1 00:00:06,381 --> 00:00:10,761 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,431 U začetku svakog baleta je ideja, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,805 vizija koju koreograf predaje plesaču, a plesač publici. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,645 Primate te ideje, ali ne riječima. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,239 U najgorem se slučaju ograničenja plesa mogu činiti kao zamka. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,534 Ali kad funkcionira, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,116 balet je rječitiji od ičeg ikad napisanog. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,710 -Madame! -Valjda će upaliti. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,330 Dođite sa mnom! 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,343 Monique DuBois! 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,634 Ajme! 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,012 -Ne smijete ovamo! -Pustite sad to. 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,969 Uhićujem zbog pokušaja ubojstva Cassie Shore. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,681 Koga? Tko ju je gurnuo? 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,395 DVA DANA PRIJE 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,278 Baletna škola Archer. 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,414 Hoću, gospođo. Reći ću gđi DuBois što mislite. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,584 Pričekajte, molim. 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,463 Ravnateljica neće komentirati… 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Aha! 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Hvala, gospodine! 22 00:01:29,589 --> 00:01:30,509 Naravno. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,430 -Možemo to prebroditi! -Hvala. 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,849 {\an8}Nije problem percepcije nego prijetnja dobrobiti učenika. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,930 {\an8}Članak je posve jasan. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,765 {\an8}Škola donatorima prodaje pristup maloljetnim balerinama. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,692 {\an8}Nekim smo djevojkama dali priliku da zarade! 28 00:01:46,773 --> 00:01:47,693 {\an8}Podvodeći ih. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,284 Njegujući partnerstvo s onima koji vole našu umjetnost. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,161 Kako sam mogla znati da je vuk među ovcama? 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,779 Zašto smatraš da ga nema? 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Od ovog nema oporavka. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,289 Rano je za mrtvozornika! Zvala je Nacionalna zaklada za umjetnost. 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Rata za idući kvartal stiže. 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,464 Jedan ružan članak neće uništiti Archer. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,593 Možda bi trebao. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,339 Tebi bi to možda bilo drago 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,220 jer znam da već moljakaš novi posao po drugim akademijama. 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 Nije istina. 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,512 Zapravo jest. 41 00:02:17,679 --> 00:02:20,809 -Možeš li ga kriviti? -Mogu ovo popraviti. 42 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 Učini onda nešto. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,595 -Reci da smo zabrljali. -Ne! 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,895 Travis Quinn je u zatvoru. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,109 Dobit ćemo pravdu. 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,608 Do Rasparača nećemo. 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,650 Prodaja pada, ljudi vraćaju karte. 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,613 Ljudi će gledati što im kažemo. 49 00:02:32,694 --> 00:02:36,324 A reći ćemo im da gledaju naše talentirane plesače. 50 00:02:36,406 --> 00:02:37,906 Predstava ide dalje! 51 00:02:37,991 --> 00:02:39,161 Misliš? 52 00:02:39,909 --> 00:02:41,239 Mogu postaviti bolju. 53 00:02:41,327 --> 00:02:43,197 Dobro mi ide, Katrina. 54 00:02:43,288 --> 00:02:45,998 Da, svoje si ime uspjela izbrisati iz članka. 55 00:02:46,082 --> 00:02:49,712 Da je bar Monique DuBois bila jednako brižna prema školi! 56 00:02:49,794 --> 00:02:52,514 Život sam joj posvetila! 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,879 I sad više nemaš što ponuditi. 58 00:02:54,966 --> 00:02:56,376 Očito si diskreditirana. 59 00:02:56,467 --> 00:03:00,557 A ti mi očito želiš preoteti radno mjesto. 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,768 Da, ako ću tako popraviti situaciju. 61 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 Vi ste moj upravni odbor i vama sam na usluzi, 62 00:03:06,686 --> 00:03:09,976 ali dobro znate da između vas i zaborava 63 00:03:10,064 --> 00:03:12,824 stojim jedino ja. 64 00:03:12,901 --> 00:03:15,701 Vidjeli ste me u akciji. Dajte da to ponovim! 65 00:03:17,030 --> 00:03:17,860 Molim vas. 66 00:03:20,074 --> 00:03:23,164 Paige! Kada ti dolaze roditelji? 67 00:03:23,244 --> 00:03:26,714 Misliš, kad joj dolaze oteti snove jer ti ne znaš šutjeti? 68 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah se pobunila protiv onog što se zbiva. 69 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 -Nije bilo fora ići u novine. -Ni zaključati mene na krov! 70 00:03:33,296 --> 00:03:35,466 Neveah je bar imala dobru namjeru. 71 00:03:35,548 --> 00:03:36,798 I nismo završili. 72 00:03:36,883 --> 00:03:37,803 Ja jesam. 73 00:03:38,676 --> 00:03:41,676 Kako god vi popravili situaciju, ja ne mogu ostati. 74 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Možda promijenimo školu pa ti roditelji dopuste da ostaneš. 75 00:03:45,266 --> 00:03:46,096 Možda. 76 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Započnimo promjene s Rasparačem. 77 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 -Pokažimo što znamo. -Kako? 78 00:03:50,271 --> 00:03:52,191 Lovci na talente se povlače. 