1
00:00:06,381 --> 00:00:10,641
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,431
Todo ballet comienza como una idea,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,805
una visión que pasa del coreógrafo
al bailarín y al público.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,645
Tú recibes esas ideas,
pero no se manifiestan con palabras.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,199
A veces, los límites de la danza
pueden parecer una trampa,
6
00:00:33,283 --> 00:00:35,043
pero, cuando funciona,
7
00:00:35,118 --> 00:00:38,408
el ballet es más elocuente
que cualquier palabra escrita.
8
00:00:38,913 --> 00:00:40,753
- ¡Madame!
- Ojalá funcione.
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,332
Acompáñeme ya mismo.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,293
¡Monique DuBois!
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,634
Cielos.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,012
- No pueden estar aquí.
- Eso es lo de menos.
13
00:00:48,089 --> 00:00:51,049
Haré un arresto
por el intento de homicidio a Cassie.
14
00:00:51,134 --> 00:00:52,684
¿Quién la empujó?
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,949
Escuela Archer de Ballet. Sí.
16
00:01:13,031 --> 00:01:13,951
DOS DÍAS ANTES
17
00:01:14,032 --> 00:01:17,412
Sí, señora.
Le compartiré su opinión a madame DuBois.
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,704
Gracias por esperar.
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,373
Me temo que la directora no…
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,377
Entiendo.
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
Sí. Gracias, señor.
22
00:01:29,631 --> 00:01:30,511
Claro.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,380
- Superaremos esto.
- Gracias.
24
00:01:32,467 --> 00:01:36,007
{\an8}No es un tema de imagen,
amenaza el bienestar de las alumnas.
25
00:01:37,222 --> 00:01:38,932
{\an8}Ese artículo es muy claro.
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,765
{\an8}La escuela ha otorgando acceso
a bailarinas menores de edad.
27
00:01:42,852 --> 00:01:46,692
{\an8}Les dimos la oportunidad
de ganar dinero a ciertas chicas.
28
00:01:46,773 --> 00:01:47,693
{\an8}Con proxenetas.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,284
No, fomentando una sociedad
con los que aman el arte.
30
00:01:51,361 --> 00:01:54,161
¿Cómo iba a saber que había un perverso?
31
00:01:54,239 --> 00:01:55,779
¿Cómo creíste que no habría?
32
00:01:55,865 --> 00:01:57,525
No podremos recuperarnos.
33
00:01:57,617 --> 00:02:01,287
No está todo dicho aún.
Llamó la Fundación Nacional de Arte.
34
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Harán el próximo pago.
35
00:02:03,164 --> 00:02:06,464
Un artículo sensacionalista
no derribará la escuela.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,593
Tal vez debería.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,339
Eso te gustaría, Alan, ¿no?
38
00:02:09,420 --> 00:02:13,220
Ya sé que estás buscando
otras academias por trabajo.
39
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
No es verdad.
40
00:02:14,342 --> 00:02:15,512
En realidad, sí.
41
00:02:18,179 --> 00:02:20,809
- ¿Puedes culparlo?
- Puedo solucionar esto.
42
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
Haz algo.
43
00:02:21,975 --> 00:02:23,595
- Metimos la pata.
- No.
44
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
Travis Quinn está detenido.
45
00:02:25,979 --> 00:02:27,109
Se hará justicia.
46
00:02:27,188 --> 00:02:28,608
No a tiempo para el ballet.
47
00:02:28,690 --> 00:02:30,610
La venta de boletos se derrumbó.
48
00:02:30,692 --> 00:02:32,612
La gente verá lo que le digamos,
49
00:02:32,694 --> 00:02:36,324
y ahora eso es el talento
dentro de este edificio.
50
00:02:36,406 --> 00:02:37,906
Sigue la función.
51
00:02:37,991 --> 00:02:39,161
¿Tú crees?
52
00:02:39,826 --> 00:02:41,236
Yo puedo dar una mejor.
53
00:02:41,327 --> 00:02:43,197
Estoy bien, Katrina.
54
00:02:43,288 --> 00:02:46,038
Sí, porque hiciste que borraran tu nombre.
55
00:02:46,124 --> 00:02:49,714
Si tan solo Monique DuBois
se preocupara así por la escuela.
56
00:02:49,794 --> 00:02:52,514
He dedicado mi vida a este lugar.
57
00:02:52,589 --> 00:02:54,879
Y ahora tienes muy poco que ofrecer.
58
00:02:54,966 --> 00:02:56,376
Estás comprometida.
59
00:02:56,467 --> 00:03:00,557
Y tú no quieres nada más
que venir aquí a reclamar esta oficina.
60
00:03:00,638 --> 00:03:02,768
Para remediar esto, sí.
61
00:03:03,641 --> 00:03:06,601
Son mi comité ejecutivo,
y estoy a su disposición,
62
00:03:06,686 --> 00:03:09,976
pero todos saben
que soy lo único que se interpone
63
00:03:10,064 --> 00:03:12,824
entre ustedes y el olvido.
64
00:03:12,901 --> 00:03:15,701
Me han visto hacerlo,
déjenme hacerlo de nuevo.
65
00:03:17,030 --> 00:03:17,860
Por favor.
66
00:03:20,074 --> 00:03:23,164
Paige, ¿cuándo llegan tus padres?
67
00:03:23,244 --> 00:03:26,714
O sea, ¿cuándo la alejas de sus sueños
por no callarte?
68
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Neveah se enfrentó a lo que pasa aquí.
69
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
- Hablar con la reportera estuvo mal.
- Como encerrarme en la azotea.
70
00:03:33,338 --> 00:03:35,468
Neveah intentaba hacer lo correcto.
71
00:03:35,548 --> 00:03:36,798
Y aún no terminamos.
72
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
Yo sí.
73
00:03:38,676 --> 00:03:41,676
Hagan lo que hagan, yo ya no estaré aquí.
74
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
Convirtamos la escuela en un lugar
donde tus padres te dejen vivir.
75
00:03:45,266 --> 00:03:46,096
Podría ser.
76
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Empecemos el cambio por Destripador.
77
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
- Verán qué hacemos.
- ¿Cómo?
78
00:03:50,271 --> 00:03:52,191
Los cazatalentos no vendrán.
79
00:03:52,273 --> 00:03:53,323
Recuperémoslos.
80
00:03:53,983 --> 00:03:55,113
Neveah tiene razón.
81
00:03:56,152 --> 00:03:58,282
Somos la mejor opción
para cambiar las cosas.
82
00:03:58,363 --> 00:03:59,203
Pero ¿cómo?
83
00:04:00,865 --> 00:04:03,025
Haremos lo que tú hiciste: un video.
84
00:04:03,117 --> 00:04:04,237
- ¿Qué?
- Por favor.
85
00:04:04,327 --> 00:04:05,697
El de Sienna se hizo viral.
86
00:04:05,787 --> 00:04:07,707
Sí, porque es Sienna Milken.
87
00:04:07,789 --> 00:04:12,249
¿Y? Tenemos nuestra propia verdad,
y es hora de contarla.
88
00:04:12,877 --> 00:04:14,377
Madame DuBois se enojará…
89
00:04:15,046 --> 00:04:15,876
contigo.
90
00:04:17,757 --> 00:04:18,877
Esto importa más.
91
00:04:33,439 --> 00:04:34,859
Acompáñame con un trago.
92
00:04:35,483 --> 00:04:36,823
Será un placer.
93
00:04:54,252 --> 00:04:57,052
Mi mamá vio
que hay fotos mías por todo Chicago.
94
00:04:57,547 --> 00:04:58,967
Está muy orgullosa.
95
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Al menos una mujer en tu vida es feliz.
96
00:05:05,346 --> 00:05:06,886
- ¿Estás bien?
- Sí.
97
00:05:08,391 --> 00:05:10,351
Mi posición nunca fue tan fuerte.
98
00:05:11,269 --> 00:05:12,189
No parece.
99
00:05:12,770 --> 00:05:14,400
- Caleb.
- Lo solucionaré.
100
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
Sé cómo podemos lograr
que se vendan boletos.
101
00:05:17,567 --> 00:05:18,817
No.
102
00:05:18,901 --> 00:05:20,951
Grabemos un video promocional.
103
00:05:21,029 --> 00:05:21,859
Olvídalo.
104
00:05:23,239 --> 00:05:24,489
No puedes detenernos.
