1
00:00:06,256 --> 00:00:10,636
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,431
Každý balet začíná myšlenkou,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,805
vizí, která se přenáší z choreografa
na tanečníka a k publiku.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,645
Ty myšlenky přejímáte, ale ne skrze slova.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,239
V nejhorším případě
vám taneční omezení přijdou jako past,
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,534
ale když to vyjde,
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,116
balet je výmluvnější než jakákoliv slova.
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,710
- Madam!
- Ať to vyjde.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,330
Pojďte hned se mnou.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,713
Monique DuBoisová.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,634
Ach ne.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,012
- Sem nesmíte.
- O to se nestarejte.
13
00:00:48,089 --> 00:00:51,049
Provádím zatčení
za pokus o vraždu Cassie Shoreové.
14
00:00:51,134 --> 00:00:52,684
Koho? Kdo ji shodil?
15
00:01:10,904 --> 00:01:13,074
Baletní škola Archer. Ano.
16
00:01:14,032 --> 00:01:17,412
Ano, madam. Povím o tom Monique DuBoisové.
17
00:01:17,494 --> 00:01:18,704
Díky za trpělivost.
18
00:01:20,663 --> 00:01:22,373
Obávám se, že ředitelka nemá…
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,375
Jistě.
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
Ano, děkuju, pane.
21
00:01:29,589 --> 00:01:30,509
Ovšem.
22
00:01:30,590 --> 00:01:32,430
- Přečkáme to.
- Díky.
23
00:01:32,509 --> 00:01:33,759
Nejde o reputaci,
24
00:01:33,843 --> 00:01:35,853
{\an8}ohrožuje to dobro našich studentů.
25
00:01:37,180 --> 00:01:38,930
{\an8}Ten článek to popsal jasně.
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,765
{\an8}Škola prodává sponzorům
přístup k nezletilým baletkám.
27
00:01:42,852 --> 00:01:46,692
{\an8}Poskytli jsme určitým dívkám
příležitost si vydělat.
28
00:01:46,773 --> 00:01:47,693
{\an8}Pásli jsme je.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,284
Podporujeme partnerství s těmi,
kteří milují umění.
30
00:01:51,361 --> 00:01:54,161
Jak jsem měla vědět,
že je mezi slepicemi liška?
31
00:01:54,239 --> 00:01:57,579
Pročs předpokládala, že není?
Z toho se nedostaneme.
32
00:01:57,659 --> 00:02:01,289
Nemalujte čerta na zeď.
Volali z Národní nadace pro umění.
33
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Příští kvartál je v bezpečí.
34
00:02:03,164 --> 00:02:06,464
Jeden bulvární článek školu neporazí.
35
00:02:06,543 --> 00:02:07,593
Možná by ale měl.
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,339
To se ti určitě líbí, Alane,
37
00:02:09,420 --> 00:02:13,220
jelikož vím, že už si hledáš práci
na jiných akademiích.
38
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
To není pravda.
39
00:02:14,342 --> 00:02:15,512
Vlastně je.
40
00:02:17,679 --> 00:02:20,809
- A můžeš mu to vyčítat?
- Já to napravím.
41
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
Tak něco dělej.
42
00:02:21,975 --> 00:02:23,595
- Přiznej chybu.
- Žádná není.
43
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
Travis Quinn je ve vazbě bez kauce.
Dojde spravedlnosti.
44
00:02:27,188 --> 00:02:30,688
Ne včas na Rozparovače.
Lístky se neprodávají, lidi to ruší.
45
00:02:30,775 --> 00:02:32,605
Lidi se dívají, kam ukážeme,
46
00:02:32,694 --> 00:02:36,324
a to jsou momentálně
talenty v této budově.
47
00:02:36,406 --> 00:02:37,906
Show bude pokračovat.
48
00:02:37,991 --> 00:02:39,161
Myslíš?
49
00:02:39,909 --> 00:02:41,239
Já mohu uvést lepší.
50
00:02:41,327 --> 00:02:43,197
Vedu si dobře, Katrino.
51
00:02:43,288 --> 00:02:45,998
Ano, své jméno
jsi z článku nechala odstranit.
52
00:02:46,082 --> 00:02:49,712
Kéž by Monique DuBoisová
měla stejný zájem i o školu.
53
00:02:49,794 --> 00:02:52,514
Zasvětila jsem tomu místu život.
54
00:02:52,589 --> 00:02:54,879
A teď už nemáš téměř co nabídnout.
55
00:02:54,966 --> 00:02:56,376
Jsi zkompromitovaná.
56
00:02:56,467 --> 00:03:00,557
A ty přímo prahneš
sem vtrhnout a uzurpovat tuto kancelář.
57
00:03:00,638 --> 00:03:02,768
Pokud tím všechno napravím, tak ano.
58
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
Jste můj výkonný výbor
a já vám vycházela vstříc,
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,976
ale všichni víte, že jsem to jediné,
60
00:03:10,064 --> 00:03:12,824
co stojí mezi vámi a zapomněním.
61
00:03:12,901 --> 00:03:15,701
Už jsem to dokázala dřív. Dokážu to znovu.
62
00:03:17,030 --> 00:03:17,860
Prosím.
63
00:03:20,074 --> 00:03:23,164
Paige, kdy přijedou tví rodiče?
64
00:03:23,244 --> 00:03:25,294
Myslíš, kdy jí zničí všechny sny,
65
00:03:25,371 --> 00:03:26,711
protožes nemoha mlčet?
66
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Neveah bojovala a postavila se tomu.
67
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
- Mluvit s novinářkou není cool.
- Ani zamykání na střeše.
68
00:03:33,296 --> 00:03:35,466
Neveah aspoň chtěla správnou věc.
69
00:03:35,548 --> 00:03:36,798
A neskončili jsme.
70
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
Já jo.
71
00:03:38,676 --> 00:03:41,676
I když to zkusíte napravit,
pro mě je už pozdě.
72
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
Možná ze školy uděláme místo,
kde tě rodiče nechají.
73
00:03:45,266 --> 00:03:46,096
Možná.
74
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
A začneme to dělat s Rozparovačem.
75
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
- Ukážeme, co umíme.
- Jak?
76
00:03:50,271 --> 00:03:52,231
Lovci talentů a ředitelé couvají.
77
00:03:52,315 --> 00:03:53,395
Získáme je zpátky.
78
00:03:54,025 --> 00:03:55,065
Neveah má pravdu.
79
00:03:56,152 --> 00:03:58,282
Jsme nejlepší šance, jak školu zachránit.
80
00:03:58,363 --> 00:03:59,203
Ale jak?
81
00:04:00,823 --> 00:04:03,033
Uděláme to, co ty. Natočíme video.
82
00:04:03,117 --> 00:04:04,237
- Cože?
- No tak.
83
00:04:04,327 --> 00:04:05,697
Sienna byla virální.
84
00:04:05,787 --> 00:04:07,707
Jo, protože je to Sienna.
85
00:04:07,789 --> 00:04:12,249
No a? Máme vlastní pravdu
a je načase, abychom ji řekli.
86
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
Madam nebude mít radost…
87
00:04:15,046 --> 00:04:15,876
z tebe.
88
00:04:17,840 --> 00:04:19,430
Jsou důležitější věci.
89
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Pojď se se mnou napít.
90
00:04:35,483 --> 00:04:37,113
Bude mi potěšením, madam.
91
00:04:54,252 --> 00:04:57,092
Máma viděla fotky
s mou tváří po celém Chicagu.
92
00:04:58,047 --> 00:04:58,967
Je moc pyšná.
93
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Aspoň jedna z tvých žen je šťastná.
94
00:05:05,346 --> 00:05:06,886
- Jste v pořádku?
- Ano.
95
00:05:08,391 --> 00:05:10,181
Nikdy jsem nebyla silnější.
96
00:05:11,227 --> 00:05:12,477
Nevypadá to tak.
97
00:05:12,562 --> 00:05:13,402
Calebe.
98
00:05:13,479 --> 00:05:14,399
Napravím to.
99
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
Vím, jak přimějeme lidi,
aby si koupili lístky.
100
00:05:17,567 --> 00:05:18,817
Ne.
101
00:05:18,901 --> 00:05:20,951
Natočíme promo k Rozparovači.
102
00:05:21,029 --> 00:05:21,859
To se nestane.
103
00:05:23,239 --> 00:05:24,409
Nezastavíte nás.
