1
00:00:06,256 --> 00:00:10,676
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
Και η ευχητήρια κάρτα για την Κάσι.
3
00:01:26,628 --> 00:01:28,418
Βλέπεις ομοιότητες στη γραφή;
4
00:01:28,505 --> 00:01:31,665
Ήθελα να φρικάρω τη Νεβέα.
Δεν θα έσπρωχνα κανέναν.
5
00:01:32,383 --> 00:01:34,013
Οι ένορκοι θα δουν την απειλή.
6
00:01:36,763 --> 00:01:39,773
-Μαμά!
-Παραβιάζετε νόμους με την ανάκριση.
7
00:01:39,849 --> 00:01:40,889
Απλώς μιλάμε.
8
00:01:40,975 --> 00:01:43,555
Δικαιούται δικηγόρο. Δεν βλέπω κανέναν.
9
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Μέχρι να βρείτε, θα είναι υπό κράτηση.
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,819
Περίμενε, στο κρατητήριο;
11
00:01:47,899 --> 00:01:49,979
Εντάξει. Αύριο.
12
00:01:50,068 --> 00:01:51,738
Θα σου πω τώρα ό,τι θέλεις.
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,700
-Ας τελειώνουμε.
-Θα σωπάσεις.
14
00:01:53,780 --> 00:01:54,740
Για το καλό σου.
15
00:01:55,615 --> 00:01:56,445
Σας αφήνω.
16
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
Υπερασπιζόμουν τον εαυτό μου.
17
00:02:07,335 --> 00:02:09,205
Δεν έκανες καθόλου καλά.
18
00:02:10,421 --> 00:02:12,131
Θα το σχεδιάσουμε προσεκτικά.
19
00:02:13,049 --> 00:02:16,009
Δεν έχουμε τίποτα να σχεδιάσουμε.
Μαμά, πίστεψέ με.
20
00:02:16,094 --> 00:02:17,434
Δεν το έκανα εγώ!
21
00:02:17,512 --> 00:02:21,352
Η αστυνομία έχει ένα καλό αφήγημα.
Αν θες να βγεις από εδώ…
22
00:02:22,642 --> 00:02:24,352
πρέπει να βρεις ένα καλύτερο.
23
00:03:21,451 --> 00:03:22,291
Θεέ μου!
24
00:03:23,203 --> 00:03:24,413
Ήσουν τέλεια, Τζουν.
25
00:03:24,495 --> 00:03:25,325
Ευχαριστώ.
26
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
-Μπιζάρουν;
-Ναι.
27
00:03:30,210 --> 00:03:31,130
-Τι;
-Για σένα.
28
00:03:32,629 --> 00:03:34,959
Όρεν, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
29
00:03:35,048 --> 00:03:38,678
Ο Ματέο έστειλε. Η μαμά της είναι εκεί,
ο πατέρας της έρχεται.
30
00:03:38,760 --> 00:03:40,300
Όρεν, σταμάτα!
31
00:03:40,386 --> 00:03:41,506
Το φροντίζουν.
32
00:03:41,596 --> 00:03:43,256
Θα είναι πολύ φοβισμένη.
33
00:03:43,348 --> 00:03:44,638
Ίσως θα έπρεπε.
34
00:03:46,726 --> 00:03:47,976
Όπα. Σκληρό.
35
00:03:57,946 --> 00:03:59,486
Ένα πραγματικό επίτευγμα.
36
00:03:59,572 --> 00:04:02,532
Από τις αποψινές στάχτες
γεννήθηκε ένας φοίνικας.
37
00:04:02,617 --> 00:04:04,737
Λέω να το γιορτάσουμε.
38
00:04:04,827 --> 00:04:08,537
Έχω μερικές φωτιές να σβήσω,
πριν φουντώσεις αυτήν εδώ.
39
00:04:08,623 --> 00:04:11,293
Έλα τώρα. Μετά από ό,τι σου έδωσα απόψε;
40
00:04:12,293 --> 00:04:13,133
Ίσως.
41
00:04:13,753 --> 00:04:16,213
Αν πρώτα μου δώσεις κάτι ακόμα.
42
00:04:29,435 --> 00:04:31,435
Τηλεφώνησα. Είναι υπό κράτηση.
43
00:04:32,355 --> 00:04:34,185
Εντάξει. Πάω, κι ό,τι γίνει.
44
00:04:42,657 --> 00:04:45,487
Ευχαριστώ που ήρθατε
αυτήν τη μνημειώδη βραδιά.
45
00:04:45,576 --> 00:04:50,416
Αυτοί οι εξαιρετικοί νέοι χορευτές
όχι μόνο παρουσίασαν ένα νέο μπαλέτο,
46
00:04:50,498 --> 00:04:53,078
αλλά έδωσαν και ένα μήνυμα σθένους.
47
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Όπως είδαμε απόψε,
48
00:04:57,171 --> 00:05:01,631
στη σχολή μας υπάρχουν πολλοί
που είναι "το μέλλον του μπαλέτου".
49
00:05:01,718 --> 00:05:04,968
Τζουν Παρκ, πάντα ήξερα ότι είσαι σταρ.
50
00:05:08,349 --> 00:05:09,179
Ευχαριστώ.
51
00:05:09,267 --> 00:05:11,767
-Μετά το βάιραλ βίντεο που παρήγγειλα…
-Τι;
52
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
…τα εισιτήρια είναι περιζήτητα,
53
00:05:14,147 --> 00:05:16,317
πείτε στους φίλους σας να σπεύσουν.
54
00:05:29,746 --> 00:05:30,996
-Τζουν!
-Έσμε.
55
00:05:31,080 --> 00:05:34,630
Αν ήξερα ότι θα είσαι τόσο καλή,
θα σου φερόμουν καλύτερα.
56
00:05:35,793 --> 00:05:37,303
Κανένα νέο από την Μπετ;
57
00:05:37,378 --> 00:05:39,758
Λένε ότι θα την κρατήσουν μέσα το βράδυ.
58
00:05:42,342 --> 00:05:44,762
Πάρε ένα. Για σένα και το κορίτσι σου.
59
00:05:45,553 --> 00:05:47,643
Θα το πάρουμε. Ευχαριστούμε.
60
00:05:50,350 --> 00:05:51,520
Ήμουν πολύ βλάκας.
61
00:05:53,519 --> 00:05:54,809
Συγγνώμη.
62
00:05:54,896 --> 00:05:57,726
Αλλά η Μπετ δεν το κάνει εύκολο.
63
00:05:57,815 --> 00:05:59,025
Πίστεψέ με, το ξέρω.
64
00:06:00,026 --> 00:06:02,026
Ήθελα η βραδιά να είναι δική μας.
65
00:06:03,529 --> 00:06:04,859
Μπορεί ακόμα να γίνει.
66
00:06:08,868 --> 00:06:10,658
Χόρεψες υπέροχα απόψε, Ναμπίλ.
67
00:06:10,745 --> 00:06:11,575
Το ξέρω.
68
00:06:12,622 --> 00:06:13,922
Να σ' το γεμίσω;
69
00:06:13,998 --> 00:06:16,418
Αν είναι από τον μαλάκα,
καλύτερα να φάω σκατά.
70
00:06:17,126 --> 00:06:20,706
Χαλάρωσε. Μ' αρέσουν οι μάχες,
αλλά αυτός δεν νικιέται.
71
00:06:20,797 --> 00:06:23,667
-Γιατί ήρθε;
-Ήδη μας δηλητηρίασε. Ας πιω λίγο ακόμα.
72
00:06:23,758 --> 00:06:25,388
-Ναμπίλ…
-Δεν το θες αυτό.
73
00:06:25,468 --> 00:06:27,888
Ή αυτό ή μαχαιρώνω τον Ραμόν στην καρδιά.
74
00:06:30,181 --> 00:06:32,271
-Αφήστε με.
-Μάλιστα.
75
00:06:33,434 --> 00:06:34,274
Σέιν.
76
00:06:37,146 --> 00:06:38,516
Έσκισες εκεί πάνω.
77
00:06:38,606 --> 00:06:42,566
Ντεβ, νομίζω ότι είναι η πρώτη φορά
που μου προσφέρουν λουλούδια.
78
00:06:43,152 --> 00:06:43,992
Ήρεμα.
79
00:06:44,070 --> 00:06:45,150
Ελήφθη το μήνυμα.
80
00:06:46,697 --> 00:06:47,527
Εντάξει.
81
00:06:48,241 --> 00:06:51,201
Λοιπόν, τι ώρα είναι
το πάρτι του ΔΣ που θα με πας;
82
00:06:52,036 --> 00:06:54,076
Δεν έχεις το σωστό λουκ.
83
00:06:54,163 --> 00:06:55,793
Μιλάμε για σχολή χορού.
84
00:06:56,624 --> 00:06:59,294
Νομίζω πως αποδέχονται ενθουσιώδεις γκέι.
85
00:06:59,377 --> 00:07:01,377
Μόνο ο ένας μας είναι ενθουσιώδης.
86
00:07:05,133 --> 00:07:06,133
Τα λέμε αργότερα;
87
00:07:09,804 --> 00:07:11,934
Χριστέ μου, απίστευτα σέξι.
88
00:07:13,933 --> 00:07:17,063
Σέιν, κέρδισες το τζάκποτ με τον τύπο.
89
00:07:17,979 --> 00:07:18,809
Ναι.
90
00:07:19,772 --> 00:07:21,022
Πραγματικό κελεπούρι.
91
00:07:22,942 --> 00:07:24,322
Τζουν!
92
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Ήσουν εξαίσια.
93
00:07:27,655 --> 00:07:31,155
Ευχαριστώ, μαμά.
Θέλω να γνωρίσεις τον χορογράφο.
94
00:07:31,742 --> 00:07:33,832
Είναι εκεί. Ο Ραμόν Κόστα.
95
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Φυσικά.
96
00:07:35,496 --> 00:07:37,576
Πρώτα θα βάλω τα λουλούδια σε νερό.
97
00:07:44,046 --> 00:07:45,546
Τους άρεσες απόψε.
98
00:07:45,631 --> 00:07:47,381
Ελπίζω και σ' εσάς.
99
00:07:47,467 --> 00:07:51,927
-Άκουσα ότι μιλάνε ήδη για περιοδεία.
-Τα νέα μαθαίνονται γρήγορα.
100
00:07:52,013 --> 00:07:55,813
Ό,τι πήρα από αυτό το μέρος,
το έμαθα από εσάς.
101
00:07:55,892 --> 00:07:58,482
Κύριε Κόστα, φεύγω από εδώ αύριο κιόλας,
102
00:07:58,561 --> 00:07:59,941
αν μου δώσετε τον ρόλο.
103
00:08:00,688 --> 00:08:03,018
Ναι. Είναι κάτι που πρέπει να σκεφτώ.
104
00:08:14,827 --> 00:08:17,407
Άσ' τους να διασκεδάσουν. Πέρασαν πολλά.
