1
00:00:06,381 --> 00:00:10,761
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,431
U začetku svakog baleta je ideja,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,805
vizija koju koreograf predaje plesaču,
a plesač publici.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,645
Primate te ideje, ali ne riječima.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,239
U najgorem se slučaju
ograničenja plesa mogu činiti kao zamka.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,534
Ali kad funkcionira,
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,116
balet je rječitiji od ičeg ikad napisanog.
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,710
-Madame!
-Valjda će upaliti.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,330
Dođite sa mnom!
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,343
Monique DuBois!
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,634
Ajme!
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,012
-Ne smijete ovamo!
-Pustite sad to.
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,969
Uhićujem
zbog pokušaja ubojstva Cassie Shore.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Koga? Tko ju je gurnuo?
15
00:01:10,445 --> 00:01:11,395
DVA DANA PRIJE
16
00:01:11,488 --> 00:01:13,278
Baletna škola Archer.
17
00:01:14,074 --> 00:01:17,414
Hoću, gospođo.
Reći ću gđi DuBois što mislite.
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,584
Pričekajte, molim.
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,463
Ravnateljica neće komentirati…
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,375
Aha!
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
Hvala, gospodine!
22
00:01:29,589 --> 00:01:30,509
Naravno.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,430
-Možemo to prebroditi!
-Hvala.
24
00:01:32,509 --> 00:01:35,849
{\an8}Nije problem percepcije
nego prijetnja dobrobiti učenika.
25
00:01:37,180 --> 00:01:38,930
{\an8}Članak je posve jasan.
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,765
{\an8}Škola donatorima prodaje pristup
maloljetnim balerinama.
27
00:01:42,852 --> 00:01:46,692
{\an8}Nekim smo djevojkama
dali priliku da zarade!
28
00:01:46,773 --> 00:01:47,693
{\an8}Podvodeći ih.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,284
Njegujući partnerstvo
s onima koji vole našu umjetnost.
30
00:01:51,361 --> 00:01:54,161
Kako sam mogla znati
da je vuk među ovcama?
31
00:01:54,239 --> 00:01:55,779
Zašto smatraš da ga nema?
32
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Od ovog nema oporavka.
33
00:01:57,659 --> 00:02:01,289
Rano je za mrtvozornika!
Zvala je Nacionalna zaklada za umjetnost.
34
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Rata za idući kvartal stiže.
35
00:02:03,164 --> 00:02:06,464
Jedan ružan članak neće uništiti Archer.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,593
Možda bi trebao.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,339
Tebi bi to možda bilo drago
38
00:02:09,420 --> 00:02:13,220
jer znam da već moljakaš novi posao
po drugim akademijama.
39
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Nije istina.
40
00:02:14,342 --> 00:02:15,512
Zapravo jest.
41
00:02:17,679 --> 00:02:20,809
-Možeš li ga kriviti?
-Mogu ovo popraviti.
42
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
Učini onda nešto.
43
00:02:21,975 --> 00:02:23,595
-Reci da smo zabrljali.
-Ne!
44
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
Travis Quinn je u zatvoru.
45
00:02:25,979 --> 00:02:27,109
Dobit ćemo pravdu.
46
00:02:27,188 --> 00:02:28,608
Do Rasparača nećemo.
47
00:02:28,690 --> 00:02:30,650
Prodaja pada, ljudi vraćaju karte.
48
00:02:30,733 --> 00:02:32,613
Ljudi će gledati što im kažemo.
49
00:02:32,694 --> 00:02:36,324
A reći ćemo im da gledaju
naše talentirane plesače.
50
00:02:36,406 --> 00:02:37,906
Predstava ide dalje!
51
00:02:37,991 --> 00:02:39,161
Misliš?
52
00:02:39,909 --> 00:02:41,239
Mogu postaviti bolju.
53
00:02:41,327 --> 00:02:43,197
Dobro mi ide, Katrina.
54
00:02:43,288 --> 00:02:45,998
Da, svoje si ime
uspjela izbrisati iz članka.
55
00:02:46,082 --> 00:02:49,712
Da je bar Monique DuBois
bila jednako brižna prema školi!
56
00:02:49,794 --> 00:02:52,514
Život sam joj posvetila!
57
00:02:52,589 --> 00:02:54,879
I sad više nemaš što ponuditi.
58
00:02:54,966 --> 00:02:56,376
Očito si diskreditirana.
59
00:02:56,467 --> 00:03:00,557
A ti mi očito želiš preoteti radno mjesto.
60
00:03:00,638 --> 00:03:02,768
Da, ako ću tako popraviti situaciju.
61
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
Vi ste moj upravni odbor
i vama sam na usluzi,
62
00:03:06,686 --> 00:03:09,976
ali dobro znate da između vas i zaborava
63
00:03:10,064 --> 00:03:12,824
stojim jedino ja.
64
00:03:12,901 --> 00:03:15,701
Vidjeli ste me u akciji.
Dajte da to ponovim!
65
00:03:17,030 --> 00:03:17,860
Molim vas.
66
00:03:20,074 --> 00:03:23,164
Paige! Kada ti dolaze roditelji?
67
00:03:23,244 --> 00:03:26,714
Misliš, kad joj dolaze oteti snove
jer ti ne znaš šutjeti?
68
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Neveah se pobunila
protiv onog što se zbiva.
69
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
-Nije bilo fora ići u novine.
-Ni zaključati mene na krov!
70
00:03:33,296 --> 00:03:35,466
Neveah je bar imala dobru namjeru.
71
00:03:35,548 --> 00:03:36,798
I nismo završili.
72
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
Ja jesam.
73
00:03:38,676 --> 00:03:41,676
Kako god vi popravili situaciju,
ja ne mogu ostati.
74
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
Možda promijenimo školu
pa ti roditelji dopuste da ostaneš.
75
00:03:45,266 --> 00:03:46,096
Možda.
76
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Započnimo promjene s Rasparačem.
77
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
-Pokažimo što znamo.
-Kako?
78
00:03:50,271 --> 00:03:52,191
Lovci na talente se povlače.
79
00:03:52,273 --> 00:03:53,273
Vratit ćemo ih.
80
00:03:54,025 --> 00:03:55,025
Neveah ima pravo.
81
00:03:56,152 --> 00:03:58,282
Samo mi možemo popraviti situaciju.
82
00:03:58,363 --> 00:03:59,203
Kako?
83
00:04:00,823 --> 00:04:03,033
Učinimo što i ti. Snimimo video.
84
00:04:03,117 --> 00:04:04,237
-Što?
-Daj!
85
00:04:04,327 --> 00:04:07,707
-Sienna Milken je viralna!
-Jer je Sienna Milken!
86
00:04:07,789 --> 00:04:12,249
Pa? Imamo i mi svoju istinu.
Vrijeme je da je ispričamo.
87
00:04:12,877 --> 00:04:15,877
Gđa DuBois neće biti zadovoljna. Tobom.
88
00:04:17,674 --> 00:04:18,884
Nije to najvažnije.
89
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Popij sa mnom piće.
90
00:04:35,483 --> 00:04:37,113
Vrlo rado!
91
00:04:54,252 --> 00:04:56,922
Mama me vidjela na slikama
po cijelom Chicagu.
92
00:04:57,547 --> 00:04:58,967
Ponosna je.
93
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Sretna je bar jedna tebi bliska žena.
94
00:05:05,346 --> 00:05:06,886
-Jesi li dobro?
-Jesam.
95
00:05:08,391 --> 00:05:10,521
Položaj mi nikad nije bio čvršći.
96
00:05:11,227 --> 00:05:12,477
Ne izgleda tako.
97
00:05:12,562 --> 00:05:13,402
Calebe.
98
00:05:13,479 --> 00:05:14,399
Popravit ću to.
99
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
Ljudi će zanemariti loše glasine
i kupovati karte.
100
00:05:17,567 --> 00:05:18,817
Ne.
101
00:05:18,901 --> 00:05:20,951
Snimimo reklamu za Rasparača.
102
00:05:21,029 --> 00:05:21,859
Ni govora.
103
00:05:23,197 --> 00:05:26,197
-Ne možeš nas spriječiti.
-Mogu. Materijal nije vaš.
104
00:05:26,284 --> 00:05:27,954
Ali škola je naša.
