --> 00:43:35,784 Você não fracassou. 618 00:43:37,573 --> 00:43:41,043 Você lutou muito pra ficar na escola, e até me enfrentou. 619 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Você conseguiu se sustentar e ainda fez a gentileza de me convidar. 620 00:43:46,081 --> 00:43:50,211 E todos os dias, querida June, você dançou. 621 00:43:50,294 --> 00:43:52,594 Você realmente é filha da sua mãe. 622 00:43:53,422 --> 00:43:55,012 É mais forte do que pensa. 623 00:43:58,969 --> 00:44:01,139 Goste ou não, somos um pacote, 624 00:44:01,221 --> 00:44:04,431 mas procurar outro trabalho não pega bem pra mim. 625 00:44:04,516 --> 00:44:06,516 Como pode querer trabalhar aqui? 626 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Porque, como você sabe… 627 00:44:11,815 --> 00:44:13,065 tudo passa. 628 00:44:13,150 --> 00:44:16,400 Claro, pode achar um emprego em outra cidade, mas e eu? 629 00:44:16,487 --> 00:44:20,317 Não há muita procura por professores velhos de balé. 630 00:44:21,200 --> 00:44:23,910 Não acha que é hora de cancelar Monique DuBois? 631 00:44:23,994 --> 00:44:27,334 Claro que acho, mas quem vai substituí-la? 632 00:44:27,414 --> 00:44:28,294 Topher… 633 00:44:29,375 --> 00:44:30,205 você. 634 00:44:30,709 --> 00:44:31,749 Você ficou louco. 635 00:44:31,835 --> 00:44:34,705 O conselho te respeita. Sabem que é o sucesso da escola. 636 00:44:34,797 --> 00:44:37,927 Você praticamente criou Delia Whitlaw. 637 00:44:38,008 --> 00:44:40,588 -A Monique só… -Leva o crédito, eu sei. 638 00:44:40,678 --> 00:44:44,388 Mas dirigir a escola é muito pra mim. 639 00:44:44,473 --> 00:44:46,733 Mas podemos fazer isso juntos. 640 00:44:46,809 --> 00:44:50,059 E seremos destruídos como a Monique, acredite. 641 00:44:50,145 --> 00:44:52,475 O balé é o grande destruidor. 642 00:44:52,564 --> 00:44:53,824 Você teria meu apoio. 643 00:44:53,899 --> 00:44:56,489 É pouco para o que teríamos que enfrentar. 644 00:44:56,568 --> 00:45:00,608 Eu te amo por achar que tenho chance de dirigir a escola, 645 00:45:00,698 --> 00:45:01,988 mas sinto muito. 646 00:45:02,658 --> 00:45:03,868 Não é pra mim. 647 00:45:24,346 --> 00:45:26,426 Os ingressos estão quase esgotados. 648 00:45:27,015 --> 00:45:30,055 Então continuamos sob os holofotes. 649 00:45:34,732 --> 00:45:36,072 ESTRIPADOR 650 00:45:36,150 --> 00:45:38,990 Obrigada por virem hoje 651 00:45:39,069 --> 00:45:43,119 comemorar os talentos que vivem e trabalham na Escola de Balé Archer. 652 00:45:43,198 --> 00:45:45,578 Sem dúvida, estão aqui para perguntar 653 00:45:45,659 --> 00:45:48,289 sobre o escândalo do Michi Beach Club, 654 00:45:48,370 --> 00:45:52,040 mas prefiro comemorar o vídeo que mandei fazer, 655 00:45:52,124 --> 00:45:56,134 pois ele deixa a paixão de nossos alunos falar por si só. 656 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Nossos bailarinos se recusam a ser vistos como vítimas e não serão silenciados. 657 00:46:02,634 --> 00:46:05,434 Hoje, comemoramos o futuro deles. 658 00:46:07,181 --> 00:46:08,021 Obrigada. 