105
00:08:17,497 --> 00:08:19,327
Δεν θέλουμε κι άλλο ολίσθημα,
106
00:08:19,415 --> 00:08:23,035
γι' αυτό να προσέχεις
αυτό που σου είπε η μαντάμ να προσέχεις,
107
00:08:23,127 --> 00:08:25,297
όταν σου είπε να το προσέχεις.
108
00:08:25,379 --> 00:08:27,419
Ξέρω τη δουλειά μου, Σελίνα.
109
00:08:27,507 --> 00:08:28,337
Ωραία.
110
00:08:29,050 --> 00:08:30,380
Έτσι θα την κρατήσεις.
111
00:08:34,430 --> 00:08:36,560
Πάρε με όταν έρθει η ώρα να χτυπήσω.
112
00:08:37,475 --> 00:08:38,845
Τα ποτά παραδόθηκαν.
113
00:08:40,186 --> 00:08:42,976
Φαντάζομαι ότι κέρδισα
δυο δάχτυλα από το καλό.
114
00:08:44,774 --> 00:08:46,484
Και μια περιοδεία, έμαθα.
115
00:08:48,611 --> 00:08:50,821
Οπότε, απόλαυσέ το όσο ακόμα μπορείς.
116
00:08:51,697 --> 00:08:53,067
Θέλω πολύ περισσότερα.
117
00:08:53,991 --> 00:08:55,911
Πρέπει να μιλήσουμε για ποσοστά.
118
00:08:56,410 --> 00:08:59,500
-Ο Αντεροβγάλτης είναι δουλειά μου.
-Που εγώ πλήρωσα.
119
00:09:00,373 --> 00:09:02,043
Είναι παράσημο για τη σχολή.
120
00:09:02,583 --> 00:09:03,673
Καλό το παράσημο,
121
00:09:04,961 --> 00:09:06,751
αλλά θέλουμε και λίγα χρήματα.
122
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
Δεν ήθελες καν τη χορογραφία.
123
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Παρ' όλα αυτά, ανέλαβα τα ρίσκα.
124
00:09:13,678 --> 00:09:15,678
Το μπαλέτο δεν είναι φτηνό, Ραμόν.
125
00:09:16,597 --> 00:09:19,597
Μετά τις βρομιές που έκανες
για να με κρατήσεις εδώ…
126
00:09:20,851 --> 00:09:22,771
δεν θα μου πεις εσύ πώς να φύγω.
127
00:09:23,479 --> 00:09:25,899
Μόνο που κέρδισα ένα κομμάτι σου.
128
00:09:29,527 --> 00:09:32,697
Και θα το εισπράξω,
με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
129
00:09:40,871 --> 00:09:42,121
Η κυρία Γουίτλο;
130
00:09:43,291 --> 00:09:45,791
Η κυρία Γουίτλο, έτσι; Η μαμά της Μπετ;
131
00:09:47,461 --> 00:09:48,881
Πού ξέρεις την κόρη μου;
132
00:09:49,547 --> 00:09:52,217
Είμαι ο Ματέο Μαρκέτι, το αγόρι της.
133
00:09:53,050 --> 00:09:56,300
-Χαίρω πολύ.
-Η μέρα όσο πάει και καλυτερεύει.
134
00:09:57,471 --> 00:10:00,101
-Ήρθα για να βοηθήσω.
-Πολύ ευγενικό.
135
00:10:00,182 --> 00:10:02,482
Βασικά, μπορείς να κάνεις κάτι.
136
00:10:02,560 --> 00:10:06,270
Τέλεια. Ωραία, γιατί το σκέφτηκα καλά
και μπορώ να κάνω πολλά.
137
00:10:06,355 --> 00:10:08,315
Οπότε, στις διαταγές σας.
138
00:10:08,399 --> 00:10:09,229
Φυσικά.
139
00:10:09,817 --> 00:10:11,567
Λοιπόν, η διαταγή είναι…
140
00:10:12,361 --> 00:10:13,201
να φύγεις.
141
00:10:13,946 --> 00:10:14,776
Κυρία μου;
142
00:10:15,656 --> 00:10:17,066
Το εννοώ αυτό που είπα.
143
00:10:17,158 --> 00:10:18,078
Κι εγώ το ίδιο.
144
00:10:19,493 --> 00:10:23,043
Είσαι σε μια μακριά λίστα
με λάθη που έκανε η κόρη μου.
145
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
Εγώ βοήθησα την κόρη σας
τις τελευταίες εβδομάδες.
146
00:10:26,959 --> 00:10:28,789
Και κοίτα πού βρισκόμαστε τώρα.
147
00:10:30,129 --> 00:10:32,629
Αν ενοχλήσεις την Μπετ, εσύ θα πας φυλακή.
148
00:10:42,058 --> 00:10:43,098
Είσαι ηλίθιος.
149
00:10:43,184 --> 00:10:44,024
Εγώ;
150
00:10:44,894 --> 00:10:46,734
Μα εσύ πίνεις συνέχεια.
151
00:10:46,812 --> 00:10:48,062
Κι εγώ ηλίθιος είμαι.
152
00:10:49,065 --> 00:10:50,605
Τι θα έλεγαν οι δικοί σου;
153
00:10:52,318 --> 00:10:56,028
Οι δικοί μου πίνουν σαν νεροφίδες.
154
00:10:56,113 --> 00:10:58,493
Γάλλοι ακαδημαϊκοί. Είναι ανυπόφοροι.
155
00:10:59,533 --> 00:11:02,203
Ο μπαμπάς είναι Μαλαισιανός,
αλλά όχι θρήσκος.
156
00:11:02,828 --> 00:11:05,578
-Βρήκα την πίστη μόνος μου.
-Έχουμε δύο παραστάσεις.
157
00:11:05,665 --> 00:11:09,455
Δεν θέλω η Τζουν να χορέψει
με έναν ερασιτέχνη μέθυσο.
158
00:11:11,754 --> 00:11:14,054
Θεέ μου, αυτό το συναίσθημα μέσα μου…
159
00:11:15,508 --> 00:11:17,638
πρέπει να φύγει.
160
00:11:19,553 --> 00:11:23,103
Η Κάσι πήρε την καρδιά μου
και την πέταξε από την ταράτσα.
161
00:11:24,850 --> 00:11:25,770
Ξέρω πώς είναι.
162
00:11:26,977 --> 00:11:30,107
Ο Κόστα έκλεψε και τη δική μου κοπέλα.
Αυτό εδώ, όμως…
163
00:11:31,357 --> 00:11:32,187
μην το κάνεις.
164
00:11:32,900 --> 00:11:33,730
Τι σε νοιάζει;
165
00:11:34,902 --> 00:11:37,032
Μισείς όλα όσα πιστεύω.
166
00:11:37,655 --> 00:11:38,985
Τουλάχιστον πιστεύεις.
167
00:11:39,532 --> 00:11:40,782
Εγώ σταμάτησα πέρυσι.
168
00:11:42,243 --> 00:11:43,083
Μου λείπει.
169
00:11:44,120 --> 00:11:44,950
Η πίστη.
170
00:11:46,622 --> 00:11:48,962
Μην αφήσεις τον μαλάκα να σ' την πάρει.
171
00:11:52,211 --> 00:11:53,421
Η κοπέλα που αγαπάς;
172
00:11:54,130 --> 00:11:55,760
Φρόντισε να μην τη χάσεις.
173
00:11:55,840 --> 00:11:56,670
Κέιλεμπ.
174
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Η Κάσι τελείωσε για μένα.
175
00:12:00,136 --> 00:12:01,796
Δεν εννοώ αυτήν.
176
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
Είσαι εντάξει;
177
00:12:16,485 --> 00:12:18,985
Ναι. Αλλά θέλω να το πάμε αργά.
178
00:12:19,905 --> 00:12:21,025
Καλό είναι το αργό.
179
00:12:21,741 --> 00:12:23,531
Είναι κάτι νέο για μένα, αλλά…
180
00:12:24,201 --> 00:12:25,371
είναι και ωραίο.
181
00:12:39,592 --> 00:12:40,432
Συγγνώμη.
182
00:12:41,010 --> 00:12:42,260
Τη σκέφτομαι συνεχώς.
183
00:12:44,472 --> 00:12:45,312
Κι εγώ.
184
00:12:45,389 --> 00:12:46,309
Είναι περίεργο.
185
00:12:47,308 --> 00:12:48,228
Είναι φυσικό.
186
00:12:48,309 --> 00:12:51,729
Είναι η οικογένειά μου.
Τους ξέρω σχεδόν τη μισή μου ζωή.
187
00:12:52,480 --> 00:12:53,310
Ο Σέιν είναι.
188
00:12:54,398 --> 00:12:57,028
-Δεν είναι ο Σέιν.
-Γαμώτο.
189
00:13:08,329 --> 00:13:09,869
Το πάρτι του ΔΣ ήταν μάπα.
190
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
-Δεν θα ήταν, αν με είχες πάρει.
-Ναι;
191
00:13:13,876 --> 00:13:14,996
Δείξε μου τι έχασα.
192
00:13:18,339 --> 00:13:19,719
Μπορεί να μπει κάποιος.
193
00:13:19,799 --> 00:13:21,219
Ναι, ας κάνουμε γρήγορα.
194
00:13:23,677 --> 00:13:25,007
Είσαι μεθυσμένος.
195
00:13:30,184 --> 00:13:31,314
Στάσου!
196
00:13:32,686 --> 00:13:34,436
Στάσου! Δεν το θέλω πια αυτό.
197
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Δεν κρατιέσαι, έτσι; Έλα.
198
00:13:36,315 --> 00:13:39,565
-Έκανες χειρότερα στο αμάξι.
-Γιατί δεν με πήρες μαζί;
199
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
-Η εμφάνισή σου…
-Δεν ήταν τόσο κακή, αφού γύρισες.
200
00:13:42,988 --> 00:13:45,488
Ναι, μ' αρέσει. Αλλά δεν θέλω να νομίζουν…
201
00:13:45,574 --> 00:13:48,204
Ότι γουστάρεις κάποιον
που γουστάρει φούστες;
202
00:13:48,744 --> 00:13:51,464
Πρώτα με βρίσκεις οργίλο,
και τώρα μαλθακό;
203
00:13:52,039 --> 00:13:54,879
Τι είναι, Ντεβ;
Σε ποιο στενό καλούπι να μπω,
204
00:13:54,959 --> 00:13:56,959
για να μην ξενερώσεις ή φρικάρεις;
205
00:13:57,461 --> 00:13:59,461
Θες καλούπι; Θα σου δείξω.
206
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
Σταμάτα!
207
00:14:03,801 --> 00:14:06,141
Μην πας στην τελευταία, ζέχνει.
208
00:14:09,765 --> 00:14:11,055
Δεν κάναμε κάτι κακό.
209
00:14:11,141 --> 00:14:14,901
Με το αλκοόλ, τις νυχτερινές επισκέψεις
και τη σέξι ατμόσφαιρα,
210
00:14:14,979 --> 00:14:17,769
παιδιά, μόλις σας έπιασα
σε τριπλή παράβαση.