105
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
Smijemo se boriti za nju.
106
00:05:33,875 --> 00:05:35,875
Znam da imaš dobre namjere.
107
00:05:36,878 --> 00:05:38,418
Ali sve je pod kontrolom.
108
00:05:38,504 --> 00:05:39,514
Dobro?
109
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
Nemoj brljati nešto na svoju ruku.
110
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
-Madame, možemo početi zvati.
-Da.
111
00:05:49,724 --> 00:05:51,064
Hvala, Calebe.
112
00:05:51,768 --> 00:05:53,018
Na posao.
113
00:06:18,086 --> 00:06:18,916
Došla si!
114
00:06:19,420 --> 00:06:21,760
Kći mi pleše glavnu ulogu.
115
00:06:22,507 --> 00:06:24,337
Ne bih to ni za što propustila.
116
00:06:44,904 --> 00:06:46,164
Čula sam da je budna.
117
00:06:47,198 --> 00:06:48,118
Kako je?
118
00:06:50,076 --> 00:06:52,696
Kažu da je to minimalno svjesno stanje.
119
00:06:52,787 --> 00:06:54,207
Izranja i tone.
120
00:06:59,752 --> 00:07:03,762
Bez obzira na sve,
neću zaboraviti da ste spasili Cassie.
121
00:07:04,340 --> 00:07:06,220
Oprosti mi zbog svega.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,509
Lovili ste.
123
00:07:11,806 --> 00:07:14,926
Nisam našla ono što tražim, ali znam…
124
00:07:16,227 --> 00:07:17,557
Da je ja nisam gurnuo.
125
00:07:19,272 --> 00:07:20,272
Super.
126
00:07:22,942 --> 00:07:24,782
Puno je toga upućivalo na tebe.
127
00:07:27,447 --> 00:07:29,447
Ali kad sam vidjela kako patiš…
128
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Prepoznala sam sebe.
129
00:07:33,786 --> 00:07:35,246
Da sam bar prije.
130
00:07:37,707 --> 00:07:40,037
-Cassie?
-U redu je, Cassie.
131
00:07:40,668 --> 00:07:41,498
Evo.
132
00:07:42,587 --> 00:07:44,757
Stisni i drži. Razumiješ li?
133
00:07:45,339 --> 00:07:46,509
Sad govori.
134
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
-Gurnuta.
-Ne. Dobro si.
135
00:07:48,885 --> 00:07:53,135
Nisam... pala.
136
00:07:53,222 --> 00:07:54,352
Gurnuta.
137
00:07:54,849 --> 00:07:55,729
Čujete?
138
00:07:55,808 --> 00:07:56,848
"Gurnuta", kaže!
139
00:07:56,934 --> 00:07:58,524
Tko te gurnuo, Cassie?
140
00:07:59,520 --> 00:08:02,060
Cassie, vratit ćeš se ti nama.
141
00:08:03,191 --> 00:08:04,071
Hoćeš.
142
00:08:31,636 --> 00:08:33,176
Je li Caleb što postigao?
143
00:08:34,680 --> 00:08:35,770
Odbacila je ideju.
144
00:08:36,390 --> 00:08:38,350
-Svi smo gotovi.
-Nema šanse.
145
00:08:38,434 --> 00:08:39,854
Snimit ćemo video!
146
00:08:40,436 --> 00:08:43,556
Jednostavno ćemo otplesati nešto drugo.
147
00:08:44,232 --> 00:08:45,612
Što još znamo?
148
00:08:45,691 --> 00:08:47,241
Ti mi daješ ideje.
149
00:08:47,318 --> 00:08:48,488
A je li?
150
00:09:31,821 --> 00:09:32,741
Dobro.
151
00:09:34,031 --> 00:09:35,951
Više se digni na prste.
152
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
Savij svod stopala.
153
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
Fino.
154
00:09:48,129 --> 00:09:49,169
Ključu…
155
00:09:50,006 --> 00:09:52,256
-Izliječio si me.
-Uz tvoj veliki trud.
156
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
Moram priznati
da je škola sretna što te ima.
157
00:09:57,513 --> 00:10:01,023
Da bar znam što se zaista dogodilo Paige.
158
00:10:01,100 --> 00:10:03,690
Ali ne znam
zašto biste nam išta govorili.
159
00:10:03,769 --> 00:10:04,769
Čizma ide meni.
160
00:10:04,854 --> 00:10:05,694
Treba mi!
161
00:10:05,771 --> 00:10:06,861
Više ne.
162
00:10:07,815 --> 00:10:08,815
Zaista?
163
00:10:08,899 --> 00:10:10,479
Stvarno? Ozbiljno?
164
00:10:10,568 --> 00:10:14,358
Nisi još posve dobro,
ali možeš opet plesati.
165
00:10:19,118 --> 00:10:21,748
Moja čarapa. Moja košulja.
166
00:10:23,080 --> 00:10:24,420
Tvoje seksi rublje.
167
00:10:24,498 --> 00:10:25,628
Fruit of the Loom!
168
00:10:25,708 --> 00:10:28,248
Kako najobičnije može biti tako seksi?
169
00:10:30,254 --> 00:10:34,014
Neveah mi je pisala.
Ona i Caleb znaju kako će privući mase.
170
00:10:35,051 --> 00:10:38,431
Nije dovoljno rasprodati predstavu.
Vidio sam brojke.
171
00:10:38,971 --> 00:10:40,261
Škola je u dugovima.
172
00:10:40,348 --> 00:10:41,518
Popravit ćemo to.
173
00:10:42,516 --> 00:10:45,186
Ako propadne,
vraćam se u svoju vukojebinu.
174
00:10:46,771 --> 00:10:48,021
To ne dolazi u obzir.
175
00:10:49,440 --> 00:10:50,480
Slažem se.
176
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
Za ševu ne idem ni u drugi kvart.
177
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Sinoć je bilo fora.
178
00:10:59,784 --> 00:11:00,624
Ha?
179
00:11:01,911 --> 00:11:02,751
Aha.
180
00:11:04,372 --> 00:11:05,292
Fino.
181
00:11:05,373 --> 00:11:06,503
Jer si bio nemiran.
182
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Valjda zato što dugo nisam bio s nekim
tko me poznaje.
183
00:11:12,129 --> 00:11:14,339
Ne znam gotovo ništa o tebi!
184
00:11:15,508 --> 00:11:17,298
Znaš mi ime.
185
00:11:17,843 --> 00:11:18,973
Pravo ime.
186
00:11:21,305 --> 00:11:22,555
To mi je novost.
187
00:11:24,558 --> 00:11:26,938
E pa, dirnut sam.
188
00:11:27,770 --> 00:11:29,650
George. Ili Fred?
189
00:11:42,201 --> 00:11:43,331
Dobro izgledaš!
190
00:11:44,161 --> 00:11:45,251
Ne odustajem.
191
00:11:45,913 --> 00:11:48,923
Udružimo se. Ispričajmo novu priču.
192
00:11:48,999 --> 00:11:51,789
Dobro bi mi došla. Da nešto smislimo?
193
00:11:51,877 --> 00:11:52,917
Nego!
194
00:11:53,003 --> 00:11:53,963
Poslije nastave.
195
00:11:55,715 --> 00:11:57,585
Evo nje natrag!
196
00:11:57,675 --> 00:12:00,255
Prvo na posteru, a sad na nogama.
197
00:12:00,344 --> 00:12:01,894
To se postiže trudom.
198
00:12:07,184 --> 00:12:09,314
Polako da se ne potrgaš.
199
00:12:09,395 --> 00:12:11,225
Cassie je danas progovorila.
200
00:12:11,313 --> 00:12:12,363
Molim?
201
00:12:12,440 --> 00:12:14,190
Kaže da ju je netko gurnuo.
202
00:12:14,775 --> 00:12:16,565
Tko? Što je rekla?
203
00:12:16,652 --> 00:12:18,492
Imao sam pravo. I murjakinja.
204
00:12:18,571 --> 00:12:19,821
Nije to bila nesreća.
205
00:12:19,905 --> 00:12:21,775
Tko je to bio? Koga krivi?
206
00:12:21,866 --> 00:12:22,736
Nije rekla.