105
00:05:24,574 --> 00:05:26,204
Sí, no es tu material.
106
00:05:26,284 --> 00:05:27,834
Pero es nuestra escuela.
107
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
Tenemos derecho a luchar por ella.
108
00:05:33,875 --> 00:05:35,875
Sé que tienes buenas intenciones,
109
00:05:36,878 --> 00:05:38,418
pero lo tengo controlado.
110
00:05:38,504 --> 00:05:39,514
¿Sí?
111
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
No empieces a complicar las cosas.
112
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
- Madame, estoy lista para esas llamadas.
- Sí.
113
00:05:49,766 --> 00:05:51,056
Gracias, Caleb.
114
00:05:51,809 --> 00:05:52,769
Empecemos.
115
00:06:18,086 --> 00:06:18,916
Viniste.
116
00:06:19,420 --> 00:06:21,760
Mi hija bailará un papel principal.
117
00:06:22,590 --> 00:06:24,340
No me lo perdería por nada.
118
00:06:44,904 --> 00:06:46,244
Supe que se despertó.
119
00:06:47,198 --> 00:06:48,118
¿Cómo está?
120
00:06:50,076 --> 00:06:52,746
Dicen que es
un estado mínimamente consciente.
121
00:06:52,829 --> 00:06:54,209
Va y viene.
122
00:06:59,752 --> 00:07:03,762
A pesar de todo, oficial,
no olvido que le salvó la vida a Cassie.
123
00:07:04,340 --> 00:07:06,050
Lamento lo que te hice pasar.
124
00:07:09,387 --> 00:07:10,717
Estaba en la búsqueda.
125
00:07:11,889 --> 00:07:14,929
Nunca encontré lo que buscaba, pero sé…
126
00:07:16,227 --> 00:07:17,477
¿Que yo no la empujé?
127
00:07:19,272 --> 00:07:20,272
Formidable.
128
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
Muchos hechos apuntaban a ti.
129
00:07:27,488 --> 00:07:29,488
Pero vi cómo te afectó el dolor…
130
00:07:30,950 --> 00:07:32,200
y me vi reflejada.
131
00:07:33,786 --> 00:07:35,656
Ojalá lo hubiera visto antes.
132
00:07:37,707 --> 00:07:40,037
- ¿Cassie?
- Tranquila. Estás bien.
133
00:07:40,668 --> 00:07:41,498
Toma.
134
00:07:42,587 --> 00:07:44,757
Presiona aquí, ¿entendido?
135
00:07:45,339 --> 00:07:46,509
Ahora habla.
136
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
- Empujó.
- No. Estás bien.
137
00:07:48,885 --> 00:07:53,135
No me caí.
138
00:07:53,222 --> 00:07:54,352
Me empujó.
139
00:07:54,849 --> 00:07:55,729
¿La escuchó?
140
00:07:55,808 --> 00:07:56,848
Dijo "me empujó".
141
00:07:56,934 --> 00:07:58,524
¿Quién te empujó, Cassie?
142
00:07:59,520 --> 00:08:02,060
Cassie, te recuperaremos.
143
00:08:03,191 --> 00:08:04,071
De verdad.
144
00:08:31,636 --> 00:08:33,176
¿Cómo le fue a Caleb?
145
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Monique dijo que no.
146
00:08:36,390 --> 00:08:38,350
- Estamos perdidos.
- No.
147
00:08:38,434 --> 00:08:39,854
Haremos ese video.
148
00:08:40,436 --> 00:08:43,556
Pero bailaremos otra cosa.
149
00:08:44,273 --> 00:08:45,613
¿Qué más tenemos?
150
00:08:45,691 --> 00:08:47,241
Me estás dando ideas.
151
00:08:47,318 --> 00:08:48,488
¿Sí?
152
00:09:31,821 --> 00:09:32,741
Eso es.
153
00:09:34,031 --> 00:09:35,951
Presiona más en la media punta.
154
00:09:39,036 --> 00:09:40,406
Ahora sube el arco.
155
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
Bien.
156
00:09:48,129 --> 00:09:49,169
Llave,
157
00:09:50,006 --> 00:09:50,836
me rearmaste.
158
00:09:50,923 --> 00:09:52,263
Con tu esfuerzo.
159
00:09:53,718 --> 00:09:57,428
No creí que lo diría,
pero la escuela tiene suerte de tenerte.
160
00:09:57,513 --> 00:10:01,023
Ojalá hubiera sabido la verdad
sobre lo que le pasó a Paige.
161
00:10:01,100 --> 00:10:03,690
Ya entiendo
por qué no confían en nosotros.
162
00:10:03,769 --> 00:10:04,769
Adiós a la bota.
163
00:10:04,854 --> 00:10:05,694
La necesito.
164
00:10:05,771 --> 00:10:06,731
Ya no.
165
00:10:07,815 --> 00:10:08,815
¿De verdad?
166
00:10:08,899 --> 00:10:10,479
¿Hablas en serio?
167
00:10:10,568 --> 00:10:14,358
No estás completamente curada,
pero ya puedes empezar a bailar.
168
00:10:19,118 --> 00:10:21,658
Mi calcetín. Mi camisa.
169
00:10:23,080 --> 00:10:24,420
Tu ropa interior sexi.
170
00:10:24,498 --> 00:10:25,628
Es muy sencilla.
171
00:10:25,708 --> 00:10:28,248
¿Quién diría
que lo sencillo sería tan sexi?
172
00:10:30,254 --> 00:10:31,424
Neveah me escribió.
173
00:10:31,505 --> 00:10:34,215
Ideó un plan con Caleb
para atraer a las masas.
174
00:10:35,051 --> 00:10:36,681
Un show lleno no alcanzará.
175
00:10:37,303 --> 00:10:40,263
Vi los números.
La escuela está mal económicamente.
176
00:10:40,348 --> 00:10:41,518
Lo solucionaremos.
177
00:10:42,516 --> 00:10:45,516
Si Archer cierra,
volveré a un pueblito de Colorado.
178
00:10:46,771 --> 00:10:47,811
No es una opción.
179
00:10:49,482 --> 00:10:50,482
Claro que no.
180
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
Ni siquiera cruzo la ciudad por un polvo.
181
00:10:57,657 --> 00:10:58,907
Fue divertido anoche.
182
00:10:59,784 --> 00:11:00,624
¿No?
183
00:11:01,911 --> 00:11:02,751
Sí.
184
00:11:04,372 --> 00:11:05,292
Bien.
185
00:11:05,373 --> 00:11:06,503
Parecías nervioso.
186
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Porque hace tiempo que no me meto
con un tipo que me conoce.
187
00:11:12,129 --> 00:11:14,219
Pero si apenas te conozco.
188
00:11:15,508 --> 00:11:17,298
Bueno, sabes mi nombre.
189
00:11:17,843 --> 00:11:18,973
El verdadero.
190
00:11:21,263 --> 00:11:22,603
Es algo nuevo para mí.
191
00:11:24,600 --> 00:11:26,940
Vaya, me conmueves…
192
00:11:27,770 --> 00:11:29,650
George. ¿O era Fred?
193
00:11:42,201 --> 00:11:43,241
¡Me gusta!
194
00:11:44,161 --> 00:11:45,251
No me rendiré.
195
00:11:45,871 --> 00:11:48,921
Trabajemos juntos
para contar una historia nueva.
196
00:11:48,999 --> 00:11:51,749
Me vendría bien. ¿Quieres idear algo?
197
00:11:51,836 --> 00:11:52,876
Claro que sí.
198
00:11:52,962 --> 00:11:53,962
Después de clase.
199
00:11:55,756 --> 00:11:56,916
¡La perra volvió!
200
00:11:57,633 --> 00:12:00,303
Primero estás en el cartel
y ahora en clase.
201
00:12:00,386 --> 00:12:01,926
El esfuerzo da sus frutos.
202
00:12:07,184 --> 00:12:08,814
Cálmate, te vas a lesionar.
203
00:12:09,437 --> 00:12:11,227
Cassie habló hoy.
204
00:12:11,313 --> 00:12:12,363
¿Qué?
205
00:12:12,440 --> 00:12:14,690
Habló. Dijo que alguien la empujó.
206
00:12:14,775 --> 00:12:16,525
¿Quién? ¿Qué dijo?
207
00:12:16,610 --> 00:12:18,450
La policía y yo teníamos razón.