79 00:03:52,273 --> 00:03:53,273 Vratit ćemo ih. 80 00:03:54,025 --> 00:03:55,025 Neveah ima pravo. 81 00:03:56,152 --> 00:03:58,282 Samo mi možemo popraviti situaciju. 82 00:03:58,363 --> 00:03:59,203 Kako? 83 00:04:00,823 --> 00:04:03,033 Učinimo što i ti. Snimimo video. 84 00:04:03,117 --> 00:04:04,237 -Što? -Daj! 85 00:04:04,327 --> 00:04:07,707 -Sienna Milken je viralna! -Jer je Sienna Milken! 86 00:04:07,789 --> 00:04:12,249 Pa? Imamo i mi svoju istinu. Vrijeme je da je ispričamo. 87 00:04:12,877 --> 00:04:15,877 Gđa DuBois neće biti zadovoljna. Tobom. 88 00:04:17,674 --> 00:04:18,884 Nije to najvažnije. 89 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Popij sa mnom piće. 90 00:04:35,483 --> 00:04:37,113 Vrlo rado! 91 00:04:54,252 --> 00:04:56,922 Mama me vidjela na slikama po cijelom Chicagu. 92 00:04:57,547 --> 00:04:58,967 Ponosna je. 93 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Sretna je bar jedna tebi bliska žena. 94 00:05:05,346 --> 00:05:06,886 -Jesi li dobro? -Jesam. 95 00:05:08,391 --> 00:05:10,521 Položaj mi nikad nije bio čvršći. 96 00:05:11,227 --> 00:05:12,477 Ne izgleda tako. 97 00:05:12,562 --> 00:05:13,402 Calebe. 98 00:05:13,479 --> 00:05:14,399 Popravit ću to. 99 00:05:14,480 --> 00:05:17,480 Ljudi će zanemariti loše glasine i kupovati karte. 100 00:05:17,567 --> 00:05:18,817 Ne. 101 00:05:18,901 --> 00:05:20,951 Snimimo reklamu za Rasparača. 102 00:05:21,029 --> 00:05:21,859 Ni govora. 103 00:05:23,197 --> 00:05:26,197 -Ne možeš nas spriječiti. -Mogu. Materijal nije vaš. 104 00:05:26,284 --> 00:05:27,954 Ali škola je naša. 105 00:05:28,661 --> 00:05:30,201 Smijemo se boriti za nju. 106 00:05:33,875 --> 00:05:35,875 Znam da imaš dobre namjere. 107 00:05:36,878 --> 00:05:38,418 Ali sve je pod kontrolom. 108 00:05:38,504 --> 00:05:39,514 Dobro? 109 00:05:39,589 --> 00:05:41,839 Nemoj brljati nešto na svoju ruku. 110 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 -Madame, možemo početi zvati. -Da. 111 00:05:49,724 --> 00:05:51,064 Hvala, Calebe. 112 00:05:51,768 --> 00:05:53,018 Na posao. 113 00:06:18,086 --> 00:06:18,916 Došla si! 114 00:06:19,420 --> 00:06:21,760 Kći mi pleše glavnu ulogu. 115 00:06:22,507 --> 00:06:24,337 Ne bih to ni za što propustila. 116 00:06:44,904 --> 00:06:46,164 Čula sam da je budna. 117 00:06:47,198 --> 00:06:48,118 Kako je? 118 00:06:50,076 --> 00:06:52,696 Kažu da je to minimalno svjesno stanje. 119 00:06:52,787 --> 00:06:54,207 Izranja i tone. 120 00:06:59,752 --> 00:07:03,762 Bez obzira na sve, neću zaboraviti da ste spasili Cassie. 121 00:07:04,340 --> 00:07:06,220 Oprosti mi zbog svega. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,509 Lovili ste. 123 00:07:11,806 --> 00:07:14,926 Nisam našla ono što tražim, ali znam… 124 00:07:16,227 --> 00:07:17,557 Da je ja nisam gurnuo. 125 00:07:19,272 --> 00:07:20,272 Super. 126 00:07:22,942 --> 00:07:24,782 Puno je toga upućivalo na tebe. 127 00:07:27,447 --> 00:07:29,447 Ali kad sam vidjela kako patiš… 128 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Prepoznala sam sebe. 129 00:07:33,786 --> 00:07:35,246 Da sam bar prije. 130 00:07:37,707 --> 00:07:40,037 -Cassie? -U redu je, Cassie. 131 00:07:40,668 --> 00:07:41,498 Evo. 132 00:07:42,587 --> 00:07:44,757 Stisni i drži. Razumiješ li? 133 00:07:45,339 --> 00:07:46,509 Sad govori. 134 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 -Gurnuta. -Ne. Dobro si. 135 00:07:48,885 --> 00:07:53,135 Nisam... pala. 136 00:07:53,222 --> 00:07:54,352 Gurnuta. 137 00:07:54,849 --> 00:07:55,729 Čujete? 138 00:07:55,808 --> 00:07:56,848 "Gurnuta", kaže! 139 00:07:56,934 --> 00:07:58,524 Tko te gurnuo, Cassie? 140 00:07:59,520 --> 00:08:02,060 Cassie, vratit ćeš se ti nama. 141 00:08:03,191 --> 00:08:04,071 Hoćeš. 142 00:08:31,636 --> 00:08:33,176 Je li Caleb što postigao? 143 00:08:34,680 --> 00:08:35,770 Odbacila je ideju. 144 00:08:36,390 --> 00:08:38,350 -Svi smo gotovi. -Nema šanse. 145 00:08:38,434 --> 00:08:39,854 Snimit ćemo video! 146 00:08:40,436 --> 00:08:43,556 Jednostavno ćemo otplesati nešto drugo. 147 00:08:44,232 --> 00:08:45,612 Što još znamo? 148 00:08:45,691 --> 00:08:47,241 Ti mi daješ ideje. 149 00:08:47,318 --> 00:08:48,488 A je li? 150 00:09:31,821 --> 00:09:32,741 Dobro. 151 00:09:34,031 --> 00:09:35,951 Više se digni na prste. 152 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Savij svod stopala. 153 00:09:44,292 --> 00:09:45,132 Fino. 154 00:09:48,129 --> 00:09:49,169 Ključu… 155 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 -Izliječio si me. -Uz tvoj veliki trud. 156 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 Moram priznati da je škola sretna što te ima. 157 00:09:57,513 --> 00:10:01,023 Da bar znam što se zaista dogodilo Paige. 158 00:10:01,100 --> 00:10:03,690 Ali ne znam zašto biste nam išta govorili. 159 00:10:03,769 --> 00:10:04,769 Čizma ide meni. 160 00:10:04,854 --> 00:10:05,694 Treba mi! 161 00:10:05,771 --> 00:10:06,861 Više ne. 162 00:10:07,815 --> 00:10:08,815 Zaista? 163 00:10:08,899 --> 00:10:10,479 Stvarno? Ozbiljno? 164 00:10:10,568 --> 00:10:14,358 Nisi još posve dobro, ali možeš opet plesati. 165 00:10:19,118 --> 00:10:21,748 Moja čarapa. Moja košulja. 166 00:10:23,080 --> 00:10:24,420 Tvoje seksi rublje. 167 00:10:24,498 --> 00:10:25,628 Fruit of the Loom! 168 00:10:25,708 --> 00:10:28,248 Kako najobičnije može biti tako seksi? 169 00:10:30,254 --> 00:10:34,014 Neveah mi je pisala. Ona i Caleb znaju kako će privući mase. 170 00:10:35,051 --> 00:10:38,431 Nije dovoljno rasprodati predstavu. Vidio sam brojke. 171 00:10:38,971 --> 00:10:40,261 Škola je u dugovima. 172 00:10:40,348 --> 00:10:41,518 Popravit ćemo to. 173 00:10:42,516 --> 00:10:45,186 Ako propadne, vraćam se u svoju vukojebinu. 174 00:10:46,771 --> 00:10:48,021 To ne dolazi u obzir. 175 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 Slažem se. 176 00:10:51,317 --> 00:10:53,527 Za ševu ne idem ni u drugi kvart. 177 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Sinoć je bilo fora. 178 00:10:59,784 --> 00:11:00,624 Ha? 179 00:11:01,911 --> 00:11:02,751 Aha. 180 00:11:04,372 --> 00:11:05,292 Fino. 181 00:11:05,373 --> 00:11:06,503 Jer si bio nemiran. 182 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Valjda zato što dugo nisam bio s nekim tko me poznaje. 