207
00:12:23,826 --> 00:12:25,486
Ali istina će se saznati.
208
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Zdravo, ekipo! Drago mi je što vas vidim.
209
00:12:31,542 --> 00:12:34,422
Danas ćemo vježbati finale ansambla.
210
00:12:34,503 --> 00:12:37,553
Dok se drugi zagrijavaju,
da vidimo prvi pas de deux.
211
00:12:37,631 --> 00:12:38,921
Drugi ulazak.
212
00:12:39,884 --> 00:12:40,764
To sam ja.
213
00:12:41,594 --> 00:12:44,684
To više nije tvoja uloga, June.
214
00:12:44,764 --> 00:12:47,484
Ali hvala što si plesala umjesto mene.
215
00:12:47,558 --> 00:12:49,558
Najbolja si zamjena na svijetu!
216
00:12:49,643 --> 00:12:53,363
Da, zaboravio sam reći.
Whitlaw se smije vratiti.
217
00:12:53,939 --> 00:12:54,769
Svaka čast.
218
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Gospodine!
219
00:12:59,653 --> 00:13:01,033
Pošteno sam dobila ulogu!
220
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Bila je Betteina.
Zaslužila je da joj je vratim.
221
00:13:04,116 --> 00:13:05,986
Bette to ne može otplesati!
222
00:13:06,076 --> 00:13:08,116
Prilagodit ću neke korake.
223
00:13:08,746 --> 00:13:12,076
Suzit ćete viziju
i pojednostavniti ples zbog nje?
224
00:13:12,166 --> 00:13:12,996
June,
225
00:13:14,043 --> 00:13:15,383
ti plešeš kao djevica.
226
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
To je zato
227
00:13:23,719 --> 00:13:25,099
što jesam djevica.
228
00:13:25,930 --> 00:13:27,680
Što to vas briga?
229
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Pogledaj ulogu. Ona je prostitutka.
230
00:13:30,059 --> 00:13:31,979
A ja se ovdje prodajem!
231
00:13:32,061 --> 00:13:33,271
Nabile, pristupi.
232
00:13:34,188 --> 00:13:35,018
Odmah.
233
00:13:36,982 --> 00:13:39,112
Znam kako je biti u sjeni, June.
234
00:13:40,277 --> 00:13:43,317
Samo što sam ovaj put ja pobijedila.
235
00:13:45,324 --> 00:13:46,334
Nije gotovo.
236
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
G. Costa.
237
00:13:54,875 --> 00:13:57,625
Pokajat ćete se zbog ovoga.
238
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
Na mjesta, molim.
239
00:14:08,097 --> 00:14:09,767
Prokleti burzitis!
240
00:14:09,849 --> 00:14:12,429
Oteklina se pojavi u najgorem času.
241
00:14:12,518 --> 00:14:14,648
Već se godinama borimo protiv toga.
242
00:14:15,354 --> 00:14:17,944
Četrdeset godina od tijela tražim nabolje
243
00:14:18,023 --> 00:14:19,443
i zato mi se sad sveti.
244
00:14:19,525 --> 00:14:21,775
Ako ne mogu olakšati simptom,
245
00:14:21,861 --> 00:14:24,111
znači da nisam pogodio uzrok.
246
00:14:25,614 --> 00:14:28,334
Upala u tijelu često bukne zbog psihe.
247
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
Hoćeš reći da me boli kuk
jer me tata nije volio?
248
00:14:32,746 --> 00:14:35,916
Otprilike.
Kukovi su slaba točka mnogim ženama.
249
00:14:36,000 --> 00:14:37,380
Za milog Boga!
250
00:14:37,459 --> 00:14:39,999
Topher mi je pričao o tvojoj mladosti.
251
00:14:40,462 --> 00:14:41,462
Ono što skrivaš.
252
00:14:42,047 --> 00:14:43,417
Ako mi ne znaš pomoći…
253
00:14:43,507 --> 00:14:46,717
Znam. Ali ti ne želiš.
A uza sve što se događa,
254
00:14:46,802 --> 00:14:48,802
optužbe, napad na Paige…
255
00:14:48,888 --> 00:14:51,388
Znaš li što sam učinila da škola opstane?
256
00:14:51,473 --> 00:14:53,143
Više nego što si trebala?
257
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Ali tu sam, s fantastičnim baletom,
258
00:14:56,228 --> 00:14:59,228
pričom o nadi
koju utjelovljuje Cassie Shore
259
00:14:59,315 --> 00:15:01,685
i dvojicom monstruma koji idu u zatvor.
260
00:15:02,318 --> 00:15:06,448
Pa ako me zaboli kuk dok ovdje uvodim red,
261
00:15:07,114 --> 00:15:08,954
valjda imam pravo na olakšanje,
262
00:15:09,033 --> 00:15:11,663
a ne idiotsku pseudopsihologiju.
263
00:15:11,744 --> 00:15:13,294
Ugledaj se na mene, Alane.
264
00:15:13,370 --> 00:15:15,790
Baci se na posao. Popravi to.
265
00:15:20,210 --> 00:15:23,210
Svi ostali govore
o tome tko smo i što želimo.
266
00:15:23,297 --> 00:15:24,877
A mi nemamo glas.
267
00:15:24,965 --> 00:15:26,425
Govorit ćemo kako znamo.
268
00:15:26,508 --> 00:15:27,338
Što ćemo reći?
269
00:15:27,426 --> 00:15:28,716
Pokazat ćemo tko smo.
270
00:15:28,802 --> 00:15:31,142
Mi, naši plesni pokreti i super pjesma.
271
00:15:31,221 --> 00:15:32,221
Može biti jadno.
272
00:15:32,306 --> 00:15:34,056
Ili genijalno. Pokušajmo!
273
00:15:34,141 --> 00:15:37,021
-Madame će nas pokopati.
-Neće ako uspijemo.
274
00:15:37,102 --> 00:15:39,272
Ljudi neće dati potporu školi.
275
00:15:39,355 --> 00:15:42,145
-Ako pokažemo tko smo…
-Kupit će karte za balet.
276
00:15:42,232 --> 00:15:43,982
To je odlična ideja.
277
00:15:44,568 --> 00:15:46,568
Jasno! Nova epizoda Sjajne Bette!
278
00:15:46,654 --> 00:15:49,324
-Neće to biti.
-Mama je došla da te vidi.
279
00:15:49,406 --> 00:15:51,276
Da dođe u prazno kazalište?
280
00:15:51,367 --> 00:15:55,327
Ne. Želim da vidi kako plešem solo,
ali zahvaljujući tebi…
281
00:15:55,412 --> 00:15:56,542
June!
282
00:15:56,622 --> 00:15:57,752
June!
283
00:15:58,791 --> 00:16:01,881
-Bette, možeš li provaliti u studio?
-Može Matteo.
284
00:16:01,961 --> 00:16:03,551
-Da!
-Snimamo mobitelima?
285
00:16:03,629 --> 00:16:05,209
-Po svom.
-Super!
286
00:16:10,552 --> 00:16:12,392
Kad nemate riječi,
287
00:16:12,471 --> 00:16:16,061
kad ste prisiljeni protisnuti poruku
kroz ključanicu plesa,
288
00:16:16,684 --> 00:16:18,024
morate destilirati.
289
00:16:18,602 --> 00:16:21,812
Oblikujete ideju dok ne bude kao vi.
290
00:16:21,897 --> 00:16:25,817
Vitka i savršena.
U kojoj se ništa ne trati.
291
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
I u tom teškom procesu
izoštrite se kao britva
292
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
koja može prorezati bilo što.
293
00:16:37,079 --> 00:16:39,459
Znači, hoćeš ga natrag?
294
00:16:39,540 --> 00:16:41,420
Nikad nisam ni digla ruke.
295
00:16:42,084 --> 00:16:44,554
Dogodio se zločin. I Cassie to kaže.
296
00:16:44,628 --> 00:16:45,548
A tragovi?
297
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
Ne vode nikamo. Nema ih.
298
00:16:47,172 --> 00:16:49,382
Pokušaj ubojstva! Doživotni zatvor!
299
00:16:49,466 --> 00:16:52,506
Predajem slučaj ljudima
koji o njemu nemaju pojma.