104
00:05:24,490 --> 00:05:26,200
Ale ano. Není to vaše látka.
105
00:05:26,284 --> 00:05:27,954
Ale je to naše škola.
106
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
Máme právo za ni bojovat.
107
00:05:33,875 --> 00:05:35,875
Vím, že to myslíš dobře, Calebe,
108
00:05:36,878 --> 00:05:38,418
ale mám to pod kontrolou.
109
00:05:38,504 --> 00:05:39,514
Dobře?
110
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
Nepleť se do toho a nekaž mi to.
111
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
- Madam, můžeme zpracovat ty hovory.
- Ano.
112
00:05:49,724 --> 00:05:51,064
Díky, Calebe.
113
00:05:51,768 --> 00:05:53,018
Jdeme na to.
114
00:06:18,086 --> 00:06:18,916
Tys přijela.
115
00:06:19,420 --> 00:06:21,760
Abych viděla dceru v hlavní roli?
116
00:06:22,548 --> 00:06:24,338
To bych si nenechala ujít.
117
00:06:44,904 --> 00:06:46,074
Prý se probrala.
118
00:06:47,198 --> 00:06:48,118
Jak je jí?
119
00:06:50,076 --> 00:06:52,696
Říkají tomu minimálně vědomý stav.
120
00:06:52,787 --> 00:06:54,287
Probouzí se a zas usíná.
121
00:06:59,752 --> 00:07:03,762
Strážnice, navzdory všemu nezapomenu,
že jste ji zachránila.
122
00:07:04,340 --> 00:07:06,220
Mrzí mě, co jsem ti způsobila.
123
00:07:09,429 --> 00:07:10,509
Byla jste na lovu.
124
00:07:11,806 --> 00:07:14,926
No, sice jsem nenašla,
co jsem hledala, ale teď vím…
125
00:07:16,227 --> 00:07:17,477
Že jsem ji neshodil.
126
00:07:19,272 --> 00:07:20,272
Formidable.
127
00:07:22,942 --> 00:07:24,782
Ukazovalo na tebe až moc faktů.
128
00:07:27,613 --> 00:07:29,623
Ale když jsem viděla tvůj žal…
129
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
uviděla jsem sebe.
130
00:07:33,786 --> 00:07:35,246
Kéž bych to viděla dřív.
131
00:07:37,707 --> 00:07:40,037
- Cassie?
- To nic. Jsi v pořádku.
132
00:07:40,668 --> 00:07:41,498
Tady.
133
00:07:42,587 --> 00:07:44,757
Zmáčknout a držet, ano?
134
00:07:45,339 --> 00:07:46,509
Teď mluv.
135
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
- Shodili.
- Ne. Jsi v pořádku.
136
00:07:48,885 --> 00:07:53,135
Nespad… la.
137
00:07:53,222 --> 00:07:54,352
Shodili.
138
00:07:54,849 --> 00:07:55,729
Slyšela jste?
139
00:07:55,808 --> 00:07:56,848
Řekla „shodili“.
140
00:07:56,934 --> 00:07:58,524
Kdo? Kdo tě shodil?
141
00:07:59,520 --> 00:08:02,060
Cassie, dostaneme tě zpátky.
142
00:08:03,191 --> 00:08:04,071
Dostaneme.
143
00:08:31,636 --> 00:08:33,176
Jak dopadl Caleb u madam?
144
00:08:34,680 --> 00:08:35,680
Zavrhla to.
145
00:08:36,390 --> 00:08:38,350
- Takže jsme v pytli.
- Nejsme.
146
00:08:38,434 --> 00:08:39,854
To video natočíme.
147
00:08:40,436 --> 00:08:43,556
Jenom zatančíme něco jiného.
148
00:08:44,232 --> 00:08:45,612
Co ještě máme?
149
00:08:45,691 --> 00:08:47,241
Něco mě napadá.
150
00:08:47,318 --> 00:08:48,488
Jo?
151
00:09:31,821 --> 00:09:32,741
To je ono.
152
00:09:34,031 --> 00:09:35,951
Přejdi do tříčtvrtečního pointe.
153
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
A teď do oblouku.
154
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
Dobře.
155
00:09:48,129 --> 00:09:49,169
Pane…
156
00:09:50,006 --> 00:09:50,836
spravil jste mě.
157
00:09:50,923 --> 00:09:52,263
Díky tvé tvrdé práci.
158
00:09:53,759 --> 00:09:57,429
Nečekala bych, že to řeknu,
ale máme štěstí, že tu jste.
159
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Jo. Ale rád bych věděl pravdu o tom,
co se stalo Paige.
160
00:10:01,017 --> 00:10:03,687
Pak se ohlídneme a ptáme,
proč nám něco říkáte.
161
00:10:03,769 --> 00:10:04,769
To nepotřebuješ.
162
00:10:04,854 --> 00:10:05,694
Potřebuju.
163
00:10:05,771 --> 00:10:06,941
Už to nepotřebuješ.
164
00:10:07,815 --> 00:10:08,815
Bože, fakticky?
165
00:10:08,899 --> 00:10:10,479
Jako fakt vážně?
166
00:10:10,568 --> 00:10:14,358
Nejsi úplně zdravá,
ale jsi připravená vrátit se k tanci.
167
00:10:19,118 --> 00:10:21,748
Ponožka. Košile.
168
00:10:23,080 --> 00:10:24,420
Tvoje sexy prádlo.
169
00:10:24,498 --> 00:10:25,628
Je totálně obyč.
170
00:10:25,708 --> 00:10:28,248
Kdo by řekl, že je normcore tak sexy?
171
00:10:30,254 --> 00:10:31,424
Psala Neveah.
172
00:10:31,505 --> 00:10:34,005
Mají s Calebem plán, jak přivést davy.
173
00:10:35,051 --> 00:10:36,801
Vyprodaná show nebude stačit.
174
00:10:37,303 --> 00:10:38,433
Viděl jsem čísla.
175
00:10:38,971 --> 00:10:40,261
Škola se potápí.
176
00:10:40,348 --> 00:10:41,518
Tak to spravíme.
177
00:10:42,516 --> 00:10:45,226
Jestli se potopí,
vracím se do díry v Coloradu.
178
00:10:46,771 --> 00:10:48,021
Nepřipadá v úvahu.
179
00:10:49,440 --> 00:10:50,480
Ani omylem.
180
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
Já kvůli sexu nikam nejedu.
181
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Včera to bylo bezva.
182
00:10:59,784 --> 00:11:00,624
Jo?
183
00:11:01,911 --> 00:11:02,751
Jo.
184
00:11:04,372 --> 00:11:05,292
Dobře.
185
00:11:05,373 --> 00:11:06,503
Jsi nějak nervózní.
186
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Už je to dávno,
co jsem byl s klukem, který mě zná.
187
00:11:12,129 --> 00:11:14,469
Dochází ti, že o tobě skoro nic nevím?
188
00:11:15,508 --> 00:11:17,298
Znáš moje jméno.
189
00:11:17,843 --> 00:11:18,973
To pravý.
190
00:11:21,305 --> 00:11:22,555
To je pro mě nový.
191
00:11:24,558 --> 00:11:26,938
To jsem dojatej…
192
00:11:27,770 --> 00:11:29,650
Georgi. Nebo to byl Fred?
193
00:11:42,201 --> 00:11:43,331
To je dobrý.
194
00:11:44,161 --> 00:11:45,251
Nevzdávám to.
195
00:11:45,913 --> 00:11:47,543
Měli bychom spolupracovat.
196
00:11:47,623 --> 00:11:48,923
Na novém příběhu.
197
00:11:48,999 --> 00:11:51,789
Nový bych bral. Vymyslíme něco?
198
00:11:51,877 --> 00:11:52,917
To si piš.
199
00:11:53,003 --> 00:11:53,963
Tak po škole.
200
00:11:55,715 --> 00:11:57,585
Je zpátky.
201
00:11:57,675 --> 00:12:00,255
Nejdřív na plakátu, pak zpátky na nohou.
202
00:12:00,344 --> 00:12:01,894
Díky tvrdé práci.
203
00:12:07,184 --> 00:12:08,894
Bacha, ať si něco neutrhneš.
204
00:12:09,395 --> 00:12:11,225
Cassie dneska promluvila.
205
00:12:11,313 --> 00:12:12,363
Co?
206
00:12:12,440 --> 00:12:14,230
Mluvila. Řekla, že ji shodili.