183 00:11:12,129 --> 00:11:14,339 Ne znam gotovo ništa o tebi! 184 00:11:15,508 --> 00:11:17,298 Znaš mi ime. 185 00:11:17,843 --> 00:11:18,973 Pravo ime. 186 00:11:21,305 --> 00:11:22,555 To mi je novost. 187 00:11:24,558 --> 00:11:26,938 E pa, dirnut sam. 188 00:11:27,770 --> 00:11:29,650 George. Ili Fred? 189 00:11:42,201 --> 00:11:43,331 Dobro izgledaš! 190 00:11:44,161 --> 00:11:45,251 Ne odustajem. 191 00:11:45,913 --> 00:11:48,923 Udružimo se. Ispričajmo novu priču. 192 00:11:48,999 --> 00:11:51,789 Dobro bi mi došla. Da nešto smislimo? 193 00:11:51,877 --> 00:11:52,917 Nego! 194 00:11:53,003 --> 00:11:53,963 Poslije nastave. 195 00:11:55,715 --> 00:11:57,585 Evo nje natrag! 196 00:11:57,675 --> 00:12:00,255 Prvo na posteru, a sad na nogama. 197 00:12:00,344 --> 00:12:01,894 To se postiže trudom. 198 00:12:07,184 --> 00:12:09,314 Polako da se ne potrgaš. 199 00:12:09,395 --> 00:12:11,225 Cassie je danas progovorila. 200 00:12:11,313 --> 00:12:12,363 Molim? 201 00:12:12,440 --> 00:12:14,190 Kaže da ju je netko gurnuo. 202 00:12:14,775 --> 00:12:16,565 Tko? Što je rekla? 203 00:12:16,652 --> 00:12:18,492 Imao sam pravo. I murjakinja. 204 00:12:18,571 --> 00:12:19,821 Nije to bila nesreća. 205 00:12:19,905 --> 00:12:21,775 Tko je to bio? Koga krivi? 206 00:12:21,866 --> 00:12:22,736 Nije rekla. 207 00:12:23,826 --> 00:12:25,486 Ali istina će se saznati. 208 00:12:28,372 --> 00:12:30,832 Zdravo, ekipo! Drago mi je što vas vidim. 209 00:12:31,542 --> 00:12:34,422 Danas ćemo vježbati finale ansambla. 210 00:12:34,503 --> 00:12:37,553 Dok se drugi zagrijavaju, da vidimo prvi pas de deux. 211 00:12:37,631 --> 00:12:38,921 Drugi ulazak. 212 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 To sam ja. 213 00:12:41,594 --> 00:12:44,684 To više nije tvoja uloga, June. 214 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Ali hvala što si plesala umjesto mene. 215 00:12:47,558 --> 00:12:49,558 Najbolja si zamjena na svijetu! 216 00:12:49,643 --> 00:12:53,363 Da, zaboravio sam reći. Whitlaw se smije vratiti. 217 00:12:53,939 --> 00:12:54,769 Svaka čast. 218 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Gospodine! 219 00:12:59,653 --> 00:13:01,033 Pošteno sam dobila ulogu! 220 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Bila je Betteina. Zaslužila je da joj je vratim. 221 00:13:04,116 --> 00:13:05,986 Bette to ne može otplesati! 222 00:13:06,076 --> 00:13:08,116 Prilagodit ću neke korake. 223 00:13:08,746 --> 00:13:12,076 Suzit ćete viziju i pojednostavniti ples zbog nje? 224 00:13:12,166 --> 00:13:12,996 June, 225 00:13:14,043 --> 00:13:15,383 ti plešeš kao djevica. 226 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 To je zato 227 00:13:23,719 --> 00:13:25,099 što jesam djevica. 228 00:13:25,930 --> 00:13:27,680 Što to vas briga? 229 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Pogledaj ulogu. Ona je prostitutka. 230 00:13:30,059 --> 00:13:31,979 A ja se ovdje prodajem! 231 00:13:32,061 --> 00:13:33,271 Nabile, pristupi. 232 00:13:34,188 --> 00:13:35,018 Odmah. 233 00:13:36,982 --> 00:13:39,112 Znam kako je biti u sjeni, June. 234 00:13:40,277 --> 00:13:43,317 Samo što sam ovaj put ja pobijedila. 235 00:13:45,324 --> 00:13:46,334 Nije gotovo. 236 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 G. Costa. 237 00:13:54,875 --> 00:13:57,625 Pokajat ćete se zbog ovoga. 238 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 Na mjesta, molim. 239 00:14:08,097 --> 00:14:09,767 Prokleti burzitis! 240 00:14:09,849 --> 00:14:12,429 Oteklina se pojavi u najgorem času. 241 00:14:12,518 --> 00:14:14,648 Već se godinama borimo protiv toga. 242 00:14:15,354 --> 00:14:17,944 Četrdeset godina od tijela tražim nabolje 243 00:14:18,023 --> 00:14:19,443 i zato mi se sad sveti. 244 00:14:19,525 --> 00:14:21,775 Ako ne mogu olakšati simptom, 245 00:14:21,861 --> 00:14:24,111 znači da nisam pogodio uzrok. 246 00:14:25,614 --> 00:14:28,334 Upala u tijelu često bukne zbog psihe. 247 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Hoćeš reći da me boli kuk jer me tata nije volio? 248 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 Otprilike. Kukovi su slaba točka mnogim ženama. 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,380 Za milog Boga! 250 00:14:37,459 --> 00:14:39,999 Topher mi je pričao o tvojoj mladosti. 251 00:14:40,462 --> 00:14:41,462 Ono što skrivaš. 252 00:14:42,047 --> 00:14:43,417 Ako mi ne znaš pomoći… 253 00:14:43,507 --> 00:14:46,717 Znam. Ali ti ne želiš. A uza sve što se događa, 254 00:14:46,802 --> 00:14:48,802 optužbe, napad na Paige… 255 00:14:48,888 --> 00:14:51,388 Znaš li što sam učinila da škola opstane? 256 00:14:51,473 --> 00:14:53,143 Više nego što si trebala? 257 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Ali tu sam, s fantastičnim baletom, 258 00:14:56,228 --> 00:14:59,228 pričom o nadi koju utjelovljuje Cassie Shore 259 00:14:59,315 --> 00:15:01,685 i dvojicom monstruma koji idu u zatvor. 260 00:15:02,318 --> 00:15:06,448 Pa ako me zaboli kuk dok ovdje uvodim red, 261 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 valjda imam pravo na olakšanje, 262 00:15:09,033 --> 00:15:11,663 a ne idiotsku pseudopsihologiju. 263 00:15:11,744 --> 00:15:13,294 Ugledaj se na mene, Alane. 264 00:15:13,370 --> 00:15:15,790 Baci se na posao. Popravi to. 265 00:15:20,210 --> 00:15:23,210 Svi ostali govore o tome tko smo i što želimo. 266 00:15:23,297 --> 00:15:24,877 A mi nemamo glas. 267 00:15:24,965 --> 00:15:26,425 Govorit ćemo kako znamo. 268 00:15:26,508 --> 00:15:27,338 Što ćemo reći? 269 00:15:27,426 --> 00:15:28,716 Pokazat ćemo tko smo. 270 00:15:28,802 --> 00:15:31,142 Mi, naši plesni pokreti i super pjesma. 271 00:15:31,221 --> 00:15:32,221 Može biti jadno. 272 00:15:32,306 --> 00:15:34,056 Ili genijalno. Pokušajmo! 273 00:15:34,141 --> 00:15:37,021 -Madame će nas pokopati. -Neće ako uspijemo. 274 00:15:37,102 --> 00:15:39,272 Ljudi neće dati potporu školi. 275 00:15:39,355 --> 00:15:42,145 -Ako pokažemo tko smo… -Kupit će karte za balet. 276 00:15:42,232 --> 00:15:43,982 To je odlična ideja. 277 00:15:44,568 --> 00:15:46,568 Jasno! Nova epizoda Sjajne Bette! 278 00:15:46,654 --> 00:15:49,324 -Neće to biti. -Mama je došla da te vidi. 279 00:15:49,406 --> 00:15:51,276 Da dođe u prazno kazalište? 