300
00:16:52,594 --> 00:16:55,354
Imaš jedan dan dok ti ga ne oduzmu.
301
00:16:55,431 --> 00:16:56,811
Trebam više vremena!
302
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
A odakle ti?
303
00:16:58,976 --> 00:17:01,396
Ako ne složiš slagalicu,
304
00:17:01,478 --> 00:17:04,768
potraži dio koji ne paše
i naguraj ga u nju!
305
00:17:04,857 --> 00:17:05,977
Kažem ti.
306
00:17:06,066 --> 00:17:08,566
Nema goreg nego kad krivci izbjegnu kaznu.
307
00:17:13,824 --> 00:17:15,914
TI SI NA REDU DA POLETIŠ
308
00:17:20,831 --> 00:17:23,081
Shane se katkad iskrade i ode Devu.
309
00:17:24,126 --> 00:17:26,296
Možemo se snaći da budemo sami.
310
00:17:32,593 --> 00:17:35,303
Možda nakon što promijenimo svijet videom?
311
00:17:35,387 --> 00:17:36,887
Okrutna si!
312
00:17:36,972 --> 00:17:38,142
I imam pravo.
313
00:17:38,640 --> 00:17:40,980
Na videu bismo famozno izgledali skupa.
314
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
I svi bi to vidjeli.
315
00:17:43,312 --> 00:17:45,442
Nisi sigurna u nas dvoje?
316
00:17:46,023 --> 00:17:47,613
Naravno da nisam.
317
00:17:47,691 --> 00:17:52,281
Moramo shvatiti što značimo jedno drugom
prije nego što to svima objavimo.
318
00:17:54,031 --> 00:17:57,991
Tri godine bio sam s curom
kojoj je bilo najvažnije što misle drugi.
319
00:17:58,077 --> 00:18:00,947
O njoj, o meni, o nama.
320
00:18:02,873 --> 00:18:05,633
Sad pokušavam biti otvoren.
321
00:18:05,709 --> 00:18:08,799
Ako budemo plesali kao inače, vidjet će.
322
00:18:09,505 --> 00:18:10,835
Što te briga?
323
00:18:10,923 --> 00:18:11,843
Briga me.
324
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
Zato mislim da je najbolje
325
00:18:17,846 --> 00:18:19,636
da večeras plešemo solo.
326
00:18:41,954 --> 00:18:43,874
To je bila moja uloga.
327
00:18:44,456 --> 00:18:48,536
Na svaku primu
dolazi desetak balerina u corpsu.
328
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
Uokviruju je, podižu.
329
00:18:51,839 --> 00:18:54,549
Bez periferije nema centra.
330
00:18:54,633 --> 00:18:58,683
Samo, kad ste vi plesali,
vi ste bili zvijezda.
331
00:18:58,762 --> 00:19:01,522
Mi ostali ne bismo trebali
živjeti od mrvica.
332
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Ponudila sam ti švedski stol,
a ti ga nisi jela.
333
00:19:04,601 --> 00:19:07,401
Znali ste što se događa u klubu.
334
00:19:07,479 --> 00:19:10,109
Nisam imala pojma da to rade djevojkama.
335
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
Onda niste pazili što se događa.
336
00:19:14,403 --> 00:19:18,993
Svaka balerina privlači pozornost.
337
00:19:19,074 --> 00:19:22,414
Prava plesačica se time poigrava.
338
00:19:22,494 --> 00:19:23,504
Iskorištava to.
339
00:19:24,163 --> 00:19:27,753
Onaj dan u studiju
rekla sam ti da ne uzmičeš.
340
00:19:27,833 --> 00:19:29,843
-Da uzvratiš.
-Bojala sam se.
341
00:19:29,918 --> 00:19:31,168
Bila si slaba!
342
00:19:32,713 --> 00:19:33,843
To mislite?
343
00:19:34,590 --> 00:19:38,090
Možda i vi mislite
da djevojke bolje plešu nakon silovanja.
344
00:19:38,177 --> 00:19:39,797
To ste si rekli…
345
00:19:43,515 --> 00:19:44,635
Da se nisi usudila!
346
00:19:46,518 --> 00:19:48,978
-Da se nisi usudila!
-Dakle, mislite.
347
00:19:57,154 --> 00:20:00,954
To se događa između lijepih balerina
i bogatih muškaraca.
348
00:20:01,617 --> 00:20:02,827
Romansa.
349
00:20:03,744 --> 00:20:04,704
Vidjela sam to.
350
00:20:05,329 --> 00:20:06,539
Doživjela.
351
00:20:08,165 --> 00:20:09,365
I preživjela.
352
00:20:14,671 --> 00:20:16,261
Nije to bila romansa.
353
00:20:17,299 --> 00:20:19,719
Paige će zauvijek nositi taj ožiljak.
354
00:20:20,344 --> 00:20:22,184
Travis je sigurno činio i gore.
355
00:20:22,846 --> 00:20:25,346
Možda je gurnuo Cassie.
356
00:20:25,432 --> 00:20:27,352
Radila je u Michi Beachu.
357
00:20:28,018 --> 00:20:30,478
Za sve ste to vi krivi.
358
00:20:30,562 --> 00:20:33,772
Pardon. Uzela sam ono po što sam došla.
359
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Začudila sam se što si me nazvala.
360
00:21:16,525 --> 00:21:17,855
Kad živiš u domu,
361
00:21:17,943 --> 00:21:20,823
ne primaš često goste.
362
00:21:20,904 --> 00:21:23,574
Ovo je moj najnoviji projekt.
363
00:21:25,242 --> 00:21:27,242
Netko ima puno obožavatelja!
364
00:21:27,327 --> 00:21:29,617
Ostavljali su poruke za Cassie.
365
00:21:29,705 --> 00:21:32,745
Odnijet ću ih u bolnicu
sad kad ih može pročitati.
366
00:21:33,333 --> 00:21:34,173
Baš lijepo.
367
00:21:35,168 --> 00:21:36,418
Takva sam, dobra.
368
00:21:38,880 --> 00:21:42,130
Priča se da bi mogla sve reći.
369
00:21:43,510 --> 00:21:44,890
Možda nekog uhitimo.
370
00:21:46,680 --> 00:21:48,020
Netko je od klinaca?
371
00:21:49,516 --> 00:21:50,846
Znam, ne smiješ mi reći.
372
00:21:50,934 --> 00:21:53,814
Sad mi je to samo nova zagonetka.
373
00:21:54,479 --> 00:21:55,689
Koja je bila prošla?
374
00:21:57,107 --> 00:21:57,977
Duga priča.
375
00:22:00,610 --> 00:22:01,490
Slušam.
376
00:22:07,743 --> 00:22:08,583
Bila sam udana.
377
00:22:10,579 --> 00:22:14,209
Zvala se Zoe
i upoznale smo se u vojsci u Afganistanu.
378
00:22:15,208 --> 00:22:16,998
A misliš da je ovdje teško.
379
00:22:19,671 --> 00:22:23,761
Ali konačno smo se izvukle,
vjenčale i započele novi život.
380
00:22:25,594 --> 00:22:30,774
Ali Zoe se nije mogla osloboditi
onog što je vidjela.
381
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
Ja sam vidjela ista sranja,
382
00:22:34,061 --> 00:22:37,111
radila iste grozote pa sam…
383
00:22:38,940 --> 00:22:40,610
Govorila da mora očvrsnuti.
384
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
Usredotočiti se na pozitivno.
385
00:22:43,320 --> 00:22:47,950
Zoe mi je mnogo puta
htjela pokazati tamu u sebi.
386
00:22:50,702 --> 00:22:53,712
Ali ja je nisam mogla gledati.
387
00:22:56,792 --> 00:22:59,542
Sve dok nije prekinula svoju patnju.
388
00:23:00,754 --> 00:23:02,014
O, Bože, Isabel.
389
00:23:03,548 --> 00:23:05,048
Trebala sam to očekivati.
390
00:23:06,468 --> 00:23:08,548
Ako nisi na prvoj crti, ne možeš…
391
00:23:08,637 --> 00:23:10,387
Ja sam bila Zoeina prva crta!
392
00:23:12,015 --> 00:23:13,055
I iznevjerila je.
393
00:23:15,018 --> 00:23:19,608
Ovo je prva prilika otad
da učinim nešto dobro.