211
00:14:17,857 --> 00:14:19,397
Μα συμβαίνει συνέχεια.
212
00:14:19,483 --> 00:14:21,993
Μόνο που αυτήν τη φορά παρακολουθούν όλοι.
213
00:14:22,695 --> 00:14:26,195
Ξάπλωσες στο κρεβάτι του Όρεν.
Όπως έστρωσες, θα κοιμηθείς.
214
00:14:26,824 --> 00:14:30,664
Νεβέα, ο χρόνος σου εδώ
επιτέλους τελείωσε.
215
00:14:31,287 --> 00:14:32,247
Έφυγες.
216
00:14:32,329 --> 00:14:33,409
Είναι παγίδα.
217
00:14:33,497 --> 00:14:36,037
Είναι απλή εφαρμογή των κανόνων.
218
00:14:36,125 --> 00:14:37,495
Εφαρμόστε τους, λοιπόν.
219
00:14:38,085 --> 00:14:41,125
-Αν τη διώξετε, διώχνετε κι εμένα.
-Όρεν, μη.
220
00:14:41,213 --> 00:14:43,763
Ίδιο έγκλημα, ίδια τιμωρία.
221
00:14:43,841 --> 00:14:44,721
Πρόσεχε, Όρεν.
222
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
Θα θυμάσαι ότι μόνο εγώ είδα δυνατότητες
σε ένα παχουλό δεκάχρονο παιδί.
223
00:14:50,431 --> 00:14:51,771
Τώρα είμαι ο σταρ σας.
224
00:14:52,433 --> 00:14:53,393
Με χρειάζεστε.
225
00:14:54,643 --> 00:14:55,483
Πολύ καλά.
226
00:14:56,353 --> 00:14:57,863
Χορέψτε στις παραστάσεις.
227
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Μετά φτιάξτε βαλίτσες.
228
00:15:01,817 --> 00:15:03,397
Τι; Δεν θα τολμούσατε.
229
00:15:03,485 --> 00:15:04,395
Μόλις το έκανε.
230
00:15:04,945 --> 00:15:07,065
Αυτό το μέρος ξεπερνά κάθε μαθητή,
231
00:15:07,156 --> 00:15:09,986
και μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό.
232
00:15:24,048 --> 00:15:26,048
Στην ακρόαση, όλοι εμφανίζονται.
233
00:15:26,133 --> 00:15:27,553
Πολεμάμε για σένα, Μπετ.
234
00:15:28,594 --> 00:15:29,854
Ο μπαμπάς επιστρέφει.
235
00:15:30,512 --> 00:15:33,642
-Θα σε βγάλει.
-Πάλι θα κατηγορηθώ για απόπειρα φόνου.
236
00:15:34,433 --> 00:15:36,143
Ξέρεις ότι δεν το έκανα εγώ.
237
00:15:37,645 --> 00:15:38,475
Φυσικά.
238
00:15:41,482 --> 00:15:43,482
Ο πατέρας σου μίλησε στον δικαστή.
239
00:15:43,567 --> 00:15:46,897
Έχουμε τα χρήματα έτοιμα,
και οι όροι είναι αποδεκτοί.
240
00:15:46,987 --> 00:15:49,947
Επίσης, είναι ευκαιρία
να είμαστε ξανά όλοι μαζί.
241
00:15:50,616 --> 00:15:52,236
-Μαζί;
-Στο σπίτι, καλή μου.
242
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
Θα πάω στην εστία.
243
00:15:54,370 --> 00:15:57,920
Αντιμετωπίζεις κατηγορίες.
Δεν θα σε αφήσουν να μείνεις εκεί.
244
00:15:58,707 --> 00:16:00,377
Δεν θα επιβιώσω στο σπίτι.
245
00:16:00,459 --> 00:16:03,299
Γλυκιά μου, δεν έχεις άλλη επιλογή.
246
00:16:03,379 --> 00:16:04,509
Ναι, έχεις.
247
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Μείνε σ' εμάς.
248
00:16:08,217 --> 00:16:10,007
-Ματέο.
-Ποια είστε εσείς;
249
00:16:10,094 --> 00:16:12,514
Η Κάρλα Μαρκέτι. Η μητέρα του Ματέο.
250
00:16:12,596 --> 00:16:13,926
Θα πάμε στον δικαστή
251
00:16:14,014 --> 00:16:17,024
και μετά θα ταΐσουμε
αυτό το δύστυχο κορίτσι. Έλα.
252
00:16:28,904 --> 00:16:30,454
Οι ορίζοντες και όλα αυτά.
253
00:16:31,323 --> 00:16:33,033
Τελικά διευρύνθηκαν.
254
00:16:35,619 --> 00:16:37,249
Η μαμά σου θα 'ναι περήφανη.
255
00:16:38,580 --> 00:16:41,540
Και κοντεύω να αποκτήσω ακόμα περισσότερα,
256
00:16:41,625 --> 00:16:43,415
αν μου τα δώσει ο Ραμόν Κόστα.
257
00:16:46,171 --> 00:16:47,921
Ο Ραμόν Κόστα είναι κακός.
258
00:16:48,674 --> 00:16:50,474
Απέδειξα ότι τον χειρίζομαι.
259
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
Γιατί να το θες αυτό;
260
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Γιατί να δεθείς με κάποιον
που μπορεί να σε βλάψει;
261
00:16:58,809 --> 00:17:02,149
Δεν τον χρειάζεσαι
για να γίνεις σπουδαία χορεύτρια.
262
00:17:07,985 --> 00:17:08,815
Σε θέλω εδώ.
263
00:17:11,447 --> 00:17:12,277
Μαζί μου.
264
00:17:17,244 --> 00:17:18,334
Τώρα μου το λες;
265
00:17:18,412 --> 00:17:20,082
Μετά από τόσο καιρό;
266
00:17:20,164 --> 00:17:21,174
Γιατί τώρα ξέρω.
267
00:17:27,254 --> 00:17:28,804
Μόλις μας δει μαζί η Κάσι…
268
00:17:31,508 --> 00:17:32,548
θα σε πάρει πίσω.
269
00:17:34,553 --> 00:17:38,023
Θα προσπαθήσεις να αντισταθείς,
αλλά θα σε εξαντλήσει,
270
00:17:38,807 --> 00:17:42,977
γιατί η Κάσι πάντοτε κερδίζει.
Κι εγώ θα μείνω στη σκιά της.
271
00:17:43,645 --> 00:17:45,185
Δίχως καριέρα και μέλλον.
272
00:17:46,607 --> 00:17:47,437
Δίχως εσένα.
273
00:17:48,442 --> 00:17:49,282
Αποκλείεται.
274
00:17:50,069 --> 00:17:51,489
Είδες ότι είμαι δυνατός.
275
00:17:53,280 --> 00:17:54,700
Η Κάσι είναι πιο δυνατή.
276
00:17:58,869 --> 00:18:00,249
Αν νοιάζεσαι για μένα,
277
00:18:00,329 --> 00:18:03,039
βάλε τα δυνατά σου απόψε στον χορό.
278
00:18:04,500 --> 00:18:06,420
Βοήθησέ με να κερδίσω τον Ραμόν.
279
00:18:12,549 --> 00:18:13,799
Το έργο σκίζει.
280
00:18:13,884 --> 00:18:15,684
Πουλήσαμε το 91 τοις εκατό.
281
00:18:18,347 --> 00:18:20,177
Να ανοίξουν τον δεύτερο εξώστη.
282
00:18:20,265 --> 00:18:24,385
Μαντάμ, το Σίτι Γουόρκς
δεν το κάνει ούτε για τον Καρυοθραύστη.
283
00:18:24,478 --> 00:18:26,268
Θα βγάλω το βαρύ πυροβολικό.
284
00:18:26,980 --> 00:18:29,780
Την Κάσι Σορ.
Ετοίμασέ την για συνέντευξη Τύπου.
285
00:18:29,858 --> 00:18:32,488
Κι ο Όρεν Λένοξ;
Να ακυρώσω την αποβολή του;
286
00:18:32,569 --> 00:18:33,569
Κάθε άλλο.
287
00:18:33,654 --> 00:18:35,324
Υπάρχουν κι άλλοι πρίγκιπες.
288
00:18:37,658 --> 00:18:38,738
Με ζητήσατε;
289
00:18:39,451 --> 00:18:41,501
-Ανοιχτή ή κλειστή;
-Μάντεψε.
290
00:18:48,794 --> 00:18:51,714
Ζητάς συγγνώμη
που πήρες τα εύσημα για το βίντεο;
291
00:18:51,797 --> 00:18:55,177
Όχι. Σου λέω ότι ήρθε η ώρα σου.
292
00:18:55,801 --> 00:18:58,261
Πλήρης υποτροφία. Πρώτος χορευτής.
293
00:18:59,596 --> 00:19:00,506
Γιατί τώρα;
294
00:19:00,597 --> 00:19:02,177
Τα ξεκαθαρίσαμε, Κέιλεμπ.
295
00:19:02,266 --> 00:19:03,926
Δεν θέλω τίποτα από εσένα.
296
00:19:04,518 --> 00:19:05,348
Παράξενο.
297
00:19:05,978 --> 00:19:08,478
Για όλη τη χρονιά φοβόμουν
298
00:19:08,564 --> 00:19:11,074
ότι θα νόμιζες
πως σε χρησιμοποιώ ως μέσον.
299
00:19:11,150 --> 00:19:14,150
-Αλλά ισχύει το ανάποδο.
-Σου δίνω αυτό που ζήτησες.
300
00:19:14,236 --> 00:19:15,446
Επειδή τώρα φοβάσαι.
301
00:19:15,529 --> 00:19:16,359
Τι φοβάμαι;
302
00:19:16,446 --> 00:19:18,066
Την κατάρρευση της σχολής.
303
00:19:18,157 --> 00:19:21,367
Κέιλεμπ, γιατί δεν δέχεσαι
κάτι καλό, όταν σου δίνεται;
304
00:19:21,451 --> 00:19:24,201
Θες να με ευχαριστήσεις;
Μην πηδάς τον Κόστα!
305
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
Μη με παίζεις.
306
00:19:25,789 --> 00:19:27,289
Γι' αυτόν δεν το έληξες;
307
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
Το έληξα γιατί ήταν λάθος.
308
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Επειδή εσύ πονούσες, κι εγώ ήμουν αδύναμη.
309
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
Τώρα είμαστε και οι δύο καλύτερα, ναι;
310
00:19:40,137 --> 00:19:43,267
Μπορώ επιτέλους να σου δώσω
ό,τι ήθελες πάντα.
311
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Πάρ' το.
312
00:19:49,646 --> 00:19:52,066
Φυσικά και η Μπετ θα κοιμηθεί μαζί μου.
313
00:19:52,149 --> 00:19:55,489
-Πού αλλού θα κοιμόταν;
-Μαμά, ροχαλίζεις σαν τρένο.
314
00:19:55,569 --> 00:19:56,859
Θα πάρω ωτοασπίδες.
315
00:19:56,945 --> 00:19:58,525
Δεν ροχαλίζω.