280 00:15:51,367 --> 00:15:55,327 Ne. Želim da vidi kako plešem solo, ali zahvaljujući tebi… 281 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 June! 282 00:15:56,622 --> 00:15:57,752 June! 283 00:15:58,791 --> 00:16:01,881 -Bette, možeš li provaliti u studio? -Može Matteo. 284 00:16:01,961 --> 00:16:03,551 -Da! -Snimamo mobitelima? 285 00:16:03,629 --> 00:16:05,209 -Po svom. -Super! 286 00:16:10,552 --> 00:16:12,392 Kad nemate riječi, 287 00:16:12,471 --> 00:16:16,061 kad ste prisiljeni protisnuti poruku kroz ključanicu plesa, 288 00:16:16,684 --> 00:16:18,024 morate destilirati. 289 00:16:18,602 --> 00:16:21,812 Oblikujete ideju dok ne bude kao vi. 290 00:16:21,897 --> 00:16:25,817 Vitka i savršena. U kojoj se ništa ne trati. 291 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 I u tom teškom procesu izoštrite se kao britva 292 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 koja može prorezati bilo što. 293 00:16:37,079 --> 00:16:39,459 Znači, hoćeš ga natrag? 294 00:16:39,540 --> 00:16:41,420 Nikad nisam ni digla ruke. 295 00:16:42,084 --> 00:16:44,554 Dogodio se zločin. I Cassie to kaže. 296 00:16:44,628 --> 00:16:45,548 A tragovi? 297 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Ne vode nikamo. Nema ih. 298 00:16:47,172 --> 00:16:49,382 Pokušaj ubojstva! Doživotni zatvor! 299 00:16:49,466 --> 00:16:52,506 Predajem slučaj ljudima koji o njemu nemaju pojma. 300 00:16:52,594 --> 00:16:55,354 Imaš jedan dan dok ti ga ne oduzmu. 301 00:16:55,431 --> 00:16:56,811 Trebam više vremena! 302 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 A odakle ti? 303 00:16:58,976 --> 00:17:01,396 Ako ne složiš slagalicu, 304 00:17:01,478 --> 00:17:04,768 potraži dio koji ne paše i naguraj ga u nju! 305 00:17:04,857 --> 00:17:05,977 Kažem ti. 306 00:17:06,066 --> 00:17:08,566 Nema goreg nego kad krivci izbjegnu kaznu. 307 00:17:13,824 --> 00:17:15,914 TI SI NA REDU DA POLETIŠ 308 00:17:20,831 --> 00:17:23,081 Shane se katkad iskrade i ode Devu. 309 00:17:24,126 --> 00:17:26,296 Možemo se snaći da budemo sami. 310 00:17:32,593 --> 00:17:35,303 Možda nakon što promijenimo svijet videom? 311 00:17:35,387 --> 00:17:36,887 Okrutna si! 312 00:17:36,972 --> 00:17:38,142 I imam pravo. 313 00:17:38,640 --> 00:17:40,980 Na videu bismo famozno izgledali skupa. 314 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 I svi bi to vidjeli. 315 00:17:43,312 --> 00:17:45,442 Nisi sigurna u nas dvoje? 316 00:17:46,023 --> 00:17:47,613 Naravno da nisam. 317 00:17:47,691 --> 00:17:52,281 Moramo shvatiti što značimo jedno drugom prije nego što to svima objavimo. 318 00:17:54,031 --> 00:17:57,991 Tri godine bio sam s curom kojoj je bilo najvažnije što misle drugi. 319 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 O njoj, o meni, o nama. 320 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 Sad pokušavam biti otvoren. 321 00:18:05,709 --> 00:18:08,799 Ako budemo plesali kao inače, vidjet će. 322 00:18:09,505 --> 00:18:10,835 Što te briga? 323 00:18:10,923 --> 00:18:11,843 Briga me. 324 00:18:13,717 --> 00:18:16,257 Zato mislim da je najbolje 325 00:18:17,846 --> 00:18:19,636 da večeras plešemo solo. 326 00:18:41,954 --> 00:18:43,874 To je bila moja uloga. 327 00:18:44,456 --> 00:18:48,536 Na svaku primu dolazi desetak balerina u corpsu. 328 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 Uokviruju je, podižu. 329 00:18:51,839 --> 00:18:54,549 Bez periferije nema centra. 330 00:18:54,633 --> 00:18:58,683 Samo, kad ste vi plesali, vi ste bili zvijezda. 331 00:18:58,762 --> 00:19:01,522 Mi ostali ne bismo trebali živjeti od mrvica. 332 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Ponudila sam ti švedski stol, a ti ga nisi jela. 333 00:19:04,601 --> 00:19:07,401 Znali ste što se događa u klubu. 334 00:19:07,479 --> 00:19:10,109 Nisam imala pojma da to rade djevojkama. 335 00:19:10,190 --> 00:19:12,360 Onda niste pazili što se događa. 336 00:19:14,403 --> 00:19:18,993 Svaka balerina privlači pozornost. 337 00:19:19,074 --> 00:19:22,414 Prava plesačica se time poigrava. 338 00:19:22,494 --> 00:19:23,504 Iskorištava to. 339 00:19:24,163 --> 00:19:27,753 Onaj dan u studiju rekla sam ti da ne uzmičeš. 340 00:19:27,833 --> 00:19:29,843 -Da uzvratiš. -Bojala sam se. 341 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 Bila si slaba! 342 00:19:32,713 --> 00:19:33,843 To mislite? 343 00:19:34,590 --> 00:19:38,090 Možda i vi mislite da djevojke bolje plešu nakon silovanja. 344 00:19:38,177 --> 00:19:39,797 To ste si rekli… 345 00:19:43,515 --> 00:19:44,635 Da se nisi usudila! 346 00:19:46,518 --> 00:19:48,978 -Da se nisi usudila! -Dakle, mislite. 347 00:19:57,154 --> 00:20:00,954 To se događa između lijepih balerina i bogatih muškaraca. 348 00:20:01,617 --> 00:20:02,827 Romansa. 349 00:20:03,744 --> 00:20:04,704 Vidjela sam to. 350 00:20:05,329 --> 00:20:06,539 Doživjela. 351 00:20:08,165 --> 00:20:09,365 I preživjela. 352 00:20:14,671 --> 00:20:16,261 Nije to bila romansa. 353 00:20:17,299 --> 00:20:19,719 Paige će zauvijek nositi taj ožiljak. 354 00:20:20,344 --> 00:20:22,184 Travis je sigurno činio i gore. 355 00:20:22,846 --> 00:20:25,346 Možda je gurnuo Cassie. 356 00:20:25,432 --> 00:20:27,352 Radila je u Michi Beachu. 357 00:20:28,018 --> 00:20:30,478 Za sve ste to vi krivi. 358 00:20:30,562 --> 00:20:33,772 Pardon. Uzela sam ono po što sam došla. 359 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Začudila sam se što si me nazvala. 360 00:21:16,525 --> 00:21:17,855 Kad živiš u domu, 361 00:21:17,943 --> 00:21:20,823 ne primaš često goste. 362 00:21:20,904 --> 00:21:23,574 Ovo je moj najnoviji projekt. 363 00:21:25,242 --> 00:21:27,242 Netko ima puno obožavatelja! 364 00:21:27,327 --> 00:21:29,617 Ostavljali su poruke za Cassie. 365 00:21:29,705 --> 00:21:32,745 Odnijet ću ih u bolnicu sad kad ih može pročitati. 366 00:21:33,333 --> 00:21:34,173 Baš lijepo. 367 00:21:35,168 --> 00:21:36,418 Takva sam, dobra. 368 00:21:38,880 --> 00:21:42,130 Priča se da bi mogla sve reći. 369 00:21:43,510 --> 00:21:44,890 Možda nekog uhitimo. 370 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 Netko je od klinaca? 371 00:21:49,516 --> 00:21:50,846 Znam, ne smiješ mi reći. 372 00:21:50,934 --> 00:21:53,814 Sad mi je to samo nova zagonetka. 373 00:21:54,479 --> 00:21:55,689 Koja je bila prošla? 374 00:21:57,107 --> 00:21:57,977 Duga priča. 375 00:22:00,610 --> 00:22:01,490 Slušam. 