394
00:23:19,689 --> 00:23:21,689
I opet sam je propustila.
395
00:23:41,169 --> 00:23:44,669
-Nije mi ovdje mjesto.
-Radiš za najvećeg donatora škole.
396
00:23:45,340 --> 00:23:46,720
Pa da vidiš što možemo.
397
00:23:46,800 --> 00:23:49,340
Ako sve ode kvragu i on sazna da sam znao?
398
00:23:49,970 --> 00:23:50,800
Molim te.
399
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
Nikad nisam imao dečka.
400
00:23:53,473 --> 00:23:55,143
Nekog za kim sam lud.
401
00:23:56,017 --> 00:23:58,057
Nisam imao komu pokazati što mogu.
402
00:23:59,020 --> 00:24:00,270
Vidio sam što možeš.
403
00:24:00,355 --> 00:24:02,435
Dobro, pa onda…
404
00:24:03,066 --> 00:24:07,816
Ostani jer imaš super kameru na mobitelu.
405
00:24:07,904 --> 00:24:08,994
Dobro će nam doći.
406
00:24:17,664 --> 00:24:18,504
June!
407
00:24:19,791 --> 00:24:23,421
Odlazim ako Bette makar i na kratko
iskoči u prvi plan.
408
00:24:23,503 --> 00:24:26,053
Svi smo ovdje zbog višeg cilja.
409
00:24:26,131 --> 00:24:29,261
Nemaš pojma
kako ona dolazi do onog što želi.
410
00:24:30,969 --> 00:24:33,349
Dečki, vas dvojica
411
00:24:34,306 --> 00:24:36,386
prvo plešete individualno,
412
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
a onda ide vaš tour en l'air
pa veliko podizanje u triju.
413
00:24:41,188 --> 00:24:45,108
-Sigurno želiš sudjelovati?
-Zašto ne? Zapalit ćemo mreže.
414
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
Ali ne zbog nadrogiranog divljanja
po bolnici.
415
00:24:48,945 --> 00:24:50,445
Madame će to biti izdaja.
416
00:24:51,239 --> 00:24:52,949
Ja sam lice ove škole!
417
00:24:53,033 --> 00:24:54,873
Pa zar će me izbaciti?
418
00:24:54,951 --> 00:24:57,411
Kod tebe je na kocki mnogo više.
419
00:24:57,496 --> 00:24:58,406
Nego što!
420
00:24:59,414 --> 00:25:04,174
Ako pokažem Madame da ovo mogu,
napokon će me poštovati!
421
00:25:04,878 --> 00:25:07,588
Ti si među prvima
da možeš ići svojoj curi.
422
00:25:09,925 --> 00:25:11,005
Hvala.
423
00:25:14,763 --> 00:25:18,813
Onaj dio koji danas plešem…
Htio bih ga otplesati s tobom.
424
00:25:23,730 --> 00:25:25,610
Ruljo, ajmo na posao.
425
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
June, ne svojataj pozornicu!
426
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Bette, mir!
427
00:26:01,810 --> 00:26:03,900
Tebi nikad nije dosta!
428
00:26:03,979 --> 00:26:05,399
Neka se vide i dečki!
429
00:26:05,480 --> 00:26:07,650
Ti želiš sve više i više
430
00:26:07,732 --> 00:26:10,032
i pritom mene gušiš!
431
00:26:10,110 --> 00:26:11,190
To je bolest!
432
00:26:12,404 --> 00:26:13,704
Snimit ćemo opet.
433
00:26:13,780 --> 00:26:16,070
Ne! Prvi put je bilo odlično.
434
00:26:17,242 --> 00:26:18,492
Ja sam završila.
435
00:26:20,453 --> 00:26:21,583
Svaka čast, curo!
436
00:26:26,960 --> 00:26:29,920
Calebe, Nabile, vi ste idući.
437
00:27:17,802 --> 00:27:19,392
-Bio si super!
-Hvala.
438
00:27:19,471 --> 00:27:22,931
Odlično, stari. Sjajno. Iduća skupina!
439
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Vidi ti nju!
440
00:27:28,355 --> 00:27:29,685
Živa i zdrava.
441
00:27:32,651 --> 00:27:35,201
Ovih dana nisam baš super.
442
00:27:36,946 --> 00:27:39,276
Cassie, nećeš nikoga zvati.
443
00:27:44,788 --> 00:27:47,918
A nekad si bila tako savršena!
Tako snažna!
444
00:27:49,334 --> 00:27:51,634
A sad plaziš po podu kao žohar.
445
00:27:53,630 --> 00:27:55,170
Navodno opet imaš jezik.
446
00:27:56,216 --> 00:27:57,126
Drago mi je.
447
00:27:58,301 --> 00:27:59,551
Za svašta dobro dođe.
448
00:28:01,596 --> 00:28:04,716
Ali ako misliš pričati priče o meni,
449
00:28:04,808 --> 00:28:09,768
drži ga za zubima
da pad ne bude samo zagrijavanje.
450
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Imam pravo na istinu.
451
00:28:16,236 --> 00:28:18,026
Nemaš ako meni škodi.
452
00:28:18,113 --> 00:28:20,953
Jer ću naškoditi i ja tebi, kunem ti se.
453
00:28:21,866 --> 00:28:23,026
Nakon svega?
454
00:28:24,327 --> 00:28:25,197
Nemoguće!
455
00:28:25,286 --> 00:28:26,196
Nije.
456
00:28:27,205 --> 00:28:30,745
Naći ću krhke ljepote koje voliš
457
00:28:30,834 --> 00:28:31,964
i otrgnuti im krila.
458
00:28:34,003 --> 00:28:34,843
Što radiš?
459
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Nabile! Vidi ti svoju curu.
460
00:28:36,715 --> 00:28:39,085
Čak se i sada forsira.
461
00:28:40,427 --> 00:28:43,097
G. Costa, nemate što ovdje raditi.
462
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Idi.
463
00:28:49,227 --> 00:28:51,557
Čujete li? Costa, idite.
464
00:28:52,647 --> 00:28:54,977
Mislila sam na tebe, Nabile.
465
00:28:58,194 --> 00:29:00,114
-Neću ako on ostaje.
-Prekidamo.
466
00:29:00,196 --> 00:29:01,066
Gotovo je.
467
00:29:03,074 --> 00:29:04,414
Što ste joj rekli?
468
00:29:04,492 --> 00:29:06,042
Sam si kriv, stari.
469
00:29:06,745 --> 00:29:07,745
Nije to bilo to!
470
00:29:07,829 --> 00:29:08,659
Ne.
471
00:29:09,247 --> 00:29:10,497
Nije istina.
472
00:29:12,250 --> 00:29:13,170
Zaboravila si?
473
00:29:13,251 --> 00:29:16,421
Naše ljeto? Našu ljubav?
Svaki dan sam ti dolazio.
474
00:29:16,504 --> 00:29:18,174
Zar se ne sjećaš?
475
00:29:18,965 --> 00:29:20,505
Zar ne znaš da se volimo?
476
00:29:20,592 --> 00:29:23,092
Nas dvoje imali smo…
477
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
avanturu.
478
00:29:27,348 --> 00:29:29,518
Glupu, ljetnu avanturu.
479
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
Nije istina!
480
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
-Cassie!
-Uzrujavaš je.
481
00:29:35,023 --> 00:29:36,023
Što ste učinili?
482
00:29:36,107 --> 00:29:37,147
Što ste rekli?
483
00:29:37,233 --> 00:29:38,113
Mir, mali.
484
00:29:38,193 --> 00:29:39,363
To je on, zar ne?
485
00:29:40,069 --> 00:29:41,779
On je s tobom na slici!
486
00:29:41,863 --> 00:29:43,163
Odlazi, Nabile.
487
00:29:43,782 --> 00:29:44,622
Ovog časa.
488
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
Ne vjerujem da ti ovo želiš.
489
00:29:49,621 --> 00:29:51,791
Žao mi je. Nisi prošao.
490
00:30:09,265 --> 00:30:10,135
Bravo.
491
00:30:52,600 --> 00:30:53,430
Što kažeš?
492
00:30:55,603 --> 00:30:58,403
Čudno je što ljubiš dečka preda mnom,
ali okej!