659 00:46:08,682 --> 00:46:09,562 Madame. 660 00:46:15,814 --> 00:46:17,364 A agitação voltou. 661 00:46:18,400 --> 00:46:21,610 Acredita que já me ligaram pra uma turnê do Estripador? 662 00:46:22,279 --> 00:46:23,109 Não. 663 00:46:23,906 --> 00:46:26,366 Essas coisas são marcadas com muita antecedência. 664 00:46:27,075 --> 00:46:29,495 Parece que esperaram até o último minuto. 665 00:46:30,454 --> 00:46:32,834 Relaxa, Topher. Logo eu já vou embora. 666 00:46:32,915 --> 00:46:34,535 Terá a escola só pra você. 667 00:46:34,625 --> 00:46:36,245 Não vejo a hora. 668 00:46:37,002 --> 00:46:39,052 O seu lugar não é neste prédio, 669 00:46:39,129 --> 00:46:41,469 nesta cidade, nem nesta arte. 670 00:46:41,548 --> 00:46:44,178 Me lembrei de outra estreia anos atrás. 671 00:46:44,802 --> 00:46:46,802 Quando você me agarrou. 672 00:46:46,887 --> 00:46:49,427 Eu era um jovem idiota e estava bêbado. 673 00:46:49,515 --> 00:46:50,385 É verdade. 674 00:46:52,226 --> 00:46:54,096 Mas ainda quer agarrar, né? 675 00:46:54,186 --> 00:46:56,356 Ter culhão pra fazer o que tem que ser feito. 676 00:46:56,438 --> 00:46:58,108 Pena que você não tem. 677 00:47:00,442 --> 00:47:01,992 Obrigado, Ramon. 678 00:47:02,069 --> 00:47:04,239 -Segue adiante. -Tá. 679 00:47:04,321 --> 00:47:05,991 Pelo menos alguém vai seguir. 680 00:47:09,409 --> 00:47:10,369 O que aconteceu? 681 00:47:12,913 --> 00:47:14,003 Você tem razão. 682 00:47:14,081 --> 00:47:15,921 Este lugar merece coisa melhor. 683 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 E nós dois… 684 00:47:17,751 --> 00:47:19,921 A hora é agora. Esta escola… 685 00:47:20,003 --> 00:47:21,803 Vai ser nossa. 686 00:47:37,604 --> 00:47:39,364 -Madame! -Espero que dê certo. 687 00:47:39,439 --> 00:47:41,569 -Venha comigo agora. -Monique DuBois. 688 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Essa não. 689 00:47:43,777 --> 00:47:46,067 -Não podem entrar aqui. -Temos um problema. 690 00:47:46,154 --> 00:47:49,034 Mandado de prisão pela tentativa de homicídio da Cassie. 691 00:47:49,116 --> 00:47:50,696 Quem? Quem a empurrou? 692 00:48:02,963 --> 00:48:07,053 Elizabeth Whitlaw, está presa pela tentativa de homicídio de Cassie Shore. 693 00:48:07,134 --> 00:48:08,474 Como? 694 00:48:08,552 --> 00:48:11,972 Tem o direito de permanecer calada. O que disser pode ser usado contra você. 695 00:48:12,055 --> 00:48:15,555 Tem o direito a um advogado. Se não puder pagar, será disponibilizado. 696 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Isso é uma piada de mau gosto? 697 00:48:17,561 --> 00:48:20,561 Não fui eu. Eu não fiz isso. 698 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Tudo bem. Você vai ficar bem. 699 00:48:23,400 --> 00:48:24,320 Oren! 700 00:48:26,570 --> 00:48:28,450 Mãe. Por favor, me ajuda. 701 00:48:28,530 --> 00:48:29,360 Mãe! 702 00:48:30,324 --> 00:48:32,374 Mãe, não deixa que façam isso. 703 00:48:32,451 --> 00:48:33,871 Vou ligar pro seu pai. 704 00:48:48,508 --> 00:48:49,758 Nabil, você está bem? 705 00:48:50,928 --> 00:48:52,758 Não achei que fosse a Bette. 