376 00:22:07,743 --> 00:22:08,583 Bila sam udana. 377 00:22:10,579 --> 00:22:14,209 Zvala se Zoe i upoznale smo se u vojsci u Afganistanu. 378 00:22:15,208 --> 00:22:16,998 A misliš da je ovdje teško. 379 00:22:19,671 --> 00:22:23,761 Ali konačno smo se izvukle, vjenčale i započele novi život. 380 00:22:25,594 --> 00:22:30,774 Ali Zoe se nije mogla osloboditi onog što je vidjela. 381 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Ja sam vidjela ista sranja, 382 00:22:34,061 --> 00:22:37,111 radila iste grozote pa sam… 383 00:22:38,940 --> 00:22:40,610 Govorila da mora očvrsnuti. 384 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Usredotočiti se na pozitivno. 385 00:22:43,320 --> 00:22:47,950 Zoe mi je mnogo puta htjela pokazati tamu u sebi. 386 00:22:50,702 --> 00:22:53,712 Ali ja je nisam mogla gledati. 387 00:22:56,792 --> 00:22:59,542 Sve dok nije prekinula svoju patnju. 388 00:23:00,754 --> 00:23:02,014 O, Bože, Isabel. 389 00:23:03,548 --> 00:23:05,048 Trebala sam to očekivati. 390 00:23:06,468 --> 00:23:08,548 Ako nisi na prvoj crti, ne možeš… 391 00:23:08,637 --> 00:23:10,387 Ja sam bila Zoeina prva crta! 392 00:23:12,015 --> 00:23:13,055 I iznevjerila je. 393 00:23:15,018 --> 00:23:19,608 Ovo je prva prilika otad da učinim nešto dobro. 394 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 I opet sam je propustila. 395 00:23:41,169 --> 00:23:44,669 -Nije mi ovdje mjesto. -Radiš za najvećeg donatora škole. 396 00:23:45,340 --> 00:23:46,720 Pa da vidiš što možemo. 397 00:23:46,800 --> 00:23:49,340 Ako sve ode kvragu i on sazna da sam znao? 398 00:23:49,970 --> 00:23:50,800 Molim te. 399 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Nikad nisam imao dečka. 400 00:23:53,473 --> 00:23:55,143 Nekog za kim sam lud. 401 00:23:56,017 --> 00:23:58,057 Nisam imao komu pokazati što mogu. 402 00:23:59,020 --> 00:24:00,270 Vidio sam što možeš. 403 00:24:00,355 --> 00:24:02,435 Dobro, pa onda… 404 00:24:03,066 --> 00:24:07,816 Ostani jer imaš super kameru na mobitelu. 405 00:24:07,904 --> 00:24:08,994 Dobro će nam doći. 406 00:24:17,664 --> 00:24:18,504 June! 407 00:24:19,791 --> 00:24:23,421 Odlazim ako Bette makar i na kratko iskoči u prvi plan. 408 00:24:23,503 --> 00:24:26,053 Svi smo ovdje zbog višeg cilja. 409 00:24:26,131 --> 00:24:29,261 Nemaš pojma kako ona dolazi do onog što želi. 410 00:24:30,969 --> 00:24:33,349 Dečki, vas dvojica 411 00:24:34,306 --> 00:24:36,386 prvo plešete individualno, 412 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 a onda ide vaš tour en l'air pa veliko podizanje u triju. 413 00:24:41,188 --> 00:24:45,108 -Sigurno želiš sudjelovati? -Zašto ne? Zapalit ćemo mreže. 414 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 Ali ne zbog nadrogiranog divljanja po bolnici. 415 00:24:48,945 --> 00:24:50,445 Madame će to biti izdaja. 416 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 Ja sam lice ove škole! 417 00:24:53,033 --> 00:24:54,873 Pa zar će me izbaciti? 418 00:24:54,951 --> 00:24:57,411 Kod tebe je na kocki mnogo više. 419 00:24:57,496 --> 00:24:58,406 Nego što! 420 00:24:59,414 --> 00:25:04,174 Ako pokažem Madame da ovo mogu, napokon će me poštovati! 421 00:25:04,878 --> 00:25:07,588 Ti si među prvima da možeš ići svojoj curi. 422 00:25:09,925 --> 00:25:11,005 Hvala. 423 00:25:14,763 --> 00:25:18,813 Onaj dio koji danas plešem… Htio bih ga otplesati s tobom. 424 00:25:23,730 --> 00:25:25,610 Ruljo, ajmo na posao. 425 00:25:57,597 --> 00:25:59,517 June, ne svojataj pozornicu! 426 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Bette, mir! 427 00:26:01,810 --> 00:26:03,900 Tebi nikad nije dosta! 428 00:26:03,979 --> 00:26:05,399 Neka se vide i dečki! 429 00:26:05,480 --> 00:26:07,650 Ti želiš sve više i više 430 00:26:07,732 --> 00:26:10,032 i pritom mene gušiš! 431 00:26:10,110 --> 00:26:11,190 To je bolest! 432 00:26:12,404 --> 00:26:13,704 Snimit ćemo opet. 433 00:26:13,780 --> 00:26:16,070 Ne! Prvi put je bilo odlično. 434 00:26:17,242 --> 00:26:18,492 Ja sam završila. 435 00:26:20,453 --> 00:26:21,583 Svaka čast, curo! 436 00:26:26,960 --> 00:26:29,920 Calebe, Nabile, vi ste idući. 437 00:27:17,802 --> 00:27:19,392 -Bio si super! -Hvala. 438 00:27:19,471 --> 00:27:22,931 Odlično, stari. Sjajno. Iduća skupina! 439 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Vidi ti nju! 440 00:27:28,355 --> 00:27:29,685 Živa i zdrava. 441 00:27:32,651 --> 00:27:35,201 Ovih dana nisam baš super. 442 00:27:36,946 --> 00:27:39,276 Cassie, nećeš nikoga zvati. 443 00:27:44,788 --> 00:27:47,918 A nekad si bila tako savršena! Tako snažna! 444 00:27:49,334 --> 00:27:51,634 A sad plaziš po podu kao žohar. 445 00:27:53,630 --> 00:27:55,170 Navodno opet imaš jezik. 446 00:27:56,216 --> 00:27:57,126 Drago mi je. 447 00:27:58,301 --> 00:27:59,551 Za svašta dobro dođe. 448 00:28:01,596 --> 00:28:04,716 Ali ako misliš pričati priče o meni, 449 00:28:04,808 --> 00:28:09,768 drži ga za zubima da pad ne bude samo zagrijavanje. 450 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Imam pravo na istinu. 451 00:28:16,236 --> 00:28:18,026 Nemaš ako meni škodi. 452 00:28:18,113 --> 00:28:20,953 Jer ću naškoditi i ja tebi, kunem ti se. 453 00:28:21,866 --> 00:28:23,026 Nakon svega? 454 00:28:24,327 --> 00:28:25,197 Nemoguće! 455 00:28:25,286 --> 00:28:26,196 Nije. 456 00:28:27,205 --> 00:28:30,745 Naći ću krhke ljepote koje voliš 457 00:28:30,834 --> 00:28:31,964 i otrgnuti im krila. 458 00:28:34,003 --> 00:28:34,843 Što radiš? 459 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 Nabile! Vidi ti svoju curu. 460 00:28:36,715 --> 00:28:39,085 Čak se i sada forsira. 461 00:28:40,427 --> 00:28:43,097 G. Costa, nemate što ovdje raditi. 462 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Idi. 463 00:28:49,227 --> 00:28:51,557 Čujete li? Costa, idite. 464 00:28:52,647 --> 00:28:54,977 Mislila sam na tebe, Nabile. 465 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 -Neću ako on ostaje. -Prekidamo. 466 00:29:00,196 --> 00:29:01,066 Gotovo je. 467 00:29:03,074 --> 00:29:04,414 Što ste joj rekli? 468 00:29:04,492 --> 00:29:06,042 Sam si kriv, stari. 469 00:29:06,745 --> 00:29:07,745 Nije to bilo to! 470 00:29:07,829 --> 00:29:08,659 Ne. 471 00:29:09,247 --> 00:29:10,497 Nije istina. 