493
00:30:58,982 --> 00:31:01,442
Shane, rasturio si. Pusti.
494
00:31:02,527 --> 00:31:06,567
Ova prostorija je sveta.
Ovdje ti nije mjesto.
495
00:31:06,656 --> 00:31:09,276
Zahvaljujući Matteu smo večeras ovdje!
496
00:31:09,367 --> 00:31:12,577
-Zato me smije zvati pederom?
-Stari! Ma pusti to.
497
00:31:12,662 --> 00:31:14,042
Razbio bih te!
498
00:31:14,122 --> 00:31:17,132
-Izvoli.
-Večeras se ne svađamo!
499
00:31:17,208 --> 00:31:19,038
Stvaramo nešto divno, jebo vas!
500
00:31:19,127 --> 00:31:20,547
I jedino to toleriram.
501
00:31:21,629 --> 00:31:22,839
Shane, van.
502
00:31:24,173 --> 00:31:25,513
-Šališ se?
-Ni govora.
503
00:31:25,592 --> 00:31:27,592
Matty, ispravi to. Reci.
504
00:31:30,346 --> 00:31:31,176
Dobro.
505
00:31:31,806 --> 00:31:32,636
Oprosti.
506
00:31:35,268 --> 00:31:37,018
-Jebi se!
-Idemo.
507
00:31:37,103 --> 00:31:38,613
-Ne idemo.
-Ispričao se!
508
00:31:38,688 --> 00:31:39,608
Jer je morao.
509
00:31:39,689 --> 00:31:41,269
Tebi ništa nije dovoljno!
510
00:31:41,357 --> 00:31:42,727
Ne želim ostatke.
511
00:31:42,817 --> 00:31:45,277
-Doma mi je bilo dosta takvih.
-E, pa…
512
00:31:45,361 --> 00:31:48,241
Ima ih i ovdje. A ovaj se trudi.
513
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Ne moram to prihvatiti.
514
00:31:50,241 --> 00:31:53,081
Ne moraš. Možeš živjeti
u svom baletnom svijetu,
515
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
ratoboran, stalno tražeći kavgu.
516
00:31:55,455 --> 00:31:56,785
Bar sam prvi udario.
517
00:31:56,873 --> 00:31:59,543
Udaraš dok ti ne ostane više nitko.
518
00:32:00,251 --> 00:32:01,791
Tip ti pruža ruku.
519
00:32:01,878 --> 00:32:04,708
Ako je ne želiš primiti, ti imaš problema.
520
00:32:16,059 --> 00:32:18,559
Tvoj dečko. Simpatičan tip.
521
00:32:20,396 --> 00:32:22,316
Da. I očito nije princ.
522
00:32:22,398 --> 00:32:24,978
Prinčevi su precijenjeni.
523
00:32:25,568 --> 00:32:28,528
Dobro izgledate i sve,
ali što kad zagusti?
524
00:32:29,405 --> 00:32:30,235
Da.
525
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
Prevarimo vas s frajerom.
526
00:32:34,953 --> 00:32:37,043
Ova princeza bila je ista takva.
527
00:32:39,791 --> 00:32:40,631
Iskreno,
528
00:32:42,085 --> 00:32:43,415
mislim da se tip boji.
529
00:32:44,587 --> 00:32:45,417
Čega?
530
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
Tebe, Bette.
531
00:32:47,215 --> 00:32:50,465
Znaš što želiš.
Strašno je koliko često to dobivaš.
532
00:32:50,551 --> 00:32:51,551
Nije istina.
533
00:32:53,388 --> 00:32:55,518
Našla si nekog kome je stalo.
534
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Daj mu priliku!
535
00:33:02,689 --> 00:33:04,769
Poreći ću ako joj ikad ovo kažeš,
536
00:33:07,568 --> 00:33:08,988
ali iznutra i izvana
537
00:33:11,030 --> 00:33:13,030
Neveah Stroyer je najbolja ovdje.
538
00:33:15,868 --> 00:33:17,448
Još ne znam zna li to.
539
00:33:18,705 --> 00:33:19,655
Vjeruj mi.
540
00:33:20,832 --> 00:33:22,212
Znam prepoznati ljubav.
541
00:33:45,857 --> 00:33:48,857
June! Siđi!
542
00:33:50,153 --> 00:33:51,493
Što si to radila?
543
00:33:51,571 --> 00:33:52,491
A što misliš?
544
00:33:53,364 --> 00:33:54,284
Mogla si pasti!
545
00:33:55,491 --> 00:33:57,201
Bila sam tako blizu nagrade.
546
00:33:59,746 --> 00:34:02,246
Tako blizu da pridobijem majku natrag.
547
00:34:03,124 --> 00:34:04,174
Još možeš.
548
00:34:04,834 --> 00:34:07,004
Svatko vidi da ima dobrote…
549
00:34:10,965 --> 00:34:11,835
Oprosti.
550
00:34:12,592 --> 00:34:15,052
Zašto? Ja sam poljubila tebe.
551
00:34:17,764 --> 00:34:21,144
Već su nas jedanput zaključali vani.
552
00:34:22,018 --> 00:34:23,228
Neće opet.
553
00:34:23,311 --> 00:34:26,521
Pokazat ću gaduri
da me ne može naguravati.
554
00:34:41,788 --> 00:34:42,828
Idemo!
555
00:35:04,685 --> 00:35:05,685
Jesi za razgovor?
556
00:35:20,576 --> 00:35:21,406
Što?
557
00:36:14,005 --> 00:36:16,965
TI SI NA REDU DA POLETIŠ
558
00:36:18,050 --> 00:36:21,600
JEDVA ČEKAM DA SE VRATIŠ
559
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Izravnaj koljena.
560
00:38:27,263 --> 00:38:30,183
-To je za tvoje dobro, Monica.
-Jako boli.
561
00:38:30,266 --> 00:38:32,056
Mora. I opet!
562
00:38:32,143 --> 00:38:34,103
-Umorna sam.
-Pomoći ću ti.
563
00:38:34,854 --> 00:38:37,734
Molim te. Bolje ću se osjećati.
564
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
Ne!
565
00:38:39,567 --> 00:38:40,897
Uzet ću ti to.
566
00:38:40,985 --> 00:38:42,815
Ako to uzmeš, nisam ništa.
567
00:38:42,903 --> 00:38:43,743
Nauči je.
568
00:38:44,405 --> 00:38:45,235
Sad.
569
00:38:45,323 --> 00:38:47,123
Ne mogu tući dovoljno jako.
570
00:38:47,992 --> 00:38:49,742
Kad budeš viša, vitkija,
571
00:38:50,328 --> 00:38:52,498
veća, čvršća.
572
00:38:55,666 --> 00:38:56,496
Prekasno je.
573
00:38:57,543 --> 00:38:59,803
-Ne može se ispraviti.
-Ja sam kriva.
574
00:39:00,546 --> 00:39:01,666
Podbacila sam.
575
00:39:02,465 --> 00:39:05,045
-Samo ću tako naučiti.
-Nije istina.
576
00:39:05,718 --> 00:39:06,678
Možeš i drukčije.
577
00:39:11,265 --> 00:39:12,095
Calebe!
578
00:39:13,642 --> 00:39:14,772
Za milog Boga!
579
00:39:15,394 --> 00:39:18,194
Toliko da znaš, snimio sam video.
580
00:39:18,272 --> 00:39:19,402
Večeras ide na net.
581
00:39:19,982 --> 00:39:20,862
Bože!
582
00:39:20,941 --> 00:39:21,821
Bit će super!
583
00:39:21,901 --> 00:39:24,611
-Nije vrijeme za amaterizam.
-Ne, nego za rat!
584
00:39:24,695 --> 00:39:26,775
Moram se boriti za ono bitno.
585
00:39:26,864 --> 00:39:27,784
Ti nećeš.
586
00:39:27,865 --> 00:39:31,615
Sve ovo radim za tebe
i za sve učenike ove škole.
587
00:39:31,702 --> 00:39:34,542
Nisam samo učenik.
Ne ponašaj se kao da sam dijete.
588
00:39:36,874 --> 00:39:38,714
Trebala bih, Calebe.