316
00:19:58,614 --> 00:20:02,664
Ματέο, η Μπετ είναι καλή κοπέλα
και σκοπεύω να παραμείνει έτσι.
317
00:20:02,743 --> 00:20:03,583
Προσέχω.
318
00:20:04,828 --> 00:20:07,538
Φυσικά.
Μπορεί να κοιμηθεί στο κρεβάτι μου,
319
00:20:07,623 --> 00:20:09,123
κι εγώ στον καναπέ.
320
00:20:09,208 --> 00:20:10,828
Αυτό θα κρατήσει καιρό.
321
00:20:11,585 --> 00:20:13,665
Ευχήσου να έχω καθαρά σεντόνια.
322
00:20:18,133 --> 00:20:18,973
Ακόμα πονάει;
323
00:20:20,302 --> 00:20:23,972
Το νύχι ξαναβγαίνει,
αλλά πονάει πιο πολύ από πριν.
324
00:20:24,056 --> 00:20:24,886
Πώς το έχασες;
325
00:20:25,641 --> 00:20:26,601
Δεν θυμάμαι.
326
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Ίσως στον χορό.
327
00:20:30,812 --> 00:20:31,652
Εδώ πάνω.
328
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Η Κάσι Σορ;
329
00:20:38,737 --> 00:20:39,567
Νεβέα Στρόιερ.
330
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
Λένε ότι άλλαξα τη ζωή σου.
331
00:20:51,750 --> 00:20:54,090
Τώρα μπορείς να αλλάξεις κάποιας άλλης.
332
00:20:55,212 --> 00:20:56,802
Θα μιλήσεις δημόσια αύριο.
333
00:20:56,880 --> 00:20:58,920
Η Σελίνα ήταν εδώ και το κανόνισε.
334
00:20:59,007 --> 00:21:02,217
Ελπίζω να πεις την αλήθεια
για ό,τι έγινε στην ταράτσα.
335
00:21:02,302 --> 00:21:04,222
Λες ότι έχω πει ψέματα;
336
00:21:04,304 --> 00:21:07,724
-Η Μπετ; Ξέρουμε πως δεν το έκανε.
-Επειδή είναι φίλη σου;
337
00:21:07,808 --> 00:21:09,428
Επειδή έχεις κρυφή ατζέντα.
338
00:21:09,518 --> 00:21:11,648
Ήμουν παγιδευμένη σε κώμα επί μήνες.
339
00:21:12,145 --> 00:21:13,515
Φυσικά και έχω ατζέντα.
340
00:21:14,523 --> 00:21:18,193
Καταλαβαίνω. Η Ωραία Κοιμωμένη
ξυπνάει και αποδεικνύεται σκύλα.
341
00:21:18,860 --> 00:21:22,950
Αλλά έχω πολλούς να εκδικηθώ,
καλύτερα να μην μπεις κι εσύ στη λίστα.
342
00:21:23,031 --> 00:21:24,871
Δεν έχεις τίποτα για μένα.
343
00:21:25,492 --> 00:21:28,832
"Έγινε πιο δυνατή πολεμώντας τον άνεμο".
344
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Σου θυμίζει κάτι;
345
00:21:33,458 --> 00:21:35,748
Ο Μυστικός Κήπος. Μου το διάβασες.
346
00:21:35,836 --> 00:21:37,496
Το έκανες με την καρδιά σου.
347
00:21:38,755 --> 00:21:39,915
Μα…
348
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Άκουγες αυτά που σου έλεγα;
349
00:21:43,135 --> 00:21:44,755
Ήταν σαν εξομολογητήριο.
350
00:21:44,845 --> 00:21:47,555
Μου μιλούσαν
νομίζοντας ότι όλα θα έμεναν κρυφά.
351
00:21:48,181 --> 00:21:50,181
Αλλά τώρα θα τα βγάλω στη φόρα.
352
00:21:50,976 --> 00:21:51,936
Ορίστε ένα καλό.
353
00:21:52,686 --> 00:21:55,226
Η φίλη σου η Μπετ
σού άφησε το τριαντάφυλλο.
354
00:21:55,856 --> 00:21:57,356
Είναι απλώς αντιγραφέας.
355
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Και οι υποτιθέμενοι φίλοι σου,
356
00:22:00,277 --> 00:22:03,027
υπάρχουν πολλά που δεν ξέρουν για σένα.
357
00:22:04,239 --> 00:22:05,159
Και τώρα πια…
358
00:22:06,533 --> 00:22:09,833
υπάρχουν πολλά που ξέρω εγώ.
359
00:22:10,454 --> 00:22:12,164
Ώστε ξέρεις διάφορα για μένα.
360
00:22:13,832 --> 00:22:15,542
Μα εγώ έχω κάτι πιο πολύτιμο.
361
00:22:16,126 --> 00:22:18,956
Μάτια και αφτιά
στη σχολή όπου θα γυρίσεις.
362
00:22:19,046 --> 00:22:20,706
Κι εμένα μου μιλάνε, ξέρεις.
363
00:22:21,798 --> 00:22:24,298
Μου λένε πράγματα
που δεν θα σου πουν ποτέ.
364
00:22:26,011 --> 00:22:27,471
Θέλεις αυτό που έχω;
365
00:22:27,554 --> 00:22:29,474
Πες μία μόνο αλήθεια.
366
00:22:30,640 --> 00:22:33,520
Δεν σκοπεύω να σώσω την Μπετ.
367
00:22:33,602 --> 00:22:34,902
Βοήθησε τον Όρεν.
368
00:22:34,978 --> 00:22:38,268
Οι δυο σας δεν θα είστε παρτενέρ,
αν τον διώξει η μαντάμ.
369
00:22:38,899 --> 00:22:41,529
Θάψ' την αύριο,
όταν θα πεις την ιστορία σου.
370
00:22:41,610 --> 00:22:44,030
Για το Μίτσι Μπιτς και τις συμφωνίες της.
371
00:22:45,364 --> 00:22:51,084
Μόλις καταστρέψεις τη μαντάμ,
έλα σ' εμένα και ζήτα ό,τι θες.
372
00:22:53,955 --> 00:22:55,165
Μπράβο σου.
373
00:22:57,042 --> 00:22:58,002
Πολεμάς βρόμικα.
374
00:22:58,585 --> 00:23:02,505
Με έφεραν εδώ για να αλλάξω το μπαλέτο,
αλλά κι αυτό με αλλάζει.
375
00:23:13,683 --> 00:23:16,193
Τα πήγες καλά. Η σχολή το πρόσεξε.
376
00:23:16,269 --> 00:23:20,269
Ένα μπουκέτο δεν αλλάζει
το ότι με αγνοούσαν επί πέντε χρόνια.
377
00:23:20,857 --> 00:23:23,647
Μπορεί να μη μου φαίνεται,
αλλά είμαι μαχήτρια.
378
00:23:23,735 --> 00:23:27,735
Χειραφετήθηκα από τη μητέρα,
έβγαλα λεφτά και πάλεψα για τον ρόλο.
379
00:23:27,823 --> 00:23:30,913
Για λίγες μέρες, ναι, αλλά είσαι παιδί.
380
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Φέρνω νεότητα, αθωότητα.
381
00:23:32,786 --> 00:23:34,196
Αυτά χρειάζεται ο ρόλος.
382
00:23:34,287 --> 00:23:36,037
Έκλεισες την αίθουσα, έτσι;
383
00:23:36,123 --> 00:23:37,123
Τώρα φεύγει.
384
00:23:40,043 --> 00:23:42,753
Εντάξει, Ντιλζ,
ας αρχίσουμε με το τελικό σόλο.
385
00:23:44,673 --> 00:23:45,843
Φέρατε την Ντίλια;
386
00:23:46,925 --> 00:23:49,085
Νόμιζα ότι χωρίσατε.
387
00:23:49,177 --> 00:23:53,557
Ναι. Οι καλύτεροι
μπορούν να χορέψουν ό,τι κι αν γίνει.
388
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
Είσαι εδώ πολλή ώρα.
389
00:25:00,081 --> 00:25:02,331
Σημαντική παράσταση. Έχω τελετουργικό.
390
00:25:03,001 --> 00:25:04,671
Αυτό ακριβώς μ' ανησυχεί.
391
00:25:04,753 --> 00:25:08,303
Χαλάρωσε. Χωρίζοντας με την Μπετ,
αποβάλλεις κακές συνήθειες.
392
00:25:08,965 --> 00:25:10,585
Δεν νομίζω ότι πάει έτσι.
393
00:25:11,927 --> 00:25:14,347
Μπορείς να βρεις ομάδα υποστήριξης
394
00:25:14,429 --> 00:25:15,639
ή θεραπεία.
395
00:25:15,722 --> 00:25:16,812
Ή να φύγω από εδώ.
396
00:25:18,475 --> 00:25:19,305
Τι;
397
00:25:19,893 --> 00:25:21,443
Η Μονίκ με έδιωξε.
398
00:25:21,520 --> 00:25:22,650
Όρεν.
399
00:25:22,729 --> 00:25:25,359
Φρίκαρα για λίγο, μετά άρχισα να τηλεφωνώ.
400
00:25:25,440 --> 00:25:27,650
Δύο σχολές στη Νέα Υόρκη με δέχτηκαν.
401
00:25:28,151 --> 00:25:31,031
Λυπάμαι. Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο.
402
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Για μένα; Εγώ το 'χω.
403
00:25:34,115 --> 00:25:36,235
Αν φύγεις από εδώ, εσύ θα διαλυθείς.
404
00:25:37,410 --> 00:25:39,410
-Και η Μπετ;
-Τι να σου πω;
405
00:25:39,496 --> 00:25:41,746
Την πήρα δέκα φορές, δεν μου μιλάει.
406
00:25:41,831 --> 00:25:43,331
Και φεύγεις έτσι απλά;
407
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
Αυτό που κάνω, Σέιν,
είναι ότι ζω επιτέλους τη δική μου ζωή.
408
00:25:47,629 --> 00:25:48,799
Κι εγώ το 'χω.
409
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
Και η Νεβέα;
410
00:25:50,757 --> 00:25:53,587
Έχεις μια αληθινή ευκαιρία, Όρεν.
Θα την αφήσεις;
411
00:25:57,430 --> 00:25:58,270
Τελικά,
412
00:25:58,348 --> 00:26:01,138
η Κάσι ήταν πολύ καλύτερη
όταν ήταν αναίσθητη.
413
00:26:01,226 --> 00:26:05,896
Όμως, η αυριανή συνέντευξη "Η Κάσι μιλάει"
είναι η ελπίδα σου να μην πας φυλακή.
414
00:26:07,899 --> 00:26:09,229
Εδώ είστε; Παιδιά…
415
00:26:11,528 --> 00:26:13,698
Ο Ραμόν έδωσε τον ρόλο στην Ντίλια.
416
00:26:13,780 --> 00:26:15,620
-Σκληρό.
-Αυτό δεν είναι τίποτα.