207
00:12:14,775 --> 00:12:16,565
Kdo? Co řekla?
208
00:12:16,652 --> 00:12:19,822
Měl jsem pravdu.
I ta policajtka. Nebyla to nehoda.
209
00:12:19,905 --> 00:12:21,775
Kdo to byl? Koho obvinila?
210
00:12:21,866 --> 00:12:22,736
To neřekla.
211
00:12:23,826 --> 00:12:25,486
Ale pravda se časem ukáže.
212
00:12:28,372 --> 00:12:29,672
Ahoj, týme.
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,829
Rád vás vidím.
214
00:12:31,542 --> 00:12:34,422
Dneska si nacvičíme finále sboru.
215
00:12:34,503 --> 00:12:37,553
Ale než se rozehřejete,
zkusíme první pas de deux.
216
00:12:37,631 --> 00:12:38,921
Druhý vstup.
217
00:12:39,884 --> 00:12:40,764
To je moje.
218
00:12:41,594 --> 00:12:44,644
Vlastně, June, už není.
219
00:12:44,722 --> 00:12:47,522
Ale dík, žes mě zastoupila,
když jsem se léčila.
220
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
Nejlepší zástup na světě.
221
00:12:49,643 --> 00:12:53,363
Jo, zapomněl jsem zmínit,
že Whitlawová může znova nastoupit.
222
00:12:53,939 --> 00:12:54,769
Dobře ty.
223
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Pane.
224
00:12:59,653 --> 00:13:01,033
Zasloužím si tu roli.
225
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Předtím to byla Bettina role.
Teď ji má zpátky.
226
00:13:04,116 --> 00:13:05,986
Bette to ale nezatančí.
227
00:13:06,076 --> 00:13:08,116
Proto pár kroků upravím.
228
00:13:08,746 --> 00:13:12,076
Takže zmenšíte svou vizi,
aby ji mohla tančit ona?
229
00:13:12,166 --> 00:13:12,996
June…
230
00:13:14,043 --> 00:13:15,383
ty tančíš jako panna.
231
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
To proto, pane…
232
00:13:23,719 --> 00:13:25,099
že jsem panna.
233
00:13:25,888 --> 00:13:27,678
Co je vám nebo někomu do toho?
234
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Je to role prostitutky.
235
00:13:30,059 --> 00:13:31,979
A já se tu prodávám.
236
00:13:32,061 --> 00:13:33,271
Nabile, pojď sem.
237
00:13:34,188 --> 00:13:35,018
Hned.
238
00:13:36,982 --> 00:13:39,112
Vím, jaké to je ve stínech, June.
239
00:13:40,277 --> 00:13:43,317
Jenže tentokrát… jsem opravdu vyhrála.
240
00:13:45,324 --> 00:13:46,334
Tohle není konec.
241
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
Pane Costo.
242
00:13:54,875 --> 00:13:57,625
Budete litovat, že jste tohle udělal.
243
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
Na místa, prosím.
244
00:14:08,097 --> 00:14:09,767
Zatracená bursitida,
245
00:14:09,849 --> 00:14:12,179
vždycky se projeví, když se to nehodí.
246
00:14:12,685 --> 00:14:14,645
Jo, bojujeme s ní už roky.
247
00:14:15,312 --> 00:14:17,942
Čtyřicet let
jsem chtěla od těla to nejlepší,
248
00:14:18,023 --> 00:14:19,443
a teď mi to vrací.
249
00:14:19,525 --> 00:14:21,775
No, pokud nedokážu zmírnit příznaky,
250
00:14:21,861 --> 00:14:24,111
je to proto, že neléčím příčinu.
251
00:14:25,614 --> 00:14:28,334
Emoční potíže
mohou způsobit fyzické potíže.
252
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
Takže mě bolí kyčel,
protože mě táta neměl rád?
253
00:14:32,746 --> 00:14:33,996
Tak nějak.
254
00:14:34,498 --> 00:14:35,918
Spoustu žen bolí kyčle.
255
00:14:36,000 --> 00:14:37,380
Proboha.
256
00:14:37,459 --> 00:14:41,459
Topher mi řekl, co se ti zamlada stalo.
A co ses snažila skrýt.
257
00:14:42,047 --> 00:14:43,337
Když nevíš, co s tím…
258
00:14:43,424 --> 00:14:46,724
Vím, Monique, ale to neuděláš,
a s tím, co se tu děje,
259
00:14:46,802 --> 00:14:48,802
s obviněními a napadením Paige…
260
00:14:48,888 --> 00:14:51,388
Víš, co jsem udělala, bych to tu udržela?
261
00:14:51,473 --> 00:14:53,143
Možná víc, než jsi měla.
262
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
A přesto tu jsem s okouzlujícím baletem,
263
00:14:56,228 --> 00:14:59,228
příběhem naděje v podobě Cassie Shoreové
264
00:14:59,315 --> 00:15:01,685
a dvěma monstry, která půjdou sedět.
265
00:15:02,318 --> 00:15:06,448
Takže pokud mě z toho
nakopávání zadků bolí kyčel,
266
00:15:07,156 --> 00:15:08,946
mám nárok na úlevu,
267
00:15:09,033 --> 00:15:11,123
ne na nějaký pitomý psychokecy.
268
00:15:11,744 --> 00:15:13,294
Poslechni mě, Alane.
269
00:15:13,370 --> 00:15:15,790
Dělej. Sprav to.
270
00:15:20,210 --> 00:15:23,210
Všichni venku řeší,
co jsme zač a co chceme.
271
00:15:23,297 --> 00:15:24,877
A my jediní nemáme hlas.
272
00:15:24,965 --> 00:15:26,425
Promluvme, jak to umíme.
273
00:15:26,508 --> 00:15:27,338
Co řekneme?
274
00:15:27,426 --> 00:15:28,716
Ukážeme, co jsme zač.
275
00:15:28,802 --> 00:15:31,142
Jen my, náš tanec a parádní muzika.
276
00:15:31,221 --> 00:15:32,221
To bude trapný.
277
00:15:32,306 --> 00:15:33,136
Nebo skvělý.
278
00:15:33,223 --> 00:15:34,063
Zkusme to.
279
00:15:34,141 --> 00:15:35,941
Madam to překazí a zabije nás.
280
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
Ne, když to dáme.
281
00:15:37,102 --> 00:15:39,272
Lidi nechtějí školu podporovat.
282
00:15:39,355 --> 00:15:42,145
- Ale když se předvedem…
- Tak si koupí lístky.
283
00:15:42,650 --> 00:15:43,980
Podle mě je to skvělý.
284
00:15:44,568 --> 00:15:46,568
Jasně. Bude to další díl tvý show.
285
00:15:46,654 --> 00:15:49,324
- Tak to nebude.
- Přiletěla za tebou máma.
286
00:15:49,406 --> 00:15:51,326
Chceš jí ukázat prázdný divadlo?
287
00:15:51,408 --> 00:15:53,738
Ne. Chci, aby viděla mý sólo,
288
00:15:53,827 --> 00:15:55,327
- ale kvůli tobě…
- June.
289
00:15:55,412 --> 00:15:56,542
June.
290
00:15:56,622 --> 00:15:57,752
June…
291
00:15:58,791 --> 00:16:00,041
Dobrý, Bette?
292
00:16:00,125 --> 00:16:01,875
- Dostaneš nás do studia?
- Matt jo.
293
00:16:01,961 --> 00:16:03,551
- Jo.
- Použijem mobily.
294
00:16:03,629 --> 00:16:05,209
- A bude to naše.
- Paráda.
295
00:16:10,552 --> 00:16:12,392
Když nemáte slova,
296
00:16:12,471 --> 00:16:16,061
když musíte svou zprávu vyjádřit tancem,
297
00:16:16,684 --> 00:16:18,024
získáte extrakt.
298
00:16:18,602 --> 00:16:21,812
Škvaříte myšlenku, dokud není jako vy:
299
00:16:21,897 --> 00:16:25,817
štíhlá, dokonalá, nic navíc.
300
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
A v tom složitém procesu
se nabrousíte jako ostří nože,
301
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
které je schopné projít vším.
302
00:16:37,079 --> 00:16:39,459
Takže říkáš, že chceš případ zpátky?
303
00:16:39,540 --> 00:16:41,420
Asi jsem ho nikdy neopustila.
304
00:16:42,084 --> 00:16:44,554
Je to nefér hra. Cassie to řekla sama.
305
00:16:44,628 --> 00:16:45,548
A tvoje stopy?