589
00:39:40,503 --> 00:39:41,673
To mi je posao.
590
00:39:44,090 --> 00:39:46,510
Ne da vas ranjavam i oslabljujem.
591
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
Nego da pomažem u razvoju!
592
00:39:49,720 --> 00:39:51,350
Zato moram ovo prekinuti.
593
00:39:52,014 --> 00:39:53,934
Ne. Nisam to htio reći.
594
00:39:55,226 --> 00:39:57,896
Shvaćam. Pritisak je velik, ljudi pucaju.
595
00:39:58,771 --> 00:39:59,731
Ali ja ne.
596
00:39:59,814 --> 00:40:01,774
Prije ili poslije svi puknemo.
597
00:40:04,777 --> 00:40:07,737
Ja sam se počeo upucavati tebi, Monique.
598
00:40:08,406 --> 00:40:10,566
Strašno sam patio.
599
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
Uz tebe više ne.
600
00:40:14,787 --> 00:40:18,287
Ja sam ovdje odrasla osoba i kažem ti,
601
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
naškodila sam ti.
602
00:40:25,214 --> 00:40:26,634
To večeras završava.
603
00:40:26,715 --> 00:40:28,925
Mi večeras prekidamo.
604
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Ne. Zar ne shvaćaš?
605
00:40:31,470 --> 00:40:32,390
Ja ovo želim!
606
00:40:33,097 --> 00:40:34,637
Možda sada to ne shvaćaš,
607
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
ali doći će dan kad ćeš sve shvatiti.
608
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
I boljet će.
609
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Sve će te to boljeti.
610
00:40:47,570 --> 00:40:49,070
A ja ću tomu biti razlog.
611
00:40:57,079 --> 00:40:58,579
Što ako se ne sjećam?
612
00:41:00,040 --> 00:41:01,210
Sjećaš se.
613
00:41:02,585 --> 00:41:05,835
Bojiš se da ćeš nekog imenovati,
mi ga nećemo osuditi
614
00:41:05,921 --> 00:41:07,591
i taj će te opet napasti.
615
00:41:07,673 --> 00:41:10,933
Neki bi učinili sve
da dobiju ono što ti imaš.
616
00:41:11,010 --> 00:41:13,220
Netko od učenika to je i učinio.
617
00:41:15,556 --> 00:41:19,476
Kad sam se ja maknula,
zavladao je netko drugi, zar ne?
618
00:41:22,062 --> 00:41:25,442
Onaj tko te gurnuo
od tvog je pada imao koristi.
619
00:41:32,907 --> 00:41:34,237
Pomozi mi, Cassie.
620
00:41:35,659 --> 00:41:37,159
Ne smijem opet pogriješiti.
621
00:41:42,208 --> 00:41:43,578
Želite ime?
622
00:41:47,838 --> 00:41:49,508
Imam ga.
623
00:42:12,112 --> 00:42:16,872
PRIJENOS PODATAKA
624
00:42:16,951 --> 00:42:19,791
Dobar ples je niz staza,
625
00:42:19,870 --> 00:42:23,670
put koji neizbježno vodi tijelo
prema tomu da se izrazi.
626
00:42:24,959 --> 00:42:26,249
{\an8}PLESNI VIDEO
POGLEDI
627
00:42:26,335 --> 00:42:28,745
To je snaga koje se ne možeš odreći.
628
00:42:30,047 --> 00:42:32,047
Istina koju nitko ne može poreći.
629
00:42:35,427 --> 00:42:37,967
Možda mislite da su riječi najjače oružje.
630
00:42:38,806 --> 00:42:43,186
Ali katkad su tijela još rječitija.
631
00:42:54,530 --> 00:43:00,830
POGLEDAJTE ARCHEROVE BALETANE!
NE PROPUSTITE TRI PREDSTAVE RASPARAČA!
632
00:43:00,911 --> 00:43:03,161
Jako mala kamera visoke rezolucije.
633
00:43:03,247 --> 00:43:04,417
Mama, nemoj.
634
00:43:04,498 --> 00:43:07,708
Zar te ne mogu
ni jedanput kriomice snimiti?
635
00:43:07,793 --> 00:43:11,013
To je tvoj prvi veliki solo
i neću ga propustiti.
636
00:43:11,088 --> 00:43:13,088
Mama, izgubila sam ga.
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,813
Imala sam ga u rukama i…
638
00:43:20,931 --> 00:43:22,061
Izmaknuo mi je.
639
00:43:23,559 --> 00:43:25,059
Opet plešem u corpsu.
640
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Opet sam podbacila.
641
00:43:34,194 --> 00:43:35,284
Nisi podbacila.
642
00:43:37,573 --> 00:43:41,043
Usprotivila si se meni
kako bi ostala u školi.
643
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Sama si se uzdržavala
i svejedno me ljubazno pozvala!
644
00:43:46,081 --> 00:43:49,751
I svaki dan si plesala, draga moja June.
645
00:43:50,294 --> 00:43:52,594
Ti si kći svoje majke!
646
00:43:53,422 --> 00:43:55,012
Jača si nego što misliš.
647
00:43:58,969 --> 00:44:01,139
Što možeš? Gledaju nas u paketu!
648
00:44:01,221 --> 00:44:04,431
Ja ne izgledam dobro
kada ti tražiš drugi posao.
649
00:44:04,516 --> 00:44:06,056
Zašto želiš ovdje raditi?
650
00:44:06,602 --> 00:44:08,812
Zato što, kao što znaš…
651
00:44:11,815 --> 00:44:13,065
Rane zacijele.
652
00:44:13,150 --> 00:44:16,400
Naći ćeš posao u drugom gradu. A ja?
653
00:44:16,487 --> 00:44:20,317
Sve stariji učitelj baleta
nije osobito tražen.
654
00:44:21,200 --> 00:44:23,870
Zar ne misliš da je vrijeme
da Monique ode?
655
00:44:23,952 --> 00:44:27,332
Naravno da mislim!
Ali tko će je zamijeniti?
656
00:44:27,414 --> 00:44:28,294
Tophere…
657
00:44:29,375 --> 00:44:30,205
Pa ti!
658
00:44:30,709 --> 00:44:31,749
Ti si lud.
659
00:44:31,835 --> 00:44:34,705
Odbor te poštuje,
zaslužan si za uspjeh škole.
660
00:44:34,797 --> 00:44:37,927
Ti si stvorio Deliju Whitlaw.
661
00:44:38,008 --> 00:44:38,878
Monique samo…
662
00:44:38,967 --> 00:44:40,587
Dođe i preuzme zasluge, da.
663
00:44:40,678 --> 00:44:44,388
Ali ja ne bih znao voditi ovu školu.
664
00:44:44,473 --> 00:44:46,733
Zajedno ćemo popraviti što ne valja.
665
00:44:46,809 --> 00:44:50,059
Upropastit ćemo se isto kao Monique,
vjeruj mi.
666
00:44:50,145 --> 00:44:52,475
Balet razara.
667
00:44:52,564 --> 00:44:53,824
Imao bi moju potporu.
668
00:44:53,899 --> 00:44:56,489
Nismo mi dorasli borbi s takvima!
669
00:44:56,568 --> 00:45:00,608
Volim te zbog toga što misliš
da bih uopće mogao voditi školu.
670
00:45:00,698 --> 00:45:01,988
Ali žao mi je.
671
00:45:02,658 --> 00:45:03,868
Nije to za mene.
672
00:45:24,346 --> 00:45:25,926
Večeras smo rasprodani!
673
00:45:27,015 --> 00:45:30,055
I izloženi smo oku javnosti.
674
00:45:36,108 --> 00:45:38,398
Hvala što ste večeras s nama
675
00:45:39,027 --> 00:45:43,117
na slavlju darovitih plesača
iz Baletne škole Archer.
676
00:45:43,198 --> 00:45:45,578
Sigurno vas zanima
677
00:45:45,659 --> 00:45:48,369
jesmo li upleteni
u skandal u Michi Beachu,
678
00:45:48,871 --> 00:45:52,041
ali radije bih
da pohvalimo video koji sam naručila.
679
00:45:52,124 --> 00:45:56,134
Neka strast naših učenika
govori sama za sebe.
680
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
Naši mladi plesači
ne žele biti žrtve i ne daju se ušutkati.