208
00:12:18,529 --> 00:12:19,819
No fue un accidente.
209
00:12:19,905 --> 00:12:21,735
¿Quién fue? ¿A quién culpa?
210
00:12:21,824 --> 00:12:22,744
No me dijo.
211
00:12:23,826 --> 00:12:25,446
Pero ya se sabrá la verdad.
212
00:12:28,414 --> 00:12:29,674
Hola, equipo.
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,829
Qué bueno verlos.
214
00:12:31,542 --> 00:12:34,422
Quiero concentrarme
en la parte grupal del final.
215
00:12:34,503 --> 00:12:37,553
Mientras calientan,
veamos el primer pas de deux.
216
00:12:37,631 --> 00:12:38,921
Segunda entrada.
217
00:12:39,884 --> 00:12:40,764
Soy yo.
218
00:12:41,635 --> 00:12:44,635
En realidad, ya no es tuyo.
219
00:12:44,722 --> 00:12:47,522
Gracias por reemplazarme
mientras me recuperaba.
220
00:12:47,600 --> 00:12:49,520
Fuiste la mejor suplente.
221
00:12:49,602 --> 00:12:53,362
Se me olvidó mencionar
que Whitlaw está autorizada para bailar.
222
00:12:53,939 --> 00:12:54,769
Bien por ti.
223
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Señor.
224
00:12:59,653 --> 00:13:01,033
Me gané este papel.
225
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Era de ella antes de ser tuyo.
Y lo recuperó.
226
00:13:04,116 --> 00:13:05,986
Bette no podrá bailarlo.
227
00:13:06,076 --> 00:13:08,116
Modificaré algunos pasos.
228
00:13:08,829 --> 00:13:12,079
Entonces, ¿cambia su estilo
y lo simplifica por ella?
229
00:13:12,166 --> 00:13:12,996
June…
230
00:13:14,043 --> 00:13:15,423
bailas como una virgen.
231
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Eso se debe…
232
00:13:23,719 --> 00:13:24,969
a que soy virgen.
233
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
¿Por qué debería importar?
234
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Es el papel de una prostituta.
235
00:13:30,059 --> 00:13:31,979
Y estoy aquí vendiéndome.
236
00:13:32,061 --> 00:13:33,271
Nabil, entra.
237
00:13:34,188 --> 00:13:35,018
Ahora.
238
00:13:36,982 --> 00:13:39,072
Sé lo que es estar en las sombras.
239
00:13:40,277 --> 00:13:43,317
Excepto que esta vez sí gané.
240
00:13:45,324 --> 00:13:46,334
Esto no terminó.
241
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
Señor Costa.
242
00:13:54,875 --> 00:13:57,625
Lamentará haber hecho esto.
243
00:13:57,711 --> 00:13:59,341
A sus lugares, por favor.
244
00:14:08,138 --> 00:14:09,768
Maldita bursitis.
245
00:14:09,849 --> 00:14:12,429
Asoma su cabeza hinchada
en el peor momento.
246
00:14:12,518 --> 00:14:14,648
Llevamos años luchando contra esto.
247
00:14:15,354 --> 00:14:17,984
Culpo a los 40 años que exigí a mi cuerpo.
248
00:14:18,065 --> 00:14:19,435
Ahora se está vengando.
249
00:14:19,525 --> 00:14:21,775
Cuando no puedo aliviar un síntoma,
250
00:14:21,861 --> 00:14:24,111
es porque no abordo la raíz.
251
00:14:25,614 --> 00:14:28,664
Las crisis emocionales
pueden causar crisis físicas.
252
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
¿Dices que me duele la cadera
porque papá nunca me quiso?
253
00:14:32,746 --> 00:14:35,916
Algo así. Muchas mujeres
cargan traumas en la cadera.
254
00:14:36,000 --> 00:14:37,380
Por el amor de Dios.
255
00:14:37,459 --> 00:14:40,049
Sé que te pasaron cosas cuando eras joven.
256
00:14:40,546 --> 00:14:41,456
Que ocultaste.
257
00:14:41,547 --> 00:14:43,377
Si no puedes ayudarme…
258
00:14:43,465 --> 00:14:45,585
Sí, pero no quieres hacerlo.
259
00:14:45,676 --> 00:14:48,796
Con lo que está pasando,
las acusaciones, el acoso a Paige...
260
00:14:48,888 --> 00:14:51,388
¿Tienes idea
de lo que hice por este lugar?
261
00:14:51,473 --> 00:14:53,143
Quizás más de lo que debías.
262
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Pero aquí estoy
con un ballet deslumbrante,
263
00:14:56,228 --> 00:14:59,228
la historia esperanzadora de Cassie Shore
264
00:14:59,315 --> 00:15:01,685
y dos monstruos que acabarán presos.
265
00:15:02,359 --> 00:15:06,449
Así que, mientras pateo traseros,
si me duele la cadera,
266
00:15:07,156 --> 00:15:08,946
tengo derecho a un alivio,
267
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
no a psicología barata.
268
00:15:11,744 --> 00:15:13,294
Sigue mi ejemplo, Alan.
269
00:15:13,370 --> 00:15:15,790
Entra ahí. Arréglalo.
270
00:15:20,210 --> 00:15:23,210
Todos hablan
de quiénes somos y qué queremos.
271
00:15:23,297 --> 00:15:24,757
Nosotros no tenemos voz.
272
00:15:24,840 --> 00:15:27,340
- Hablemos como mejor sabemos.
- ¿Para qué?
273
00:15:27,426 --> 00:15:31,136
- Para mostrar quiénes somos.
- Con nuestros pasos y buena música.
274
00:15:31,221 --> 00:15:33,141
- Puede ser patético.
- O genial.
275
00:15:33,223 --> 00:15:34,063
Intentémoslo.
276
00:15:34,141 --> 00:15:35,941
Madame nos matará.
277
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
No si sale bien.
278
00:15:37,102 --> 00:15:39,272
La gente no apoya la escuela ahora.
279
00:15:39,355 --> 00:15:40,605
Si ven quiénes somos…
280
00:15:40,689 --> 00:15:42,149
Vendrán a la función.
281
00:15:42,232 --> 00:15:43,822
Me parece una gran idea.
282
00:15:44,568 --> 00:15:46,568
Será otro episodio de tu programa.
283
00:15:46,654 --> 00:15:49,324
- Claro que no.
- Tu mamá voló para verte.
284
00:15:49,406 --> 00:15:51,366
¿Quieres que vea el teatro vacío?
285
00:15:51,450 --> 00:15:53,740
No, quiero que me vea bailar un solo,
286
00:15:53,827 --> 00:15:55,327
- y por tu culpa…
- ¡June!
287
00:15:55,412 --> 00:15:56,542
- ¡June!
- June.
288
00:15:56,622 --> 00:15:57,752
June.
289
00:15:58,832 --> 00:16:00,042
Bien. ¿Bette?
290
00:16:00,125 --> 00:16:01,875
- ¿Nos harás entrar?
- Con Matteo.
291
00:16:01,961 --> 00:16:03,551
- Sí.
- ¿Usamos celulares?
292
00:16:03,629 --> 00:16:05,209
- Y nuestro estilo.
- Bien.
293
00:16:10,552 --> 00:16:12,392
Cuando no tienes palabras,
294
00:16:12,471 --> 00:16:16,061
cuando te obligan a expresar un mensaje
a través de la danza,
295
00:16:16,684 --> 00:16:18,024
hay una destilación.
296
00:16:18,602 --> 00:16:21,812
Derrites la idea hasta que es como tú:
297
00:16:21,897 --> 00:16:25,817
magra, perfecta, sin desperdicios.
298
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
En ese proceso difícil,
te vuelves tan filoso como un cuchillo,
299
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
capaz de cortar cualquier cosa.
300
00:16:37,079 --> 00:16:39,459
¿Quieres retomar el caso?
301
00:16:39,540 --> 00:16:41,420
Supongo que nunca lo abandoné.
302
00:16:42,084 --> 00:16:44,464
Fue juego sucio. Cassie lo dijo.
303
00:16:44,545 --> 00:16:45,545
¿Y tus pistas?
304
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
No tengo nada.
305
00:16:47,172 --> 00:16:49,382
Es intento de homicidio.
Cadena perpetua quizá.
306
00:16:49,466 --> 00:16:52,506
Lo tratará gente
que no conoce el caso de cerca.