306
00:16:45,629 --> 00:16:49,379
- Nic nemám.
- Pokus o vraždu. 10 let až doživotí.
307
00:16:49,466 --> 00:16:52,506
Předám to lidem výš,
ale ti o tom nic neví.
308
00:16:52,594 --> 00:16:55,354
Máš tak den, než ti to vezmou.
309
00:16:55,431 --> 00:16:56,811
Potřebuju víc času.
310
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
Jo? A kde ho vezmeš?
311
00:16:58,976 --> 00:17:01,396
Podívej, jestli se ta hádanka nevyřeší,
312
00:17:01,478 --> 00:17:04,768
najdeš si něco,
co tam nesedí, a nacpeš to tam.
313
00:17:04,857 --> 00:17:05,977
Protože ti říkám,
314
00:17:06,066 --> 00:17:08,736
že není nic horšího,
než nechat pachatele jít.
315
00:17:13,824 --> 00:17:15,914
PŘÍŠTĚ POLETÍŠ TY
316
00:17:20,831 --> 00:17:23,081
Shane někdy tráví noci s Devem.
317
00:17:24,126 --> 00:17:26,296
Klidně můžeme být občas sami.
318
00:17:32,593 --> 00:17:35,303
Možná až tímhle videem změníme svět?
319
00:17:35,387 --> 00:17:36,887
Víš, že jsi krutá.
320
00:17:36,972 --> 00:17:38,142
Ale mám pravdu.
321
00:17:38,640 --> 00:17:40,930
Na tomhle videu spolu budeme dokonalí.
322
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Jo, a všichni to uvidí.
323
00:17:43,312 --> 00:17:45,442
Ty o nás snad pochybuješ?
324
00:17:46,023 --> 00:17:47,613
Jasně že pochybuju.
325
00:17:47,691 --> 00:17:52,281
Musíme zjistit, co pro sebe znamenáme,
než to pustíme do světa.
326
00:17:54,073 --> 00:17:57,993
Tři roky jsem byl s holkou,
kterou zajímaly jen názory ostatních.
327
00:17:58,077 --> 00:18:00,947
Na ni, na mě, na nás.
328
00:18:02,873 --> 00:18:05,633
Aspoň jednou chci být opravdový.
329
00:18:05,709 --> 00:18:08,799
A když to zatančíme po svém,
všichni to uvidí.
330
00:18:09,463 --> 00:18:10,843
Nemá ti na tom záležet.
331
00:18:10,923 --> 00:18:11,843
Ale záleží.
332
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
Takže nejlepší asi bude, když…
333
00:18:17,846 --> 00:18:19,636
dneska zatančíme sólově.
334
00:18:41,954 --> 00:18:43,874
Ta role byla moje.
335
00:18:44,456 --> 00:18:48,536
Na každou primabalerínu
je tucet lidí ve sboru,
336
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
kteří ji obklopují a zvedají.
337
00:18:51,839 --> 00:18:54,549
Bez periférie není střed.
338
00:18:54,633 --> 00:18:56,843
Jenže když jste tančila vy,
339
00:18:57,678 --> 00:18:58,678
byla jste hvězda.
340
00:18:58,762 --> 00:19:01,522
My ostatní bychom se neměli živit drobky.
341
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Nabídla jsem ti bufet,
ale tys ho nevyužila.
342
00:19:04,601 --> 00:19:07,401
Věděla jste, co se v tom klubu děje.
343
00:19:07,479 --> 00:19:10,109
Netušila jsem, že dívky takhle zneužívají.
344
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
Pak jste nedávala pozor.
345
00:19:14,403 --> 00:19:18,993
Každá baletka je objektem zájmu.
346
00:19:19,074 --> 00:19:22,414
Skutečné tanečnice o to usilují
347
00:19:22,494 --> 00:19:23,504
a využívají toho.
348
00:19:24,163 --> 00:19:27,753
Tehdy ve studiu jsem ti řekla,
ať si jdeš za svým
349
00:19:27,833 --> 00:19:29,843
- a bráníš se.
- Bála jsem se.
350
00:19:29,918 --> 00:19:31,168
Byla jsi slabá.
351
00:19:32,713 --> 00:19:33,843
To si myslíte?
352
00:19:34,590 --> 00:19:38,090
Možná si taky myslíte,
že znásilněná holka tančí líp.
353
00:19:38,177 --> 00:19:39,797
To jste si říkala, když…
354
00:19:43,515 --> 00:19:44,595
Neopovažuj se.
355
00:19:46,518 --> 00:19:47,478
Neopovažuj se.
356
00:19:47,561 --> 00:19:48,901
Beru to jako ano.
357
00:19:57,154 --> 00:20:00,954
Když máš krásné baletky
a bohaté muže, tak se to stává.
358
00:20:01,617 --> 00:20:02,827
Romantika.
359
00:20:03,744 --> 00:20:04,704
Viděla jsem ji.
360
00:20:05,329 --> 00:20:06,539
Prožila jsem ji.
361
00:20:08,165 --> 00:20:09,365
Přežila jsem ji.
362
00:20:14,671 --> 00:20:16,261
To nebyla žádná romantika.
363
00:20:17,299 --> 00:20:19,719
Paige si tu bolest ponese navždy
364
00:20:20,344 --> 00:20:22,264
a Travis určitě dělal i horší věci.
365
00:20:22,888 --> 00:20:25,348
Myslím, že on shodil Cassie.
366
00:20:25,432 --> 00:20:27,352
Pracovala v Michi Beach.
367
00:20:28,018 --> 00:20:30,478
Za všechno můžete vy.
368
00:20:30,562 --> 00:20:33,772
Teď mě omluvte. Mám, pro co jsem přišla.
369
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Překvapilo mě, že jste zavolala.
370
00:21:16,525 --> 00:21:17,855
Když žijete na koleji,
371
00:21:17,943 --> 00:21:20,823
moc zábavy tam nenajdete.
372
00:21:20,904 --> 00:21:23,574
A tohle je můj poslední projekt.
373
00:21:25,242 --> 00:21:27,242
Někdo tu má pěknej fanklub.
374
00:21:27,327 --> 00:21:29,617
Je to Cassiin chrám. Zrušila jsem ho.
375
00:21:29,705 --> 00:21:32,745
Odvezu to nemocnice,
když je vzhůru a může si číst.
376
00:21:33,333 --> 00:21:34,173
Jste laskavá.
377
00:21:35,168 --> 00:21:36,418
Jsem laskavý člověk.
378
00:21:38,880 --> 00:21:42,130
Proslýchá se,
že Cassie teď asi všechno vyklopí.
379
00:21:43,510 --> 00:21:44,890
A možná někoho zatknou.
380
00:21:46,638 --> 00:21:48,018
Je to moje holka, víte?
381
00:21:49,516 --> 00:21:50,846
Já vím. Musíte mlčet.
382
00:21:50,934 --> 00:21:53,814
Je to další záhada, která jde mimo mě.
383
00:21:54,479 --> 00:21:55,729
Jaká byla ta předtím?
384
00:21:57,107 --> 00:21:57,977
Složitá.
385
00:22:00,610 --> 00:22:01,490
Zkuste to.
386
00:22:07,909 --> 00:22:09,159
Byla jsem vdaná.
387
00:22:10,579 --> 00:22:14,209
Jmenovala se Zoe
a sloužily jsme spolu v Afghánistánu.
388
00:22:15,208 --> 00:22:17,588
Je těžké se tam s někým sblížit.
389
00:22:19,671 --> 00:22:23,761
Ale zvládly jsme to,
vzaly se a začaly nový život.
390
00:22:25,594 --> 00:22:30,774
Jenže problém byl v tom,
že Zoe nezvládala věci, které tam viděla.
391
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
A já jsem viděla to stejný,
392
00:22:34,061 --> 00:22:37,111
udělala jsem stejný strašný věci
a byla jsem…
393
00:22:38,940 --> 00:22:40,610
Říkala jsem jí, ať je silná.
394
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
Ať se soustředí na to dobré.
395
00:22:43,320 --> 00:22:47,950
Zoe se mockrát snažila
ukázat mi tu temnotu v sobě, ale…
396
00:22:50,702 --> 00:22:53,712
já se na ni nedokázala podívat…
397
00:22:56,792 --> 00:22:59,542
dokud se bolesti nezbavila
a neodřízla ji.
398
00:23:00,754 --> 00:23:02,014
Proboha, Isabel.