681
00:46:02,634 --> 00:46:05,434
Večeras slavimo njihovu budućnost.
682
00:46:07,181 --> 00:46:08,021
Hvala.
683
00:46:08,599 --> 00:46:09,559
Madame.
684
00:46:15,814 --> 00:46:17,364
I opet vlada vreva.
685
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
Zamisli, već me zovu
na turneju s Rasparačem.
686
00:46:22,279 --> 00:46:23,109
Ne mogu.
687
00:46:23,906 --> 00:46:25,906
To se dogovara puno unaprijed.
688
00:46:26,909 --> 00:46:29,239
Očito svi tražimo priliku u zadnji čas.
689
00:46:30,454 --> 00:46:31,334
Opusti se.
690
00:46:31,413 --> 00:46:34,543
Uskoro odlazim.
Škola će opet biti samo tvoja.
691
00:46:34,625 --> 00:46:36,245
Brojim sate.
692
00:46:37,002 --> 00:46:40,382
Ne spadaš u ovu zgradu, u ovaj grad,
693
00:46:40,464 --> 00:46:41,474
u ovu umjetnost.
694
00:46:42,049 --> 00:46:44,179
Sjećam se jedne druge premijere.
695
00:46:44,802 --> 00:46:46,802
Kad si mi uvalio jezik.
696
00:46:46,887 --> 00:46:49,427
Bio sam mlad, pijan i glup.
697
00:46:49,515 --> 00:46:50,385
Istina.
698
00:46:50,974 --> 00:46:52,144
Hej!
699
00:46:52,226 --> 00:46:54,096
Ali još ih želiš u rukama.
700
00:46:54,186 --> 00:46:56,356
Muda da jednostavno obaviš posao.
701
00:46:56,438 --> 00:46:58,108
Ali nemaš ih.
702
00:47:00,442 --> 00:47:01,942
Hvala, Ramone.
703
00:47:02,027 --> 00:47:03,067
Možeš ići dalje.
704
00:47:03,153 --> 00:47:04,243
Da.
705
00:47:04,321 --> 00:47:05,861
Bar da netko ide dalje.
706
00:47:09,409 --> 00:47:10,329
Što je bilo?
707
00:47:12,913 --> 00:47:14,003
Imaš pravo.
708
00:47:14,081 --> 00:47:15,751
Škola zaslužuje nešto bolje.
709
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
A ti i ja…
710
00:47:17,751 --> 00:47:19,921
Pravi je čas. Ovu školu…
711
00:47:20,003 --> 00:47:21,803
Trebamo samo uzeti.
712
00:47:37,604 --> 00:47:39,364
-Madame!
-Valjda će upaliti.
713
00:47:39,439 --> 00:47:41,279
-Dođite.
-Monique DuBois!
714
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Ajme!
715
00:47:43,777 --> 00:47:46,067
-Ne smijete ovamo!
-Pustite sad to.
716
00:47:46,154 --> 00:47:48,954
Uhićujem
zbog pokušaja ubojstva Cassie Shore.
717
00:47:49,032 --> 00:47:50,702
Koga? Tko ju je gurnuo?
718
00:48:02,963 --> 00:48:07,053
Elizabeth Whitlaw, uhićujem te
zbog pokušaja ubojstva Cassie Shore.
719
00:48:07,134 --> 00:48:08,054
Molim?
720
00:48:08,594 --> 00:48:11,974
Imaš pravo na šutnju. Sve što kažeš
može se upotrijebiti protiv tebe.
721
00:48:12,055 --> 00:48:15,555
Imaš pravo na odvjetnika.
Može ti ga dodijeliti i sud.
722
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Je li ovo šala?
723
00:48:17,561 --> 00:48:20,561
Nisam ja! Nisam kriva!
724
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Sve će biti u redu.
725
00:48:23,400 --> 00:48:24,320
Orene!
726
00:48:27,070 --> 00:48:28,450
Mama! Pomozi mi!
727
00:48:28,530 --> 00:48:29,360
Mama!
728
00:48:30,324 --> 00:48:32,374
Mama, ne možeš ovo dopustiti!
729
00:48:32,451 --> 00:48:33,871
Nazvat ću tvog oca!
730
00:48:48,467 --> 00:48:52,797
-Nabile, jesi li dobro?
-Nisam se nadao ovakvoj istini.
731
00:48:53,347 --> 00:48:55,637
-Tko bi rekao za Bette!
-Nije kriva!
732
00:48:55,724 --> 00:48:57,314
Zašto su je uhitili?
733
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
Jer na kraju ipak trebaju krivca.
734
00:49:00,145 --> 00:49:02,145
Nema nikog. Što da radimo?
735
00:49:04,483 --> 00:49:05,903
Izbacimo Bettein solo.
736
00:49:05,984 --> 00:49:08,994
Ponovimo uvodni pas de six
i onda ravno na codu.
737
00:49:09,071 --> 00:49:11,661
Neka se svi pomaknu jedno mjesto udesno
738
00:49:11,740 --> 00:49:14,580
i izađu malo niže na pozornici.
Bez pas de deuxa.
739
00:49:14,660 --> 00:49:17,580
Cijeli balet vrti se
oko Betteinog pasa i sola.
740
00:49:17,663 --> 00:49:19,003
Ja ću to plesati.
741
00:49:19,081 --> 00:49:21,791
-June.
-Prodajem se, gospodine!
742
00:49:22,376 --> 00:49:23,496
I budimo iskreni.
743
00:49:24,962 --> 00:49:25,802
Vi kupujete.
744
00:49:33,845 --> 00:49:35,465
Prefino sam se odjenuo!
745
00:49:35,555 --> 00:49:37,095
Bette je uhićena.
746
00:49:37,891 --> 00:49:41,351
Misle da je pokušala ubiti
onu curu u komi.
747
00:49:42,729 --> 00:49:45,229
Što? Kakvi ste vi to ljudi?
748
00:49:45,857 --> 00:49:47,027
Ovako stoje stvari.
749
00:49:48,318 --> 00:49:49,358
Ne volim Bette.
750
00:49:49,444 --> 00:49:51,664
Od prvog dana mi zagorčava život.
751
00:49:51,738 --> 00:49:53,278
Ali ovo nije učinila.
752
00:49:54,074 --> 00:49:55,244
Što to tebe briga?
753
00:49:56,159 --> 00:49:58,329
Jer znam kako je kad nemaš nikoga.
754
00:49:59,788 --> 00:50:01,368
A njoj je sada tako.
755
00:50:02,708 --> 00:50:03,668
Idi k njoj.
756
00:50:04,584 --> 00:50:05,964
Reci joj da plešemo
757
00:50:06,044 --> 00:50:08,384
kako bi se imala kamo vratiti.
758
00:50:19,391 --> 00:50:23,901
Kad plešete koreografovu viziju,
možda vam neće biti jasna.
759
00:50:23,979 --> 00:50:26,269
Oni katkad ne znaju što žele reći.
760
00:50:26,356 --> 00:50:27,766
Ali vi znate što radite.
761
00:50:29,026 --> 00:50:30,356
I zapravo ne trebate
762
00:50:30,944 --> 00:50:34,824
da vam netko drugi govori
kako da izrazite ono što je u vama.
763
00:50:35,532 --> 00:50:37,162
Moja kći pleše u corpsu.
764
00:50:37,909 --> 00:50:39,039
Pokazat ću vam je.
765
00:50:44,082 --> 00:50:45,542
Idem u postaju.
766
00:50:45,625 --> 00:50:47,665
Nema smisla. Neće vas primiti.
767
00:50:48,378 --> 00:50:51,548
Idete prikriti idući skandal
sad kad je Bette uhićena?
768
00:50:52,049 --> 00:50:53,089
Večeras uživaj.
769
00:50:53,175 --> 00:50:54,965
To ti je posljednja predstava.
770
00:50:55,052 --> 00:50:58,602
Zato sam jedina koja nema što izgubiti.
771
00:50:58,680 --> 00:51:01,730
Učiniti ću sve što mogu da vas uništim.
772
00:52:07,290 --> 00:52:08,630
Ti na redu da poletiš.
773
00:53:49,559 --> 00:53:51,389
Prijevod titlova: Petra Matić