307
00:16:52,594 --> 00:16:55,354
Tienes un día antes de que te lo quiten.
308
00:16:55,431 --> 00:16:56,811
Necesito más tiempo.
309
00:16:56,890 --> 00:16:58,180
¿De dónde lo sacarás?
310
00:16:58,976 --> 00:17:01,396
Si no se arma el rompecabezas,
311
00:17:01,478 --> 00:17:04,768
busca la pieza que no encaja y métela ahí.
312
00:17:04,857 --> 00:17:05,977
Porque, créeme,
313
00:17:06,066 --> 00:17:08,606
no hay nada peor
que ver impune al culpable.
314
00:17:13,824 --> 00:17:15,914
TU TURNO DE VOLAR
315
00:17:20,873 --> 00:17:23,293
Shane va a la casa de Dev algunas noches.
316
00:17:24,168 --> 00:17:25,998
No será difícil estar a solas.
317
00:17:32,593 --> 00:17:35,303
Quizá luego de cambiar el mundo
con este video.
318
00:17:35,387 --> 00:17:36,847
Eres cruel, y lo sabes.
319
00:17:36,930 --> 00:17:38,560
Y tú sabes que tengo razón.
320
00:17:38,640 --> 00:17:40,930
Arrasaríamos en cámara juntos.
321
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Y todos se enterarían.
322
00:17:43,312 --> 00:17:45,442
¿Qué? ¿No estás segura de nosotros?
323
00:17:46,023 --> 00:17:47,613
Claro que no estoy segura.
324
00:17:47,691 --> 00:17:52,111
Debemos descubrir qué sentimos
antes de transmitirlo al mundo.
325
00:17:54,073 --> 00:17:55,493
Salí tres años con una chica
326
00:17:55,574 --> 00:17:57,994
a quien solo le importaba
qué pensaban los demás.
327
00:17:58,077 --> 00:18:00,867
De ella, de mí, de nosotros.
328
00:18:02,873 --> 00:18:05,633
Estoy tratando de ser genuino.
329
00:18:05,709 --> 00:18:08,799
Si bailamos como lo hacemos, lo notarán.
330
00:18:09,505 --> 00:18:10,875
No debería importarte.
331
00:18:10,964 --> 00:18:11,924
Pero me importa.
332
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
Así que creo que es mejor…
333
00:18:17,846 --> 00:18:19,636
que cada uno tenga un solo.
334
00:18:41,954 --> 00:18:43,874
Ese papel era mío.
335
00:18:43,956 --> 00:18:48,536
Por cada primera bailarina,
hay una docena en el cuerpo de baile,
336
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
rodeándola, levantándola.
337
00:18:51,839 --> 00:18:54,549
No hay centro sin una periferia.
338
00:18:54,633 --> 00:18:56,843
Pero, cuando usted bailaba,
339
00:18:57,678 --> 00:18:58,678
era la estrella.
340
00:18:58,762 --> 00:19:01,562
El resto no deberíamos vivir de migajas.
341
00:19:01,640 --> 00:19:04,520
Te ofrecí un banquete
que no pudiste disfrutar.
342
00:19:04,601 --> 00:19:07,901
Usted sabía lo que pasaba en el club.
343
00:19:07,980 --> 00:19:10,110
No sabía que las usaban así.
344
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
Entonces, no prestó atención.
345
00:19:14,444 --> 00:19:18,994
Toda bailarina es objeto de atención.
346
00:19:19,074 --> 00:19:22,414
Una bailarina de verdad lo corteja,
347
00:19:22,494 --> 00:19:23,504
lo usa.
348
00:19:24,163 --> 00:19:27,753
Ese día en el salón,
te dije que te mantuvieras firme,
349
00:19:27,833 --> 00:19:29,843
- que resistieras.
- Tenía miedo.
350
00:19:29,918 --> 00:19:31,038
Fuiste débil.
351
00:19:32,754 --> 00:19:33,844
¿Eso cree?
352
00:19:34,590 --> 00:19:38,090
Y quizá crea que se baila mejor
tras haber sido violada.
353
00:19:38,177 --> 00:19:39,217
¿Se decía eso…?
354
00:19:43,515 --> 00:19:44,465
No te atrevas.
355
00:19:46,560 --> 00:19:47,480
No te atrevas.
356
00:19:47,561 --> 00:19:48,901
Tomaré eso como un sí.
357
00:19:57,237 --> 00:20:00,947
Cuando hay hermosas bailarinas
y hombres ricos, eso sucede.
358
00:20:01,658 --> 00:20:02,828
El romance.
359
00:20:03,744 --> 00:20:04,704
Lo vi.
360
00:20:05,329 --> 00:20:06,539
Lo viví.
361
00:20:08,165 --> 00:20:09,285
Sobreviví.
362
00:20:14,630 --> 00:20:16,050
Eso no fue un romance.
363
00:20:17,299 --> 00:20:19,719
Paige cargará con ese dolor para siempre,
364
00:20:20,344 --> 00:20:22,354
y seguro Travis hizo cosas peores.
365
00:20:22,846 --> 00:20:25,346
Yo creo que él empujó a Cassie.
366
00:20:25,432 --> 00:20:27,352
Era una chica de Michi.
367
00:20:28,060 --> 00:20:30,480
Todo esto es responsabilidad suya.
368
00:20:30,562 --> 00:20:33,772
Con permiso,
ya tengo lo que vine a buscar.
369
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Me sorprendió que llamaras.
370
00:21:16,525 --> 00:21:20,815
Cuando duermes en una residencia,
no te entretienes muy a menudo.
371
00:21:20,904 --> 00:21:23,494
Este es mi último proyecto.
372
00:21:25,242 --> 00:21:27,332
Alguien tiene muchos admiradores.
373
00:21:27,411 --> 00:21:29,621
Desarmé el santuario de Cassie.
374
00:21:29,705 --> 00:21:32,745
Se las llevaré
ahora que despertó y puede leer.
375
00:21:33,333 --> 00:21:34,173
Qué amable.
376
00:21:35,210 --> 00:21:36,380
Soy muy amable.
377
00:21:38,922 --> 00:21:42,132
Se rumorea que quizás dé algún nombre.
378
00:21:43,510 --> 00:21:44,890
Puede haber un arresto.
379
00:21:46,680 --> 00:21:48,020
¿Es uno de mis niños?
380
00:21:49,516 --> 00:21:50,846
No puedes contármelo.
381
00:21:50,934 --> 00:21:53,814
Ahora es otro misterio que me sobrepasa.
382
00:21:54,479 --> 00:21:55,729
¿Cuál fue el último?
383
00:21:57,107 --> 00:21:57,977
Es complicado.
384
00:22:00,610 --> 00:22:01,490
Inténtalo.
385
00:22:07,743 --> 00:22:08,583
Estaba casada.
386
00:22:10,620 --> 00:22:14,120
Se llamaba Zoe,
y nos conocimos en Afganistán.
387
00:22:15,167 --> 00:22:16,997
¿Y te cuesta relacionarte aquí?
388
00:22:19,671 --> 00:22:23,761
Finalmente volvimos, nos casamos
y empezamos una nueva vida.
389
00:22:25,635 --> 00:22:30,635
El problema era que Zoe no podía superar
las cosas que había visto.
390
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
Yo había visto la misma basura,
391
00:22:34,061 --> 00:22:37,111
había hecho las mismas cosas espantosas y…
392
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Le decía que aguantara.
393
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
Que se concentrara en lo bueno.
394
00:22:43,320 --> 00:22:47,950
Muchas veces intentó mostrarme
la oscuridad que tenía dentro…
395
00:22:50,702 --> 00:22:53,712
pero no pude verla…
396
00:22:56,792 --> 00:22:59,462
hasta que le puso fin a ese dolor.
397
00:23:00,754 --> 00:23:02,014
Dios mío, Isabel.
398
00:23:03,548 --> 00:23:04,968
Debí haberlo imaginado.
399
00:23:06,426 --> 00:23:08,546
Si no estás en el frente, no puedes…
400
00:23:08,637 --> 00:23:10,387
Yo era el frente de Zoe.
401
00:23:12,015 --> 00:23:13,055
Y le fallé.
402
00:23:15,018 --> 00:23:19,608
Esta era la primera oportunidad
que tenía de hacer algo bueno
403
00:23:19,689 --> 00:23:22,069
y, al igual que a ella, la dejé escapar.