417
00:26:16,324 --> 00:26:20,624
Την είδα στην πρόβα. Η κουκούλα,
το σώμα, οι χειρονομίες. Τότε κατάλαβα.
418
00:26:21,329 --> 00:26:22,579
Το έχω ξαναδεί αυτό.
419
00:26:23,456 --> 00:26:25,996
Την Ντίλια είδα τη νύχτα που έπεσε η Κάσι.
420
00:26:26,626 --> 00:26:30,166
-Αυτή φορούσε την κουκούλα;
-Και βγήκε από τη σκάλα κινδύνου.
421
00:26:30,714 --> 00:26:31,594
Θεέ μου.
422
00:26:31,673 --> 00:26:33,263
Είπες ότι ήσουν μαζί της.
423
00:26:34,426 --> 00:26:38,256
Σκεφτόμουν και τον πόνο,
που άρχισε μετά την πτώση της Κάσι.
424
00:26:38,346 --> 00:26:40,306
Και λίγο μετά, μου βγήκε το νύχι.
425
00:26:43,184 --> 00:26:44,354
Φορούσα πέδιλα…
426
00:26:47,188 --> 00:26:49,568
και ήμουν λιώμα, λιπόθυμη στο καθιστικό.
427
00:26:53,987 --> 00:26:55,027
Ντíλια;
428
00:26:57,699 --> 00:26:58,529
Και μετά…
429
00:27:00,201 --> 00:27:01,041
Να πάρει!
430
00:27:01,536 --> 00:27:02,536
Το χτύπησα πολύ.
431
00:27:03,204 --> 00:27:06,294
Ακολούθησα την αδερφή μου
στη σκάλα κινδύνου.
432
00:27:06,374 --> 00:27:07,754
Μπετ, τι κάνεις;
433
00:27:08,793 --> 00:27:10,883
Με περπάτησε γύρω από το τετράγωνο,
434
00:27:10,962 --> 00:27:14,972
και κατάφερε να με πείσει,
τη μεθυσμένη ηλίθια, ότι είχαμε βγει μαζί.
435
00:27:15,050 --> 00:27:16,430
Περάσαμε καλά απόψε, ε;
436
00:27:17,218 --> 00:27:18,548
Ναι.
437
00:27:18,637 --> 00:27:20,467
Ήπιες πολύ, κοριτσάκι.
438
00:27:20,555 --> 00:27:22,215
Και μετά με πήγε πάλι μέσα.
439
00:27:23,099 --> 00:27:24,849
Μα γιατί να το κάνει αυτό;
440
00:27:24,934 --> 00:27:27,404
Γιατί την είδε να κάνει κάτι περίεργο.
441
00:27:27,479 --> 00:27:30,019
Κι έτσι, η Ντίλια βρήκε άλλοθι.
442
00:27:30,106 --> 00:27:31,896
Η Κάσι δεν ξέχασε τι συνέβη.
443
00:27:31,983 --> 00:27:35,363
Όχι. Τα υπολόγισε
και επωφελήθηκε διώχνοντας μια αντίπαλο.
444
00:27:35,445 --> 00:27:38,735
Μα γιατί να επιτεθεί η Ντίλια σε μαθήτρια;
445
00:27:38,823 --> 00:27:41,833
Να μαντέψω;
Έχει να κάνει με το λευκό τριαντάφυλλο.
446
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
Μου είπε ότι εσύ ήσουν
που μου άφησες αυτό το δωράκι όταν ήρθα.
447
00:27:46,539 --> 00:27:48,419
Νεβέα, απλώς σε πείραζα.
448
00:27:48,500 --> 00:27:51,670
Εντάξει, αλλά μου είπε ότι,
όταν μου το άφησες,
449
00:27:51,753 --> 00:27:53,173
αντέγραψες εκείνη,
450
00:27:53,254 --> 00:27:55,924
άρα η Κάσι άφησε ένα ίδιο σε κάποιον.
451
00:28:05,016 --> 00:28:07,346
Συγγνώμη. Νόμιζα πως θα ήταν άδεια.
452
00:28:07,435 --> 00:28:09,685
-Πρέπει να ετοιμαστώ.
-Ετοιμάζεσαι.
453
00:28:09,771 --> 00:28:11,441
Σίγουρα ανησυχείς για πολλά.
454
00:28:11,523 --> 00:28:13,783
Προσπαθώ να παραμείνω ψύχραιμος.
455
00:28:13,858 --> 00:28:17,318
Μπαλέτο είναι. Αν δεν αντέχεις,
χόρεψε σε κρουαζιερόπλοιο.
456
00:28:18,530 --> 00:28:20,370
Δεν είναι του στιλ μου.
457
00:28:21,741 --> 00:28:22,831
Είσαι σίγουρος;
458
00:28:24,160 --> 00:28:26,910
-Ξεκωλώνομαι στον χορό.
-Αδιαφορώ για τον κώλο σου.
459
00:28:26,996 --> 00:28:30,286
-Ραμόν.
-Βλέπεις τι εντύπωση δίνει στη σκηνή.
460
00:28:30,375 --> 00:28:32,245
-Τα πας μια χαρά, Σέιν.
-Όχι.
461
00:28:32,335 --> 00:28:33,285
Η μαγκιά…
462
00:28:34,129 --> 00:28:35,089
κάνει τον άντρα.
463
00:28:35,839 --> 00:28:36,879
Και δεν έχεις.
464
00:28:36,965 --> 00:28:39,295
Δες τον Μπρουκς. Καλός χορευτής κάποτε…
465
00:28:40,301 --> 00:28:42,391
αλλά ήταν ολοφάνερο. Αδερφή.
466
00:28:42,470 --> 00:28:44,680
Κανείς δεν θέλει να το δει στη σκηνή.
467
00:28:44,764 --> 00:28:47,314
-Ο Μπρουκς μού έμαθε πολλά.
-Και φαίνεται.
468
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
Με επιλέξατε, κύριε.
469
00:28:50,311 --> 00:28:51,401
Και απογοητεύτηκα.
470
00:28:51,479 --> 00:28:52,479
Σταμάτα, Ραμόν.
471
00:28:52,564 --> 00:28:54,864
Αυτά που λες είναι σκληρά, πληγώνουν,
472
00:28:54,941 --> 00:28:58,241
και είναι η αιτία
που είσαι τόσο, μα τόσο, μοναχικός.
473
00:28:58,319 --> 00:29:02,819
Δεν πειράζει. Ξέρεις τι νομίζω;
Ότι όλοι είμαστε ντυμένοι ντραγκ.
474
00:29:03,491 --> 00:29:04,831
Θέλετε καλή παράσταση;
475
00:29:05,452 --> 00:29:06,292
Θα την έχετε.
476
00:29:10,039 --> 00:29:10,869
Στη Νέα Υόρκη;
477
00:29:10,957 --> 00:29:14,957
Οι δυο σχολές θα δουν την παράσταση,
αλλά είπαν ότι είναι σίγουρο.
478
00:29:15,044 --> 00:29:16,344
-Για σένα, ίσως.
-Όχι.
479
00:29:16,421 --> 00:29:18,471
Τους είπα ότι μόνο μαζί σου θα πάω.
480
00:29:18,548 --> 00:29:20,048
Εγώ σπουδάζω στην Άρτσερ.
481
00:29:20,133 --> 00:29:23,683
-Όχι, Νεβέα. Είμαστε εκτός.
-Όχι αν την καταστρέψουμε.
482
00:29:23,762 --> 00:29:26,012
Κανείς δεν καταστρέφει την Ντιμπουά.
483
00:29:26,097 --> 00:29:29,387
Πίστεψέ με, αν χορέψουμε καλά απόψε,
όλα θα αλλάξουν.
484
00:29:30,852 --> 00:29:33,352
Νεβέα, σε θέλω σ' αυτό το ταξίδι μαζί μου.
485
00:29:33,438 --> 00:29:34,308
Γιατί;
486
00:29:35,148 --> 00:29:36,398
Δεν είναι προφανές;
487
00:29:37,442 --> 00:29:38,402
Σ' αγαπώ.
488
00:29:46,159 --> 00:29:48,949
Κι είναι Νέα Υόρκη.
Παραστάσεις στο Μπρόντγουεϊ.
489
00:29:49,037 --> 00:29:50,867
Τα καλύτερα μαγαζιά στον κόσμο.
490
00:30:37,627 --> 00:30:39,297
Έτσι χορεύει ένας άντρας.
491
00:30:41,005 --> 00:30:42,715
Ο τύπος σου, όχι ο δικός μου.
492
00:31:34,642 --> 00:31:36,732
Τι διάολο ήταν αυτό; Ήσουν χάλια.
493
00:31:36,811 --> 00:31:37,901
Τι έγινε;
494
00:31:37,979 --> 00:31:39,559
Αυτό που μου είπες πριν;
495
00:31:39,647 --> 00:31:41,147
Δεν έπρεπε να το πεις.
496
00:31:41,232 --> 00:31:43,112
Τι; Τι είπα;
497
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Λατρεύω τις βραδιές παραστάσεων.
498
00:32:04,756 --> 00:32:07,006
Μόνο τότε έχω την αίθουσα δική μου.
499
00:32:07,091 --> 00:32:07,931
Έλα.
500
00:32:08,593 --> 00:32:10,303
Όλοι μπορούν να σφυρίξουν.
501
00:32:10,386 --> 00:32:13,136
Συγγνώμη.
502
00:32:18,061 --> 00:32:21,191
-Μάλλον συνέλαβα λάθος άτομο.
-Μην το κάνεις αυτό.
503
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
Είναι σαν την εποχή μου στο θέατρο.
504
00:32:23,524 --> 00:32:27,074
Ρίχνεσαι ολόψυχα σε ένα έργο
που σου έδωσε λόγο…
505
00:32:27,987 --> 00:32:29,987
να ανοιχτείς και να ωριμάσεις.
506
00:32:30,073 --> 00:32:35,043
Όταν τελειώσει, τίποτα δεν έχει αλλάξει,
και σου ζητάνε πίσω τη νοικιασμένη στολή.
507
00:32:35,119 --> 00:32:37,499
Βρες έναν τρόπο να ζεις εκτός δουλειάς,
508
00:32:38,206 --> 00:32:39,746
αλλιώς δεν θα έχεις ζωή.
509
00:32:42,001 --> 00:32:43,041
Έλα, λοιπόν.
510
00:32:43,836 --> 00:32:44,996
Έλα.
511
00:32:46,673 --> 00:32:47,513
Χόρεψε.
512
00:32:52,428 --> 00:32:53,678
Μπορείτε να μείνετε.
513
00:32:54,430 --> 00:32:55,640
Δεν τρώμε έτσι.
514
00:32:56,349 --> 00:32:57,979
Ό,τι καλύτερο για την ψυχή.
515
00:32:58,810 --> 00:33:00,940
Δεν νομίζω. Υπάρχει και η ομορφιά.
516
00:33:01,020 --> 00:33:03,610
Αμάν. Πολύ βαρύ, ακόμα και για μένα.
517
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Άσ' τα αυτά. Εγώ είμαι από την περιοχή.