399
00:23:03,548 --> 00:23:04,968
Měla jsem to tušit.
400
00:23:06,426 --> 00:23:08,546
Když nejste v první linii, nemůžete…
401
00:23:08,637 --> 00:23:10,387
Já byla její první linie.
402
00:23:12,015 --> 00:23:13,305
A zklamala jsem ji.
403
00:23:15,018 --> 00:23:19,608
A za celou tu dobu je tohle
moje první šance udělat něco dobrého.
404
00:23:19,689 --> 00:23:21,689
A i ta mi proklouzává mezi prsty.
405
00:23:41,211 --> 00:23:42,171
Radši půjdu.
406
00:23:42,671 --> 00:23:44,671
Pracuješ pro největšího sponzora.
407
00:23:45,340 --> 00:23:46,760
Měl bys vidět, co umíme.
408
00:23:46,842 --> 00:23:49,342
A když zjistí, že jsem v tom jel taky?
409
00:23:49,970 --> 00:23:50,800
Prosím.
410
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
Nikdy jsem neměl kluka,
411
00:23:53,473 --> 00:23:55,143
kvůli kterýmu bych šílel.
412
00:23:56,017 --> 00:23:57,977
Nemohl jsem ukázat, co umím.
413
00:23:59,020 --> 00:24:00,270
Já to viděl, Shane.
414
00:24:00,355 --> 00:24:02,435
Tak dobře…
415
00:24:03,066 --> 00:24:07,856
zůstaň,
protože máš na mobilu skvělou kameru.
416
00:24:07,946 --> 00:24:08,986
Hodí se nám.
417
00:24:17,664 --> 00:24:18,504
June.
418
00:24:19,791 --> 00:24:23,421
Jestli to Bette byť jen na minutu
převezme, odcházím odsud.
419
00:24:23,503 --> 00:24:26,053
Jsme tu kvůli důležitějším věcem.
420
00:24:26,131 --> 00:24:29,261
Nemáš ani páru,
co udělá, aby dostala, co chce.
421
00:24:30,969 --> 00:24:33,349
Dobře, lidi, takže vy dva…
422
00:24:34,306 --> 00:24:36,386
Nejdřív uděláme individuály,
423
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
a pak předvedete otočku ve vzduchu,
než bude zvedačka. Jo?
424
00:24:41,188 --> 00:24:42,558
Měl bys tu být?
425
00:24:42,647 --> 00:24:45,107
Proč ne? Tohle video se proslaví
426
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
a nebude to zfetovanej záchvat ve špitále.
427
00:24:48,945 --> 00:24:50,445
Pro madam to bude zrada.
428
00:24:51,239 --> 00:24:52,949
Já jsem tvář týhle školy.
429
00:24:53,033 --> 00:24:54,873
Co udělá? Vykopne mě?
430
00:24:54,951 --> 00:24:57,411
Až na to, že u tebe je v sázce víc.
431
00:24:57,496 --> 00:24:58,406
To máš recht.
432
00:24:59,414 --> 00:25:04,174
Ukážu madam, že to dokážu,
a konečně získám její uznání.
433
00:25:04,878 --> 00:25:07,588
Za chvíli jsi na řadě,
tak si najdi partnerku.
434
00:25:09,925 --> 00:25:11,005
Děkuju.
435
00:25:14,763 --> 00:25:18,813
Ale tu svoji dnešní část…
chci zatančit s tebou.
436
00:25:23,730 --> 00:25:25,610
Tak jo, lidi. Jdem na to.
437
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
June, necpi se tak dopředu.
438
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Bette, klídek.
439
00:26:01,810 --> 00:26:03,900
Ty nikdy nemáš dost, co?
440
00:26:03,979 --> 00:26:05,399
I kluci chtěj dopředu.
441
00:26:05,480 --> 00:26:07,650
Ne. Ty chceš víc a víc a víc,
442
00:26:07,732 --> 00:26:10,032
a je ti jedno, že mě přitom dusíš.
443
00:26:10,110 --> 00:26:11,190
To je nemoc.
444
00:26:12,404 --> 00:26:13,704
June, jedeme znova.
445
00:26:13,780 --> 00:26:16,070
Ne. Poprvý to bylo skvělý.
446
00:26:17,242 --> 00:26:18,492
Já mám splněno.
447
00:26:20,453 --> 00:26:21,583
Dobře ty, holka.
448
00:26:26,960 --> 00:26:29,920
Calebe, Nabile, jste na řadě.
449
00:27:17,802 --> 00:27:19,392
- Paráda.
- Díky, kámo.
450
00:27:19,471 --> 00:27:22,931
Hej. Byls dobrej. Tak další skupina.
451
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Podívej se na sebe.
452
00:27:28,355 --> 00:27:29,685
Živá a veselá.
453
00:27:32,651 --> 00:27:35,201
Teď moc ne.
454
00:27:36,946 --> 00:27:39,276
Cassie, nikoho nezavoláš.
455
00:27:44,788 --> 00:27:47,918
Kdysi jsi byla dokonalá. Silná.
456
00:27:49,334 --> 00:27:51,634
Teď se plazíš jako šváb.
457
00:27:53,630 --> 00:27:55,170
Prý jsi už ovládla jazyk.
458
00:27:56,216 --> 00:27:57,126
To jsem rád.
459
00:27:58,343 --> 00:27:59,473
Má spoustu využití.
460
00:28:01,596 --> 00:28:04,716
A co se týče mě
a věcí, co bys ráda řekla,
461
00:28:04,808 --> 00:28:09,768
radši si je nech pro sebe,
nebo ten tvůj pád bude jen začátek.
462
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Mám právo říct pravdu.
463
00:28:16,236 --> 00:28:18,026
Ne, když ublíží mně.
464
00:28:18,113 --> 00:28:20,953
Protože přísahám, že pak ublížím já tobě.
465
00:28:21,866 --> 00:28:23,026
Po tom všem?
466
00:28:24,327 --> 00:28:25,197
Nemožné.
467
00:28:25,286 --> 00:28:26,196
Ne.
468
00:28:27,205 --> 00:28:31,955
Najdu krasotinky,
co máš ráda, a utrhám jim křídla.
469
00:28:34,003 --> 00:28:34,843
Co tu děláte?
470
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Nabile, podívej na ni.
471
00:28:36,715 --> 00:28:39,085
Jak se pořád přemáhá.
472
00:28:40,427 --> 00:28:43,097
Pane Costo, nemáte tu co dělat.
473
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Měl bys odejít.
474
00:28:49,227 --> 00:28:51,557
Slyšel jste, Costo? Běžte.
475
00:28:52,647 --> 00:28:54,977
Myslím tebe, Nabile.
476
00:28:58,194 --> 00:29:00,114
- Ne, dokud tu bude.
- Je konec.
477
00:29:00,196 --> 00:29:01,066
Konec.
478
00:29:03,032 --> 00:29:04,412
- Co jste jí řekl?
- Já?
479
00:29:04,492 --> 00:29:06,042
Tohle je tvůj problém.
480
00:29:06,745 --> 00:29:07,745
Nebylo to pravé.
481
00:29:07,829 --> 00:29:08,659
Ne.
482
00:29:09,247 --> 00:29:10,497
To není pravda.
483
00:29:12,250 --> 00:29:13,170
Zapomnělas?
484
00:29:13,251 --> 00:29:15,041
Na naše léto? Naši lásku?
485
00:29:15,128 --> 00:29:16,418
Byl jsem tu s tebou.
486
00:29:16,504 --> 00:29:18,174
Nepamatuješ si, nevíš…
487
00:29:18,965 --> 00:29:20,505
Jak jsme se milovali?
488
00:29:20,592 --> 00:29:23,092
To, co jsme zažili, Nabile…
489
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
byl úlet.
490
00:29:27,348 --> 00:29:29,518
Pitomý letní úlet.
491
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
No tak, to není pravda.
492
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
- Cassie.
- Rozčiluješ ji.
493
00:29:35,023 --> 00:29:36,023
Co jste udělal?
494
00:29:36,107 --> 00:29:37,147
Co jste jí řekl?
495
00:29:37,233 --> 00:29:38,113
Klid, chlapče.
496
00:29:38,193 --> 00:29:39,363
Je to on, že?
497
00:29:40,069 --> 00:29:41,779
Byla jsi s ním na fotce.
498
00:29:41,863 --> 00:29:43,163
Odejdi, Nabile.