404
00:23:41,169 --> 00:23:42,549
No debería estar aquí.
405
00:23:42,629 --> 00:23:44,839
Trabajas para el mayor contribuyente.
406
00:23:45,340 --> 00:23:46,720
Verás lo que hacemos.
407
00:23:46,800 --> 00:23:49,340
¿Y si sale mal,
y se entera de que lo sabía?
408
00:23:49,970 --> 00:23:50,800
Por favor.
409
00:23:51,847 --> 00:23:53,387
Nunca he tenido un hombre,
410
00:23:53,473 --> 00:23:55,143
alguien que me enloquezca.
411
00:23:56,017 --> 00:23:58,147
Nunca he podido mostrar lo que hago.
412
00:23:59,229 --> 00:24:00,269
Ya lo he visto.
413
00:24:00,355 --> 00:24:02,435
Bien, entonces…
414
00:24:03,066 --> 00:24:07,856
quédate porque tu teléfono tiene
una muy buena cámara,
415
00:24:07,946 --> 00:24:08,986
y nos viene bien.
416
00:24:17,664 --> 00:24:18,504
June.
417
00:24:19,833 --> 00:24:23,423
Si Bette toma el mando
por un instante, me iré.
418
00:24:23,503 --> 00:24:26,053
Estamos aquí por algo más importante.
419
00:24:26,131 --> 00:24:29,341
Y no tienes idea
de cómo puede conseguir lo que quiere.
420
00:24:31,011 --> 00:24:33,351
Bien, chicos, para ustedes dos…
421
00:24:34,306 --> 00:24:36,386
primero haremos la parte individual
422
00:24:36,475 --> 00:24:39,725
y luego su tour en l'air
antes del trío. ¿Sí?
423
00:24:41,146 --> 00:24:42,606
¿Estás seguro de esto?
424
00:24:42,689 --> 00:24:43,769
¿Por qué no?
425
00:24:43,857 --> 00:24:48,817
Podría volverme viral,
y no por estar drogado en el hospital.
426
00:24:48,904 --> 00:24:50,454
Para madame, será una traición.
427
00:24:51,239 --> 00:24:52,949
Soy la cara de este lugar.
428
00:24:53,033 --> 00:24:54,873
¿Qué va a hacer? ¿Echarme?
429
00:24:54,951 --> 00:24:57,411
Sé que hay más en juego para ti.
430
00:24:57,496 --> 00:24:58,406
Exacto.
431
00:24:59,414 --> 00:25:04,134
Si le muestro que puedo hacer esto,
finalmente me ganaré su respeto.
432
00:25:04,878 --> 00:25:07,668
Bailarás al principio,
así vas a ver a tu chica.
433
00:25:09,925 --> 00:25:10,835
Gracias.
434
00:25:14,763 --> 00:25:15,893
Me gustaría…
435
00:25:17,682 --> 00:25:18,812
bailar contigo.
436
00:25:23,730 --> 00:25:25,730
Muy bien, perras, empecemos.
437
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
June, ¡no acapares la atención!
438
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Tranquila, Bette.
439
00:26:01,351 --> 00:26:03,901
Nunca es suficiente contigo, ¿verdad?
440
00:26:03,979 --> 00:26:05,399
Quiero que salgan bien.
441
00:26:05,480 --> 00:26:07,650
No, solo quieres más y más,
442
00:26:07,732 --> 00:26:10,032
todo mientras me ahogas.
443
00:26:10,110 --> 00:26:11,190
Es una enfermedad.
444
00:26:12,404 --> 00:26:13,704
Haremos otra toma.
445
00:26:13,780 --> 00:26:15,700
No, la primera estuvo excelente.
446
00:26:17,242 --> 00:26:18,492
Yo ya terminé.
447
00:26:20,453 --> 00:26:21,663
Bien por ti, chica.
448
00:26:26,960 --> 00:26:29,920
Caleb, Nabil, siguen ustedes.
449
00:27:17,802 --> 00:27:19,392
- Estuvo genial.
- Gracias.
450
00:27:19,471 --> 00:27:22,931
Lo hiciste excelente, en serio.
Muy bien, siguiente grupo.
451
00:27:25,560 --> 00:27:26,560
Mírate.
452
00:27:28,355 --> 00:27:29,605
Vivita y coleando.
453
00:27:32,651 --> 00:27:35,201
En estos días, no tan rápido.
454
00:27:36,946 --> 00:27:39,276
No llamarás a nadie, Cassie.
455
00:27:44,746 --> 00:27:47,826
Y pensar que una vez fuiste
tan perfecta, tan fuerte.
456
00:27:49,334 --> 00:27:51,634
Y ahora correteas como una cucaracha.
457
00:27:53,630 --> 00:27:55,300
¿Ya no te muerdes la lengua?
458
00:27:56,216 --> 00:27:57,126
Qué bueno.
459
00:27:58,343 --> 00:28:00,053
Esa lengua tiene muchos usos.
460
00:28:01,513 --> 00:28:04,723
Pero, en cuanto a mí
y las historias que puedes contar,
461
00:28:04,808 --> 00:28:09,768
mejor cállate,
o esa caída parecerá solo una advertencia.
462
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Tengo derecho a la verdad.
463
00:28:16,236 --> 00:28:18,026
No si me lastima,
464
00:28:18,113 --> 00:28:20,993
porque juro por Dios
que te devolveré el golpe.
465
00:28:21,741 --> 00:28:22,911
¿Después de todo?
466
00:28:24,327 --> 00:28:25,197
Imposible.
467
00:28:25,286 --> 00:28:26,196
No.
468
00:28:27,205 --> 00:28:30,125
Puedo encontrar
las pequeñas cosas lindas que amas
469
00:28:30,834 --> 00:28:31,964
y arrancarles las alas.
470
00:28:34,003 --> 00:28:34,843
¿Qué hace?
471
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Mira a tu novia, Nabil.
472
00:28:36,715 --> 00:28:39,085
Incluso ahora, se exige al máximo.
473
00:28:40,427 --> 00:28:43,097
Señor Costa, no tiene nada que hacer aquí.
474
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Deberías irte.
475
00:28:49,269 --> 00:28:51,559
¿La escuchó? Váyase, Costa.
476
00:28:52,647 --> 00:28:54,977
Me refiero a ti, Nabil.
477
00:28:58,194 --> 00:29:00,114
- No con él aquí…
- Terminamos.
478
00:29:00,196 --> 00:29:01,066
Se acabó.
479
00:29:03,116 --> 00:29:04,406
- ¿Qué le dijo?
- ¿Yo?
480
00:29:04,492 --> 00:29:06,042
Es responsabilidad tuya.
481
00:29:06,703 --> 00:29:07,753
Nunca fue real.
482
00:29:07,829 --> 00:29:08,659
No.
483
00:29:09,247 --> 00:29:10,417
Eso no es verdad.
484
00:29:12,250 --> 00:29:13,170
¿Lo olvidaste?
485
00:29:13,251 --> 00:29:14,921
¿El verano? ¿Nuestro amor?
486
00:29:15,003 --> 00:29:16,423
Vine aquí todos los días.
487
00:29:16,504 --> 00:29:17,924
¿No recuerdas…?
488
00:29:19,007 --> 00:29:20,507
¿No sabes que nos amamos?
489
00:29:20,592 --> 00:29:23,092
Lo que tuvimos, Nabil…
490
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
fue un amorío.
491
00:29:27,348 --> 00:29:29,598
Un tonto romance de verano.
492
00:29:30,393 --> 00:29:31,523
Eso no es cierto.
493
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
- Cassie.
- La alteras.
494
00:29:35,023 --> 00:29:36,023
¿Qué hizo?
495
00:29:36,107 --> 00:29:37,187
¿Qué le dijo?
496
00:29:37,275 --> 00:29:38,105
Cálmate.
497
00:29:38,193 --> 00:29:39,403
Es él, ¿no?
498
00:29:40,069 --> 00:29:41,779
Él estaba contigo en la foto.
499
00:29:41,863 --> 00:29:43,163
Vete, Nabil.
500
00:29:43,782 --> 00:29:44,622
Ahora.
501
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
No puedo creer que quieras esto.
502
00:29:49,621 --> 00:29:51,581
Perdón. No eras suficiente.
503
00:30:09,265 --> 00:30:10,135
Buena chica.
504
00:30:52,600 --> 00:30:53,430
¿Te gusta?