518
00:33:06,234 --> 00:33:07,074
Αλήθεια;
519
00:33:07,151 --> 00:33:08,741
Μεγάλωσα εδώ κοντά.
520
00:33:08,820 --> 00:33:09,860
Μέσα στη φτώχια.
521
00:33:09,946 --> 00:33:12,366
Κάθε όνειρο έσβηνε πριν αρχίσει.
522
00:33:12,448 --> 00:33:15,078
Μέχρι που εκμεταλλεύτηκα τα ταλέντα μου.
523
00:33:15,159 --> 00:33:16,909
Μπορώ να μαντέψω ποια ήταν.
524
00:33:18,705 --> 00:33:20,075
Ναι, αλλά ζω καλύτερα.
525
00:33:21,374 --> 00:33:22,334
Γιατί να το θες;
526
00:33:22,417 --> 00:33:26,127
Η κόρη σου διάλεξε αυτό το χάλι,
όχι την τακτοποιημένη ζωή σου.
527
00:33:26,212 --> 00:33:29,342
Δουλεύω σκληρά
για να πραγματοποιηθούν τα όνειρά της.
528
00:33:30,550 --> 00:33:31,880
Πώς μπορείς, κυρά μου;
529
00:33:32,719 --> 00:33:34,179
Δεν τα ξέρεις καν.
530
00:33:39,892 --> 00:33:41,522
Ανακάτεψε τη σάλτσα.
531
00:33:45,857 --> 00:33:48,437
Μπετ, δεν το βρίσκω καλή ιδέα αυτό.
532
00:33:51,195 --> 00:33:53,235
Είπες να βρω καλύτερο αφήγημα.
533
00:33:54,198 --> 00:33:55,448
Αλλά αυτό που βρήκα…
534
00:33:56,242 --> 00:33:57,582
είναι πολύ χειρότερο.
535
00:33:57,660 --> 00:33:59,910
Το άτομο που έσπρωξε την Κάσι,
536
00:33:59,996 --> 00:34:04,416
που το ξεκίνησε όλο αυτό,
που αδιαφόρησε όταν την πλήρωσα εγώ…
537
00:34:07,420 --> 00:34:08,460
είναι η κόρη σου.
538
00:34:10,173 --> 00:34:11,923
Η αδερφή μου. Η Ντίλια.
539
00:34:13,426 --> 00:34:15,216
Κανείς δεν θυμάται ξαφνικά.
540
00:34:15,303 --> 00:34:17,813
Είχα μουδιάσει από το σοκ και τα φάρμακα,
541
00:34:17,889 --> 00:34:19,559
αλλά τώρα τα ξεκαθάρισα και…
542
00:34:19,640 --> 00:34:20,480
Σταμάτα.
543
00:34:23,853 --> 00:34:25,693
Μια καταδίκη θα την κατέστρεφε.
544
00:34:25,772 --> 00:34:27,522
Και τι θα συμβεί σ' εμένα;
545
00:34:27,607 --> 00:34:29,937
Τίποτα. Θα κατηγορηθείς ως ανήλικη,
546
00:34:30,026 --> 00:34:32,236
κι ο πατέρας σου θα πετύχει απαλλαγή.
547
00:34:32,320 --> 00:34:34,570
-Δεν το ξέρεις.
-Υπάρχουν αντιφάσεις.
548
00:34:35,156 --> 00:34:36,156
Αυτό μας βολεύει.
549
00:34:47,794 --> 00:34:48,634
Το ήξερες;
550
00:34:57,386 --> 00:34:59,756
Όταν μου το είπε, καταρρακώθηκα.
551
00:35:00,389 --> 00:35:01,219
Μαμά.
552
00:35:02,100 --> 00:35:05,270
Η Ντίλια ήθελε μόνο
να αντιμετωπίσει την Κάσι,
553
00:35:06,020 --> 00:35:09,940
να την απομακρύνει από τον Ραμόν,
όχι να τη ρίξει.
554
00:35:10,024 --> 00:35:11,614
Και γιατί να πληρώσω εγώ;
555
00:35:11,692 --> 00:35:12,902
Επειδή μπορείς.
556
00:35:12,985 --> 00:35:14,565
Έκανα ό,τι μπορούσα.
557
00:35:14,654 --> 00:35:16,864
Έστειλα στην Κρουζ τη λίστα κάστινγκ
558
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
για να μην υποψιαστεί την Ντίλια.
559
00:35:18,991 --> 00:35:22,041
Δεν φανταζόμουν
ότι θα πιαστείς από τα ψέματά σου.
560
00:35:22,120 --> 00:35:23,040
Δεν θα πω άλλα.
561
00:35:23,121 --> 00:35:23,961
Όχι.
562
00:35:25,540 --> 00:35:27,380
Θα υπερασπιστείς την οικογένεια
563
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
και θα προστατεύσεις ό,τι σου έχει δώσει.
564
00:35:30,711 --> 00:35:33,211
Θα βοηθήσεις να καθαιρεθεί η Μονίκ
565
00:35:33,297 --> 00:35:36,127
και θα μ' αφήσεις
να πετύχω σπουδαία πράγματα.
566
00:35:37,510 --> 00:35:38,930
Θα βγεις αλώβητη…
567
00:35:39,679 --> 00:35:40,719
και επιτέλους…
568
00:35:41,848 --> 00:35:44,478
θα κερδίσεις επάξια το όνομα Γουίτλο.
569
00:35:44,559 --> 00:35:45,769
Κι αν δεν το κάνεις…
570
00:35:47,019 --> 00:35:50,689
θα βγεις από όλο αυτό χωρίς τίποτα.
571
00:36:13,421 --> 00:36:14,551
Χρόνια και ζαμάνια.
572
00:36:16,174 --> 00:36:19,184
-Βρήκα το τριαντάφυλλο.
-Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
573
00:36:19,635 --> 00:36:22,845
-Είναι, αλλά να σου εξηγήσω.
-Ξέρω ότι τον γάμησες.
574
00:36:22,930 --> 00:36:25,680
Σταμάτα! Κάθε βράδυ
με βάζεις να το χορεύω.
575
00:36:25,766 --> 00:36:27,186
Κουράστηκα να πέφτω.
576
00:36:27,268 --> 00:36:29,978
Είναι η μόνη ιστορία που μου έμεινε.
577
00:36:30,897 --> 00:36:32,147
Τώρα είναι δική μου.
578
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Εφιάλτης;
579
00:36:40,615 --> 00:36:41,445
Τζουν.
580
00:36:42,033 --> 00:36:43,873
Συγγνώμη που δεν σε είδα απόψε.
581
00:36:45,036 --> 00:36:47,156
Είναι ώρα να κάνω τον ρόλο δικό μου.
582
00:36:49,832 --> 00:36:51,252
Μιλάμε για σένα, ξέρεις.
583
00:36:51,792 --> 00:36:55,342
Ότι η φοβερή Ντίλια Γουίτλο
ζούσε κάποτε σε αυτά τα δωμάτια.
584
00:36:56,005 --> 00:36:59,925
Ότι, αφού αυτή μπόρεσε να γίνει σταρ,
μπορούμε κι εμείς.
585
00:37:00,509 --> 00:37:01,929
Ήταν το σπίτι μου.
586
00:37:02,011 --> 00:37:03,681
Τέταρτη πόρτα δεξιά.
587
00:37:05,223 --> 00:37:06,523
Είναι το δωμάτιό μου.
588
00:37:06,599 --> 00:37:09,689
Τότε, όπως έγινε μ' εμένα,
θα έρθει η ώρα σου.
589
00:37:09,769 --> 00:37:12,149
Μόνο φρόντισε να μη γλιστρήσεις, Τζουν.
590
00:38:33,686 --> 00:38:35,476
Κοίτα, φεύγω από αυτό το μέρος
591
00:38:35,563 --> 00:38:39,783
και στεναχωριέμαι να τον σκέφτομαι εδώ,
χωρίς κανένα στήριγμα.
592
00:38:40,943 --> 00:38:43,203
Έχεις κάτι καλό εδώ. Μην το χαλάσεις.
593
00:39:46,133 --> 00:39:46,973
Μπετ!
594
00:39:49,929 --> 00:39:51,429
Μην κάνεις καμιά βλακεία.
595
00:39:54,600 --> 00:39:56,440
Νομίζω ότι θα ήταν ιδιοφυές.
596
00:39:56,519 --> 00:40:00,479
Να χαλάσω τη συνέντευξη της Κάσι
ρίχνοντας τη δήλωσή μου στον δρόμο.
597
00:40:01,607 --> 00:40:02,777
Ήθελα να ομολογήσω.
598
00:40:05,152 --> 00:40:07,362
Αλλά η μαμά μού είπε να μην το κάνω.
599
00:40:07,446 --> 00:40:10,616
-Γιατί είσαι η αδυναμία της.
-Γιατί είχε δίκιο.
600
00:40:12,743 --> 00:40:15,963
Θα τα καταφέρουμε,
αν το κάνουμε ως οικογένεια.
601
00:40:17,415 --> 00:40:18,825
Μόνο που θα πληρώσω εγώ.
602
00:40:21,502 --> 00:40:23,302
Ήταν ατύχημα, Μπετ.
603
00:40:23,379 --> 00:40:27,679
Βρήκα το τριαντάφυλλο
που άφησε στον Ραμόν με ένα ραβασάκι.
604
00:40:27,758 --> 00:40:28,588
Εσύ;
605
00:40:30,010 --> 00:40:31,430
Ζήλευες την Κάσι;
606
00:40:32,263 --> 00:40:33,313
Είναι μικρότερη…
607
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
πιο λαμπερή…
608
00:40:36,642 --> 00:40:37,852
κολακεύει τον Ραμόν.
609
00:40:38,686 --> 00:40:40,476
Ο Ραμόν είναι ένας χορογράφος.
610
00:40:40,563 --> 00:40:44,073
Αν τον κρατούσα ερωτικά,
θα με πρόσεχε και στη δουλειά.
611
00:40:44,150 --> 00:40:48,280
Αλλά άκουσα ότι θα έπαιρναν την Κάσι
ως πρίμα στο Σίτι Γουόρκς.
612
00:40:48,362 --> 00:40:51,122
Θα έφευγα από το προσκήνιο
πριν καν αρχίσω.
613
00:40:51,198 --> 00:40:52,948
-Είσαι σταρ!
-Για πόσο;
614
00:40:53,033 --> 00:40:55,043
Πολλές έχουν μακροχρόνια καριέρα.
615
00:40:55,119 --> 00:40:56,539
Ελάχιστες.
616
00:40:57,496 --> 00:41:01,126
Παραδέξου το.
Το ότι έλειπε ωφέλησε κι εσένα.
617
00:41:03,002 --> 00:41:05,842
Ή συνεργαζόμαστε για μια φορά
618
00:41:06,547 --> 00:41:08,797
ή αυτή η σκρόφα μάς τρώει και τις δύο.
619
00:41:15,097 --> 00:41:15,927
Σε παρακαλώ.