499
00:29:43,782 --> 00:29:44,622
Hned.
500
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
Nevěřím, že tohle chceš.
501
00:29:49,621 --> 00:29:51,791
Promiň. Nebyls dost dobrý.
502
00:30:09,265 --> 00:30:10,135
Hodná holka.
503
00:30:52,600 --> 00:30:53,430
Líbilo?
504
00:30:55,603 --> 00:30:58,403
Divný,
líbat svýho kluka přede mnou, ale co.
505
00:30:58,982 --> 00:31:01,442
Shane, byls skvělej. Nech to být.
506
00:31:02,527 --> 00:31:05,657
Tahle místnost je posvátná.
507
00:31:05,738 --> 00:31:06,568
Nemáš tu být.
508
00:31:06,656 --> 00:31:09,276
Ale my tu jsme jenom díky němu.
509
00:31:09,367 --> 00:31:12,577
- Proto mi může nadávat do buzíků?
- Nech toho.
510
00:31:12,662 --> 00:31:14,042
Mám chuť ti vrazit.
511
00:31:14,122 --> 00:31:17,132
- Zkus to.
- Hej. Dneska se neperte.
512
00:31:17,208 --> 00:31:20,548
Dneska tu tvoříme něco krásnýho,
proto to budu tolerovat.
513
00:31:21,629 --> 00:31:22,839
Shane, ven.
514
00:31:24,173 --> 00:31:25,513
- Fakticky?
- Naprosto.
515
00:31:25,592 --> 00:31:27,592
Matty. Naprav to. Omluv se.
516
00:31:30,346 --> 00:31:31,176
Dobře.
517
00:31:31,806 --> 00:31:32,636
Omlouvám se.
518
00:31:35,268 --> 00:31:37,018
- Jdi do hajzlu.
- A jdeme.
519
00:31:37,103 --> 00:31:38,613
- Ne.
- Omluvil se.
520
00:31:38,688 --> 00:31:39,608
Jo, když musel.
521
00:31:39,689 --> 00:31:42,729
- Tobě nic nestačí.
- Mám se spokojit s drobky?
522
00:31:42,817 --> 00:31:44,237
Takový znám z Colorada.
523
00:31:44,319 --> 00:31:45,279
A hádej co?
524
00:31:45,361 --> 00:31:48,241
Tady jsou taky.
Tenhle se aspoň snažil omluvit.
525
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Nemusím to přijmout.
526
00:31:50,241 --> 00:31:53,081
Ne. Můžeš si žít v baletní bublině,
527
00:31:53,161 --> 00:31:56,791
- nenávidět a hledat oběť.
- Aspoň jsem udeřil první.
528
00:31:56,873 --> 00:31:59,543
A ublížíš všem, dokud už nikdo nezbyde.
529
00:32:00,251 --> 00:32:01,791
Ten kluk se omluvil.
530
00:32:01,878 --> 00:32:04,708
Když to nepřijmeš, tak problém jsi teď ty.
531
00:32:16,059 --> 00:32:18,559
Ten tvůj přítel je fajn kluk.
532
00:32:20,396 --> 00:32:22,316
Jo, a očividně žádný princ.
533
00:32:22,398 --> 00:32:24,978
Princové se přeceňujou.
534
00:32:25,568 --> 00:32:28,528
Vypadáš dobře, ale to začne být drsný?
535
00:32:29,405 --> 00:32:30,235
Jo.
536
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
Podvedeme tě s chlapem.
537
00:32:34,953 --> 00:32:37,043
Tahle princezna udělala to samé.
538
00:32:39,791 --> 00:32:40,631
Upřímně?
539
00:32:42,085 --> 00:32:43,335
Myslím, že se bojí.
540
00:32:44,587 --> 00:32:45,417
Čeho?
541
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
Tebe, Bette.
542
00:32:47,215 --> 00:32:50,465
Víš, co chceš,
a je děsivý, co všechno pro to uděláš.
543
00:32:50,551 --> 00:32:51,551
To není pravda.
544
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
Našla sis někoho, komu to není jedno.
545
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Tak mu dej šanci.
546
00:33:02,689 --> 00:33:04,769
Popřu to, jestli jí to někdy řekneš…
547
00:33:07,568 --> 00:33:08,988
ale zevnitř i zvenčí…
548
00:33:11,030 --> 00:33:13,160
je z nás Neveah Stroyerová nejlepší.
549
00:33:15,868 --> 00:33:17,538
Pořád nevím, jestli to cítí.
550
00:33:18,705 --> 00:33:19,655
Věř mi.
551
00:33:20,832 --> 00:33:22,172
Já lásku poznám.
552
00:33:45,857 --> 00:33:48,857
June. Přestaň.
553
00:33:50,153 --> 00:33:51,493
Cos to dělala?
554
00:33:51,571 --> 00:33:52,491
Co myslíš?
555
00:33:53,364 --> 00:33:54,284
Mohlas umřít.
556
00:33:55,491 --> 00:33:57,201
Měla jsem vítězství na dosah.
557
00:33:59,746 --> 00:34:02,246
Mohla jsem získat zpátky i matku.
558
00:34:03,124 --> 00:34:04,174
Pořád můžeš.
559
00:34:04,834 --> 00:34:07,004
Každý vidí, že dobrota…
560
00:34:10,965 --> 00:34:11,835
Omlouvám se.
561
00:34:12,592 --> 00:34:15,052
Proč? Já políbila tebe.
562
00:34:17,764 --> 00:34:21,144
Už jednou jsme tu spolu skončili zamčení.
563
00:34:22,018 --> 00:34:23,228
To už se nestane.
564
00:34:23,311 --> 00:34:26,521
Ukážu té mrše,
že já se odstrkovat nenechám.
565
00:34:41,788 --> 00:34:42,828
Jdeme.
566
00:35:04,685 --> 00:35:05,515
Promluvíme si?
567
00:35:20,576 --> 00:35:21,406
Co?
568
00:36:18,050 --> 00:36:21,600
NEMŮŽU SE DOČKAT, AŽ SE VRÁTÍŠ.
569
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Narovnej kolena.
570
00:38:27,263 --> 00:38:28,723
Pomáhám ti, Monico.
571
00:38:28,806 --> 00:38:30,176
Strašně to bolí.
572
00:38:30,266 --> 00:38:32,056
Musí. A znova.
573
00:38:32,143 --> 00:38:34,103
- Jsem unavená.
- Pomůžu ti.
574
00:38:34,854 --> 00:38:37,734
Prosím, bude mi potom líp.
575
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
Ne.
576
00:38:39,567 --> 00:38:40,897
Já si to vezmu.
577
00:38:40,985 --> 00:38:42,815
Potom ze mě nic nebude.
578
00:38:42,903 --> 00:38:43,743
Nauč ji.
579
00:38:44,405 --> 00:38:45,235
Hned.
580
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
Ode mě to nebude dost bolet.
581
00:38:47,992 --> 00:38:49,742
Když jsi vyšší, štíhlejší,
582
00:38:50,328 --> 00:38:52,498
delší, pevnější.
583
00:38:55,666 --> 00:38:57,076
Je pozdě, madam.
584
00:38:57,543 --> 00:38:59,803
- Nedá se to spravit.
- Je to má vina.
585
00:39:00,546 --> 00:39:01,666
Moje selhání.
586
00:39:02,465 --> 00:39:04,085
Jinak se to nenaučím.
587
00:39:04,175 --> 00:39:05,045
To není pravda.
588
00:39:05,718 --> 00:39:06,678
Je tu další.
589
00:39:11,265 --> 00:39:12,095
Calebe.
590
00:39:13,642 --> 00:39:14,772
Proboha.
591
00:39:15,394 --> 00:39:18,194
Jdu vám říct, že jsem to udělal. To video.
592
00:39:18,272 --> 00:39:19,522
Večer ho zveřejníme.
593
00:39:20,024 --> 00:39:20,864
Bože.
594
00:39:20,941 --> 00:39:21,821
Bude skvělé.
595
00:39:21,901 --> 00:39:23,491
Tohle není pro amatéry.
596
00:39:23,569 --> 00:39:24,609
Ne. Je to válka.
597
00:39:24,695 --> 00:39:26,775
Musím bojovat za to důležité.
598
00:39:26,864 --> 00:39:27,784
Vy nebudete.
599
00:39:27,865 --> 00:39:31,615
Já to všechno udělala
pro tebe a pro ostatní studenty.