505
00:30:55,603 --> 00:30:58,403
No, solo es raro que quieras besar
a tu novio delante de mí.
506
00:30:58,982 --> 00:31:01,232
Shane, estuviste genial. Olvídalo.
507
00:31:02,485 --> 00:31:05,605
Este salón es sagrado.
508
00:31:05,697 --> 00:31:07,067
No deberías estar aquí.
509
00:31:07,156 --> 00:31:09,276
Pudimos entrar gracias a Matteo.
510
00:31:09,367 --> 00:31:10,577
¿Y puede llamarme marica?
511
00:31:10,660 --> 00:31:12,580
Supéralo, amigo.
512
00:31:12,662 --> 00:31:14,042
Quiero pegarle.
513
00:31:14,122 --> 00:31:17,082
- Adelante.
- ¡Oigan! No vamos a pelear hoy.
514
00:31:17,166 --> 00:31:20,546
Estamos haciendo algo hermoso,
será lo único que toleraré.
515
00:31:21,671 --> 00:31:22,921
Vete, Shane.
516
00:31:24,257 --> 00:31:26,007
- ¿Bromeas?
- Hablo en serio.
517
00:31:26,092 --> 00:31:27,592
Matty, dilo de una vez.
518
00:31:30,346 --> 00:31:31,176
Está bien.
519
00:31:31,764 --> 00:31:32,854
Te pido disculpas.
520
00:31:35,268 --> 00:31:37,018
- ¡Vete a la mierda!
- Nos vamos.
521
00:31:37,103 --> 00:31:38,613
- No.
- Se disculpó.
522
00:31:38,688 --> 00:31:39,608
Lo obligaron.
523
00:31:39,689 --> 00:31:42,729
- Nada te basta.
- ¿Debo conformarme con sobras?
524
00:31:42,817 --> 00:31:45,277
- Soporté a muchos así en Colorado.
- ¿Sabes qué?
525
00:31:45,361 --> 00:31:48,241
También están aquí. Y él intenta mejorar.
526
00:31:48,823 --> 00:31:50,663
No tengo que aceptarlo.
527
00:31:50,742 --> 00:31:55,372
No, puedes vivir en tu burbuja de ballet,
con rencor, buscando qué golpear.
528
00:31:55,455 --> 00:31:56,785
Al menos golpeo primero.
529
00:31:56,873 --> 00:31:59,543
Y golpeas a todos
hasta que no queda nadie.
530
00:32:00,251 --> 00:32:01,791
Ofreció una disculpa.
531
00:32:01,878 --> 00:32:04,588
Si no la aceptas,
ahora tú eres el problema.
532
00:32:16,100 --> 00:32:18,560
El novio. Buen tipo.
533
00:32:20,396 --> 00:32:22,316
Sí, y no es ningún príncipe.
534
00:32:22,398 --> 00:32:24,978
Los príncipes están sobrevalorados.
535
00:32:25,568 --> 00:32:28,358
Son lindos,
pero ¿cuando las cosas se complican?
536
00:32:29,447 --> 00:32:30,277
Sí.
537
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
Te engañamos con un tipo.
538
00:32:34,953 --> 00:32:37,043
Bueno, esta princesa hizo lo mismo.
539
00:32:39,791 --> 00:32:40,631
Seré sincero.
540
00:32:42,043 --> 00:32:43,423
Creo que tiene miedo.
541
00:32:44,587 --> 00:32:45,417
¿A qué?
542
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
A ti, Bette.
543
00:32:47,215 --> 00:32:50,465
Sabes lo que quieres
y lo obtienes a menudo. Eso asusta.
544
00:32:50,551 --> 00:32:51,551
No es cierto.
545
00:32:53,388 --> 00:32:55,638
Hallaste a alguien a quien le importa.
546
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Dale una oportunidad.
547
00:33:02,647 --> 00:33:04,857
Lo negaré si le dices que te lo dije…
548
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
pero, por dentro y por fuera…
549
00:33:11,030 --> 00:33:12,990
Neveah Stroyer es la mejor aquí.
550
00:33:15,827 --> 00:33:17,327
Aún no sé si le gusto.
551
00:33:18,705 --> 00:33:19,655
Confía en mí.
552
00:33:20,832 --> 00:33:22,422
Reconozco el amor cuando lo veo.
553
00:33:45,857 --> 00:33:48,857
¡June! ¡Basta!
554
00:33:50,236 --> 00:33:51,486
¿Qué hacías?
555
00:33:51,571 --> 00:33:52,491
¿Qué te parece?
556
00:33:53,322 --> 00:33:54,282
Podrías haber muerto.
557
00:33:55,533 --> 00:33:57,203
Estaba tan cerca del premio.
558
00:33:59,746 --> 00:34:02,116
Tan cerca de recuperar a mi madre.
559
00:34:03,041 --> 00:34:04,211
Aún puedes hacerlo.
560
00:34:04,834 --> 00:34:06,674
Cualquiera puede ver la bondad…
561
00:34:10,965 --> 00:34:11,835
Perdón.
562
00:34:12,675 --> 00:34:15,175
¿Por qué? Yo fui quien te besó.
563
00:34:17,764 --> 00:34:21,144
Ya nos dejaron afuera una vez.
564
00:34:22,018 --> 00:34:23,228
No volverá a pasar.
565
00:34:23,311 --> 00:34:26,521
Le mostraré a esa perra
que no me van a mandonear.
566
00:34:41,746 --> 00:34:42,786
Hagámoslo.
567
00:35:04,685 --> 00:35:05,645
¿Podemos hablar?
568
00:35:20,576 --> 00:35:21,406
¿Qué?
569
00:36:14,213 --> 00:36:16,263
TU TURNO DE VOLAR
570
00:36:18,134 --> 00:36:21,604
NO VEO LA HORA DE QUE REGRESES
571
00:38:23,968 --> 00:38:25,298
Estira las rodillas.
572
00:38:27,471 --> 00:38:28,851
Es por tu bien, Monica.
573
00:38:28,931 --> 00:38:30,181
Duele mucho.
574
00:38:30,266 --> 00:38:32,056
Tiene que doler. Otra vez.
575
00:38:32,143 --> 00:38:34,153
- Estoy cansada.
- Yo puedo ayudar.
576
00:38:34,854 --> 00:38:37,734
Por favor, me hará sentir mejor.
577
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
No.
578
00:38:39,567 --> 00:38:40,897
Me lo llevo.
579
00:38:40,985 --> 00:38:42,815
Si haces eso, no soy nada.
580
00:38:42,903 --> 00:38:43,743
Enséñale.
581
00:38:44,405 --> 00:38:45,235
Ahora.
582
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
Nunca dolerá lo suficiente.
583
00:38:47,992 --> 00:38:49,832
Cuando seas más alta, más delgada,
584
00:38:50,328 --> 00:38:52,498
más alta, más firme.
585
00:38:55,666 --> 00:38:56,496
Ya es tarde.
586
00:38:57,543 --> 00:38:59,753
- No se puede corregir.
- Es mi culpa.
587
00:39:00,546 --> 00:39:01,666
Mi fracaso.
588
00:39:02,465 --> 00:39:03,505
Solo aprenderé así.
589
00:39:04,175 --> 00:39:05,045
No es verdad.
590
00:39:05,718 --> 00:39:06,678
Hay otro modo.
591
00:39:11,265 --> 00:39:12,095
Caleb.
592
00:39:13,684 --> 00:39:14,774
Por Dios.
593
00:39:15,436 --> 00:39:18,186
Quiero que sepas que hice el video.
594
00:39:18,272 --> 00:39:19,482
Se publicará hoy.
595
00:39:19,982 --> 00:39:20,862
Dios mío.
596
00:39:20,941 --> 00:39:21,821
Será épico.
597
00:39:21,901 --> 00:39:23,491
Esto no es para novatos.
598
00:39:23,569 --> 00:39:24,609
No, es la guerra.
599
00:39:24,695 --> 00:39:26,775
Debo luchar por lo que importa.
600
00:39:26,864 --> 00:39:27,784
Tú no lo harás.
601
00:39:27,865 --> 00:39:31,615
Todo lo que hago es por ti,
por cada alumno.
602
00:39:31,702 --> 00:39:34,542
Soy más que un alumno,
no me trates como a un niño.
603
00:39:36,916 --> 00:39:38,706
Pero debería hacerlo, Caleb.
