1
00:00:06,131 --> 00:00:10,681
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
Ja kortti Cassielle.
3
00:01:26,628 --> 00:01:28,338
Näetkö samankaltaisuuksia?
4
00:01:28,421 --> 00:01:31,671
Yritin rohkaista tulokasta.
Ei se tarkoita, että tönäisin.
5
00:01:32,383 --> 00:01:34,013
Oikeus tunnistaa uhkailun.
6
00:01:36,262 --> 00:01:39,642
Äiti!
-Konstaapeli Cruz, kuulustelu on laiton.
7
00:01:39,724 --> 00:01:43,564
Me vain juttelemme.
-Tyttärelläni on oikeus asianajajaan.
8
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Hän pysyy täällä,
kunnes löydätte sellaisen.
9
00:01:46,189 --> 00:01:47,819
Vankilassako?
10
00:01:47,899 --> 00:01:49,979
Hyvä on. Huomenna.
11
00:01:50,068 --> 00:01:53,108
Kerron kaiken, mitä haluatte tietää.
-Pysyt hiljaa.
12
00:01:53,780 --> 00:01:54,860
Omaksi eduksesi.
13
00:01:55,532 --> 00:01:56,452
Saatte hetken.
14
00:02:05,416 --> 00:02:09,206
Yritin puolustaa itseäni.
-Ei olisi kannattanut.
15
00:02:10,463 --> 00:02:12,093
Tämä pitää selittää varoen.
16
00:02:13,049 --> 00:02:14,549
Ei ole selitettävää.
17
00:02:14,634 --> 00:02:17,434
Äiti, usko minua. En tehnyt tätä!
18
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Poliisilla on hyvä tarina.
19
00:02:19,806 --> 00:02:24,096
Sinun pitää kertoa parempi,
jos haluat pois.
20
00:03:21,451 --> 00:03:22,491
Voi luoja!
21
00:03:23,161 --> 00:03:25,291
Olit täydellinen, June.
-Kiitos.
22
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
Kutsutaanko meitä?
-Kyllä.
23
00:03:30,210 --> 00:03:31,420
Mitä?
-Se on sinulle.
24
00:03:32,629 --> 00:03:34,879
Oren, et voi tehdä mitään.
25
00:03:34,964 --> 00:03:38,264
Matteo tekstasi.
Hänen äitinsä on siellä. Isä on tulossa.
26
00:03:38,801 --> 00:03:40,301
Pysähdy!
27
00:03:40,386 --> 00:03:43,256
He hoitavat asian.
-Hän on varmasti peloissaan.
28
00:03:43,348 --> 00:03:44,638
Ehkä pitääkin olla.
29
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
Tylyä.
30
00:03:57,946 --> 00:03:59,486
Voimannäyte.
31
00:03:59,572 --> 00:04:04,662
Tuhkasta nousi feenikslintu.
-Juhlitaan sitä.
32
00:04:04,744 --> 00:04:08,544
Minun pitää sammuttaa tulipalo,
ennen kuin lietsot mitään.
33
00:04:08,623 --> 00:04:11,253
Älä viitsi. Annoin sinulle tänään paljon.
34
00:04:12,293 --> 00:04:13,133
Ehkä.
35
00:04:13,795 --> 00:04:16,165
Jos ensin annat vähän lisää.
36
00:04:29,477 --> 00:04:31,477
Soitin. Hän on yhä pidätettynä.
37
00:04:32,397 --> 00:04:34,107
Hyvä on. Taas mennään.
38
00:04:42,740 --> 00:04:45,490
Kiitos,
että liityitte seuraamme tänä iltana.
39
00:04:45,576 --> 00:04:50,366
Erinomaiset nuoret tanssijamme
esittivät uuden baletin -
40
00:04:50,456 --> 00:04:53,076
ja osoittivat samalla sitkeytensä.
41
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Kuten saimme tänään nähdä,
42
00:04:57,171 --> 00:05:01,631
seiniemme sisällä
on monta baletin tulevaisuutta.
43
00:05:01,718 --> 00:05:04,968
June Park, tiesin aina, että olet tähti.
44
00:05:08,308 --> 00:05:09,228
Kiitos.
45
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Tilaamani viraalivideon vuoksi…
-Mitä?
46
00:05:11,853 --> 00:05:16,323
…esityksemme ovat suosittuja.
Ostakaa pian liput ystävillenne.
47
00:05:29,746 --> 00:05:30,956
June.
-Esmé.
48
00:05:31,039 --> 00:05:34,629
Jos olisin tiennyt, miten hyvä olet,
olisin ollut ystävällisempi.
49
00:05:35,835 --> 00:05:39,375
Onko Bettestä uutisia?
-Hän jää sinne yöksi.
50
00:05:42,342 --> 00:05:44,762
Ota yksi. Sinulle ja tytöllesi.
51
00:05:45,595 --> 00:05:47,635
Me otamme sen. Kiitos.
52
00:05:50,391 --> 00:05:51,641
Olin typerä.
53
00:05:53,478 --> 00:05:54,768
Anteeksi.
54
00:05:54,854 --> 00:05:58,984
Bette vain tekee kaikesta vaikeaa.
-Tiedän sen hyvin.
55
00:06:00,026 --> 00:06:02,146
Halusin, että tämä ilta on meidän.
56
00:06:03,488 --> 00:06:04,568
Voi se silti olla.
57
00:06:08,951 --> 00:06:11,251
Hienosti tanssittu, Nabil.
-Tiedän.
58
00:06:12,622 --> 00:06:13,922
Caleb, otatko lisää?
59
00:06:13,998 --> 00:06:17,038
Jos se on häneltä,
juon mieluummin likavettä.
60
00:06:17,126 --> 00:06:20,706
Rauhoitu.
Pidän tappeluista, mutta häntä et päihitä.
61
00:06:20,797 --> 00:06:23,667
Miksi hän on täällä?
-Hän myrkytti meidät jo. Otetaan lisää.
62
00:06:23,758 --> 00:06:25,388
Nabil.
-Et halua tätä.
63
00:06:25,468 --> 00:06:27,798
Joko tämä tai veitsi Ramonin sydämeen.
64
00:06:30,181 --> 00:06:32,271
Jättäkää minut.
-Selvä.
65
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
Shane.
66
00:06:37,146 --> 00:06:38,556
Olit mahtava.
67
00:06:38,648 --> 00:06:43,148
Tämä on ensi kerta,
kun joku on antanut kukkia.
68
00:06:43,236 --> 00:06:45,316
Rauhallisesti. Viesti meni perille.
69
00:06:46,697 --> 00:06:47,527
Selvä.
70
00:06:48,282 --> 00:06:51,122
Milloin johtokunnan juhlat ovat?
71
00:06:52,036 --> 00:06:55,956
Ei näyttäisi hyvältä mennä yhdessä.
-Tämä on tanssikoulu.
72
00:06:56,666 --> 00:06:59,286
Kyllä heille kelpaa pari julkihomoa.
73
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Vain yksi meistä on julki.
74
00:07:05,091 --> 00:07:06,181
Nähdään myöhemmin.
75
00:07:09,846 --> 00:07:11,966
Polttavan kuuma.
76
00:07:13,975 --> 00:07:17,145
Shane, sait lottovoiton.
77
00:07:17,979 --> 00:07:18,809
Niin.
78
00:07:19,772 --> 00:07:20,692
Mahtava saalis.
79
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
June!
80
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Olit loistava.
81
00:07:27,655 --> 00:07:28,565
Kiitos, äiti.
82
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
Tule tapaamaan koreografi,
joka teki kaiken.
83
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
Hän on tuolla. Ramon Costa.
-Totta kai.
84
00:07:34,996 --> 00:07:37,416
Panen ensin nämä kukat vaasiin.
85
00:07:44,130 --> 00:07:47,380
Sinusta pidettiin tänään.
-Toivottavasti tekin piditte.
86
00:07:47,467 --> 00:07:51,927
Kuulin, että puhutaan jo kiertueesta.
-Sana kulkee.
87
00:07:52,013 --> 00:07:55,813
Opin teiltä kaiken,
mitä vien täältä mukanani.
88
00:07:55,892 --> 00:07:59,942
Olen valmis lähtemään heti,
jos annatte minun tanssia roolin.
89
00:08:00,730 --> 00:08:03,020
NIinkö? Mietin asiaa.
90
00:08:14,744 --> 00:08:17,374
Anna heidän pitää hauskaa.
He kokivat kovia.
91
00:08:17,455 --> 00:08:19,415
Emme halua kenenkään liukastuvan.
92
00:08:19,499 --> 00:08:25,299
Siksi tarkkailet sitä,
mitä madame käski silloin, kun hän käskee.
93
00:08:25,379 --> 00:08:28,129
Osaan työni.
-Hyvä.
94
00:08:29,091 --> 00:08:30,431
Sitten saat pitää sen.
95
00:08:34,514 --> 00:08:36,274
Soita, kun on aika iskeä.
96
00:08:37,558 --> 00:08:38,808
Juomat on toimitettu.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Saan siitä hyvästä lasillisen.
98
00:08:44,774 --> 00:08:46,534
Ja kuulemma kiertueen.
99
00:08:48,694 --> 00:08:50,494
Ota omasi, kun vielä voit.
100
00:08:51,572 --> 00:08:53,072
Haluan paljon enemmän.
101
00:08:53,991 --> 00:08:55,621
Puhutaan prosenteista.
102
00:08:56,452 --> 00:08:59,332
Viiltäjä on minun luomukseni.
-Minä maksoin sen.
103
00:09:00,373 --> 00:09:01,873
Koulu saa sulan hattuun.
104
00:09:02,583 --> 00:09:03,923
Se hattu -
105
00:09:05,044 --> 00:09:06,214
kaipaa kolikoita.
106
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Et edes halunnut sitä.
107
00:09:11,008 --> 00:09:12,638
Riskit olivat silti minun.
108
00:09:13,719 --> 00:09:15,559
Baletti ei ole halpaa.
109
00:09:16,681 --> 00:09:19,181
Likaisten temppujesi jälkeen -
110
00:09:20,851 --> 00:09:22,521
et voi komentaa minua enää.
111
00:09:23,479 --> 00:09:26,069
Ansaitsin kylläkin palan sinusta.
112
00:09:29,527 --> 00:09:32,857
Otan sen tavalla tai toisella.
113
00:09:40,913 --> 00:09:42,123
Rouva Whitlaw?
114
00:09:43,291 --> 00:09:45,671
Rouva Whitlaw. Betten äiti?
115
00:09:47,461 --> 00:09:48,841
Mistä tunnet tyttäreni?
116
00:09:49,547 --> 00:09:52,217
Olen Matteo Marchetti,
hänen poikaystävänsä.
117
00:09:53,050 --> 00:09:55,970
Hauska tavata.
-Päivä sen kuin paranee.
118
00:09:56,971 --> 00:09:58,391
Tulin avuksi.
119
00:09:58,472 --> 00:10:00,102
Kovin ystävällistä.
120
00:10:00,182 --> 00:10:02,482
Voitkin itse asiassa tehdä jotain.
121
00:10:02,560 --> 00:10:08,230
Hienoa. Mietin asiaa
ja voin tehdä paljon, jos vain haluatte.
122
00:10:08,316 --> 00:10:09,226
Totta kai.
123
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
Toivon yhtä asiaa.
124
00:10:12,361 --> 00:10:13,201
Mene pois.
125
00:10:13,946 --> 00:10:14,816
Rouva?
126
00:10:15,656 --> 00:10:17,986
Olen tosissani.
-Niin minäkin.
127
00:10:19,493 --> 00:10:23,043
Olet vain yksi tyttäreni virheistä.
128
00:10:23,122 --> 00:10:25,962
Autoin häntä selviämään viime viikoista.
129
00:10:27,001 --> 00:10:28,671
Katso, missä olemme nyt.
130
00:10:30,046 --> 00:10:32,666
Jos häiritset häntä vielä,
joudut itse vankilaan.
131
00:10:42,058 --> 00:10:43,098
Olet idiootti.
132
00:10:43,184 --> 00:10:44,144
Minäkö?
133
00:10:44,894 --> 00:10:47,904
Itse juot jatkuvasti.
-Minäkin olen idiootti.
134
00:10:49,065 --> 00:10:50,685
Mitä vanhempasi sanoisivat?
135
00:10:52,360 --> 00:10:55,820
Vanhempani juovat kuin kalat.
136
00:10:55,905 --> 00:10:58,485
Ranskalainen älymystö on sietämätöntä.
137
00:10:59,533 --> 00:11:02,163
Mon père on Malesiasta,
muttei uskonnollinen.
138
00:11:02,828 --> 00:11:04,658
Löysin uskoni itse.
139
00:11:04,747 --> 00:11:06,247
Esityksiä on vielä kaksi.
140
00:11:06,332 --> 00:11:09,462
En halua Junea lavalle
krapulaisen känniääliön kanssa.
141
00:11:12,296 --> 00:11:13,706
Tämä tunne.
142
00:11:15,549 --> 00:11:17,639
Sen pitää loppua.
143
00:11:19,553 --> 00:11:23,103
Cassie otti sydämeni
ja heitti sen katolta.
144
00:11:24,850 --> 00:11:25,770
Tiedän tunteen.
145
00:11:26,977 --> 00:11:28,687
Costa vei minunkin tyttöni.
146
00:11:29,313 --> 00:11:30,153
Mutta tämä.
147
00:11:31,357 --> 00:11:32,187
Älä tee tätä.
148
00:11:32,900 --> 00:11:33,730
Miksi välität?
149
00:11:34,944 --> 00:11:37,034
Vihaat kaikkea, mihin uskon.
150
00:11:37,655 --> 00:11:38,775
Sinä sentään uskot.
151
00:11:39,448 --> 00:11:41,118
Minä en ole uskonut vuoteen.
152
00:11:42,243 --> 00:11:44,623
Ikävöin uskoani.
153
00:11:46,664 --> 00:11:48,874
Älä anna sen paskiaisen viedä omaasi.
154
00:11:52,169 --> 00:11:53,419
Ja rakastamasi tyttö.
155
00:11:54,130 --> 00:11:56,380
Älä menetä häntäkään.
-Caleb.
156
00:11:57,883 --> 00:11:59,303
Cassie on jo mennyttä.
157
00:12:00,136 --> 00:12:01,676
En tarkoita sitä tyttöä.
158
00:12:15,484 --> 00:12:18,994
Onko kaikki hyvin?
-Haluan vain edetä hitaasti.
159
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
Hidas on hyvä.
160
00:12:21,741 --> 00:12:25,451
Uutta minulle, mutta mukavaa.
161
00:12:39,592 --> 00:12:40,472
Anteeksi.
162
00:12:41,093 --> 00:12:42,263
Mietin vain häntä.
163
00:12:44,472 --> 00:12:46,272
Niin minäkin.
-Outoa.
164
00:12:47,266 --> 00:12:48,226
Normaalia se on.
165
00:12:48,309 --> 00:12:51,729
Tämä on perheeni.
Olen tuntenut heidät puolet elämästäni.
166
00:12:52,480 --> 00:12:53,310
Shane.
167
00:12:54,398 --> 00:12:55,228
Ei ole.
168
00:12:56,108 --> 00:12:57,028
Paska.
169
00:13:08,329 --> 00:13:09,749
Juhlat olivat surkeat.
170
00:13:11,081 --> 00:13:13,211
Olisit ottanut minut mukaan.
-Niinkö?
171
00:13:13,876 --> 00:13:15,086
Näytä, mitä menetin.
172
00:13:18,339 --> 00:13:21,009
Joku voi tulla.
-Hoidetaan se nopeasti.
173
00:13:23,677 --> 00:13:25,007
Olet kännissä.
174
00:13:30,184 --> 00:13:31,314
Hei!
175
00:13:32,686 --> 00:13:34,436
En halua enää tätä.
176
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Et voi itsellesi mitään.
177
00:13:36,315 --> 00:13:39,525
Teit pahempaa autossani.
-Mikset halunnut minua mukaan?
178
00:13:39,610 --> 00:13:42,910
Näytit vain siltä.
-En kovin pahalta, kun kerran palasit.
179
00:13:42,988 --> 00:13:45,568
Tykkään siitä.
En halua muiden ajattelevan…
180
00:13:45,658 --> 00:13:48,158
Että tykkäät pojista,
jotka pukevat hameen.
181
00:13:48,619 --> 00:13:51,459
Viimeksi olin liian vihainen
ja nyt liian pehmeä.
182
00:13:52,081 --> 00:13:56,631
Kuinka kapealla kaistalla pitää kulkea,
etten pelota sinua pois?
183
00:13:57,461 --> 00:13:58,881
Haluatko vauhtikaistalle?
184
00:13:59,880 --> 00:14:02,010
Lopeta.
185
00:14:03,884 --> 00:14:06,184
Varo viimeistä koppia, siellä haisee.
186
00:14:09,265 --> 00:14:11,095
Emme tehneet mitään väärää.
187
00:14:11,183 --> 00:14:14,903
Alkoholia,
nukkumaanmenoajan rikkomista, seksiä.
188
00:14:14,979 --> 00:14:17,769
Kolme rikkomusta kerralla.
189
00:14:17,857 --> 00:14:21,607
Tätä tapahtuu jatkuvasti.
-Tällä kertaa kaikki katsovat.
190
00:14:22,695 --> 00:14:26,195
Makaamalla Orenin sängyssä petasit omasi.
191
00:14:26,282 --> 00:14:30,662
Neveah, sinun aikasi täällä on ohi.
192
00:14:31,287 --> 00:14:33,407
Saat lähteä.
-Tämä on ansa.
193
00:14:33,497 --> 00:14:36,037
Seuraan vain sääntöjä.
194
00:14:36,125 --> 00:14:37,455
Seuratkaa sitten.
195
00:14:38,002 --> 00:14:41,132
Jos hän lähtee, lähden minäkin.
-Oren, älä.
196
00:14:41,213 --> 00:14:44,723
Rikoksen ja rangaistuksen pitää olla sama.
-Varovasti, Oren.
197
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
Vain minä näin potentiaalia
paksussa kymmenvuotiaassa pojassa.
198
00:14:50,431 --> 00:14:53,391
Nyt olen tähtenne. Tarvitsette minua.
199
00:14:54,518 --> 00:14:55,478
Hyvä on.
200
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Tanssitte esitykset.
201
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Ja lähdette sitten.
202
00:15:01,859 --> 00:15:04,359
Mitä? Ette uskaltaisi.
-Uskalsi jo.
203
00:15:04,945 --> 00:15:07,065
Koulu on yhtä opiskelijaa suurempi.
204
00:15:07,156 --> 00:15:09,986
Muistakaa se.
205
00:15:24,048 --> 00:15:27,508
Kaikki tulevat tueksi kuulemiseen.
-Taistelemme puolestasi.
206
00:15:28,636 --> 00:15:29,796
Isä palaa pian.
207
00:15:30,429 --> 00:15:33,969
Hän vapauttaa sinut.
-Minua syytetään silti murhayrityksestä.
208
00:15:34,433 --> 00:15:36,313
Tiedät, etten tehnyt sitä.
209
00:15:37,603 --> 00:15:38,483
Tietysti.
210
00:15:41,482 --> 00:15:43,402
Isänne puhui tuomarille.
211
00:15:43,484 --> 00:15:46,904
Rahat ovat valmiina siirrettäviksi.
Ehdot ovat erinomaiset.
212
00:15:46,987 --> 00:15:49,947
Ja voimme taas olla yhdessä.
213
00:15:50,574 --> 00:15:52,534
Yhdessäkö?
-Kotona, kulta.
214
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
Palaan asuntolaan.
215
00:15:54,370 --> 00:15:57,920
Tönäisit muka jonkun katolta.
Ei sinua päästetä takaisin.
216
00:15:58,707 --> 00:16:00,377
En selviä kotona hengissä.
217
00:16:00,459 --> 00:16:03,299
Sinulla ei ole vaihtoehtoja.
218
00:16:03,379 --> 00:16:04,509
Kyllä on.
219
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
Bette voi tulla meille.
220
00:16:08,217 --> 00:16:09,757
Matteo.
-Kuka sinä olet?
221
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
Carla Marchetti, Matteon äiti.
222
00:16:12,596 --> 00:16:16,096
Puhutaan tuomarille.
Sitten syötetään tyttöparalle lounasta.
223
00:16:16,725 --> 00:16:17,555
Tulkaa.
224
00:16:28,988 --> 00:16:30,448
Horisontit sun muut.
225
00:16:31,323 --> 00:16:32,993
Ne laajenivat sittenkin.
226
00:16:35,577 --> 00:16:37,247
Äitisi on varmasti ylpeä.
227
00:16:38,580 --> 00:16:43,170
Voin saada enemmänkin, jos Costa suostuu.
228
00:16:46,171 --> 00:16:47,921
Ramon Costa on paha mies.
229
00:16:48,716 --> 00:16:52,006
Osaan käsitellä häntä.
-Miksi haluaisit?
230
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Miksi sitoisit itsesi mieheen,
joka voi satuttaa sinua?
231
00:16:58,809 --> 00:17:02,349
Et tarvitse häntä
ollaksesi loistava tanssija.
232
00:17:07,901 --> 00:17:08,821
Haluan sinut tänne.
233
00:17:11,447 --> 00:17:12,277
Rinnalleni.
234
00:17:17,161 --> 00:17:18,331
Nytkö vasta kerrot?
235
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Kaiken tämän jälkeen?
-Koska nyt tiedän.
236
00:17:27,254 --> 00:17:29,174
Kun Cassie näkee meidät yhdessä,
237
00:17:31,508 --> 00:17:33,008
hän ottaa sinut takaisin.
238
00:17:34,553 --> 00:17:38,143
Yrität vastustaa,
mutta hän uuvuttaa sinut.
239
00:17:38,807 --> 00:17:42,937
Cassie voittaa aina.
Minä jään hänen varjoonsa.
240
00:17:43,520 --> 00:17:45,190
Ei uraa, ei tulevaisuutta.
241
00:17:46,607 --> 00:17:47,517
Ei sinua.
242
00:17:48,442 --> 00:17:49,282
Ei.
243
00:17:50,069 --> 00:17:51,359
Olet nähnyt voimani.
244
00:17:53,363 --> 00:17:54,533
Cassie on vahvempi.
245
00:17:58,786 --> 00:18:03,036
Jos välität minusta,
tee tänään kaikkesi ja tanssi hyvin.
246
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
Auta näyttämään kykyni Ramonille.
247
00:18:12,424 --> 00:18:13,804
Esityksestä tuli hitti.
248
00:18:13,884 --> 00:18:15,684
Lähes kaikki liput on myyty.
249
00:18:18,430 --> 00:18:20,180
Käske avaamaan parveke.
250
00:18:20,265 --> 00:18:24,385
City Works ei avaa niitä paikkoja
edes Pähkinänsärkijälle.
251
00:18:24,478 --> 00:18:26,268
Minulla on vetonaula.
252
00:18:26,939 --> 00:18:29,689
Cassie Shore.
-Valmistele lehdistötilaisuus.
253
00:18:29,775 --> 00:18:33,565
Entä perunko Oren Lennoxin erottamisen?
-Älä.
254
00:18:33,654 --> 00:18:35,284
Prinssejä on muitakin.
255
00:18:37,533 --> 00:18:38,743
Halusitteko nähdä minut?
256
00:18:39,451 --> 00:18:41,501
Auki vai kiinni?
-Arvaa.
257
00:18:48,710 --> 00:18:51,760
Nytkö pyydät anteeksi,
että otit kunnian videostani?
258
00:18:51,839 --> 00:18:55,179
Ei. Nyt kerron sinulle,
että aikasi on koittanut.
259
00:18:55,801 --> 00:18:58,261
Täysi stipendi. Ensitanssijan koulutus.
260
00:18:59,555 --> 00:19:00,505
Miksi nyt?
261
00:19:00,597 --> 00:19:04,427
Voimme tehdä sen puhtaalta pöydältä.
En halua sinulta mitään.
262
00:19:04,518 --> 00:19:05,348
Hassua.
263
00:19:05,978 --> 00:19:11,068
Pelkäsin koko vuoden, että luulit minun
käyttävän sinua omaksi edukseni.
264
00:19:11,150 --> 00:19:14,150
Mutta sinä käytätkin minua.
-Annan, mitä halusit.
265
00:19:14,236 --> 00:19:16,356
Koska sinua pelottaa.
-Mikä?
266
00:19:16,446 --> 00:19:18,736
Että koulu romahtaa.
-Caleb.
267
00:19:18,824 --> 00:19:23,584
Mikset hyväksy hyvää onneasi?
-Olisin onnellinen, jos et panisi Costaa!
268
00:19:24,746 --> 00:19:27,246
Älä esitä.
Lopetit suhteemme hänen takiaan.
269
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
Lopetin sen, koska se oli väärin.
270
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Sinuun sattui, ja minä olin heikko.
271
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
Molemmilla menee nyt paremmin.
272
00:19:40,137 --> 00:19:43,267
Voin vihdoin tarjota kaiken,
minkä halusit.
273
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Ota se.
274
00:19:49,563 --> 00:19:52,073
Tietysti Bette nukkuu
kanssani sängyssäni.
275
00:19:52,149 --> 00:19:55,489
Missä muuallakaan?
-Äiti, kuorsaat kuin tavarajuna.
276
00:19:55,569 --> 00:19:58,529
Hankin korvatulpat.
-Enkä kuorsaa.
277
00:19:58,614 --> 00:20:02,624
Bette on hyvä tyttö,
ja minä en anna asian muuttua.
278
00:20:02,701 --> 00:20:03,951
Pidän huolta hänestä.
279
00:20:04,870 --> 00:20:09,040
Tietysti. Annetaan hänelle minun sänkyni,
ja minä nukun sohvalla.
280
00:20:09,124 --> 00:20:10,834
Tämä ei ole väliaikaista.
281
00:20:11,585 --> 00:20:14,085
Toivo, että minulla on puhtaita lakanoita.
282
00:20:18,133 --> 00:20:19,053
Koskeeko vielä?
283
00:20:20,469 --> 00:20:23,889
Kynsi kasvaa takaisin. Se sattuu.
284
00:20:23,972 --> 00:20:25,062
Miten menetit sen?
285
00:20:25,641 --> 00:20:26,891
En muista.
286
00:20:27,601 --> 00:20:28,771
Tanssiessa vain.
287
00:20:30,854 --> 00:20:31,734
Tänne päin.
288
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
289
00:20:38,737 --> 00:20:39,777
Neveah Stroyer.
290
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
Muutin kuulemma elämäsi.
291
00:20:51,750 --> 00:20:54,170
Nyt voit muuttaa jonkun toisen elämän.
292
00:20:55,128 --> 00:20:58,918
Puhut maailmalle huomenna.
-Selena kävi juuri järjestämässä sitä.
293
00:20:59,007 --> 00:21:02,217
Toivottavasti kerrot
totuuden katolla tapahtuneesta.
294
00:21:02,302 --> 00:21:06,602
Väitätkö, että olen valehdellut?
-Tiedämme, ettei Bette tehnyt sitä.
295
00:21:06,682 --> 00:21:09,432
Onko hän ystäväsi?
-Sinulla on suunnitelma.
296
00:21:09,518 --> 00:21:13,518
Olin kuukausia loukussa pääni sisällä.
Tietysti on suunnitelma.
297
00:21:14,523 --> 00:21:18,153
Ymmärrän. Prinsessa Ruusunen herää
ja onkin kauhea ämmä.
298
00:21:18,860 --> 00:21:22,950
Minulla on vihamiehiä.
Sinuna pysyisin pois siltä listalta.
299
00:21:23,031 --> 00:21:24,871
Minusta et keksi mitään.
300
00:21:25,492 --> 00:21:28,832
"Hän vahvisti itseään
taistelemalla tuulta vastaan."
301
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Kuulostaako tutulta?
302
00:21:33,500 --> 00:21:35,750
Salainen puutarha. Luit sitä minulle.
303
00:21:35,836 --> 00:21:37,546
Esitit sen tunteella.
304
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Kuulitko, mitä minä sanoin?
305
00:21:43,135 --> 00:21:44,755
Kuin rippituolissa.
306
00:21:44,845 --> 00:21:47,555
Kaikki kertoivat minulle salaisuuksiaan.
307
00:21:48,181 --> 00:21:50,181
Minä paljastan kaiken.
308
00:21:51,018 --> 00:21:52,058
Tämä on hyvä.
309
00:21:52,686 --> 00:21:55,606
Ystäväsi Bette
jätti sinulle sen valkoisen ruusun.
310
00:21:55,689 --> 00:21:57,359
Kauhea matkija.
311
00:21:58,233 --> 00:22:03,163
Ja niin sanotut ystäväsi
eivät tiedä sinusta ihan kaikkea.
312
00:22:04,239 --> 00:22:05,159
Ja nyt -
313
00:22:06,533 --> 00:22:09,833
minä tiedän paljon.
314
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Tiedät minusta asioita.
315
00:22:13,832 --> 00:22:16,042
Minulla on jotain parempaa.
316
00:22:16,126 --> 00:22:18,956
Silmät ja korvat koululla,
johon olet palaamassa.
317
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Minullekin puhutaan.
318
00:22:21,798 --> 00:22:24,588
Kerrotaan asioita,
joita sinulle ei kerrottaisi.
319
00:22:25,927 --> 00:22:27,467
Haluatko, mitä minulla on?
320
00:22:27,554 --> 00:22:29,474
Kerro yksi totuus.
321
00:22:30,682 --> 00:22:33,522
En pelasta Betteä.
322
00:22:33,602 --> 00:22:34,902
Auta sitten Orenia.
323
00:22:34,978 --> 00:22:38,438
Teistä ei tule tähtiparia,
jos DuBois erottaa hänet.
324
00:22:38,940 --> 00:22:41,530
Paljasta DuBois huomenna.
325
00:22:41,610 --> 00:22:43,740
Michi Beach ja pahat teot.
326
00:22:45,405 --> 00:22:51,075
Kun olet tuhonnut madamen,
kerro minulle hintasi.
327
00:22:53,955 --> 00:22:55,455
Hittolainen.
328
00:22:56,917 --> 00:22:58,457
Pelaat likaista peliä.
329
00:22:58,543 --> 00:23:02,593
Minun piti muuttaa baletti,
mutta baletti muuttikin minut.
330
00:23:13,683 --> 00:23:16,063
Pärjäät hyvin. Koulu on huomannut.
331
00:23:16,144 --> 00:23:20,274
Kukat eivät korvaa
viiden vuoden hylkimistä.
332
00:23:20,899 --> 00:23:23,649
En ehkä näytä siltä,
mutta olen taistelija.
333
00:23:23,735 --> 00:23:27,735
Erosin äidistäni, ansaitsin elantoni
ja taistelin tieni rooliin.
334
00:23:27,823 --> 00:23:30,913
Muutamaksi illaksi. Mutta olet vain lapsi.
335
00:23:30,992 --> 00:23:34,202
Tuon osaan viattomuutta.
Sitä se tarvitsee.
336
00:23:34,287 --> 00:23:36,037
Onhan studio varattu meille?
337
00:23:36,123 --> 00:23:37,373
Hän on lähdössä.
338
00:23:40,085 --> 00:23:42,875
Aloitetaan viimeisestä soolosta, Deelz.
339
00:23:44,673 --> 00:23:46,173
Annoitko roolin Delialle?
340
00:23:46,925 --> 00:23:49,085
Luulin, että erositte.
341
00:23:49,177 --> 00:23:53,557
Näin on.
Parhaat tanssivat minkä vain läpi.
342
00:24:57,829 --> 00:24:59,249
Olet ollut täällä kauan.
343
00:25:00,081 --> 00:25:02,291
Tärkeä esitys. Minulla on rituaalini.
344
00:25:03,043 --> 00:25:04,543
Siitä olenkin huolissani.
345
00:25:04,628 --> 00:25:07,918
Kun eroaa Bettestä,
pääsee monesta pahasta tavasta.
346
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Se ei taida toimia niin.
347
00:25:11,927 --> 00:25:16,597
Voisit löytää tukiryhmän tai hoitoa.
-Tai voisin vain häipyä.
348
00:25:18,475 --> 00:25:19,305
Mitä?
349
00:25:19,893 --> 00:25:21,443
Monique erotti minut.
350
00:25:21,520 --> 00:25:22,650
Oren.
351
00:25:22,729 --> 00:25:25,319
Pelästyin ensin.
Sitten tartuin puhelimeen.
352
00:25:25,398 --> 00:25:27,648
Kaksi koulua New Yorkissa kiinnostui.
353
00:25:28,151 --> 00:25:31,031
Olen pahoillani.
Tiedän, ettei tämä ole helppoa.
354
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Minä pärjään kyllä.
355
00:25:34,115 --> 00:25:36,155
Jos sinä lähdet, hajoat.
356
00:25:37,410 --> 00:25:39,410
Entä Bette?
-Mitä hänestä?
357
00:25:39,496 --> 00:25:42,866
Soitin monta kertaa. Hän ei puhu minulle.
-Lähdetkö vain?
358
00:25:43,458 --> 00:25:47,548
Elän kerrankin omaa elämääni.
359
00:25:47,629 --> 00:25:49,509
Pärjään kyllä.
-Entä Neveah?
360
00:25:50,757 --> 00:25:53,547
Sinulla on tilaisuus. Annatko sen kaikota?
361
00:25:57,639 --> 00:26:01,139
Cassie oli paljon mukavampi tajuttomana.
362
00:26:01,226 --> 00:26:05,896
Silti huomisen lehdistötilaisuus
on paras toivosi pysyä pois vankilasta.
363
00:26:07,899 --> 00:26:09,229
Hei? Kuulkaa.
364
00:26:11,528 --> 00:26:14,448
Ramon antoi siskollesi roolin Viiltäjästä.
-Tylyä.
365
00:26:14,531 --> 00:26:17,741
Ei siinä kaikki.
Delia harjoitteli hupparissa.
366
00:26:17,826 --> 00:26:20,616
Hänen kehonsa ja eleensä.
367
00:26:21,329 --> 00:26:22,829
Olin nähnyt sen ennenkin.
368
00:26:23,456 --> 00:26:25,996
Näin Delian, kun Cassie putosi.
369
00:26:26,626 --> 00:26:29,626
Hänkö oli hupparissa?
-Ja ryömi ikkunasta.
370
00:26:30,755 --> 00:26:33,255
Voi luoja.
-Sanoit olleesi hänen kanssaan.
371
00:26:34,426 --> 00:26:38,256
Olen miettinyt kipua,
joka alkoi Cassien pudottua.
372
00:26:38,346 --> 00:26:40,306
Varpaasta lähti kynsi.
373
00:26:43,226 --> 00:26:44,346
Olin sandaaleissa.
374
00:26:47,188 --> 00:26:49,568
Sammuin yhteiseen tilaan.
375
00:26:53,987 --> 00:26:54,987
Delia?
376
00:26:57,699 --> 00:26:58,529
Myöhemmin…
377
00:27:00,201 --> 00:27:01,041
Hitto.
378
00:27:01,536 --> 00:27:02,536
…satutin sen.
379
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Seurasin siskoani ikkunasta.
380
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Bette, mitä sinä teet?
381
00:27:08,627 --> 00:27:10,877
Hän kävelytti minut korttelin ympäri -
382
00:27:10,962 --> 00:27:14,972
ja täytti kännisen pääni ajatuksella,
että olimme ulkona koko illan.
383
00:27:15,050 --> 00:27:16,340
Meillä oli hauskaa.
384
00:27:17,218 --> 00:27:18,548
Niin.
385
00:27:18,637 --> 00:27:20,467
Joit liikaa.
386
00:27:20,555 --> 00:27:22,345
Sitten hän vei minut takaisin.
387
00:27:23,099 --> 00:27:24,849
Miksi hän tekisi niin?
388
00:27:24,934 --> 00:27:27,404
Bette sai siskonsa kiinni rysän päältä.
389
00:27:27,479 --> 00:27:30,019
Delia sai itselleen alibin.
390
00:27:30,106 --> 00:27:32,106
Cassie ei unohtanut tapahtunutta.
391
00:27:32,192 --> 00:27:35,362
Hän keksi keinon
päästä eroon kilpailijasta.
392
00:27:35,445 --> 00:27:38,815
Miksi Delia kävisi opiskelijan kimppuun?
393
00:27:38,907 --> 00:27:41,827
Arvelen, että se liittyy
valkoiseen ruusuun.
394
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
Hän sanoi,
että sinä jätit minulle sen pikku lahjan.
395
00:27:46,581 --> 00:27:48,291
Halusin vain kiusata sinua.
396
00:27:48,375 --> 00:27:53,165
Hän sanoi, että matkit
valkoisella ruusulla häntä.
397
00:27:53,254 --> 00:27:56,094
Cassie oli siis jättänyt ruusun jollekin.
398
00:28:05,016 --> 00:28:07,346
Anteeksi. Luulin, että tämä oli vapaa.
399
00:28:07,435 --> 00:28:09,595
Pitää valmistautua.
-Valmistaudut jo.
400
00:28:09,688 --> 00:28:11,438
Hikoilet varmaan syystäkin.
401
00:28:11,523 --> 00:28:13,653
Yritän vain selvitä myrskystä.
402
00:28:13,733 --> 00:28:17,323
Tämä on balettia.
Jos et kestä, mene tanssimaan musikaaleja.
403
00:28:18,530 --> 00:28:19,780
Se ei ole tyyliäni.
404
00:28:21,700 --> 00:28:22,830
Oletko varma?
405
00:28:23,660 --> 00:28:26,910
Tanssin perseeni ruvelle.
-Minua ei kiinnosta perseesi.
406
00:28:26,996 --> 00:28:30,286
Ramon.
-Näet, miltä hän näyttää.
407
00:28:30,375 --> 00:28:32,245
Pärjäät hyvin, Shane.
-Ei.
408
00:28:32,335 --> 00:28:35,045
Asenne tekee miehen.
409
00:28:35,755 --> 00:28:39,295
Sinulla ei ole sitä.
Mieti Topher Brooksia. Hyvä tanssija.
410
00:28:40,218 --> 00:28:44,678
Mutta kaikki näkivät naismaisuuden.
Sitä ei haluta näyttämölle.
411
00:28:44,764 --> 00:28:47,314
Brooks opetti minulle paljon.
-Sen huomaa.
412
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
Valitsitte minut itse.
413
00:28:50,353 --> 00:28:52,483
Ja sitten petyin.
-Lopeta, Ramon.
414
00:28:52,564 --> 00:28:58,244
Puheesi ovat julmia
ja tekevät sinusta yksinäisen.
415
00:28:58,319 --> 00:29:02,819
Ei se mitään.
Olemme kaikki muiden vaatteissa.
416
00:29:03,533 --> 00:29:04,833
Haluatteko hyvän esityksen?
417
00:29:05,452 --> 00:29:06,372
Saamanne pitää.
418
00:29:10,039 --> 00:29:10,869
New York?
419
00:29:10,957 --> 00:29:14,957
Koulut lähettivät kykyjenetsijät,
mutta asia on jo sovittu.
420
00:29:15,044 --> 00:29:16,344
Sinulle ehkä.
-Ei.
421
00:29:16,421 --> 00:29:18,471
Heidän pitää hyväksyä sinutkin.
422
00:29:18,548 --> 00:29:22,258
Opiskelen Archerissa.
-Ei. Meidät erotettiin.
423
00:29:22,343 --> 00:29:26,013
Ei, jos päihitämme hänet.
-Kukaan ei päihitä Monique DuBois'ta.
424
00:29:26,097 --> 00:29:29,387
Jos tanssimme hyvin, kaikki voi muuttua.
425
00:29:30,935 --> 00:29:33,345
Haluan sinut mukaani.
426
00:29:33,438 --> 00:29:34,398
Miksi?
427
00:29:35,106 --> 00:29:36,396
Eikö se ole selvää?
428
00:29:37,442 --> 00:29:38,402
Rakastan sinua.
429
00:29:46,159 --> 00:29:48,949
New Yorkissa
voisimme nähdä Broadway-esityksiä.
430
00:29:49,037 --> 00:29:51,037
Siellä on maailman parhaat kaupat.
431
00:30:37,669 --> 00:30:39,299
Nyt tanssit kuin mies.
432
00:30:40,964 --> 00:30:42,884
Sinun kaltaisesi mies, ei minun.
433
00:31:34,601 --> 00:31:37,941
Mitä hittoa tuo oli?
Tanssit pieleen. Mitä tapahtui?
434
00:31:38,021 --> 00:31:39,561
Se, mitä sanoit aiemmin.
435
00:31:39,647 --> 00:31:41,147
Et olisi sanonut sitä.
436
00:31:41,232 --> 00:31:43,112
Mitä minä sanoin?
437
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Pidän esitysilloista.
438
00:32:04,756 --> 00:32:07,006
Muuten en saa tilaa omakseni.
439
00:32:07,091 --> 00:32:07,931
Tule.
440
00:32:08,593 --> 00:32:09,683
Kuka vain osaa.
441
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Olen pahoillani. Minä…
442
00:32:18,061 --> 00:32:21,191
Taisin pidättää väärän henkilön.
-Älä tee tätä.
443
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
Tämä on kuin teatteripäivinäni.
444
00:32:23,524 --> 00:32:27,074
Sitä antaa sydämensä esitykselle,
445
00:32:27,862 --> 00:32:29,992
joka auttoi muuttumaan ja kasvamaan.
446
00:32:30,073 --> 00:32:35,043
Ja kun se on ohi, kaikki on ennallaan
ja asut pitää palauttaa.
447
00:32:35,119 --> 00:32:39,749
Etsi elämä univormusi ulkopuolelta,
tai et elä lainkaan.
448
00:32:42,001 --> 00:32:43,041
Tule nyt.
449
00:32:43,836 --> 00:32:45,086
Tule.
450
00:32:46,673 --> 00:32:47,513
Tanssi.
451
00:32:52,428 --> 00:32:53,468
Voit jäädä.
452
00:32:54,389 --> 00:32:57,599
Emme syö näin.
-Mikään ei paranna sielua paremmin.
453
00:32:58,810 --> 00:33:00,940
Kyllä parantaa. Kauneus.
454
00:33:01,020 --> 00:33:03,610
Aika paksua, jopa minulle.
455
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Älä esitä. Olen kotoisin näiltä kulmilta.
456
00:33:06,234 --> 00:33:08,744
Niinkö?
-Kasvoin muutaman korttelin päässä.
457
00:33:08,820 --> 00:33:09,860
Todella köyhänä.
458
00:33:09,946 --> 00:33:15,076
Unelmani syntyivät kuolleina,
kunnes keksin keinon käyttää kykyjäni.
459
00:33:15,159 --> 00:33:16,909
Arvaan, mitä ne olivat.
460
00:33:18,663 --> 00:33:20,083
Mutta nyt elän paremmin.
461
00:33:21,207 --> 00:33:22,327
Miksi haluat sitä?
462
00:33:22,417 --> 00:33:26,127
Oma tyttäresi valitsi
tämän sekasorron siistin elämäsi sijaan.
463
00:33:26,212 --> 00:33:29,342
Varmistan,
että kaikki Betten unelmat toteutuvat.
464
00:33:30,550 --> 00:33:31,970
Miten muka?
465
00:33:32,719 --> 00:33:34,389
Et edes tiedä, mitä ne ovat.
466
00:33:39,392 --> 00:33:41,522
Sekoita kastiketta, kun muistat.
467
00:33:45,940 --> 00:33:48,440
Tämä ei ole hyvä ajatus.
468
00:33:51,195 --> 00:33:53,195
Käskit etsiä paremman tarinan.
469
00:33:54,198 --> 00:33:57,578
Mutta se, minkä löysin, on vielä pahempi.
470
00:33:57,660 --> 00:33:59,910
Cassieta tönäissyt henkilö,
471
00:33:59,996 --> 00:34:04,416
joka käynnisti kaiken
ja seurasi sivusta minun tuhoani,
472
00:34:07,336 --> 00:34:08,456
on tyttäresi.
473
00:34:10,214 --> 00:34:12,014
Siskoni, Delia.
474
00:34:13,384 --> 00:34:15,224
Ei tuollaista yhtäkkiä muista.
475
00:34:15,303 --> 00:34:17,813
Olin sekaisin järkytyksestä ja lääkkeistä.
476
00:34:17,889 --> 00:34:20,059
Nyt näen kaiken.
-Älä.
477
00:34:23,853 --> 00:34:25,693
Tuomio tuhoaisi Delian uran.
478
00:34:25,772 --> 00:34:29,902
Mitä minulle tapahtuu?
-Ei mitään. Sinua syytetään alaikäisenä.
479
00:34:29,984 --> 00:34:32,994
Isäsi saa syytteet mitätöityä.
-Ei sitä tiedä.
480
00:34:33,071 --> 00:34:36,321
Veikkaan, että faktat eivät sovi.
Se sopii meille.
481
00:34:47,794 --> 00:34:48,634
Tiesitkö?
482
00:34:57,386 --> 00:34:59,756
Järkytyin, kun siskosi kertoi siitä.
483
00:35:00,348 --> 00:35:01,268
Äiti.
484
00:35:02,141 --> 00:35:05,271
Delia halusi vain puhua Cassielle,
485
00:35:05,978 --> 00:35:09,938
ja häätää hänet Ramonin kimpusta.
Ei tönäistä.
486
00:35:10,024 --> 00:35:12,904
Miksi minun pitäisi maksaa?
-Koska voit.
487
00:35:12,985 --> 00:35:14,565
Tein kaikkeni.
488
00:35:14,654 --> 00:35:18,914
Lähetin konstaapeli Cruzille roolilistan,
jotta Deliaa ei epäiltäisi.
489
00:35:18,991 --> 00:35:22,041
En arvannut,
että sotkeutuisit omiin valheisiisi.
490
00:35:22,120 --> 00:35:23,620
En valehtele enää.
-Ei.
491
00:35:25,540 --> 00:35:30,630
Tuet perhettämme ja suojelet sitä,
mitä se on sinulle antanut.
492
00:35:30,711 --> 00:35:36,131
Autat tuhoamaan Monique DuBois'n
ja minut kohoamaan huipulle.
493
00:35:37,510 --> 00:35:40,720
Selviät haavoittumatta ja vihdoinkin -
494
00:35:41,848 --> 00:35:44,478
ansaitset paikkasi Whitlaw'na.
495
00:35:44,559 --> 00:35:45,769
Jos et tee sitä,
496
00:35:47,019 --> 00:35:50,899
saat lähteä tyhjin käsin.
497
00:36:13,421 --> 00:36:14,551
Hei, sinä.
498
00:36:16,174 --> 00:36:18,894
Löysin ruususi.
-Se ei ole sitä, miltä näyttää.
499
00:36:19,635 --> 00:36:22,845
Tai on, mutta voin selittää.
-Tiedän, että panit häntä.
500
00:36:22,930 --> 00:36:25,680
Lopeta!
Pakotat tanssimaan tämän joka yö.
501
00:36:25,766 --> 00:36:29,346
En halua enää pudota.
-Tämä on ainoa tarina, mikä minulla on.
502
00:36:30,897 --> 00:36:32,147
Tarina on nyt minun.
503
00:36:39,572 --> 00:36:41,532
Painajainenko?
-June.
504
00:36:42,116 --> 00:36:43,826
Anteeksi, etten katsonut.
505
00:36:45,036 --> 00:36:47,286
On aika tehdä roolista omani.
506
00:36:49,832 --> 00:36:51,252
Puhumme sinusta.
507
00:36:51,792 --> 00:36:55,422
Miten suuri Delia Whitlaw
asui näissä samoissa huoneissa.
508
00:36:56,005 --> 00:36:58,335
Että jos hänestä tuli tähti,
509
00:36:59,091 --> 00:37:00,431
meistäkin voi tulla.
510
00:37:00,509 --> 00:37:03,799
Tämä oli koti. Neljäs ovi oikealta.
511
00:37:05,264 --> 00:37:09,644
Se on nyt minun huoneeni.
-Sitten sinunkin aikasi koittaa.
512
00:37:09,727 --> 00:37:12,147
Kunhan et liukastu matkalla.
513
00:38:33,728 --> 00:38:35,478
Minä lähden pois.
514
00:38:35,563 --> 00:38:39,783
Surullisinta on ajatella,
että hänellä ei ole enää tukea.
515
00:38:40,860 --> 00:38:43,240
Löysit jotain hyvää. Älä pilaa sitä.
516
00:39:46,092 --> 00:39:46,932
Bette!
517
00:39:49,929 --> 00:39:51,429
Älä tee mitään typerää.
518
00:39:54,600 --> 00:39:56,440
Minusta se olisi nerokasta.
519
00:39:56,519 --> 00:39:59,979
Tuhoaisin Cassien lehdistötilaisuuden
omalla viestilläni.
520
00:40:01,607 --> 00:40:03,027
Halusin tunnustaa.
521
00:40:05,236 --> 00:40:07,356
Äiti kielsi.
522
00:40:07,446 --> 00:40:10,866
Koska olet hänen suosikkinsa.
-Hän oli oikeassa.
523
00:40:12,827 --> 00:40:16,207
Selviämme, jos teemme tämän yhdessä.
524
00:40:17,415 --> 00:40:19,035
Minä maksan hinnan.
525
00:40:21,502 --> 00:40:23,302
Se oli vahinko.
526
00:40:23,379 --> 00:40:27,679
Löysin ruusun ja viestin,
jonka Cassie jätti Ramonille.
527
00:40:27,758 --> 00:40:28,628
Sinäkö?
528
00:40:30,010 --> 00:40:31,430
Mustasukkainen?
529
00:40:32,263 --> 00:40:33,313
Hän on nuorempi,
530
00:40:34,765 --> 00:40:35,845
kirkkaampi -
531
00:40:36,642 --> 00:40:38,022
ja käänsi Ramonin pään.
532
00:40:38,686 --> 00:40:40,476
Ramon on vain yksi koreografi.
533
00:40:40,563 --> 00:40:44,073
Jos pidän hänet kovana,
hänen silmänsä pysyvät minussa.
534
00:40:44,150 --> 00:40:48,280
Cassie aiottiin napata koulusta
City Worksin ensitanssijaksi.
535
00:40:48,362 --> 00:40:51,122
Olisin mennyttä, ennen kuin pääsen alkuun.
536
00:40:51,198 --> 00:40:52,948
Olet tähti!
-Mutta kauanko?
537
00:40:53,033 --> 00:40:56,623
Monilla tanssijoilla on pitkä ura.
-Useimmilla ei.
538
00:40:57,496 --> 00:41:01,126
Myönnä, että Cassien poissaolo
oli hyväksi sinullekin.
539
00:41:03,002 --> 00:41:05,842
Tehdään kerrankin yhteistyötä,
540
00:41:06,547 --> 00:41:08,547
tai se ämmä tuhoaa molemmat.
541
00:41:15,097 --> 00:41:15,927
Ole kiltti.
542
00:41:17,683 --> 00:41:18,523
Bette?
543
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
Koulu kyllä tuki minua,
544
00:41:32,740 --> 00:41:36,740
mutta yksi oppilaista tuhosi elämäni.
545
00:41:36,827 --> 00:41:38,247
Se oppilas oli -
546
00:41:40,122 --> 00:41:42,122
Bette Whitlaw.
547
00:41:43,751 --> 00:41:45,671
Ilman madame DuBois'ta…
548
00:41:50,925 --> 00:41:52,635
Cassie tarkoittaa, että…
549
00:41:52,718 --> 00:41:53,718
Neveah!
550
00:41:55,679 --> 00:41:58,849
Sinulta jäi välistä.
Madame teki paremman tarjouksen.
551
00:41:58,933 --> 00:42:01,273
Bette on katolla ja pulassa.
-Mitä?
552
00:42:05,272 --> 00:42:07,862
Bette!
553
00:42:10,236 --> 00:42:11,066
Bette!
554
00:42:15,074 --> 00:42:17,414
Korjataan asia.
555
00:42:18,244 --> 00:42:20,964
Puhutaan Cruzille.
-Emme tee mitään.
556
00:42:21,038 --> 00:42:24,328
Jos emme vastusta, joudut vankilaan.
-Ehkä ansaitsen sen.
557
00:42:24,416 --> 00:42:25,626
Älä sano noin.
558
00:42:25,709 --> 00:42:29,049
Unohtuuko tällainen
ja muistuu sitten sopivasti mieleen?
559
00:42:30,256 --> 00:42:35,426
Uskooko kukaan sammumista alibiksi?
-Et voi vain luovuttaa.
560
00:42:36,220 --> 00:42:37,100
Minä tein sen.
561
00:42:38,973 --> 00:42:41,733
Tönäisin Cassie Shoren katolta.
-Ei.
562
00:42:41,809 --> 00:42:44,939
Tiedän, kun on aika luopua
ja kun voi vielä taistella.
563
00:42:46,021 --> 00:42:47,611
Tuhotkaa madame.
564
00:42:48,274 --> 00:42:50,824
Hän imee voimaa julkisuudesta.
565
00:42:52,444 --> 00:42:54,244
Se voi myös tuhota hänet.
566
00:42:55,447 --> 00:42:58,277
Meillä on ase. On aika käyttää sitä.
567
00:43:16,176 --> 00:43:17,296
Monsieur Paris.
568
00:43:17,886 --> 00:43:19,966
Tästä tuli minulle tapa.
569
00:43:20,055 --> 00:43:20,925
Entä sinä?
570
00:43:22,850 --> 00:43:24,980
Tulitko piilottamaan siskosi jäljet?
571
00:43:25,644 --> 00:43:29,484
Katso nyt meitä.
Pariisin-kesä on niin kaukana.
572
00:43:29,565 --> 00:43:32,565
Valheiden kesä.
-Olin aina rehellinen sinulle.
573
00:43:37,573 --> 00:43:38,783
Miksi Costan kanssa?
574
00:43:39,950 --> 00:43:42,490
Köyhällä ei ole varaa valita.
-Et ole köyhä.
575
00:43:42,578 --> 00:43:48,248
Ramon Costa on Jack,
ja hän joutuu pian helvettiin.
576
00:43:48,334 --> 00:43:50,174
Antaisit jo olla.
577
00:43:50,252 --> 00:43:52,882
Lähde pois täältä ja nouse lavalle.
578
00:43:52,963 --> 00:43:55,673
Siellä luomme kostomme.
579
00:43:56,300 --> 00:43:58,140
Keksin paremmankin tavan.
580
00:44:07,353 --> 00:44:08,773
New Yorkista soitettiin.
581
00:44:08,854 --> 00:44:12,074
Kiittivät esityksestä
ja toivottivat hyvää jatkoa.
582
00:44:13,359 --> 00:44:16,739
Älä lähde, jos et halua.
Mutta miksi tuhosit tilaisuuteni?
583
00:44:16,820 --> 00:44:18,610
Ei ollut tarkoitus.
584
00:44:18,697 --> 00:44:22,487
Näyttämöllä kyse on luottamuksesta.
-Enkö tarjonnut sitä?
585
00:44:22,576 --> 00:44:25,656
Sanoit rakastavasi minua. Miksi teit niin?
586
00:44:25,746 --> 00:44:26,746
Se on totuus.
587
00:44:27,790 --> 00:44:29,460
Etenet liian nopeasti.
588
00:44:30,334 --> 00:44:32,464
Olen tuntenut sinut kuukausia.
589
00:44:32,544 --> 00:44:36,424
Tanssinut kanssasi. En tarvitse muuta.
-Se sekoitti minut.
590
00:44:36,507 --> 00:44:37,337
Miten?
591
00:44:37,424 --> 00:44:39,514
Minulle on kyse vain tanssista.
592
00:44:40,969 --> 00:44:45,139
Ei häiriötä, ei pelejä, ei poikia.
593
00:44:46,016 --> 00:44:48,886
Kokeilin sitä kerran. Ihastuin täysillä.
594
00:44:49,895 --> 00:44:51,605
Koe-esiintymispäivänä -
595
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
hän jätti minut.
596
00:44:53,857 --> 00:44:56,277
Olin sekaisin ja mokasin esiintymisen.
597
00:44:56,360 --> 00:45:01,870
Kun sain toisen tilaisuuden,
vannoin, etten mokaa taas.
598
00:45:01,949 --> 00:45:06,579
Voi rakastaa ja olla hyvä.
-Näit, mitä tapahtui. Olimme surkeita.
599
00:45:06,662 --> 00:45:08,712
Estit itse itseäsi.
600
00:45:09,957 --> 00:45:10,867
Ei, Oren.
601
00:45:12,209 --> 00:45:13,039
Sinä estit.
602
00:45:25,305 --> 00:45:27,385
Hra Costa, tässä on äitini.
603
00:45:27,474 --> 00:45:30,944
Maricel.
-Hei, Ramon. Siitä on aikaa.
604
00:45:31,019 --> 00:45:34,819
Tunnetteko te toisenne?
-Olimme samoissa piireissä Lontoossa.
605
00:45:34,898 --> 00:45:38,568
Minä aloittelin English Nationalissa.
-Minä olin Barclaysilla.
606
00:45:38,652 --> 00:45:43,162
Hra Costa, kiitos,
että annoitte Junelle tilaisuuden.
607
00:45:43,240 --> 00:45:45,530
Eikö hän kertonut? Jaan roolit uudelleen.
608
00:45:48,495 --> 00:45:50,405
Menehän vain. Tulen perässä.
609
00:45:51,206 --> 00:45:52,036
Nyt.
610
00:45:57,004 --> 00:46:00,844
Oletko hänen äitinsä?
-Kyllä, ja annat hänelle sen osan.
611
00:46:00,924 --> 00:46:02,974
En ole hänelle velkaa.
-Kyllä olet.
612
00:46:03,051 --> 00:46:05,471
Olet paljon velkaa Junelle.
613
00:46:07,139 --> 00:46:07,969
Hetkinen.
614
00:46:10,184 --> 00:46:11,194
Kuinka vanha hän on?
615
00:46:11,977 --> 00:46:13,897
Annat hänelle tämän tilaisuuden.
616
00:46:14,688 --> 00:46:16,358
Annat sen ja lähdet.
617
00:46:16,440 --> 00:46:18,150
Maksoit minulle niistä öistä.
618
00:46:18,817 --> 00:46:21,737
Et ollutkaan liikkeellä vain hupimielessä.
619
00:46:21,820 --> 00:46:25,660
Halusin lapsen. En olisi uskonut…
-Että hänestä tulee kuin isänsä.
620
00:46:26,325 --> 00:46:28,365
Jos kerrot, tapan sinut.
621
00:46:29,119 --> 00:46:34,209
Muistat ehkä,
että käytän kieltäni mielelläni.
622
00:46:41,882 --> 00:46:44,262
Lisäsin tiedoston.
-Jäitkö kiinni?
623
00:46:44,343 --> 00:46:45,343
En. Kaikki hyvin.
624
00:46:46,136 --> 00:46:47,046
Onko meillä?
625
00:46:47,763 --> 00:46:49,773
Se selviää näyttämöllä.
626
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Voimme tanssia tämän.
627
00:46:53,435 --> 00:46:56,185
Ei tunteista huolimatta,
vaan niistä johtuen.