472 00:29:12,250 --> 00:29:13,170 Zaboravila si? 473 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 Naše ljeto? Našu ljubav? Svaki dan sam ti dolazio. 474 00:29:16,504 --> 00:29:18,174 Zar se ne sjećaš? 475 00:29:18,965 --> 00:29:20,505 Zar ne znaš da se volimo? 476 00:29:20,592 --> 00:29:23,092 Nas dvoje imali smo… 477 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 avanturu. 478 00:29:27,348 --> 00:29:29,518 Glupu, ljetnu avanturu. 479 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 Nije istina! 480 00:29:32,520 --> 00:29:34,060 -Cassie! -Uzrujavaš je. 481 00:29:35,023 --> 00:29:36,023 Što ste učinili? 482 00:29:36,107 --> 00:29:37,147 Što ste rekli? 483 00:29:37,233 --> 00:29:38,113 Mir, mali. 484 00:29:38,193 --> 00:29:39,363 To je on, zar ne? 485 00:29:40,069 --> 00:29:41,779 On je s tobom na slici! 486 00:29:41,863 --> 00:29:43,163 Odlazi, Nabile. 487 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Ovog časa. 488 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 Ne vjerujem da ti ovo želiš. 489 00:29:49,621 --> 00:29:51,791 Žao mi je. Nisi prošao. 490 00:30:09,265 --> 00:30:10,135 Bravo. 491 00:30:52,600 --> 00:30:53,430 Što kažeš? 492 00:30:55,603 --> 00:30:58,403 Čudno je što ljubiš dečka preda mnom, ali okej! 493 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 Shane, rasturio si. Pusti. 494 00:31:02,527 --> 00:31:06,567 Ova prostorija je sveta. Ovdje ti nije mjesto. 495 00:31:06,656 --> 00:31:09,276 Zahvaljujući Matteu smo večeras ovdje! 496 00:31:09,367 --> 00:31:12,577 -Zato me smije zvati pederom? -Stari! Ma pusti to. 497 00:31:12,662 --> 00:31:14,042 Razbio bih te! 498 00:31:14,122 --> 00:31:17,132 -Izvoli. -Večeras se ne svađamo! 499 00:31:17,208 --> 00:31:19,038 Stvaramo nešto divno, jebo vas! 500 00:31:19,127 --> 00:31:20,547 I jedino to toleriram. 501 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Shane, van. 502 00:31:24,173 --> 00:31:25,513 -Šališ se? -Ni govora. 503 00:31:25,592 --> 00:31:27,592 Matty, ispravi to. Reci. 504 00:31:30,346 --> 00:31:31,176 Dobro. 505 00:31:31,806 --> 00:31:32,636 Oprosti. 506 00:31:35,268 --> 00:31:37,018 -Jebi se! -Idemo. 507 00:31:37,103 --> 00:31:38,613 -Ne idemo. -Ispričao se! 508 00:31:38,688 --> 00:31:39,608 Jer je morao. 509 00:31:39,689 --> 00:31:41,269 Tebi ništa nije dovoljno! 510 00:31:41,357 --> 00:31:42,727 Ne želim ostatke. 511 00:31:42,817 --> 00:31:45,277 -Doma mi je bilo dosta takvih. -E, pa… 512 00:31:45,361 --> 00:31:48,241 Ima ih i ovdje. A ovaj se trudi. 513 00:31:48,823 --> 00:31:50,163 Ne moram to prihvatiti. 514 00:31:50,241 --> 00:31:53,081 Ne moraš. Možeš živjeti u svom baletnom svijetu, 515 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 ratoboran, stalno tražeći kavgu. 516 00:31:55,455 --> 00:31:56,785 Bar sam prvi udario. 517 00:31:56,873 --> 00:31:59,543 Udaraš dok ti ne ostane više nitko. 518 00:32:00,251 --> 00:32:01,791 Tip ti pruža ruku. 519 00:32:01,878 --> 00:32:04,708 Ako je ne želiš primiti, ti imaš problema. 520 00:32:16,059 --> 00:32:18,559 Tvoj dečko. Simpatičan tip. 521 00:32:20,396 --> 00:32:22,316 Da. I očito nije princ. 522 00:32:22,398 --> 00:32:24,978 Prinčevi su precijenjeni. 523 00:32:25,568 --> 00:32:28,528 Dobro izgledate i sve, ali što kad zagusti? 524 00:32:29,405 --> 00:32:30,235 Da. 525 00:32:32,200 --> 00:32:34,120 Prevarimo vas s frajerom. 526 00:32:34,953 --> 00:32:37,043 Ova princeza bila je ista takva. 527 00:32:39,791 --> 00:32:40,631 Iskreno, 528 00:32:42,085 --> 00:32:43,415 mislim da se tip boji. 529 00:32:44,587 --> 00:32:45,417 Čega? 530 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 Tebe, Bette. 531 00:32:47,215 --> 00:32:50,465 Znaš što želiš. Strašno je koliko često to dobivaš. 532 00:32:50,551 --> 00:32:51,551 Nije istina. 533 00:32:53,388 --> 00:32:55,518 Našla si nekog kome je stalo. 534 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Daj mu priliku! 535 00:33:02,689 --> 00:33:04,769 Poreći ću ako joj ikad ovo kažeš, 536 00:33:07,568 --> 00:33:08,988 ali iznutra i izvana 537 00:33:11,030 --> 00:33:13,030 Neveah Stroyer je najbolja ovdje. 538 00:33:15,868 --> 00:33:17,448 Još ne znam zna li to. 539 00:33:18,705 --> 00:33:19,655 Vjeruj mi. 540 00:33:20,832 --> 00:33:22,212 Znam prepoznati ljubav. 541 00:33:45,857 --> 00:33:48,857 June! Siđi! 542 00:33:50,153 --> 00:33:51,493 Što si to radila? 543 00:33:51,571 --> 00:33:52,491 A što misliš? 544 00:33:53,364 --> 00:33:54,284 Mogla si pasti! 545 00:33:55,491 --> 00:33:57,201 Bila sam tako blizu nagrade. 546 00:33:59,746 --> 00:34:02,246 Tako blizu da pridobijem majku natrag. 547 00:34:03,124 --> 00:34:04,174 Još možeš. 548 00:34:04,834 --> 00:34:07,004 Svatko vidi da ima dobrote… 549 00:34:10,965 --> 00:34:11,835 Oprosti. 550 00:34:12,592 --> 00:34:15,052 Zašto? Ja sam poljubila tebe. 551 00:34:17,764 --> 00:34:21,144 Već su nas jedanput zaključali vani. 552 00:34:22,018 --> 00:34:23,228 Neće opet. 553 00:34:23,311 --> 00:34:26,521 Pokazat ću gaduri da me ne može naguravati. 554 00:34:41,788 --> 00:34:42,828 Idemo! 555 00:35:04,685 --> 00:35:05,685 Jesi za razgovor? 556 00:35:20,576 --> 00:35:21,406 Što? 557 00:36:14,005 --> 00:36:16,965 TI SI NA REDU DA POLETIŠ 558 00:36:18,050 --> 00:36:21,600 JEDVA ČEKAM DA SE VRATIŠ 559 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Izravnaj koljena. 560 00:38:27,263 --> 00:38:30,183 -To je za tvoje dobro, Monica. -Jako boli. 561 00:38:30,266 --> 00:38:32,056 Mora. I opet! 562 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 -Umorna sam. -Pomoći ću ti. 563 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Molim te. Bolje ću se osjećati. 564 00:38:37,815 --> 00:38:38,645 Ne! 565 00:38:39,567 --> 00:38:40,897 Uzet ću ti to. 566 00:38:40,985 --> 00:38:42,815 Ako to uzmeš, nisam ništa. 567 00:38:42,903 --> 00:38:43,743 Nauči je. 568 00:38:44,405 --> 00:38:45,235 Sad. 569 00:38:45,323 --> 00:38:47,123 Ne mogu tući dovoljno jako. 570 00:38:47,992 --> 00:38:49,742 Kad budeš viša, vitkija, 571 00:38:50,328 --> 00:38:52,498 veća, čvršća. 572 00:38:55,666 --> 00:38:56,496 Prekasno je. 573 00:38:57,543 --> 00:38:59,803 -Ne može se ispraviti. -Ja sam kriva. 574 00:39:00,546 --> 00:39:01,666 Podbacila sam. 575 00:39:02,465 --> 00:39:05,045 -Samo ću tako naučiti. -Nije istina. 576 00:39:05,718 --> 00:39:06,678 Možeš i drukčije. 577 00:39:11,265 --> 00:39:12,095 Calebe! 