604
00:39:40,503 --> 00:39:41,673
Ese es mi trabajo.
605
00:39:44,131 --> 00:39:46,511
No para herirte y debilitarte,
606
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
sino para ayudarte a crecer.
607
00:39:49,720 --> 00:39:51,350
Por eso esto debe terminar.
608
00:39:52,056 --> 00:39:53,926
No, no dije eso.
609
00:39:55,267 --> 00:39:58,097
Lo entiendo.
La gente se quiebra ante la presión.
610
00:39:58,771 --> 00:39:59,731
Pero yo no.
611
00:39:59,814 --> 00:40:01,904
Tarde o temprano, todos lo hacemos.
612
00:40:04,735 --> 00:40:07,775
Fui yo el que se te insinuó, Monique.
613
00:40:08,406 --> 00:40:10,566
Yo estaba muy dolido.
614
00:40:12,159 --> 00:40:13,369
Me ayudaste a sanar.
615
00:40:14,787 --> 00:40:18,287
Yo soy la adulta aquí, Caleb, y te digo…
616
00:40:20,918 --> 00:40:22,288
que te hice daño.
617
00:40:25,256 --> 00:40:26,626
Eso se termina ahora.
618
00:40:26,715 --> 00:40:28,965
Lo nuestro se termina ahora.
619
00:40:29,051 --> 00:40:30,301
No. ¿No entiendes?
620
00:40:31,470 --> 00:40:32,390
Quiero esto.
621
00:40:33,139 --> 00:40:34,809
Quizá no lo entiendas ahora,
622
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
pero llegará el día en que lo hagas
623
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
y te dolerá.
624
00:40:39,770 --> 00:40:41,400
Todo te dolerá.
625
00:40:47,570 --> 00:40:48,990
Y yo seré la razón.
626
00:40:57,079 --> 00:40:58,579
¿Y si no me acuerdo?
627
00:41:00,040 --> 00:41:01,460
Yo creo que te acuerdas.
628
00:41:02,585 --> 00:41:05,835
Y creo que temes dar nombres,
pero que no los condenemos
629
00:41:05,921 --> 00:41:07,591
y que luego vuelvan por ti.
630
00:41:07,673 --> 00:41:10,933
Algunos habrían hecho lo que fuera
para tener lo que tú tenías,
631
00:41:11,010 --> 00:41:13,260
y supongo que algún compañero lo hizo.
632
00:41:15,556 --> 00:41:19,346
Sin mí, había una nueva líder, ¿no?
633
00:41:22,104 --> 00:41:25,444
El que te empujó
se benefició con tu caída.
634
00:41:32,907 --> 00:41:34,237
Ayúdame, Cassie.
635
00:41:35,659 --> 00:41:37,159
No puedo equivocarme de nuevo.
636
00:41:42,166 --> 00:41:43,416
¿Quiere un nombre?
637
00:41:47,838 --> 00:41:49,418
Se lo daré.
638
00:42:16,951 --> 00:42:19,791
Una buena danza es una serie de caminos,
639
00:42:19,870 --> 00:42:23,670
el rumbo que lleva al cuerpo
a su inevitable expresión.
640
00:42:24,959 --> 00:42:26,249
{\an8}VIDEO DE DANZA
VISTAS
641
00:42:26,335 --> 00:42:28,745
Es una fuerza que no puedes abandonar...
642
00:42:30,047 --> 00:42:32,087
una verdad que nadie puede negar.
643
00:42:35,427 --> 00:42:38,257
Uno creería que las palabras
son lo más fuerte que tenemos,
644
00:42:38,764 --> 00:42:43,194
pero a veces nuestros cuerpos
pueden ser más elocuentes.
645
00:42:54,530 --> 00:43:00,830
¡MIREN A LAS ESTRELLAS DE ARCHER!
NO SE PIERDAN SU BALLET DESTRIPADOR.
646
00:43:00,911 --> 00:43:03,161
Una cámara pequeña de alta definición.
647
00:43:03,247 --> 00:43:04,417
No, mamá.
648
00:43:04,498 --> 00:43:07,708
¿No puedo sacarle una foto a mi hija
en el escenario?
649
00:43:07,793 --> 00:43:11,013
Es tu primer gran solo.
No desaprovecharé este momento.
650
00:43:11,088 --> 00:43:13,048
Perdí el papel, mamá.
651
00:43:17,303 --> 00:43:19,813
Lo tenía en las manos…
652
00:43:20,931 --> 00:43:22,061
y lo dejé escapar.
653
00:43:23,559 --> 00:43:25,269
Estaré en el cuerpo de baile.
654
00:43:26,770 --> 00:43:27,900
Fracasé de nuevo.
655
00:43:34,153 --> 00:43:35,323
No fracasaste.
656
00:43:37,573 --> 00:43:41,043
Luchaste y me confrontaste
para quedarte en la escuela.
657
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Te mantuviste
y tuviste la cortesía de invitarme aquí.
658
00:43:46,081 --> 00:43:49,751
Y todos los días, querida June, bailabas.
659
00:43:50,294 --> 00:43:52,424
Eres la hija de tu madre.
660
00:43:53,422 --> 00:43:55,012
Eres más fuerte de lo que crees.
661
00:43:58,969 --> 00:44:01,139
Nos ven como un paquete,
662
00:44:01,221 --> 00:44:04,431
y no me haces quedar bien
si buscas otro trabajo.
663
00:44:04,516 --> 00:44:06,476
¿Por qué querrías trabajar aquí?
664
00:44:06,560 --> 00:44:08,650
Porque, como sabes bien…
665
00:44:11,815 --> 00:44:13,065
las cosas sanan.
666
00:44:13,150 --> 00:44:16,400
Quizás encuentres trabajo
en otra ciudad, pero ¿y yo?
667
00:44:16,487 --> 00:44:20,277
El mundo no pide a gritos
un maestro de ballet que envejece.
668
00:44:21,158 --> 00:44:23,908
¿No crees que es hora de anular a Monique?
669
00:44:23,994 --> 00:44:27,334
Claro que sí, pero ¿quién la reemplaza?
670
00:44:27,414 --> 00:44:28,294
Topher…
671
00:44:29,375 --> 00:44:30,205
tú.
672
00:44:30,709 --> 00:44:31,749
Estás loco.
673
00:44:31,835 --> 00:44:34,705
La junta te respeta.
Estás detrás del éxito de Archer.
674
00:44:34,797 --> 00:44:37,927
Básicamente,
formaste a Delia Whitlaw desde cero.
675
00:44:38,008 --> 00:44:38,878
Y Monique…
676
00:44:38,967 --> 00:44:40,587
Se lleva el crédito, lo sé.
677
00:44:40,678 --> 00:44:44,388
Pero dirigir este lugar
sería demasiado para mí.
678
00:44:44,473 --> 00:44:46,733
Arreglaremos juntos lo que esté roto.
679
00:44:46,809 --> 00:44:50,059
Y terminaremos mal como Monique, créeme.
680
00:44:50,145 --> 00:44:52,475
El ballet es el gran destructor.
681
00:44:52,564 --> 00:44:53,824
Tendrías mi apoyo.
682
00:44:53,899 --> 00:44:56,489
No podríamos contra ese rival.
683
00:44:56,568 --> 00:45:00,608
Te amo por pensar
que podría dirigir este lugar.
684
00:45:00,698 --> 00:45:01,988
Lo siento.
685
00:45:02,658 --> 00:45:03,868
No soy ese hombre.
686
00:45:24,346 --> 00:45:25,846
Está casi todo vendido.
687
00:45:27,015 --> 00:45:30,055
Y así estamos en el centro de atención.
688
00:45:36,108 --> 00:45:38,398
Gracias por acompañarnos esta noche
689
00:45:39,027 --> 00:45:43,117
para celebrar a los talentos
de la Escuela Archer de Ballet.
690
00:45:43,198 --> 00:45:45,578
Sin duda querrán preguntar
691
00:45:45,659 --> 00:45:48,369
sobre el escándalo
del Club de Playa Michi,
692
00:45:48,871 --> 00:45:52,041
pero prefiero celebrar
el video que encargué,
693
00:45:52,124 --> 00:45:56,134
que deja que la pasión
de nuestros alumnos hable por sí misma.
694
00:45:56,211 --> 00:46:00,301
Nuestros jóvenes bailarines
se niegan a ser vistos como víctimas
695
00:46:00,382 --> 00:46:02,552
y no serán silenciados.