706 00:48:53,347 --> 00:48:55,637 -Quem diria que Bette faria isso? -Não foi ela. 707 00:48:55,724 --> 00:48:57,394 Então por que ela foi presa? 708 00:48:57,476 --> 00:49:00,056 Porque eles precisam de um culpado. 709 00:49:00,145 --> 00:49:02,475 Ela não tem ninguém. O que vamos fazer? 710 00:49:04,399 --> 00:49:05,899 Cortamos o solo da Bette. 711 00:49:05,984 --> 00:49:08,994 Repetimos o pas de six e vamos direto pra coda. 712 00:49:09,071 --> 00:49:11,661 Peça para todos ficarem à direita do palco 713 00:49:11,740 --> 00:49:14,580 e saírem pela boca de cena. Sem pas de deux… 714 00:49:14,660 --> 00:49:17,580 O espetáculo depende do pas de deux e do solo final da Bette. 715 00:49:17,663 --> 00:49:19,003 Então eu danço. 716 00:49:19,081 --> 00:49:21,791 -Ai, June. -Eu estou aqui me vendendo. 717 00:49:22,376 --> 00:49:23,496 E sinceramente… 718 00:49:24,795 --> 00:49:25,795 você vai comprar. 719 00:49:33,887 --> 00:49:35,467 Estou arrumado demais. 720 00:49:35,555 --> 00:49:37,095 A Bette foi presa. 721 00:49:37,933 --> 00:49:39,353 A garota em coma… 722 00:49:39,434 --> 00:49:41,354 Acham que Bette tentou matá-la. 723 00:49:42,729 --> 00:49:45,229 O quê? Quem são vocês? 724 00:49:45,941 --> 00:49:47,111 É o seguinte. 725 00:49:48,318 --> 00:49:49,358 Não sou fã da Bette. 726 00:49:49,444 --> 00:49:51,664 Ela tenta acabar comigo desde sempre. 727 00:49:51,738 --> 00:49:53,278 Mas não tentou matar ninguém. 728 00:49:54,074 --> 00:49:55,244 Por que se importa? 729 00:49:56,159 --> 00:49:58,369 Porque eu sei como é não ter ninguém. 730 00:49:59,788 --> 00:50:01,368 Ela deve estar se sentindo assim. 731 00:50:02,708 --> 00:50:03,668 Vai atrás dela. 732 00:50:04,543 --> 00:50:05,963 Diz que estamos dançando 733 00:50:06,044 --> 00:50:08,384 pra que ela ainda tenha uma escola quando voltar. 734 00:50:19,391 --> 00:50:23,901 Quando você dança o conceito do coreógrafo, pode não fazer sentido. 735 00:50:23,979 --> 00:50:26,269 Às vezes, nem ele sabe o que quer. 736 00:50:26,356 --> 00:50:27,896 Mas você sabe o que fazer. 737 00:50:29,026 --> 00:50:30,276 Afinal de contas, 738 00:50:30,944 --> 00:50:34,824 ninguém mais pode te dizer o que tem dentro de você. 739 00:50:35,615 --> 00:50:37,825 Minha filha está no corpo de baile. 740 00:50:37,909 --> 00:50:38,989 Mostro quem ela é. 741 00:50:44,082 --> 00:50:47,672 -Devo ir à delegacia. -Não adianta. Não vão falar com você. 742 00:50:48,378 --> 00:50:51,968 Está indo abafar outro escândalo agora que Bette foi presa? 743 00:50:52,049 --> 00:50:53,089 Divirta-se hoje. 744 00:50:53,175 --> 00:50:54,965 Será sua última apresentação. 745 00:50:55,052 --> 00:50:58,602 Portanto eu sou a única pessoa que não tem nada a perder. 746 00:50:58,680 --> 00:51:02,140 Então vou fazer de tudo, Madame, pra te destruir. 747 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 É a sua vez de voar. 748 00:53:41,676 --> 00:53:46,466 Legendas: Rita Macedo