600
00:39:31,702 --> 00:39:34,542
Jsem víc než to.
Nejednejte se mnou jak s děckem.
601
00:39:36,874 --> 00:39:38,714
Ale měla bych, Calebe.
602
00:39:40,503 --> 00:39:41,673
Je to moje práce.
603
00:39:44,090 --> 00:39:46,510
Ne tě zraňovat a oslabovat,
604
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
a pomáhat ti růst.
605
00:39:49,720 --> 00:39:51,350
Proto to musím ukončit.
606
00:39:52,014 --> 00:39:53,934
Ne. To neříkám.
607
00:39:55,226 --> 00:39:57,896
Já to chápu. Lidi se pod stresem lámou.
608
00:39:58,771 --> 00:39:59,731
Ale já ne.
609
00:39:59,814 --> 00:40:01,774
Dřív nebo později všichni.
610
00:40:04,777 --> 00:40:07,737
Já jsem si začal s vámi, Monique.
611
00:40:08,406 --> 00:40:10,566
Hrozně jsem trpěl.
612
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
Pomohla jste mi.
613
00:40:14,787 --> 00:40:18,287
Já jsem tu dospělá, Calebe, a říkám ti…
614
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
že jsem ti ublížila.
615
00:40:25,214 --> 00:40:26,634
Dneska to skončí.
616
00:40:26,715 --> 00:40:28,925
My dneska skončíme.
617
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Ne. Vy to nechápete?
618
00:40:31,470 --> 00:40:32,390
Já to chci.
619
00:40:33,097 --> 00:40:34,637
Možná to zatím nevidíš,
620
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
ale jednoho dne všechno prohlédneš
621
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
a bude tě to bolet.
622
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Bude to hodně bolet.
623
00:40:47,570 --> 00:40:48,990
A bude to kvůli mně.
624
00:40:57,079 --> 00:40:58,579
Co když si to nepamatuju?
625
00:41:00,040 --> 00:41:01,210
Myslím, že ano.
626
00:41:02,585 --> 00:41:05,835
A bojíš se,
že když to řekneš a my ho neusvědčíme,
627
00:41:05,921 --> 00:41:07,591
tak se pro tebe vrátí.
628
00:41:07,673 --> 00:41:10,933
Někteří by udělali cokoliv,
aby získali, cos měla ty,
629
00:41:11,010 --> 00:41:13,220
a myslím, jeden student to udělal.
630
00:41:15,556 --> 00:41:19,476
Ale když jsem zmizela,
přišla nová včelí královna, že?
631
00:41:22,062 --> 00:41:25,442
Ten, kdo tě shodil,
z tvého pádu rozhodně těžil.
632
00:41:32,907 --> 00:41:34,237
Pomoz mi, Cassie.
633
00:41:35,659 --> 00:41:37,159
Nemůžu se zase plést.
634
00:41:42,208 --> 00:41:43,578
Chcete jméno?
635
00:41:47,838 --> 00:41:49,508
Jedno mám.
636
00:42:12,112 --> 00:42:16,872
NAHRÁVÁM
637
00:42:16,951 --> 00:42:19,791
Dobrý tanec je řada cest,
638
00:42:19,870 --> 00:42:23,670
které vedou tělo k neodvratnému vyjádření.
639
00:42:24,959 --> 00:42:26,249
{\an8}SHLÉDNUTÍ VIDEA
640
00:42:26,335 --> 00:42:28,415
Je to síla, které se nevzdáte,
641
00:42:30,047 --> 00:42:32,047
pravda, kterou nikdo nepopře.
642
00:42:35,427 --> 00:42:37,967
Myslíte si, že slova jsou to nejsilnější…
643
00:42:38,806 --> 00:42:43,186
ale někdy
jsou mnohem výmluvnější naše těla.
644
00:42:54,530 --> 00:43:00,830
KOUKEJTE NA NAŠE BŘIŠÁKY
A PŘIJĎTE NA ROZPAROVAČE.
645
00:43:00,911 --> 00:43:03,161
Opravdu malá HD kamera.
646
00:43:03,247 --> 00:43:04,417
Mami, ne.
647
00:43:04,498 --> 00:43:07,708
Co? Nemůžu si tě
na pódiu ani jednou tajně vyfotit?
648
00:43:07,793 --> 00:43:11,013
Máš první velké sólo,
to si nemůžu nechat ujít.
649
00:43:11,088 --> 00:43:13,088
Mami, přišla jsem o něj.
650
00:43:17,303 --> 00:43:19,813
Už jsem ho měla v rukou, ale…
651
00:43:20,931 --> 00:43:22,061
vyklouzlo mi.
652
00:43:23,559 --> 00:43:25,059
Zase tančím ve sboru.
653
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Zase jsem zklamala.
654
00:43:34,194 --> 00:43:35,284
Nezklamala jsi.
655
00:43:37,573 --> 00:43:41,043
Bojovalas,
abys tu mohla zůstat, a vzdorovalas mi.
656
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Postarala ses o sebe sama,
a přesto jsi byla hodná a pozvalas mě sem.
657
00:43:46,081 --> 00:43:49,751
A každý den jsi tančila, moje milá.
658
00:43:50,294 --> 00:43:52,594
Jsi pravá dcera své matky.
659
00:43:53,422 --> 00:43:55,012
Jsi silnější, než myslíš.
660
00:43:58,969 --> 00:44:01,139
Ať chceš, nebo ne, jsme spolu,
661
00:44:01,221 --> 00:44:04,431
a když hledáš novou práci,
hází to na mě stín.
662
00:44:04,516 --> 00:44:06,056
Jak tu můžeš pracovat?
663
00:44:06,602 --> 00:44:08,812
Protože, jak určitě víš…
664
00:44:11,815 --> 00:44:13,065
věci se lepší.
665
00:44:13,150 --> 00:44:16,400
Ty si najdeš práci jinde, ale co já?
666
00:44:16,487 --> 00:44:20,317
Svět netouží
po stárnoucím baletním mistrovi.
667
00:44:21,200 --> 00:44:23,870
Nemyslíš, že je čas, aby Monique skončila?
668
00:44:23,952 --> 00:44:27,332
Jistě, ale kdo přijde místo ní?
669
00:44:27,414 --> 00:44:28,294
Tophere…
670
00:44:29,375 --> 00:44:30,205
přece ty.
671
00:44:30,709 --> 00:44:31,749
Jsi blázen.
672
00:44:31,835 --> 00:44:34,705
Ne. Rada tě respektuje.
Zaručuješ úspěch školy.
673
00:44:34,797 --> 00:44:37,927
Tys prakticky stvořil Delii Whitlawovou.
674
00:44:38,008 --> 00:44:38,878
Monique jen…
675
00:44:38,967 --> 00:44:40,587
Přijde a vezme si zásluhy.
676
00:44:40,678 --> 00:44:44,388
Ale tohle místo řídit nedokážu.
677
00:44:44,473 --> 00:44:46,733
Tak to spravíme společně.
678
00:44:46,809 --> 00:44:50,059
A zničíme se stejně jako Monique, věř mi.
679
00:44:50,145 --> 00:44:52,475
Balet zničí každého.
680
00:44:52,564 --> 00:44:53,824
Podporuju tě.
681
00:44:53,899 --> 00:44:56,489
Na tohle my dva nestačíme.
682
00:44:56,568 --> 00:45:00,608
Jsem rád, že si myslíš,
že bych ve vedení školy obstál.
683
00:45:00,698 --> 00:45:01,988
Ale mrzí mě to.
684
00:45:02,658 --> 00:45:03,988
Nejsem na to stavěný.
685
00:45:24,346 --> 00:45:25,926
Sál je skoro vyprodaný.
686
00:45:27,015 --> 00:45:30,055
A znovu stojíme ve světle reflektorů.
687
00:45:36,108 --> 00:45:38,398
Díky, že jste všichni přišli
688
00:45:39,027 --> 00:45:43,117
oslavit talenty,
které ve škole Archer žijí a pracují.
689
00:45:43,198 --> 00:45:45,578
Bezpochyby se chcete zeptat
690
00:45:45,659 --> 00:45:48,369
na skandál ohledně klubu Michi Beach,
691
00:45:48,454 --> 00:45:52,044
ale radši bych oslavila video,
které jsem objednala,
692
00:45:52,124 --> 00:45:56,134
abych nechala vášeň svých studentů
mluvit samu za sebe.
693
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
Naši tanečníci nejsou oběti
a nenechají se umlčet.