696
00:46:02,634 --> 00:46:05,354
Hoy celebramos su futuro.
697
00:46:07,389 --> 00:46:08,599
Gracias.
698
00:46:08,682 --> 00:46:09,562
Madame.
699
00:46:15,814 --> 00:46:17,364
Volvieron los rumores.
700
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
¿Puedes creer que ya me llamaron
para una gira con Destripador?
701
00:46:22,279 --> 00:46:23,199
No, no lo creo.
702
00:46:23,906 --> 00:46:26,326
Esas giras se organizan con anticipación.
703
00:46:27,075 --> 00:46:29,405
Todos buscamos
una oportunidad de último momento.
704
00:46:30,454 --> 00:46:31,334
Relájate.
705
00:46:31,413 --> 00:46:32,793
Me iré pronto.
706
00:46:32,873 --> 00:46:34,543
Tendrás el lugar para ti.
707
00:46:34,625 --> 00:46:36,335
No veo la hora de que ocurra.
708
00:46:37,002 --> 00:46:41,472
No perteneces a este edificio,
a esta ciudad ni a este arte.
709
00:46:42,049 --> 00:46:44,129
Recuerdo otro estreno de hace años.
710
00:46:44,802 --> 00:46:46,802
Me besaste.
711
00:46:46,887 --> 00:46:49,427
Era un joven ebrio e idiota.
712
00:46:49,515 --> 00:46:50,385
Es cierto.
713
00:46:50,974 --> 00:46:52,144
¡Oye!
714
00:46:52,226 --> 00:46:54,096
Aún quieres tenerlas, ¿no?
715
00:46:54,186 --> 00:46:56,356
Las pelotas para hacer el trabajo.
716
00:46:56,438 --> 00:46:57,768
Pero no las tienes.
717
00:47:00,442 --> 00:47:01,942
Gracias, Ramon.
718
00:47:02,027 --> 00:47:03,067
Sigamos adelante.
719
00:47:03,153 --> 00:47:04,243
Sí.
720
00:47:04,321 --> 00:47:05,911
Al menos uno lo hace.
721
00:47:09,409 --> 00:47:10,329
¿Qué pasó?
722
00:47:12,955 --> 00:47:13,995
Tienes razón.
723
00:47:14,081 --> 00:47:15,791
Este lugar merece algo mejor.
724
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
Y tú y yo…
725
00:47:17,751 --> 00:47:19,921
Es oportuno. Esta escuela…
726
00:47:20,003 --> 00:47:21,803
Será nuestra.
727
00:47:37,604 --> 00:47:39,364
- ¡Madame!
- Ojalá funcione.
728
00:47:39,439 --> 00:47:41,649
- Acompáñeme ya mismo.
- ¡Monique DuBois!
729
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Cielos.
730
00:47:43,777 --> 00:47:46,067
- No pueden estar aquí.
- Eso es lo de menos.
731
00:47:46,154 --> 00:47:49,034
Haré un arresto
por el intento de homicidio a Cassie.
732
00:47:49,116 --> 00:47:50,696
¿Quién la empujó?
733
00:48:02,921 --> 00:48:04,301
Elizabeth Whitlaw,
734
00:48:04,381 --> 00:48:07,051
quedas detenida por intento de homicidio.
735
00:48:07,134 --> 00:48:08,054
¿Cómo?
736
00:48:08,594 --> 00:48:09,934
Puedes guardar silencio.
737
00:48:10,012 --> 00:48:12,062
Lo que digas
puede y será usado en tu contra.
738
00:48:12,139 --> 00:48:15,559
Tienes derecho a un abogado.
Si no puedes pagarlo, se te asignará uno.
739
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
¿Es una broma?
740
00:48:17,561 --> 00:48:20,561
No fui yo. ¡Yo no lo hice!
741
00:48:20,647 --> 00:48:23,357
Tranquila. Estarás bien.
742
00:48:23,442 --> 00:48:24,362
¡Oren!
743
00:48:27,070 --> 00:48:28,450
¡Mamá! ¡Ayúdame!
744
00:48:28,530 --> 00:48:29,360
¡Mamá!
745
00:48:30,324 --> 00:48:32,374
Mamá, ¡no dejes que me hagan esto!
746
00:48:32,451 --> 00:48:33,871
Llamaré a tu padre.
747
00:48:48,467 --> 00:48:49,677
Nabil, ¿estás bien?
748
00:48:50,928 --> 00:48:52,638
No es la verdad que esperaba.
749
00:48:53,347 --> 00:48:55,717
- ¿Quién lo hubiera dicho?
- No fue ella.
750
00:48:55,807 --> 00:48:57,347
¿Y por qué la arrestaron?
751
00:48:57,434 --> 00:49:00,064
Porque necesitan a un culpable.
752
00:49:00,145 --> 00:49:02,145
No tiene a nadie. ¿Qué hacemos?
753
00:49:04,483 --> 00:49:05,903
Quitemos su solo.
754
00:49:05,984 --> 00:49:08,994
Repitamos el pas de six
y pasemos directo a la coda.
755
00:49:09,071 --> 00:49:13,531
Que todos cambien un lugar a la derecha
y salgan de una bambalina más atrás.
756
00:49:13,617 --> 00:49:14,577
Sin pas de deux.
757
00:49:14,660 --> 00:49:17,580
La pieza gira en torno
a su pas de deux y al solo.
758
00:49:17,663 --> 00:49:19,003
Yo lo bailaré.
759
00:49:19,081 --> 00:49:21,631
- June.
- Me estoy vendiendo, señor.
760
00:49:22,417 --> 00:49:23,497
Y aceptémoslo…
761
00:49:24,962 --> 00:49:25,802
comprará.
762
00:49:33,845 --> 00:49:35,465
Estoy demasiado vestido.
763
00:49:35,555 --> 00:49:37,095
Arrestaron a Bette.
764
00:49:37,933 --> 00:49:41,353
Creen que ella intentó matar
a la chica en coma.
765
00:49:42,729 --> 00:49:45,229
¿Qué? ¿Quiénes son ustedes?
766
00:49:45,899 --> 00:49:46,899
La cosa es así.
767
00:49:48,318 --> 00:49:49,358
Bette no me agrada.
768
00:49:49,444 --> 00:49:51,664
Siempre intentó perjudicarme.
769
00:49:51,738 --> 00:49:53,278
Pero ella no lo hizo.
770
00:49:54,032 --> 00:49:55,242
¿Por qué te importa?
771
00:49:56,118 --> 00:49:58,328
Porque sé lo que es no tener a nadie.
772
00:49:59,788 --> 00:50:01,368
Y ahora ella siente eso.
773
00:50:02,749 --> 00:50:03,669
Ve a buscarla.
774
00:50:04,626 --> 00:50:05,956
Dile que bailaremos
775
00:50:06,044 --> 00:50:08,464
para que tenga una escuela adonde volver.
776
00:50:19,433 --> 00:50:23,903
Cuando bailas la visión de un coreógrafo,
puede ser difícil entenderla.
777
00:50:23,979 --> 00:50:26,269
A veces no saben lo que quieren decir.
778
00:50:26,356 --> 00:50:27,976
Pero tú sabes lo que haces.
779
00:50:29,026 --> 00:50:30,186
A fin de cuentas,
780
00:50:30,986 --> 00:50:34,986
no necesitas que alguien te diga
cómo expresar lo que tú sientes.
781
00:50:35,615 --> 00:50:37,235
Mi hija baila en el cuerpo.
782
00:50:37,909 --> 00:50:38,909
La señalaré.
783
00:50:44,082 --> 00:50:45,542
Debo ir a la comisaría.
784
00:50:45,625 --> 00:50:47,665
Es inútil. No hablarán con usted.
785
00:50:48,336 --> 00:50:51,546
¿Se va a encubrir
el escándalo del arresto de Bette?
786
00:50:52,049 --> 00:50:55,009
Disfruta esta noche
porque no volverás a bailar.
787
00:50:55,093 --> 00:50:58,603
Lo que me convierte en la única aquí
sin nada que perder.
788
00:50:58,680 --> 00:51:01,770
Así que haré todo lo que pueda
para destruirla.
789
00:52:07,207 --> 00:52:08,497
Tu turno de volar.
790
00:53:43,303 --> 00:53:44,933
Subtítulos: Melina Lupidi