578 00:39:13,642 --> 00:39:14,772 Za milog Boga! 579 00:39:15,394 --> 00:39:18,194 Toliko da znaš, snimio sam video. 580 00:39:18,272 --> 00:39:19,402 Večeras ide na net. 581 00:39:19,982 --> 00:39:20,862 Bože! 582 00:39:20,941 --> 00:39:21,821 Bit će super! 583 00:39:21,901 --> 00:39:24,611 -Nije vrijeme za amaterizam. -Ne, nego za rat! 584 00:39:24,695 --> 00:39:26,775 Moram se boriti za ono bitno. 585 00:39:26,864 --> 00:39:27,784 Ti nećeš. 586 00:39:27,865 --> 00:39:31,615 Sve ovo radim za tebe i za sve učenike ove škole. 587 00:39:31,702 --> 00:39:34,542 Nisam samo učenik. Ne ponašaj se kao da sam dijete. 588 00:39:36,874 --> 00:39:38,714 Trebala bih, Calebe. 589 00:39:40,503 --> 00:39:41,673 To mi je posao. 590 00:39:44,090 --> 00:39:46,510 Ne da vas ranjavam i oslabljujem. 591 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 Nego da pomažem u razvoju! 592 00:39:49,720 --> 00:39:51,350 Zato moram ovo prekinuti. 593 00:39:52,014 --> 00:39:53,934 Ne. Nisam to htio reći. 594 00:39:55,226 --> 00:39:57,896 Shvaćam. Pritisak je velik, ljudi pucaju. 595 00:39:58,771 --> 00:39:59,731 Ali ja ne. 596 00:39:59,814 --> 00:40:01,774 Prije ili poslije svi puknemo. 597 00:40:04,777 --> 00:40:07,737 Ja sam se počeo upucavati tebi, Monique. 598 00:40:08,406 --> 00:40:10,566 Strašno sam patio. 599 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 Uz tebe više ne. 600 00:40:14,787 --> 00:40:18,287 Ja sam ovdje odrasla osoba i kažem ti, 601 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 naškodila sam ti. 602 00:40:25,214 --> 00:40:26,634 To večeras završava. 603 00:40:26,715 --> 00:40:28,925 Mi večeras prekidamo. 604 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Ne. Zar ne shvaćaš? 605 00:40:31,470 --> 00:40:32,390 Ja ovo želim! 606 00:40:33,097 --> 00:40:34,637 Možda sada to ne shvaćaš, 607 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 ali doći će dan kad ćeš sve shvatiti. 608 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 I boljet će. 609 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Sve će te to boljeti. 610 00:40:47,570 --> 00:40:49,070 A ja ću tomu biti razlog. 611 00:40:57,079 --> 00:40:58,579 Što ako se ne sjećam? 612 00:41:00,040 --> 00:41:01,210 Sjećaš se. 613 00:41:02,585 --> 00:41:05,835 Bojiš se da ćeš nekog imenovati, mi ga nećemo osuditi 614 00:41:05,921 --> 00:41:07,591 i taj će te opet napasti. 615 00:41:07,673 --> 00:41:10,933 Neki bi učinili sve da dobiju ono što ti imaš. 616 00:41:11,010 --> 00:41:13,220 Netko od učenika to je i učinio. 617 00:41:15,556 --> 00:41:19,476 Kad sam se ja maknula, zavladao je netko drugi, zar ne? 618 00:41:22,062 --> 00:41:25,442 Onaj tko te gurnuo od tvog je pada imao koristi. 619 00:41:32,907 --> 00:41:34,237 Pomozi mi, Cassie. 620 00:41:35,659 --> 00:41:37,159 Ne smijem opet pogriješiti. 621 00:41:42,208 --> 00:41:43,578 Želite ime? 622 00:41:47,838 --> 00:41:49,508 Imam ga. 623 00:42:12,112 --> 00:42:16,872 PRIJENOS PODATAKA 624 00:42:16,951 --> 00:42:19,791 Dobar ples je niz staza, 625 00:42:19,870 --> 00:42:23,670 put koji neizbježno vodi tijelo prema tomu da se izrazi. 626 00:42:24,959 --> 00:42:26,249 {\an8}PLESNI VIDEO POGLEDI 627 00:42:26,335 --> 00:42:28,745 To je snaga koje se ne možeš odreći. 628 00:42:30,047 --> 00:42:32,047 Istina koju nitko ne može poreći. 629 00:42:35,427 --> 00:42:37,967 Možda mislite da su riječi najjače oružje. 630 00:42:38,806 --> 00:42:43,186 Ali katkad su tijela još rječitija. 631 00:42:54,530 --> 00:43:00,830 POGLEDAJTE ARCHEROVE BALETANE! NE PROPUSTITE TRI PREDSTAVE RASPARAČA! 632 00:43:00,911 --> 00:43:03,161 Jako mala kamera visoke rezolucije. 633 00:43:03,247 --> 00:43:04,417 Mama, nemoj. 634 00:43:04,498 --> 00:43:07,708 Zar te ne mogu ni jedanput kriomice snimiti? 635 00:43:07,793 --> 00:43:11,013 To je tvoj prvi veliki solo i neću ga propustiti. 636 00:43:11,088 --> 00:43:13,088 Mama, izgubila sam ga. 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,813 Imala sam ga u rukama i… 638 00:43:20,931 --> 00:43:22,061 Izmaknuo mi je. 639 00:43:23,559 --> 00:43:25,059 Opet plešem u corpsu. 640 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Opet sam podbacila. 641 00:43:34,194 --> 00:43:35,284 Nisi podbacila. 642 00:43:37,573 --> 00:43:41,043 Usprotivila si se meni kako bi ostala u školi. 643 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Sama si se uzdržavala i svejedno me ljubazno pozvala! 644 00:43:46,081 --> 00:43:49,751 I svaki dan si plesala, draga moja June. 645 00:43:50,294 --> 00:43:52,594 Ti si kći svoje majke! 646 00:43:53,422 --> 00:43:55,012 Jača si nego što misliš. 647 00:43:58,969 --> 00:44:01,139 Što možeš? Gledaju nas u paketu! 648 00:44:01,221 --> 00:44:04,431 Ja ne izgledam dobro kada ti tražiš drugi posao. 649 00:44:04,516 --> 00:44:06,056 Zašto želiš ovdje raditi? 650 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Zato što, kao što znaš… 651 00:44:11,815 --> 00:44:13,065 Rane zacijele. 652 00:44:13,150 --> 00:44:16,400 Naći ćeš posao u drugom gradu. A ja? 653 00:44:16,487 --> 00:44:20,317 Sve stariji učitelj baleta nije osobito tražen. 654 00:44:21,200 --> 00:44:23,870 Zar ne misliš da je vrijeme da Monique ode? 655 00:44:23,952 --> 00:44:27,332 Naravno da mislim! Ali tko će je zamijeniti? 656 00:44:27,414 --> 00:44:28,294 Tophere… 657 00:44:29,375 --> 00:44:30,205 Pa ti! 658 00:44:30,709 --> 00:44:31,749 Ti si lud. 659 00:44:31,835 --> 00:44:34,705 Odbor te poštuje, zaslužan si za uspjeh škole. 660 00:44:34,797 --> 00:44:37,927 Ti si stvorio Deliju Whitlaw. 661 00:44:38,008 --> 00:44:38,878 Monique samo… 662 00:44:38,967 --> 00:44:40,587 Dođe i preuzme zasluge, da. 663 00:44:40,678 --> 00:44:44,388 Ali ja ne bih znao voditi ovu školu. 664 00:44:44,473 --> 00:44:46,733 Zajedno ćemo popraviti što ne valja. 665 00:44:46,809 --> 00:44:50,059 Upropastit ćemo se isto kao Monique, vjeruj mi. 666 00:44:50,145 --> 00:44:52,475 Balet razara. 667 00:44:52,564 --> 00:44:53,824 Imao bi moju potporu. 668 00:44:53,899 --> 00:44:56,489 Nismo mi dorasli borbi s takvima! 669 00:44:56,568 --> 00:45:00,608 Volim te zbog toga što misliš da bih uopće mogao voditi školu. 670 00:45:00,698 --> 00:45:01,988 Ali žao mi je. 671 00:45:02,658 --> 00:45:03,868 Nije to za mene. 672 00:45:24,346 --> 00:45:25,926 Večeras smo rasprodani! 673 00:45:27,015 --> 00:45:30,055 I izloženi smo oku javnosti. 674 00:45:36,108 --> 00:45:38,398 Hvala što ste večeras s nama 675 00:45:39,027 --> 00:45:43,117 na slavlju darovitih plesača iz Baletne škole Archer. 676 00:45:43,198 --> 00:45:45,578 Sigurno vas zanima 677 00:45:45,659 --> 00:45:48,369 jesmo li upleteni u skandal u Michi Beachu, 678 00:45:48,871 --> 00:45:52,041 ali radije bih da pohvalimo video koji sam naručila. 679 00:45:52,124 --> 00:45:56,134 Neka strast naših učenika govori sama za sebe. 680 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Naši mladi plesači ne žele biti žrtve i ne daju se ušutkati. 681 00:46:02,634 --> 00:46:05,434 Večeras slavimo njihovu budućnost. 682 00:46:07,181 --> 00:46:08,021 Hvala. 683 00:46:08,599 --> 00:46:09,559 Madame. 684 00:46:15,814 --> 00:46:17,364 I opet vlada vreva. 685 00:46:18,442 --> 00:46:21,612 Zamisli, već me zovu na turneju s Rasparačem. 686 00:46:22,279 --> 00:46:23,109 Ne mogu. 687 00:46:23,906 --> 00:46:25,906 To se dogovara puno unaprijed. 688 00:46:26,909 --> 00:46:29,239 Očito svi tražimo priliku u zadnji čas. 689 00:46:30,454 --> 00:46:31,334 Opusti se. 690 00:46:31,413 --> 00:46:34,543 Uskoro odlazim. Škola će opet biti samo tvoja. 691 00:46:34,625 --> 00:46:36,245 Brojim sate. 692 00:46:37,002 --> 00:46:40,382 Ne spadaš u ovu zgradu, u ovaj grad, 693 00:46:40,464 --> 00:46:41,474 u ovu umjetnost. 694 00:46:42,049 --> 00:46:44,179 Sjećam se jedne druge premijere. 695 00:46:44,802 --> 00:46:46,802 Kad si mi uvalio jezik. 696 00:46:46,887 --> 00:46:49,427 Bio sam mlad, pijan i glup. 697 00:46:49,515 --> 00:46:50,385 Istina. 698 00:46:50,974 --> 00:46:52,144 Hej! 699 00:46:52,226 --> 00:46:54,096 Ali još ih želiš u rukama. 700 00:46:54,186 --> 00:46:56,356 Muda da jednostavno obaviš posao. 701 00:46:56,438 --> 00:46:58,108 Ali nemaš ih. 702 00:47:00,442 --> 00:47:01,942 Hvala, Ramone. 703 00:47:02,027 --> 00:47:03,067 Možeš ići dalje. 704 00:47:03,153 --> 00:47:04,243 Da. 705 00:47:04,321 --> 00:47:05,861 Bar da netko ide dalje. 706 00:47:09,409 --> 00:47:10,329 Što je bilo? 707 00:47:12,913 --> 00:47:14,003 Imaš pravo. 708 00:47:14,081 --> 00:47:15,751 Škola zaslužuje nešto bolje. 709 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 A ti i ja… 710 00:47:17,751 --> 00:47:19,921 Pravi je čas. Ovu školu… 711 00:47:20,003 --> 00:47:21,803 Trebamo samo uzeti. 712 00:47:37,604 --> 00:47:39,364 -Madame! -Valjda će upaliti. 713 00:47:39,439 --> 00:47:41,279 -Dođite. -Monique DuBois! 714 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Ajme! 715 00:47:43,777 --> 00:47:46,067 -Ne smijete ovamo! -Pustite sad to. 716 00:47:46,154 --> 00:47:48,954 Uhićujem zbog pokušaja ubojstva Cassie Shore. 717 00:47:49,032 --> 00:47:50,702 Koga? Tko ju je gurnuo? 718 00:48:02,963 --> 00:48:07,053 Elizabeth Whitlaw, uhićujem te zbog pokušaja ubojstva Cassie Shore. 719 00:48:07,134 --> 00:48:08,054 Molim? 720 00:48:08,594 --> 00:48:11,974 Imaš pravo na šutnju. Sve što kažeš može se upotrijebiti protiv tebe. 721 00:48:12,055 --> 00:48:15,555 Imaš pravo na odvjetnika. Može ti ga dodijeliti i sud. 722 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Je li ovo šala? 723 00:48:17,561 --> 00:48:20,561 Nisam ja! Nisam kriva! 724 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Sve će biti u redu. 725 00:48:23,400 --> 00:48:24,320 Orene! 726 00:48:27,070 --> 00:48:28,450 Mama! Pomozi mi! 727 00:48:28,530 --> 00:48:29,360 Mama! 728 00:48:30,324 --> 00:48:32,374 Mama, ne možeš ovo dopustiti! 729 00:48:32,451 --> 00:48:33,871 Nazvat ću tvog oca! 730 00:48:48,467 --> 00:48:52,797 -Nabile, jesi li dobro? -Nisam se nadao ovakvoj istini. 731 00:48:53,347 --> 00:48:55,637 -Tko bi rekao za Bette! -Nije kriva! 732 00:48:55,724 --> 00:48:57,314 Zašto su je uhitili? 733 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 Jer na kraju ipak trebaju krivca. 734 00:49:00,145 --> 00:49:02,145 Nema nikog. Što da radimo? 735 00:49:04,483 --> 00:49:05,903 Izbacimo Bettein solo. 736 00:49:05,984 --> 00:49:08,994 Ponovimo uvodni pas de six i onda ravno na codu. 737 00:49:09,071 --> 00:49:11,661 Neka se svi pomaknu jedno mjesto udesno 738 00:49:11,740 --> 00:49:14,580 i izađu malo niže na pozornici. Bez pas de deuxa. 739 00:49:14,660 --> 00:49:17,580 Cijeli balet vrti se oko Betteinog pasa i sola. 740 00:49:17,663 --> 00:49:19,003 Ja ću to plesati. 741 00:49:19,081 --> 00:49:21,791 -June. -Prodajem se, gospodine! 742 00:49:22,376 --> 00:49:23,496 I budimo iskreni. 743 00:49:24,962 --> 00:49:25,802 Vi kupujete. 744 00:49:33,845 --> 00:49:35,465 Prefino sam se odjenuo! 745 00:49:35,555 --> 00:49:37,095 Bette je uhićena. 746 00:49:37,891 --> 00:49:41,351 Misle da je pokušala ubiti onu curu u komi. 747 00:49:42,729 --> 00:49:45,229 Što? Kakvi ste vi to ljudi? 748 00:49:45,857 --> 00:49:47,027 Ovako stoje stvari. 749 00:49:48,318 --> 00:49:49,358 Ne volim Bette. 750 00:49:49,444 --> 00:49:51,664 Od prvog dana mi zagorčava život. 751 00:49:51,738 --> 00:49:53,278 Ali ovo nije učinila. 752 00:49:54,074 --> 00:49:55,244 Što to tebe briga? 753 00:49:56,159 --> 00:49:58,329 Jer znam kako je kad nemaš nikoga. 754 00:49:59,788 --> 00:50:01,368 A njoj je sada tako. 755 00:50:02,708 --> 00:50:03,668 Idi k njoj. 756 00:50:04,584 --> 00:50:05,964 Reci joj da plešemo 757 00:50:06,044 --> 00:50:08,384 kako bi se imala kamo vratiti. 758 00:50:19,391 --> 00:50:23,901 Kad plešete koreografovu viziju, možda vam neće biti jasna. 759 00:50:23,979 --> 00:50:26,269 Oni katkad ne znaju što žele reći. 760 00:50:26,356 --> 00:50:27,766 Ali vi znate što radite. 761 00:50:29,026 --> 00:50:30,356 I zapravo ne trebate 762 00:50:30,944 --> 00:50:34,824 da vam netko drugi govori kako da izrazite ono što je u vama. 763 00:50:35,532 --> 00:50:37,162 Moja kći pleše u corpsu. 764 00:50:37,909 --> 00:50:39,039 Pokazat ću vam je. 765 00:50:44,082 --> 00:50:45,542 Idem u postaju. 766 00:50:45,625 --> 00:50:47,665 Nema smisla. Neće vas primiti. 767 00:50:48,378 --> 00:50:51,548 Idete prikriti idući skandal sad kad je Bette uhićena? 768 00:50:52,049 --> 00:50:53,089 Večeras uživaj. 769 00:50:53,175 --> 00:50:54,965 To ti je posljednja predstava. 770 00:50:55,052 --> 00:50:58,602 Zato sam jedina koja nema što izgubiti. 771 00:50:58,680 --> 00:51:01,730 Učiniti ću sve što mogu da vas uništim. 772 00:52:07,290 --> 00:52:08,630 Ti na redu da poletiš. 773 00:53:49,559 --> 00:53:51,389 Prijevod titlova: Petra Matić