620
00:41:17,683 --> 00:41:18,523
Μπετ;
621
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
Κι ενώ η Άρτσερ με υποστήριζε,
622
00:41:32,698 --> 00:41:36,738
χρειάστηκε μόνο μια μαθήτρια
για να καταστρέψει τη ζωή μου.
623
00:41:36,827 --> 00:41:38,197
Κι αυτή η μαθήτρια…
624
00:41:40,122 --> 00:41:42,042
ήταν η Μπετ Γουίτλο.
625
00:41:43,751 --> 00:41:45,671
Αν δεν ήταν η μαντάμ Ντιμπουά…
626
00:41:50,883 --> 00:41:52,643
Η Κάσι εννοεί ότι η Άρτσερ…
627
00:41:52,718 --> 00:41:53,548
Νεβέα!
628
00:41:53,636 --> 00:41:55,596
…θα αφοσιωθεί στη θεραπεία της.
629
00:41:55,679 --> 00:41:56,509
Το έχασες.
630
00:41:56,597 --> 00:41:58,807
Η μαντάμ έταξε πιο πολλά στην Κάσι.
631
00:41:58,891 --> 00:42:01,271
-Η Μπετ είναι πάνω κι έχει πρόβλημα.
-Τι;
632
00:42:05,356 --> 00:42:07,186
Μπετ!
633
00:42:10,236 --> 00:42:11,066
Μπετ!
634
00:42:15,074 --> 00:42:16,034
Έλα.
635
00:42:16,116 --> 00:42:17,406
Θα το διορθώσουμε.
636
00:42:18,327 --> 00:42:20,957
-Θα πάμε στην Κρουζ.
-Δεν θα κάνουμε τίποτα.
637
00:42:21,038 --> 00:42:23,078
Αν δεν πολεμήσεις, θα πας φυλακή.
638
00:42:23,165 --> 00:42:24,325
Κι αν το αξίζω;
639
00:42:24,416 --> 00:42:25,246
Μην το λες.
640
00:42:25,793 --> 00:42:27,213
Λέτε ο κόσμος να ξεχνάει
641
00:42:27,294 --> 00:42:29,554
και μετά να θυμάται όταν τον βολεύει;
642
00:42:30,256 --> 00:42:33,376
Λέτε ότι ένα μπλακάουτ από μέθη
είναι αποδεκτό άλλοθι;
643
00:42:33,968 --> 00:42:35,428
Μπετ, μην τα παρατήσεις.
644
00:42:36,303 --> 00:42:37,143
Εγώ το έκανα.
645
00:42:38,931 --> 00:42:41,141
Εγώ έσπρωξα την Κάσι Σορ.
646
00:42:41,225 --> 00:42:42,635
-Όχι.
-Ξέρω ότι νικήθηκα.
647
00:42:42,726 --> 00:42:44,646
Και ξέρω ότι εσείς έχετε ελπίδα.
648
00:42:46,021 --> 00:42:47,361
Καταστρέψτε τη μαντάμ.
649
00:42:48,274 --> 00:42:50,994
Είναι εκεί κάτω
και τρέφεται με τη δημοσιότητα.
650
00:42:52,361 --> 00:42:54,491
Άρα μπορεί και να πεθάνει από αυτήν.
651
00:42:55,489 --> 00:42:58,199
Έχουμε ένα όπλο.
Ώρα να το χρησιμοποιήσουμε.
652
00:43:16,135 --> 00:43:17,295
Μεσιέ Παρί.
653
00:43:17,928 --> 00:43:19,968
Εγώ φαίνεται ότι συνήθισα εδώ.
654
00:43:20,055 --> 00:43:20,885
Κι εσύ;
655
00:43:22,850 --> 00:43:26,520
-Ήρθες να κρύψεις τα ίχνη της αδερφής σου;
-Κοίταξέ μας.
656
00:43:26,604 --> 00:43:29,484
Πολύ μακριά από το καλοκαίρι στο Παρίσι.
657
00:43:29,565 --> 00:43:32,565
-Ένα καλοκαίρι με ψέματα.
-Ήμουν πάντα ειλικρινής.
658
00:43:37,615 --> 00:43:38,775
Γιατί δουλεύεις μαζί του;
659
00:43:39,950 --> 00:43:42,490
-Οι ζητιάνοι δεν επιλέγουν.
-Δεν είσαι ζητιάνα.
660
00:43:42,578 --> 00:43:45,288
Ο Ραμόν Κόστα είναι ο Τζακ,
661
00:43:45,372 --> 00:43:48,252
και σ' το υπόσχομαι,
σύντομα θα πάει στην κόλαση.
662
00:43:48,334 --> 00:43:49,714
Για όνομα, ξεκόλλα!
663
00:43:49,793 --> 00:43:52,883
Φύγε από εδώ κι ανέβα στη σκηνή.
664
00:43:52,963 --> 00:43:55,673
Εκεί παίρνουμε την εκδίκησή μας.
665
00:43:56,300 --> 00:43:58,050
Σκέφτομαι καλύτερους τρόπους.
666
00:44:07,436 --> 00:44:08,806
Με πήραν από Νέα Υόρκη.
667
00:44:08,896 --> 00:44:12,066
Με ευχαρίστησαν
και μου ευχήθηκαν καλή τύχη. Αντίο.
668
00:44:13,359 --> 00:44:16,739
Δεν θες να πας στη Νέα Υόρκη;
Καλώς. Γιατί με σαμποτάρεις;
669
00:44:16,820 --> 00:44:18,610
Δεν το ήθελα, απλώς…
670
00:44:18,697 --> 00:44:21,197
Στη σκηνή
χρειάζομαι εμπιστοσύνη, ασφάλεια…
671
00:44:21,283 --> 00:44:22,493
Δεν σ' τα παρέχω;
672
00:44:22,576 --> 00:44:24,496
Μου είπες ότι μ' αγαπάς, Όρεν.
673
00:44:24,578 --> 00:44:25,658
Γιατί το έκανες;
674
00:44:25,746 --> 00:44:26,706
Είναι η αλήθεια.
675
00:44:27,790 --> 00:44:29,290
Προχωράς πολύ γρήγορα.
676
00:44:30,334 --> 00:44:31,964
Σε ξέρω εδώ και μήνες.
677
00:44:32,670 --> 00:44:34,550
Χόρεψα μαζί σου. Αυτό αρκεί.
678
00:44:34,630 --> 00:44:36,420
Το ότι το είπες με χάλασε.
679
00:44:36,507 --> 00:44:37,337
Πώς;
680
00:44:37,424 --> 00:44:39,394
Για μένα, το παν είναι ο χορός.
681
00:44:40,969 --> 00:44:42,139
Χωρίς περισπασμούς,
682
00:44:42,221 --> 00:44:45,141
χωρίς παιχνίδια, χωρίς αγόρια.
683
00:44:46,016 --> 00:44:48,886
Το δοκίμασα μια φορά,
ερωτεύτηκα τρελά έναν τύπο.
684
00:44:49,895 --> 00:44:51,805
Τη μέρα της οντισιόν της Άρτσερ…
685
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
με παράτησε.
686
00:44:53,857 --> 00:44:56,277
Ήμουν χάλια και τα θαλάσσωσα.
687
00:44:56,360 --> 00:44:58,450
Όταν μου δόθηκε δεύτερη ευκαιρία,
688
00:44:58,529 --> 00:45:01,869
ορκίστηκα να μην κάνω
ποτέ ξανά το ίδιο λάθος.
689
00:45:01,949 --> 00:45:04,449
Μπορείς να αγαπάς και να είσαι υπέροχη.
690
00:45:04,535 --> 00:45:06,615
Είδες τι έγινε χθες. Χάλια πήγαμε.
691
00:45:06,704 --> 00:45:08,714
Εσύ εμπόδισες τον εαυτό σου.
692
00:45:09,957 --> 00:45:10,787
Όχι, Όρεν.
693
00:45:12,209 --> 00:45:13,039
Εσύ το έκανες.
694
00:45:25,305 --> 00:45:27,385
Κύριε Κόστα, από εδώ η μητέρα μου.
695
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Μαρισέλ.
696
00:45:28,767 --> 00:45:30,937
Γεια σου, Ραμόν. Πάει πολύς καιρός.
697
00:45:31,019 --> 00:45:34,819
-Μια στιγμή, γνωρίζεστε;
-Είχαμε κοινούς γνωστούς στο Λονδίνο.
698
00:45:34,898 --> 00:45:37,028
Ήμουν στην English National, κι εσύ…
699
00:45:37,109 --> 00:45:38,569
Υπάλληλος στην Barclays.
700
00:45:39,153 --> 00:45:40,453
Κύριε Κόστα,
701
00:45:40,529 --> 00:45:43,159
ευχαριστώ που έδωσες στην Τζουν μια ώθηση.
702
00:45:43,240 --> 00:45:44,240
Δεν σου το είπε;
703
00:45:44,324 --> 00:45:45,584
Έδωσα αλλού τον ρόλο.
704
00:45:48,495 --> 00:45:50,285
Προχώρα, Τζουν. Θα σε προλάβω.
705
00:45:51,206 --> 00:45:52,036
Τώρα.
706
00:45:57,004 --> 00:45:58,174
Είσαι η μητέρα της;
707
00:45:58,255 --> 00:46:00,835
Ναι. Και θα της δώσεις τον ρόλο.
708
00:46:00,924 --> 00:46:02,974
-Δεν της χρωστάω τίποτα.
-Κι όμως.
709
00:46:03,051 --> 00:46:05,431
Χρωστάς στην Τζουν πάρα πολλά.
710
00:46:07,139 --> 00:46:07,969
Περίμενε.
711
00:46:10,267 --> 00:46:11,187
Τι ηλικία έχει;
712
00:46:12,102 --> 00:46:13,812
Δώσ' της μια ευκαιρία, Ραμόν.
713
00:46:14,688 --> 00:46:16,358
Δώσ' την, και μετά φεύγεις.
714
00:46:16,440 --> 00:46:18,230
Τα λεφτά που με πλήρωσες τότε.
715
00:46:18,859 --> 00:46:21,149
Δεν ήθελες απλώς να περάσεις καλά, ε;
716
00:46:21,820 --> 00:46:23,910
Ήθελα ένα παιδί. Δεν φαντάστηκα…
717
00:46:23,989 --> 00:46:25,819
Ότι θα έμοιαζε στον πατέρα της.
718
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Αν το πεις σε κανέναν, θα σε σκοτώσω.
719
00:46:29,119 --> 00:46:30,659
Μόνο που, όπως θα θυμάσαι…
720
00:46:31,663 --> 00:46:34,213
δεν συνηθίζω
να κρατώ το στόμα μου κλειστό.
721
00:46:41,882 --> 00:46:43,012
Πρόσθεσα το αρχείο.
722
00:46:43,091 --> 00:46:45,221
-Σε είδε ο ηχολήπτης;
-Όχι, εντάξει.
723
00:46:46,136 --> 00:46:46,966
Εμείς είμαστε;
724
00:46:47,763 --> 00:46:49,603
Μάλλον θα το μάθουμε στη σκηνή.