628
00:46:57,606 --> 00:46:58,976
Toivottavasti olet oikeassa.
629
00:47:00,150 --> 00:47:00,980
Tulkaa.
630
00:47:03,195 --> 00:47:06,565
Selvisimme Ramon Costasta
ja hänen vaatimuksistaan,
631
00:47:06,657 --> 00:47:10,157
koska pysyimme yhdessä
ja taistelimme yhdessä.
632
00:47:10,244 --> 00:47:13,794
Tänään muutamme sillä maailmaa.
633
00:47:14,331 --> 00:47:19,381
Näimme tai kuulimme mitä tahansa,
tanssimme vain.
634
00:47:19,461 --> 00:47:23,011
Emmekä lopeta koskaan.
635
00:47:24,174 --> 00:47:26,594
Merde.
-Hyvä show.
636
00:48:46,840 --> 00:48:48,010
Nyt se tulee.
637
00:48:48,800 --> 00:48:50,220
Toivottavasti tämä toimii.
638
00:48:53,513 --> 00:48:54,933
Tytöt eivät maininneet tätä.
639
00:48:57,100 --> 00:48:58,940
He eivät juorua, enkä minäkään.
640
00:49:00,812 --> 00:49:03,362
Talbot koulun johtokunnastako?
641
00:49:03,440 --> 00:49:06,440
Hän katsoo
koe-esiintymiset valitakseen parhaat.
642
00:49:08,278 --> 00:49:11,658
Senkö takia kaikki
Michin tarjoilijat ovat ballerinoja?
643
00:49:12,658 --> 00:49:14,078
Heidät on ostettu.
644
00:49:14,952 --> 00:49:16,872
Kenelle te maksatte?
645
00:49:17,913 --> 00:49:21,753
Maksamme Monique DuBois'lle.
646
00:49:22,876 --> 00:49:29,046
Lahjoituksia koululle,
jotta pääsemme käsiksi oppilaisiin.
647
00:49:30,300 --> 00:49:32,180
Tarkoitatko tyttöjä täällä?
648
00:49:33,387 --> 00:49:34,677
Nauhoitatko tätä?
649
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Maksamme Monique DuBois'lle.
650
00:49:38,642 --> 00:49:42,232
Monique DuBois.
Maksamme Monique DuBois'lle.
651
00:49:43,438 --> 00:49:46,108
Nauhoitatko tätä?
Maksamme Monique DuBois'lle.
652
00:50:43,915 --> 00:50:46,415
Se oli mahtavaa. Kiitos paljon.
653
00:50:52,132 --> 00:50:53,512
Saat katua tätä.
654
00:50:54,676 --> 00:50:56,716
Minulla oli paremmat liikkeet.
655
00:50:56,803 --> 00:50:59,063
DuBois, olisiko hetki aikaa?
656
00:50:59,848 --> 00:51:01,348
Vain muutama kysymys.
657
00:51:02,100 --> 00:51:03,100
Totta kai.
658
00:51:39,846 --> 00:51:42,426
Rva Park, minä olen Nabil Limyadi.
659
00:51:43,225 --> 00:51:44,555
Toivottavasti näitte,
660
00:51:45,852 --> 00:51:48,112
miten upea tanssija tyttärenne on.
661
00:51:48,188 --> 00:51:50,268
Kyllä. Näin sen.
662
00:51:52,776 --> 00:51:53,816
Mon dieu.
663
00:51:54,569 --> 00:51:55,649
Mitä aiot tehdä?
664
00:51:57,823 --> 00:51:59,033
Juhlitaan.
665
00:51:59,116 --> 00:52:00,656
Olet mahtava, June.
666
00:52:02,953 --> 00:52:05,793
Kappas vain. Ryömit siis takaisin.
667
00:52:05,872 --> 00:52:07,962
Oliko machoiluni lavalla sinusta…
668
00:52:13,463 --> 00:52:14,513
Haluatko tanssia?
669
00:52:15,966 --> 00:52:16,876
En osaa.
670
00:52:17,634 --> 00:52:18,974
Minä näytän.
671
00:52:22,514 --> 00:52:25,894
Täytyy myöntää,
että se oli paras tanssimme.
672
00:52:25,976 --> 00:52:27,306
Voit olla onnellinen.
673
00:52:28,520 --> 00:52:30,440
Ja loistava.
-Toivottavasti.
674
00:52:33,441 --> 00:52:35,111
Bette, pääsit mukaan.
675
00:52:37,362 --> 00:52:38,282
Voi luoja.
676
00:52:41,366 --> 00:52:42,446
Jotkut unohtuvat.
677
00:52:45,328 --> 00:52:46,708
Toiset eivät.
678
00:52:59,926 --> 00:53:03,506
Vartijat saattavat sinut ulos,
ja poliisi hengittää niskaan.
679
00:53:03,597 --> 00:53:04,887
Tämä varmaan sattuu.
680
00:53:04,973 --> 00:53:08,273
Madame löytää tukijoita
ja tuhoaa viholliset.
681
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Hän palaa valtaistuimelleen.
682
00:53:11,354 --> 00:53:15,324
Ongelma on, ettei kukaan halua sinua.
-Minulla on tausta.
683
00:53:16,610 --> 00:53:18,820
Maine.
-Nyt se on tuhottu.
684
00:53:20,697 --> 00:53:25,367
Hyväksy tilanne.
Et voi selvitä tästä yksin.
685
00:53:25,952 --> 00:53:29,542
Auta minua,
tai Katrina Whitlaw ottaa ohjat.
686
00:53:31,124 --> 00:53:33,174
Vuosin verta koulun puolesta.
687
00:53:33,251 --> 00:53:38,131
Kieltäydyin rakkaudesta,
ilosta ja lapsista.
688
00:53:38,215 --> 00:53:41,125
Teen vain yhtä.
689
00:53:43,887 --> 00:53:45,807
Minulla ei ole muuta.
690
00:53:48,975 --> 00:53:50,185
En voi luopua siitä.
691
00:53:50,727 --> 00:53:51,847
Ei tarvitse.
692
00:53:53,605 --> 00:53:57,065
Tasasin tilit.
Haluatko taistella heitä vastaan?
693
00:53:57,817 --> 00:53:58,647
Olen mukana.
694
00:54:05,575 --> 00:54:08,785
Käykö tämä varmasti?
-Kaikki ovat juhlissa.
695
00:54:08,870 --> 00:54:09,750
Minä en.
696
00:54:11,665 --> 00:54:13,035
Oma koti kullan kallis.
697
00:54:14,459 --> 00:54:15,289
Cassie.
698
00:54:16,378 --> 00:54:19,758
Pilasit elämäni.
-Niin. Kurja juttu.
699
00:54:20,548 --> 00:54:23,088
Pelaa korttisi oikein,
niin pääset takaisin.
700
00:54:24,094 --> 00:54:26,764
Kaikki muuttui, kun nukuit.
701
00:54:27,847 --> 00:54:30,267
Tiedämme, keitä olemme ja mihin pystymme.
702
00:54:31,017 --> 00:54:34,437
Päihitämme kaikki,
jotka yrittävät tuhota meidät.
703
00:54:35,772 --> 00:54:38,402
Äitini tekee juuri
itsestään koulun johtajaa.
704
00:54:38,900 --> 00:54:39,990
Et voi voittaa.
705
00:54:40,485 --> 00:54:42,145
Voi, Bette.
706
00:54:43,738 --> 00:54:45,118
Voitin jo.
707
00:54:52,664 --> 00:54:56,634
Kaikki pitävät tuhlaajapojan paluusta,
etenkin baletissa.
708
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Karkotettu löytää tiensä kotiin.
709
00:54:58,753 --> 00:55:01,553
Rikkinäinen ballerina korjaa itsensä.
710
00:55:02,299 --> 00:55:05,679
Häväisty tanssija armahdetaan.
711
00:55:05,760 --> 00:55:09,930
Niitä tarinoita eletään uskonnollisesti.
712
00:55:10,015 --> 00:55:16,435
Ensin valittu nousee suosioon,
ja sitten hänet karkotetaan pimeyteen.
713
00:55:16,521 --> 00:55:21,111
Sitten hänet armahdetaan
ja kutsutaan taas parrasvaloihin.
714
00:55:21,192 --> 00:55:26,662
Jos saat tilaisuuden,
johon kaikki haluavat sinun tarttuvan,
715
00:55:26,740 --> 00:55:33,710
joudut ratkaisemaan pulman
uutta näytöstä himoavien silmien alla.
716
00:55:33,788 --> 00:55:36,618
Mitä hittoa teet nyt?
717
00:57:08,299 --> 00:57:11,469
Tekstitys: Aino Tolme