694
00:46:02,634 --> 00:46:05,354
Dnes oslavíme jejich budoucnost.
695
00:46:07,181 --> 00:46:08,021
Děkuji.
696
00:46:08,599 --> 00:46:09,559
Madam.
697
00:46:15,814 --> 00:46:17,364
Už to zase žije.
698
00:46:18,400 --> 00:46:21,610
Věřil bys, že už dostávám
nabídky turné s Rozparovačem?
699
00:46:22,279 --> 00:46:23,109
Nevěřil.
700
00:46:23,906 --> 00:46:26,196
To se musí rezervovat hodně dopředu.
701
00:46:27,075 --> 00:46:29,235
Všichni hledáme místo na poslední chvíli.
702
00:46:30,454 --> 00:46:31,334
Klid, Tophere.
703
00:46:31,413 --> 00:46:32,793
Brzo budu pryč.
704
00:46:32,873 --> 00:46:34,543
Budeš to tu mít pro sebe.
705
00:46:34,625 --> 00:46:36,245
Počítám hodiny.
706
00:46:37,002 --> 00:46:40,382
Nepatříš do této budovy, do tohoto města
707
00:46:40,464 --> 00:46:41,474
ani do baletu.
708
00:46:42,049 --> 00:46:44,179
Vzpomínám si na premiéru před lety.
709
00:46:44,802 --> 00:46:46,802
Ujel ti jazyk.
710
00:46:46,887 --> 00:46:49,427
Byl jsem mladý a opilý hlupák.
711
00:46:49,515 --> 00:46:50,385
To je pravda.
712
00:46:50,974 --> 00:46:52,144
Hej.
713
00:46:52,226 --> 00:46:54,096
Pořád na něj chceš sahat, co?
714
00:46:54,186 --> 00:46:56,356
Chce to koule dotáhnout to do konce.
715
00:46:56,438 --> 00:46:58,108
Počkat, ty je nemáš.
716
00:47:00,442 --> 00:47:01,942
Díky, Ramone.
717
00:47:02,027 --> 00:47:03,067
Pokračuj.
718
00:47:03,153 --> 00:47:04,243
Ano.
719
00:47:04,321 --> 00:47:05,861
Aspoň někdo z nás.
720
00:47:09,409 --> 00:47:10,329
Co se stalo?
721
00:47:12,913 --> 00:47:14,003
Máš pravdu.
722
00:47:14,081 --> 00:47:15,921
Tohle místo si zaslouží lepší.
723
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
A my dva…
724
00:47:17,751 --> 00:47:19,921
Je správný čas. Škola…
725
00:47:20,003 --> 00:47:21,803
Čeká, až si ji vezmeme.
726
00:47:37,604 --> 00:47:39,364
- Madam.
- Ať to vyjde.
727
00:47:39,439 --> 00:47:41,359
- Pojďte.
- Monique DuBoisová.
728
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Ach jo.
729
00:47:43,777 --> 00:47:46,067
- Sem nesmíte.
- O to se nestarejte.
730
00:47:46,154 --> 00:47:48,954
Provádím zatčení
za pokus o vraždu Cassie Shoreové.
731
00:47:49,032 --> 00:47:50,702
Koho? Kdo ji shodil?
732
00:48:02,963 --> 00:48:07,053
Elizabeth Whitlawová, zatýkám vás
za pokus o vraždu Cassie Shoreové.
733
00:48:07,134 --> 00:48:08,054
Prosím?
734
00:48:08,594 --> 00:48:11,974
Máte právo mlčet. Cokoli řeknete,
smí být použito proti vám.
735
00:48:12,055 --> 00:48:15,555
Smíte mít obhájce.
Pokud na něj nemáte, bude vám přidělen.
736
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
To je nějaký vtip?
737
00:48:17,561 --> 00:48:20,561
Já to nebyla. Já to neudělala.
738
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
To nic. Budeš v pořádku.
739
00:48:23,400 --> 00:48:24,320
Orene.
740
00:48:27,070 --> 00:48:28,450
Mami! Pomoz mi, prosím.
741
00:48:28,530 --> 00:48:29,360
Mami!
742
00:48:30,324 --> 00:48:32,374
Mami, to jim nesmíš dovolit.
743
00:48:32,451 --> 00:48:33,871
Zavolám tvému otci.
744
00:48:48,467 --> 00:48:49,837
Nabile, jsi v pořádku?
745
00:48:50,928 --> 00:48:52,798
Tohle jsem zjistit nechtěl.
746
00:48:53,347 --> 00:48:54,467
Kdo by to řekl?
747
00:48:54,556 --> 00:48:55,636
Bette to nebyla.
748
00:48:55,724 --> 00:48:57,314
Tak proč ji zatkli?
749
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
Protože oni pořád potřebují viníka.
750
00:49:00,145 --> 00:49:02,145
Ona nikoho nemá. Co uděláme?
751
00:49:04,483 --> 00:49:05,903
Zrušíme její sólo.
752
00:49:05,984 --> 00:49:08,994
Opakujte úvodní pas de six
a pak rovnou epilog.
753
00:49:09,071 --> 00:49:11,661
Ať se všichni posunou o místo doprava
754
00:49:11,740 --> 00:49:14,580
a odejdou spodním křídlem.
Žádné pas de deux…
755
00:49:14,660 --> 00:49:17,580
Celé to visí
na Bettině pas a závěrečném sólu.
756
00:49:17,663 --> 00:49:19,003
Tak to zatančím já.
757
00:49:19,081 --> 00:49:21,791
- June.
- Prodávám se, pane.
758
00:49:22,376 --> 00:49:23,496
A přiznejte si to…
759
00:49:24,962 --> 00:49:25,802
vy kupujete.
760
00:49:33,845 --> 00:49:35,465
Asi jsem moc vyšňořený.
761
00:49:35,555 --> 00:49:37,095
Zatkli Bette.
762
00:49:37,891 --> 00:49:41,351
Myslí si,
že zkusila zabít tu holku v kómatu.
763
00:49:42,729 --> 00:49:45,229
Co? Co jste vůbec zač?
764
00:49:45,857 --> 00:49:47,027
Dohodneme se.
765
00:49:48,318 --> 00:49:49,358
Já Bette nemusím.
766
00:49:49,444 --> 00:49:51,664
Od prvního dne se mě snaží zničit.
767
00:49:51,738 --> 00:49:53,278
Ale neudělala to.
768
00:49:54,032 --> 00:49:55,242
Proč se o to staráš?
769
00:49:56,159 --> 00:49:58,409
Protože vím, jaké to je nikoho nemít.
770
00:49:59,788 --> 00:50:01,368
A ona se tak teď cítí.
771
00:50:02,708 --> 00:50:03,668
Běž ji najít.
772
00:50:04,584 --> 00:50:05,964
Řekni jí, že tancujeme,
773
00:50:06,044 --> 00:50:08,384
aby se pak měla kam vrátit.
774
00:50:19,391 --> 00:50:23,901
Když tančíte choreografovu vizi,
těžko v tom nacházíte smysl.
775
00:50:23,979 --> 00:50:26,269
Někdy nevědí, co potřebují.
776
00:50:26,356 --> 00:50:27,766
Ale vy víte, co děláte.
777
00:50:29,026 --> 00:50:30,276
A nakonec…
778
00:50:30,944 --> 00:50:34,824
nepotřebujete nikoho,
aby vám pomáhal vyjádřit, co ve vás je.
779
00:50:35,532 --> 00:50:37,162
Moje dcera tančí v corps.
780
00:50:37,909 --> 00:50:38,909
Ukážu vám ji.
781
00:50:44,082 --> 00:50:45,542
Měla bych na stanici.
782
00:50:45,625 --> 00:50:47,665
Zbytečně. Nebudou s vámi mluvit.
783
00:50:48,378 --> 00:50:51,548
Jdete zahladit další skandál,
když teď zatkli Bette?
784
00:50:52,049 --> 00:50:54,969
Užij si večer.
Bude to tvé poslední vystoupení.
785
00:50:55,052 --> 00:50:58,602
A proto jsem tu jediná,
kdo nemá co ztratit.
786
00:50:58,680 --> 00:51:01,730
A udělám všechno pro to,
abych vás zničila, madam.
787
00:52:07,290 --> 00:52:08,500
Příště poletíš ty.
788
00:53:41,676 --> 00:53:46,466
Překlad titulků: Petra Babuláková