725
00:46:51,266 --> 00:46:52,766
Μπορούμε να το χορέψουμε.
726
00:46:53,393 --> 00:46:56,063
Όχι παρά τα όσα νιώθουμε,
αλλά χάρη σ' αυτά.
727
00:46:57,648 --> 00:46:58,978
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
728
00:47:00,150 --> 00:47:00,980
Πάμε.
729
00:47:03,153 --> 00:47:06,573
Επιβιώσαμε από τον Ραμόν Κόστα
και όλα όσα μας έκανε
730
00:47:06,657 --> 00:47:10,157
επειδή μείναμε ενωμένοι
και παλέψαμε για ό,τι πιστεύουμε.
731
00:47:10,244 --> 00:47:13,624
Απόψε θα το μετατρέψουμε
σε κάτι που θα αλλάξει τον κόσμο.
732
00:47:14,331 --> 00:47:19,381
Ό,τι κι αν ακούσουμε ή δούμε εκεί έξω,
εμείς θα χορέψουμε.
733
00:47:19,461 --> 00:47:23,091
Κι όταν ξεκινήσουμε, δεν σταματάμε ποτέ.
734
00:47:24,174 --> 00:47:25,014
Καλή μας τύχη.
735
00:47:25,092 --> 00:47:26,592
Καλή επιτυχία.
736
00:48:47,007 --> 00:48:48,007
Εδώ είμαστε.
737
00:48:48,967 --> 00:48:49,967
Ελπίζω να πιάσει.
738
00:48:53,513 --> 00:48:55,933
-Τα κορίτσια δεν είπαν κάτι.
-Λοιπόν…
739
00:48:57,184 --> 00:48:59,564
όπως κι εγώ, δεν το κάνουν βούκινο.
740
00:49:00,896 --> 00:49:03,686
Ο κύριος Τάλμποτ
από το συμβούλιο της Άρτσερ;
741
00:49:03,774 --> 00:49:06,444
Παρακολουθεί τις οντισιόν και διαλέγει.
742
00:49:08,278 --> 00:49:11,818
Γι' αυτό στην υποδοχή του Μίτσι
είναι όλες μπαλαρίνες;
743
00:49:12,616 --> 00:49:16,746
-Ναι, αγορασμένες και πληρωμένες.
-Εντάξει, αλλά ποιον πληρώνετε;
744
00:49:17,996 --> 00:49:21,746
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
745
00:49:22,876 --> 00:49:24,496
Δωρεές στη σχολή,
746
00:49:24,586 --> 00:49:29,046
με αντάλλαγμα την πρόσβαση
σε μερικές επιλεκτικές προσλήψεις.
747
00:49:30,300 --> 00:49:32,180
Εννοείς τα κορίτσια εδώ;
748
00:49:33,512 --> 00:49:34,432
Τα καταγράφεις;
749
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
750
00:49:38,642 --> 00:49:42,232
Μονίκ Ντιμπουά.
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
751
00:49:43,397 --> 00:49:46,107
Τα καταγράφεις;
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
752
00:49:46,191 --> 00:49:49,281
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
753
00:49:50,862 --> 00:49:55,242
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
754
00:50:05,085 --> 00:50:06,915
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
755
00:50:43,915 --> 00:50:46,075
Ήταν εκπληκτικό. Ευχαριστώ πολύ.
756
00:50:52,132 --> 00:50:53,512
Θα το μετανιώσεις.
757
00:50:54,634 --> 00:50:56,724
Τελικά είχα τις καλύτερες κινήσεις.
758
00:50:56,803 --> 00:50:59,063
Κυρία Ντιμπουά, να σας μιλήσουμε λίγο;
759
00:50:59,848 --> 00:51:01,268
Μερικές ερωτήσεις.
760
00:51:02,100 --> 00:51:02,930
Φυσικά.
761
00:51:39,846 --> 00:51:42,266
Κυρία Παρκ, είμαι ο Ναμπίλ Λιμιάντι.
762
00:51:43,225 --> 00:51:44,765
Ελπίζω να το είδατε απόψε.
763
00:51:45,811 --> 00:51:49,901
-Η Τζουν είναι υπέροχη χορεύτρια.
-Ναι. Το είδα όντως.
764
00:51:52,776 --> 00:51:55,646
-Μον ντιε.
-Τι θα κάνεις, Ναμπίλ;
765
00:51:57,823 --> 00:51:59,163
Λέω να το γιορτάσουμε.
766
00:51:59,241 --> 00:52:00,491
Σ' αγαπάμε, Τζουν.
767
00:52:02,911 --> 00:52:04,081
Βρε, βρε.
768
00:52:04,162 --> 00:52:05,832
Γύρισες γονατιστός.
769
00:52:05,914 --> 00:52:08,044
Το μάτσο στιλ μου στη σκηνή σε ερέθ…
770
00:52:13,463 --> 00:52:14,303
Χορεύουμε;
771
00:52:15,966 --> 00:52:16,796
Δεν ξέρω πώς.
772
00:52:17,634 --> 00:52:19,014
Έλα. Θα σου δείξω.
773
00:52:22,514 --> 00:52:25,894
Ομολογώ ότι ήταν ο καλύτερος χορός μας.
774
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
Μπορείς να είσαι ευτυχισμένη.
775
00:52:28,436 --> 00:52:29,266
Και υπέροχη.
776
00:52:29,354 --> 00:52:30,694
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
777
00:52:33,441 --> 00:52:35,111
Μπετ, μπήκες.
778
00:52:37,362 --> 00:52:38,202
Έλεος.
779
00:52:41,283 --> 00:52:42,993
Κάποια πράγματα πεθαίνουν εύκολα.
780
00:52:45,328 --> 00:52:46,868
Κάποια άλλα, όχι και τόσο.
781
00:52:59,926 --> 00:53:03,506
Σε συνοδεύει η ασφάλεια
και μπάτσοι σε μαρκάρουν στενά.
782
00:53:03,597 --> 00:53:04,967
Αυτό πρέπει να πονάει.
783
00:53:05,056 --> 00:53:08,266
Η μαντάμ θα βρει συμμάχους
και θα εξαφανίσει εχθρούς.
784
00:53:08,351 --> 00:53:11,311
Θα επιστρέψει θριαμβευτικά στον θρόνο της.
785
00:53:11,396 --> 00:53:13,896
Το πρόβλημα είναι ότι κανείς δεν σε θέλει.
786
00:53:13,982 --> 00:53:15,232
Έχω ένα παρελθόν.
787
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
Μια φήμη.
788
00:53:17,652 --> 00:53:18,822
Τώρα καταστράφηκε.
789
00:53:20,697 --> 00:53:24,027
Αποδέξου το, Μονίκ,
δεν μπορείς να το ξεπεράσεις αυτό.
790
00:53:24,117 --> 00:53:25,447
Τουλάχιστον, όχι μόνη.
791
00:53:25,994 --> 00:53:29,544
Συνεργάσου μαζί μου,
αλλιώς η Κατρίνα θα πάρει τα ηνία.
792
00:53:31,124 --> 00:53:32,834
Μάτωσα γι' αυτό το μέρος!
793
00:53:33,752 --> 00:53:38,132
Απέρριψα τον έρωτα, τη χαρά, τα παιδιά.
794
00:53:38,215 --> 00:53:41,045
Κάνω μόνο ένα πράγμα. Τίποτα άλλο!
795
00:53:43,887 --> 00:53:45,807
Αυτό το μέρος είναι ό,τι έχω.
796
00:53:48,975 --> 00:53:51,685
-Δεν μπορώ να το αφήσω.
-Δεν χρειάζεται.
797
00:53:53,605 --> 00:53:57,105
Μόλις πήρα το αίμα μου πίσω.
Θες να πολεμήσεις τους μαλάκες;
798
00:53:57,859 --> 00:53:58,689
Είμαι μέσα.
799
00:54:05,575 --> 00:54:08,785
-Σίγουρα είναι εντάξει;
-Σίγουρα, όλοι είναι στο πάρτι.
800
00:54:08,870 --> 00:54:09,700
Εγώ όχι.
801
00:54:11,706 --> 00:54:13,076
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
802
00:54:14,459 --> 00:54:15,289
Κάσι.
803
00:54:16,378 --> 00:54:17,748
Μου κατέστρεψες τη ζωή.
804
00:54:17,837 --> 00:54:19,707
Ναι. Συγγνώμη γι' αυτό.
805
00:54:20,548 --> 00:54:23,258
Παίξε σωστά τα χαρτιά σου,
και θα σε φέρω πίσω.
806
00:54:24,094 --> 00:54:26,814
Μόνο που άλλαξαν τα πράγματα
ενώ εσύ κοιμόσουν.
807
00:54:27,847 --> 00:54:30,477
Ξέρουμε ποιοι είμαστε,
για τι είμαστε ικανοί.
808
00:54:30,976 --> 00:54:34,346
Και θα επιτεθούμε
σε όποιον θελήσει να μας χωρίσει.
809
00:54:35,855 --> 00:54:38,065
Η μαμά μου τώρα θα γίνει διευθύντρια.
810
00:54:38,984 --> 00:54:42,074
-Δεν μπορείς να νικήσεις.
-Αχ, Μπετ.
811
00:54:43,697 --> 00:54:45,027
Ήδη έχω νικήσει.
812
00:54:52,497 --> 00:54:56,627
Όλοι λατρεύουν μια καλή επάνοδο,
ειδικά στο μπαλέτο.
813
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Ο εξόριστος που βρίσκει σπίτι.
814
00:54:58,753 --> 00:55:01,463
Η διαλυμένη μπαλαρίνα που συνέρχεται.
815
00:55:02,299 --> 00:55:05,639
Ο ατιμασμένος χορευτής που εξιλεώνεται.
816
00:55:05,719 --> 00:55:09,929
Ζεις γι' αυτές τις ιστορίες,
για το δόγμα της αναγέννησης.
817
00:55:10,015 --> 00:55:12,805
Πρώτα εκτοξεύεις
τον επιλεγμένο στην κορυφή
818
00:55:12,892 --> 00:55:16,442
και μετά τον οδηγείς στην έρημο,
στο σκοτάδι.
819
00:55:16,521 --> 00:55:21,111
Μετά, σε μια επίδειξη ευσπλαχνίας,
τον καλείς ξανά στο προσκήνιο.
820
00:55:21,192 --> 00:55:26,532
Κι αν είσαι εσύ αυτός που θα επιστρέψει,
κάτι που όλοι επιθυμούν διακαώς να δουν,
821
00:55:26,614 --> 00:55:28,914
έχεις να απαντήσεις σε μόνο μία ερώτηση,
822
00:55:28,992 --> 00:55:33,712
την ώρα που θα σε κοιτάνε όλοι
λαχταρώντας την απολαυστική επόμενη πράξη:
823
00:55:33,788 --> 00:55:36,578
Τι διάολο θα κάνεις;
824
00:57:08,299 --> 00:57:11,469
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη