1 00:00:06,256 --> 00:00:10,676 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 Και η ευχητήρια κάρτα για την Κάσι. 3 00:01:26,628 --> 00:01:28,418 Βλέπεις ομοιότητες στη γραφή; 4 00:01:28,505 --> 00:01:31,665 Ήθελα να φρικάρω τη Νεβέα. Δεν θα έσπρωχνα κανέναν. 5 00:01:32,383 --> 00:01:34,013 Οι ένορκοι θα δουν την απειλή. 6 00:01:36,763 --> 00:01:39,773 -Μαμά! -Παραβιάζετε νόμους με την ανάκριση. 7 00:01:39,849 --> 00:01:40,889 Απλώς μιλάμε. 8 00:01:40,975 --> 00:01:43,555 Δικαιούται δικηγόρο. Δεν βλέπω κανέναν. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 Μέχρι να βρείτε, θα είναι υπό κράτηση. 10 00:01:46,189 --> 00:01:47,819 Περίμενε, στο κρατητήριο; 11 00:01:47,899 --> 00:01:49,979 Εντάξει. Αύριο. 12 00:01:50,068 --> 00:01:51,738 Θα σου πω τώρα ό,τι θέλεις. 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,700 -Ας τελειώνουμε. -Θα σωπάσεις. 14 00:01:53,780 --> 00:01:54,740 Για το καλό σου. 15 00:01:55,615 --> 00:01:56,445 Σας αφήνω. 16 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 Υπερασπιζόμουν τον εαυτό μου. 17 00:02:07,335 --> 00:02:09,205 Δεν έκανες καθόλου καλά. 18 00:02:10,421 --> 00:02:12,131 Θα το σχεδιάσουμε προσεκτικά. 19 00:02:13,049 --> 00:02:16,009 Δεν έχουμε τίποτα να σχεδιάσουμε. Μαμά, πίστεψέ με. 20 00:02:16,094 --> 00:02:17,434 Δεν το έκανα εγώ! 21 00:02:17,512 --> 00:02:21,352 Η αστυνομία έχει ένα καλό αφήγημα. Αν θες να βγεις από εδώ… 22 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 πρέπει να βρεις ένα καλύτερο. 23 00:03:21,451 --> 00:03:22,291 Θεέ μου! 24 00:03:23,203 --> 00:03:24,413 Ήσουν τέλεια, Τζουν. 25 00:03:24,495 --> 00:03:25,325 Ευχαριστώ. 26 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 -Μπιζάρουν; -Ναι. 27 00:03:30,210 --> 00:03:31,130 -Τι; -Για σένα. 28 00:03:32,629 --> 00:03:34,959 Όρεν, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 29 00:03:35,048 --> 00:03:38,678 Ο Ματέο έστειλε. Η μαμά της είναι εκεί, ο πατέρας της έρχεται. 30 00:03:38,760 --> 00:03:40,300 Όρεν, σταμάτα! 31 00:03:40,386 --> 00:03:41,506 Το φροντίζουν. 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,256 Θα είναι πολύ φοβισμένη. 33 00:03:43,348 --> 00:03:44,638 Ίσως θα έπρεπε. 34 00:03:46,726 --> 00:03:47,976 Όπα. Σκληρό. 35 00:03:57,946 --> 00:03:59,486 Ένα πραγματικό επίτευγμα. 36 00:03:59,572 --> 00:04:02,532 Από τις αποψινές στάχτες γεννήθηκε ένας φοίνικας. 37 00:04:02,617 --> 00:04:04,737 Λέω να το γιορτάσουμε. 38 00:04:04,827 --> 00:04:08,537 Έχω μερικές φωτιές να σβήσω, πριν φουντώσεις αυτήν εδώ. 39 00:04:08,623 --> 00:04:11,293 Έλα τώρα. Μετά από ό,τι σου έδωσα απόψε; 40 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Ίσως. 41 00:04:13,753 --> 00:04:16,213 Αν πρώτα μου δώσεις κάτι ακόμα. 42 00:04:29,435 --> 00:04:31,435 Τηλεφώνησα. Είναι υπό κράτηση. 43 00:04:32,355 --> 00:04:34,185 Εντάξει. Πάω, κι ό,τι γίνει. 44 00:04:42,657 --> 00:04:45,487 Ευχαριστώ που ήρθατε αυτήν τη μνημειώδη βραδιά. 45 00:04:45,576 --> 00:04:50,416 Αυτοί οι εξαιρετικοί νέοι χορευτές όχι μόνο παρουσίασαν ένα νέο μπαλέτο, 46 00:04:50,498 --> 00:04:53,078 αλλά έδωσαν και ένα μήνυμα σθένους. 47 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 Όπως είδαμε απόψε, 48 00:04:57,171 --> 00:05:01,631 στη σχολή μας υπάρχουν πολλοί που είναι "το μέλλον του μπαλέτου". 49 00:05:01,718 --> 00:05:04,968 Τζουν Παρκ, πάντα ήξερα ότι είσαι σταρ. 50 00:05:08,349 --> 00:05:09,179 Ευχαριστώ. 51 00:05:09,267 --> 00:05:11,767 -Μετά το βάιραλ βίντεο που παρήγγειλα… -Τι; 52 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 …τα εισιτήρια είναι περιζήτητα, 53 00:05:14,147 --> 00:05:16,317 πείτε στους φίλους σας να σπεύσουν. 54 00:05:29,746 --> 00:05:30,996 -Τζουν! -Έσμε. 55 00:05:31,080 --> 00:05:34,630 Αν ήξερα ότι θα είσαι τόσο καλή, θα σου φερόμουν καλύτερα. 56 00:05:35,793 --> 00:05:37,303 Κανένα νέο από την Μπετ; 57 00:05:37,378 --> 00:05:39,758 Λένε ότι θα την κρατήσουν μέσα το βράδυ. 58 00:05:42,342 --> 00:05:44,762 Πάρε ένα. Για σένα και το κορίτσι σου. 59 00:05:45,553 --> 00:05:47,643 Θα το πάρουμε. Ευχαριστούμε. 60 00:05:50,350 --> 00:05:51,520 Ήμουν πολύ βλάκας. 61 00:05:53,519 --> 00:05:54,809 Συγγνώμη. 62 00:05:54,896 --> 00:05:57,726 Αλλά η Μπετ δεν το κάνει εύκολο. 63 00:05:57,815 --> 00:05:59,025 Πίστεψέ με, το ξέρω. 64 00:06:00,026 --> 00:06:02,026 Ήθελα η βραδιά να είναι δική μας. 65 00:06:03,529 --> 00:06:04,859 Μπορεί ακόμα να γίνει. 66 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 Χόρεψες υπέροχα απόψε, Ναμπίλ. 67 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 Το ξέρω. 68 00:06:12,622 --> 00:06:13,922 Να σ' το γεμίσω; 69 00:06:13,998 --> 00:06:16,418 Αν είναι από τον μαλάκα, καλύτερα να φάω σκατά. 70 00:06:17,126 --> 00:06:20,706 Χαλάρωσε. Μ' αρέσουν οι μάχες, αλλά αυτός δεν νικιέται. 71 00:06:20,797 --> 00:06:23,667 -Γιατί ήρθε; -Ήδη μας δηλητηρίασε. Ας πιω λίγο ακόμα. 72 00:06:23,758 --> 00:06:25,388 -Ναμπίλ… -Δεν το θες αυτό. 73 00:06:25,468 --> 00:06:27,888 Ή αυτό ή μαχαιρώνω τον Ραμόν στην καρδιά. 74 00:06:30,181 --> 00:06:32,271 -Αφήστε με. -Μάλιστα. 75 00:06:33,434 --> 00:06:34,274 Σέιν. 76 00:06:37,146 --> 00:06:38,516 Έσκισες εκεί πάνω. 77 00:06:38,606 --> 00:06:42,566 Ντεβ, νομίζω ότι είναι η πρώτη φορά που μου προσφέρουν λουλούδια. 78 00:06:43,152 --> 00:06:43,992 Ήρεμα. 79 00:06:44,070 --> 00:06:45,150 Ελήφθη το μήνυμα. 80 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Εντάξει. 81 00:06:48,241 --> 00:06:51,201 Λοιπόν, τι ώρα είναι το πάρτι του ΔΣ που θα με πας; 82 00:06:52,036 --> 00:06:54,076 Δεν έχεις το σωστό λουκ. 83 00:06:54,163 --> 00:06:55,793 Μιλάμε για σχολή χορού. 84 00:06:56,624 --> 00:06:59,294 Νομίζω πως αποδέχονται ενθουσιώδεις γκέι. 85 00:06:59,377 --> 00:07:01,377 Μόνο ο ένας μας είναι ενθουσιώδης. 86 00:07:05,133 --> 00:07:06,133 Τα λέμε αργότερα; 87 00:07:09,804 --> 00:07:11,934 Χριστέ μου, απίστευτα σέξι. 88 00:07:13,933 --> 00:07:17,063 Σέιν, κέρδισες το τζάκποτ με τον τύπο. 89 00:07:17,979 --> 00:07:18,809 Ναι. 90 00:07:19,772 --> 00:07:21,022 Πραγματικό κελεπούρι. 91 00:07:22,942 --> 00:07:24,322 Τζουν! 92 00:07:24,861 --> 00:07:26,241 Ήσουν εξαίσια. 93 00:07:27,655 --> 00:07:31,155 Ευχαριστώ, μαμά. Θέλω να γνωρίσεις τον χορογράφο. 94 00:07:31,742 --> 00:07:33,832 Είναι εκεί. Ο Ραμόν Κόστα. 95 00:07:33,911 --> 00:07:34,911 Φυσικά. 96 00:07:35,496 --> 00:07:37,576 Πρώτα θα βάλω τα λουλούδια σε νερό. 97 00:07:44,046 --> 00:07:45,546 Τους άρεσες απόψε. 98 00:07:45,631 --> 00:07:47,381 Ελπίζω και σ' εσάς. 99 00:07:47,467 --> 00:07:51,927 -Άκουσα ότι μιλάνε ήδη για περιοδεία. -Τα νέα μαθαίνονται γρήγορα. 100 00:07:52,013 --> 00:07:55,813 Ό,τι πήρα από αυτό το μέρος, το έμαθα από εσάς. 101 00:07:55,892 --> 00:07:58,482 Κύριε Κόστα, φεύγω από εδώ αύριο κιόλας, 102 00:07:58,561 --> 00:07:59,941 αν μου δώσετε τον ρόλο. 103 00:08:00,688 --> 00:08:03,018 Ναι. Είναι κάτι που πρέπει να σκεφτώ. 104 00:08:14,827 --> 00:08:17,407 Άσ' τους να διασκεδάσουν. Πέρασαν πολλά. 105 00:08:17,497 --> 00:08:19,327 Δεν θέλουμε κι άλλο ολίσθημα, 106 00:08:19,415 --> 00:08:23,035 γι' αυτό να προσέχεις αυτό που σου είπε η μαντάμ να προσέχεις, 107 00:08:23,127 --> 00:08:25,297 όταν σου είπε να το προσέχεις. 108 00:08:25,379 --> 00:08:27,419 Ξέρω τη δουλειά μου, Σελίνα. 109 00:08:27,507 --> 00:08:28,337 Ωραία. 110 00:08:29,050 --> 00:08:30,380 Έτσι θα την κρατήσεις. 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,560 Πάρε με όταν έρθει η ώρα να χτυπήσω. 112 00:08:37,475 --> 00:08:38,845 Τα ποτά παραδόθηκαν. 113 00:08:40,186 --> 00:08:42,976 Φαντάζομαι ότι κέρδισα δυο δάχτυλα από το καλό. 114 00:08:44,774 --> 00:08:46,484 Και μια περιοδεία, έμαθα. 115 00:08:48,611 --> 00:08:50,821 Οπότε, απόλαυσέ το όσο ακόμα μπορείς. 116 00:08:51,697 --> 00:08:53,067 Θέλω πολύ περισσότερα. 117 00:08:53,991 --> 00:08:55,911 Πρέπει να μιλήσουμε για ποσοστά. 118 00:08:56,410 --> 00:08:59,500 -Ο Αντεροβγάλτης είναι δουλειά μου. -Που εγώ πλήρωσα. 119 00:09:00,373 --> 00:09:02,043 Είναι παράσημο για τη σχολή. 120 00:09:02,583 --> 00:09:03,673 Καλό το παράσημο, 121 00:09:04,961 --> 00:09:06,751 αλλά θέλουμε και λίγα χρήματα. 122 00:09:07,505 --> 00:09:09,215 Δεν ήθελες καν τη χορογραφία. 123 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Παρ' όλα αυτά, ανέλαβα τα ρίσκα. 124 00:09:13,678 --> 00:09:15,678 Το μπαλέτο δεν είναι φτηνό, Ραμόν. 125 00:09:16,597 --> 00:09:19,597 Μετά τις βρομιές που έκανες για να με κρατήσεις εδώ… 126 00:09:20,851 --> 00:09:22,771 δεν θα μου πεις εσύ πώς να φύγω. 127 00:09:23,479 --> 00:09:25,899 Μόνο που κέρδισα ένα κομμάτι σου. 128 00:09:29,527 --> 00:09:32,697 Και θα το εισπράξω, με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 129 00:09:40,871 --> 00:09:42,121 Η κυρία Γουίτλο; 130 00:09:43,291 --> 00:09:45,791 Η κυρία Γουίτλο, έτσι; Η μαμά της Μπετ; 131 00:09:47,461 --> 00:09:48,881 Πού ξέρεις την κόρη μου; 132 00:09:49,547 --> 00:09:52,217 Είμαι ο Ματέο Μαρκέτι, το αγόρι της. 133 00:09:53,050 --> 00:09:56,300 -Χαίρω πολύ. -Η μέρα όσο πάει και καλυτερεύει. 134 00:09:57,471 --> 00:10:00,101 -Ήρθα για να βοηθήσω. -Πολύ ευγενικό. 135 00:10:00,182 --> 00:10:02,482 Βασικά, μπορείς να κάνεις κάτι. 136 00:10:02,560 --> 00:10:06,270 Τέλεια. Ωραία, γιατί το σκέφτηκα καλά και μπορώ να κάνω πολλά. 137 00:10:06,355 --> 00:10:08,315 Οπότε, στις διαταγές σας. 138 00:10:08,399 --> 00:10:09,229 Φυσικά. 139 00:10:09,817 --> 00:10:11,567 Λοιπόν, η διαταγή είναι… 140 00:10:12,361 --> 00:10:13,201 να φύγεις. 141 00:10:13,946 --> 00:10:14,776 Κυρία μου; 142 00:10:15,656 --> 00:10:17,066 Το εννοώ αυτό που είπα. 143 00:10:17,158 --> 00:10:18,078 Κι εγώ το ίδιο. 144 00:10:19,493 --> 00:10:23,043 Είσαι σε μια μακριά λίστα με λάθη που έκανε η κόρη μου. 145 00:10:23,122 --> 00:10:26,042 Εγώ βοήθησα την κόρη σας τις τελευταίες εβδομάδες. 146 00:10:26,959 --> 00:10:28,789 Και κοίτα πού βρισκόμαστε τώρα. 147 00:10:30,129 --> 00:10:32,629 Αν ενοχλήσεις την Μπετ, εσύ θα πας φυλακή. 148 00:10:42,058 --> 00:10:43,098 Είσαι ηλίθιος. 149 00:10:43,184 --> 00:10:44,024 Εγώ; 150 00:10:44,894 --> 00:10:46,734 Μα εσύ πίνεις συνέχεια. 151 00:10:46,812 --> 00:10:48,062 Κι εγώ ηλίθιος είμαι. 152 00:10:49,065 --> 00:10:50,605 Τι θα έλεγαν οι δικοί σου; 153 00:10:52,318 --> 00:10:56,028 Οι δικοί μου πίνουν σαν νεροφίδες. 154 00:10:56,113 --> 00:10:58,493 Γάλλοι ακαδημαϊκοί. Είναι ανυπόφοροι. 155 00:10:59,533 --> 00:11:02,203 Ο μπαμπάς είναι Μαλαισιανός, αλλά όχι θρήσκος. 156 00:11:02,828 --> 00:11:05,578 -Βρήκα την πίστη μόνος μου. -Έχουμε δύο παραστάσεις. 157 00:11:05,665 --> 00:11:09,455 Δεν θέλω η Τζουν να χορέψει με έναν ερασιτέχνη μέθυσο. 158 00:11:11,754 --> 00:11:14,054 Θεέ μου, αυτό το συναίσθημα μέσα μου… 159 00:11:15,508 --> 00:11:17,638 πρέπει να φύγει. 160 00:11:19,553 --> 00:11:23,103 Η Κάσι πήρε την καρδιά μου και την πέταξε από την ταράτσα. 161 00:11:24,850 --> 00:11:25,770 Ξέρω πώς είναι. 162 00:11:26,977 --> 00:11:30,107 Ο Κόστα έκλεψε και τη δική μου κοπέλα. Αυτό εδώ, όμως… 163 00:11:31,357 --> 00:11:32,187 μην το κάνεις. 164 00:11:32,900 --> 00:11:33,730 Τι σε νοιάζει; 165 00:11:34,902 --> 00:11:37,032 Μισείς όλα όσα πιστεύω. 166 00:11:37,655 --> 00:11:38,985 Τουλάχιστον πιστεύεις. 167 00:11:39,532 --> 00:11:40,782 Εγώ σταμάτησα πέρυσι. 168 00:11:42,243 --> 00:11:43,083 Μου λείπει. 169 00:11:44,120 --> 00:11:44,950 Η πίστη. 170 00:11:46,622 --> 00:11:48,962 Μην αφήσεις τον μαλάκα να σ' την πάρει. 171 00:11:52,211 --> 00:11:53,421 Η κοπέλα που αγαπάς; 172 00:11:54,130 --> 00:11:55,760 Φρόντισε να μην τη χάσεις. 173 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 Κέιλεμπ. 174 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Η Κάσι τελείωσε για μένα. 175 00:12:00,136 --> 00:12:01,796 Δεν εννοώ αυτήν. 176 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Είσαι εντάξει; 177 00:12:16,485 --> 00:12:18,985 Ναι. Αλλά θέλω να το πάμε αργά. 178 00:12:19,905 --> 00:12:21,025 Καλό είναι το αργό. 179 00:12:21,741 --> 00:12:23,531 Είναι κάτι νέο για μένα, αλλά… 180 00:12:24,201 --> 00:12:25,371 είναι και ωραίο. 181 00:12:39,592 --> 00:12:40,432 Συγγνώμη. 182 00:12:41,010 --> 00:12:42,260 Τη σκέφτομαι συνεχώς. 183 00:12:44,472 --> 00:12:45,312 Κι εγώ. 184 00:12:45,389 --> 00:12:46,309 Είναι περίεργο. 185 00:12:47,308 --> 00:12:48,228 Είναι φυσικό. 186 00:12:48,309 --> 00:12:51,729 Είναι η οικογένειά μου. Τους ξέρω σχεδόν τη μισή μου ζωή. 187 00:12:52,480 --> 00:12:53,310 Ο Σέιν είναι. 188 00:12:54,398 --> 00:12:57,028 -Δεν είναι ο Σέιν. -Γαμώτο. 189 00:13:08,329 --> 00:13:09,869 Το πάρτι του ΔΣ ήταν μάπα. 190 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 -Δεν θα ήταν, αν με είχες πάρει. -Ναι; 191 00:13:13,876 --> 00:13:14,996 Δείξε μου τι έχασα. 192 00:13:18,339 --> 00:13:19,719 Μπορεί να μπει κάποιος. 193 00:13:19,799 --> 00:13:21,219 Ναι, ας κάνουμε γρήγορα. 194 00:13:23,677 --> 00:13:25,007 Είσαι μεθυσμένος. 195 00:13:30,184 --> 00:13:31,314 Στάσου! 196 00:13:32,686 --> 00:13:34,436 Στάσου! Δεν το θέλω πια αυτό. 197 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Δεν κρατιέσαι, έτσι; Έλα. 198 00:13:36,315 --> 00:13:39,565 -Έκανες χειρότερα στο αμάξι. -Γιατί δεν με πήρες μαζί; 199 00:13:39,652 --> 00:13:42,912 -Η εμφάνισή σου… -Δεν ήταν τόσο κακή, αφού γύρισες. 200 00:13:42,988 --> 00:13:45,488 Ναι, μ' αρέσει. Αλλά δεν θέλω να νομίζουν… 201 00:13:45,574 --> 00:13:48,204 Ότι γουστάρεις κάποιον που γουστάρει φούστες; 202 00:13:48,744 --> 00:13:51,464 Πρώτα με βρίσκεις οργίλο, και τώρα μαλθακό; 203 00:13:52,039 --> 00:13:54,879 Τι είναι, Ντεβ; Σε ποιο στενό καλούπι να μπω, 204 00:13:54,959 --> 00:13:56,959 για να μην ξενερώσεις ή φρικάρεις; 205 00:13:57,461 --> 00:13:59,461 Θες καλούπι; Θα σου δείξω. 206 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 Σταμάτα! 207 00:14:03,801 --> 00:14:06,141 Μην πας στην τελευταία, ζέχνει. 208 00:14:09,765 --> 00:14:11,055 Δεν κάναμε κάτι κακό. 209 00:14:11,141 --> 00:14:14,901 Με το αλκοόλ, τις νυχτερινές επισκέψεις και τη σέξι ατμόσφαιρα, 210 00:14:14,979 --> 00:14:17,769 παιδιά, μόλις σας έπιασα σε τριπλή παράβαση. 211 00:14:17,857 --> 00:14:19,397 Μα συμβαίνει συνέχεια. 212 00:14:19,483 --> 00:14:21,993 Μόνο που αυτήν τη φορά παρακολουθούν όλοι. 213 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 Ξάπλωσες στο κρεβάτι του Όρεν. Όπως έστρωσες, θα κοιμηθείς. 214 00:14:26,824 --> 00:14:30,664 Νεβέα, ο χρόνος σου εδώ επιτέλους τελείωσε. 215 00:14:31,287 --> 00:14:32,247 Έφυγες. 216 00:14:32,329 --> 00:14:33,409 Είναι παγίδα. 217 00:14:33,497 --> 00:14:36,037 Είναι απλή εφαρμογή των κανόνων. 218 00:14:36,125 --> 00:14:37,495 Εφαρμόστε τους, λοιπόν. 219 00:14:38,085 --> 00:14:41,125 -Αν τη διώξετε, διώχνετε κι εμένα. -Όρεν, μη. 220 00:14:41,213 --> 00:14:43,763 Ίδιο έγκλημα, ίδια τιμωρία. 221 00:14:43,841 --> 00:14:44,721 Πρόσεχε, Όρεν. 222 00:14:44,800 --> 00:14:49,600 Θα θυμάσαι ότι μόνο εγώ είδα δυνατότητες σε ένα παχουλό δεκάχρονο παιδί. 223 00:14:50,431 --> 00:14:51,771 Τώρα είμαι ο σταρ σας. 224 00:14:52,433 --> 00:14:53,393 Με χρειάζεστε. 225 00:14:54,643 --> 00:14:55,483 Πολύ καλά. 226 00:14:56,353 --> 00:14:57,863 Χορέψτε στις παραστάσεις. 227 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Μετά φτιάξτε βαλίτσες. 228 00:15:01,817 --> 00:15:03,397 Τι; Δεν θα τολμούσατε. 229 00:15:03,485 --> 00:15:04,395 Μόλις το έκανε. 230 00:15:04,945 --> 00:15:07,065 Αυτό το μέρος ξεπερνά κάθε μαθητή, 231 00:15:07,156 --> 00:15:09,986 και μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό. 232 00:15:24,048 --> 00:15:26,048 Στην ακρόαση, όλοι εμφανίζονται. 233 00:15:26,133 --> 00:15:27,553 Πολεμάμε για σένα, Μπετ. 234 00:15:28,594 --> 00:15:29,854 Ο μπαμπάς επιστρέφει. 235 00:15:30,512 --> 00:15:33,642 -Θα σε βγάλει. -Πάλι θα κατηγορηθώ για απόπειρα φόνου. 236 00:15:34,433 --> 00:15:36,143 Ξέρεις ότι δεν το έκανα εγώ. 237 00:15:37,645 --> 00:15:38,475 Φυσικά. 238 00:15:41,482 --> 00:15:43,482 Ο πατέρας σου μίλησε στον δικαστή. 239 00:15:43,567 --> 00:15:46,897 Έχουμε τα χρήματα έτοιμα, και οι όροι είναι αποδεκτοί. 240 00:15:46,987 --> 00:15:49,947 Επίσης, είναι ευκαιρία να είμαστε ξανά όλοι μαζί. 241 00:15:50,616 --> 00:15:52,236 -Μαζί; -Στο σπίτι, καλή μου. 242 00:15:53,118 --> 00:15:54,288 Θα πάω στην εστία. 243 00:15:54,370 --> 00:15:57,920 Αντιμετωπίζεις κατηγορίες. Δεν θα σε αφήσουν να μείνεις εκεί. 244 00:15:58,707 --> 00:16:00,377 Δεν θα επιβιώσω στο σπίτι. 245 00:16:00,459 --> 00:16:03,299 Γλυκιά μου, δεν έχεις άλλη επιλογή. 246 00:16:03,379 --> 00:16:04,509 Ναι, έχεις. 247 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Μείνε σ' εμάς. 248 00:16:08,217 --> 00:16:10,007 -Ματέο. -Ποια είστε εσείς; 249 00:16:10,094 --> 00:16:12,514 Η Κάρλα Μαρκέτι. Η μητέρα του Ματέο. 250 00:16:12,596 --> 00:16:13,926 Θα πάμε στον δικαστή 251 00:16:14,014 --> 00:16:17,024 και μετά θα ταΐσουμε αυτό το δύστυχο κορίτσι. Έλα. 252 00:16:28,904 --> 00:16:30,454 Οι ορίζοντες και όλα αυτά. 253 00:16:31,323 --> 00:16:33,033 Τελικά διευρύνθηκαν. 254 00:16:35,619 --> 00:16:37,249 Η μαμά σου θα 'ναι περήφανη. 255 00:16:38,580 --> 00:16:41,540 Και κοντεύω να αποκτήσω ακόμα περισσότερα, 256 00:16:41,625 --> 00:16:43,415 αν μου τα δώσει ο Ραμόν Κόστα. 257 00:16:46,171 --> 00:16:47,921 Ο Ραμόν Κόστα είναι κακός. 258 00:16:48,674 --> 00:16:50,474 Απέδειξα ότι τον χειρίζομαι. 259 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 Γιατί να το θες αυτό; 260 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Γιατί να δεθείς με κάποιον που μπορεί να σε βλάψει; 261 00:16:58,809 --> 00:17:02,149 Δεν τον χρειάζεσαι για να γίνεις σπουδαία χορεύτρια. 262 00:17:07,985 --> 00:17:08,815 Σε θέλω εδώ. 263 00:17:11,447 --> 00:17:12,277 Μαζί μου. 264 00:17:17,244 --> 00:17:18,334 Τώρα μου το λες; 265 00:17:18,412 --> 00:17:20,082 Μετά από τόσο καιρό; 266 00:17:20,164 --> 00:17:21,174 Γιατί τώρα ξέρω. 267 00:17:27,254 --> 00:17:28,804 Μόλις μας δει μαζί η Κάσι… 268 00:17:31,508 --> 00:17:32,548 θα σε πάρει πίσω. 269 00:17:34,553 --> 00:17:38,023 Θα προσπαθήσεις να αντισταθείς, αλλά θα σε εξαντλήσει, 270 00:17:38,807 --> 00:17:42,977 γιατί η Κάσι πάντοτε κερδίζει. Κι εγώ θα μείνω στη σκιά της. 271 00:17:43,645 --> 00:17:45,185 Δίχως καριέρα και μέλλον. 272 00:17:46,607 --> 00:17:47,437 Δίχως εσένα. 273 00:17:48,442 --> 00:17:49,282 Αποκλείεται. 274 00:17:50,069 --> 00:17:51,489 Είδες ότι είμαι δυνατός. 275 00:17:53,280 --> 00:17:54,700 Η Κάσι είναι πιο δυνατή. 276 00:17:58,869 --> 00:18:00,249 Αν νοιάζεσαι για μένα, 277 00:18:00,329 --> 00:18:03,039 βάλε τα δυνατά σου απόψε στον χορό. 278 00:18:04,500 --> 00:18:06,420 Βοήθησέ με να κερδίσω τον Ραμόν. 279 00:18:12,549 --> 00:18:13,799 Το έργο σκίζει. 280 00:18:13,884 --> 00:18:15,684 Πουλήσαμε το 91 τοις εκατό. 281 00:18:18,347 --> 00:18:20,177 Να ανοίξουν τον δεύτερο εξώστη. 282 00:18:20,265 --> 00:18:24,385 Μαντάμ, το Σίτι Γουόρκς δεν το κάνει ούτε για τον Καρυοθραύστη. 283 00:18:24,478 --> 00:18:26,268 Θα βγάλω το βαρύ πυροβολικό. 284 00:18:26,980 --> 00:18:29,780 Την Κάσι Σορ. Ετοίμασέ την για συνέντευξη Τύπου. 285 00:18:29,858 --> 00:18:32,488 Κι ο Όρεν Λένοξ; Να ακυρώσω την αποβολή του; 286 00:18:32,569 --> 00:18:33,569 Κάθε άλλο. 287 00:18:33,654 --> 00:18:35,324 Υπάρχουν κι άλλοι πρίγκιπες. 288 00:18:37,658 --> 00:18:38,738 Με ζητήσατε; 289 00:18:39,451 --> 00:18:41,501 -Ανοιχτή ή κλειστή; -Μάντεψε. 290 00:18:48,794 --> 00:18:51,714 Ζητάς συγγνώμη που πήρες τα εύσημα για το βίντεο; 291 00:18:51,797 --> 00:18:55,177 Όχι. Σου λέω ότι ήρθε η ώρα σου. 292 00:18:55,801 --> 00:18:58,261 Πλήρης υποτροφία. Πρώτος χορευτής. 293 00:18:59,596 --> 00:19:00,506 Γιατί τώρα; 294 00:19:00,597 --> 00:19:02,177 Τα ξεκαθαρίσαμε, Κέιλεμπ. 295 00:19:02,266 --> 00:19:03,926 Δεν θέλω τίποτα από εσένα. 296 00:19:04,518 --> 00:19:05,348 Παράξενο. 297 00:19:05,978 --> 00:19:08,478 Για όλη τη χρονιά φοβόμουν 298 00:19:08,564 --> 00:19:11,074 ότι θα νόμιζες πως σε χρησιμοποιώ ως μέσον. 299 00:19:11,150 --> 00:19:14,150 -Αλλά ισχύει το ανάποδο. -Σου δίνω αυτό που ζήτησες. 300 00:19:14,236 --> 00:19:15,446 Επειδή τώρα φοβάσαι. 301 00:19:15,529 --> 00:19:16,359 Τι φοβάμαι; 302 00:19:16,446 --> 00:19:18,066 Την κατάρρευση της σχολής. 303 00:19:18,157 --> 00:19:21,367 Κέιλεμπ, γιατί δεν δέχεσαι κάτι καλό, όταν σου δίνεται; 304 00:19:21,451 --> 00:19:24,201 Θες να με ευχαριστήσεις; Μην πηδάς τον Κόστα! 305 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 Μη με παίζεις. 306 00:19:25,789 --> 00:19:27,289 Γι' αυτόν δεν το έληξες; 307 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Το έληξα γιατί ήταν λάθος. 308 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Επειδή εσύ πονούσες, κι εγώ ήμουν αδύναμη. 309 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 Τώρα είμαστε και οι δύο καλύτερα, ναι; 310 00:19:40,137 --> 00:19:43,267 Μπορώ επιτέλους να σου δώσω ό,τι ήθελες πάντα. 311 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Πάρ' το. 312 00:19:49,646 --> 00:19:52,066 Φυσικά και η Μπετ θα κοιμηθεί μαζί μου. 313 00:19:52,149 --> 00:19:55,489 -Πού αλλού θα κοιμόταν; -Μαμά, ροχαλίζεις σαν τρένο. 314 00:19:55,569 --> 00:19:56,859 Θα πάρω ωτοασπίδες. 315 00:19:56,945 --> 00:19:58,525 Δεν ροχαλίζω. 316 00:19:58,614 --> 00:20:02,664 Ματέο, η Μπετ είναι καλή κοπέλα και σκοπεύω να παραμείνει έτσι. 317 00:20:02,743 --> 00:20:03,583 Προσέχω. 318 00:20:04,828 --> 00:20:07,538 Φυσικά. Μπορεί να κοιμηθεί στο κρεβάτι μου, 319 00:20:07,623 --> 00:20:09,123 κι εγώ στον καναπέ. 320 00:20:09,208 --> 00:20:10,828 Αυτό θα κρατήσει καιρό. 321 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Ευχήσου να έχω καθαρά σεντόνια. 322 00:20:18,133 --> 00:20:18,973 Ακόμα πονάει; 323 00:20:20,302 --> 00:20:23,972 Το νύχι ξαναβγαίνει, αλλά πονάει πιο πολύ από πριν. 324 00:20:24,056 --> 00:20:24,886 Πώς το έχασες; 325 00:20:25,641 --> 00:20:26,601 Δεν θυμάμαι. 326 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Ίσως στον χορό. 327 00:20:30,812 --> 00:20:31,652 Εδώ πάνω. 328 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Η Κάσι Σορ; 329 00:20:38,737 --> 00:20:39,567 Νεβέα Στρόιερ. 330 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 Λένε ότι άλλαξα τη ζωή σου. 331 00:20:51,750 --> 00:20:54,090 Τώρα μπορείς να αλλάξεις κάποιας άλλης. 332 00:20:55,212 --> 00:20:56,802 Θα μιλήσεις δημόσια αύριο. 333 00:20:56,880 --> 00:20:58,920 Η Σελίνα ήταν εδώ και το κανόνισε. 334 00:20:59,007 --> 00:21:02,217 Ελπίζω να πεις την αλήθεια για ό,τι έγινε στην ταράτσα. 335 00:21:02,302 --> 00:21:04,222 Λες ότι έχω πει ψέματα; 336 00:21:04,304 --> 00:21:07,724 -Η Μπετ; Ξέρουμε πως δεν το έκανε. -Επειδή είναι φίλη σου; 337 00:21:07,808 --> 00:21:09,428 Επειδή έχεις κρυφή ατζέντα. 338 00:21:09,518 --> 00:21:11,648 Ήμουν παγιδευμένη σε κώμα επί μήνες. 339 00:21:12,145 --> 00:21:13,515 Φυσικά και έχω ατζέντα. 340 00:21:14,523 --> 00:21:18,193 Καταλαβαίνω. Η Ωραία Κοιμωμένη ξυπνάει και αποδεικνύεται σκύλα. 341 00:21:18,860 --> 00:21:22,950 Αλλά έχω πολλούς να εκδικηθώ, καλύτερα να μην μπεις κι εσύ στη λίστα. 342 00:21:23,031 --> 00:21:24,871 Δεν έχεις τίποτα για μένα. 343 00:21:25,492 --> 00:21:28,832 "Έγινε πιο δυνατή πολεμώντας τον άνεμο". 344 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Σου θυμίζει κάτι; 345 00:21:33,458 --> 00:21:35,748 Ο Μυστικός Κήπος. Μου το διάβασες. 346 00:21:35,836 --> 00:21:37,496 Το έκανες με την καρδιά σου. 347 00:21:38,755 --> 00:21:39,915 Μα… 348 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Άκουγες αυτά που σου έλεγα; 349 00:21:43,135 --> 00:21:44,755 Ήταν σαν εξομολογητήριο. 350 00:21:44,845 --> 00:21:47,555 Μου μιλούσαν νομίζοντας ότι όλα θα έμεναν κρυφά. 351 00:21:48,181 --> 00:21:50,181 Αλλά τώρα θα τα βγάλω στη φόρα. 352 00:21:50,976 --> 00:21:51,936 Ορίστε ένα καλό. 353 00:21:52,686 --> 00:21:55,226 Η φίλη σου η Μπετ σού άφησε το τριαντάφυλλο. 354 00:21:55,856 --> 00:21:57,356 Είναι απλώς αντιγραφέας. 355 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Και οι υποτιθέμενοι φίλοι σου, 356 00:22:00,277 --> 00:22:03,027 υπάρχουν πολλά που δεν ξέρουν για σένα. 357 00:22:04,239 --> 00:22:05,159 Και τώρα πια… 358 00:22:06,533 --> 00:22:09,833 υπάρχουν πολλά που ξέρω εγώ. 359 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Ώστε ξέρεις διάφορα για μένα. 360 00:22:13,832 --> 00:22:15,542 Μα εγώ έχω κάτι πιο πολύτιμο. 361 00:22:16,126 --> 00:22:18,956 Μάτια και αφτιά στη σχολή όπου θα γυρίσεις. 362 00:22:19,046 --> 00:22:20,706 Κι εμένα μου μιλάνε, ξέρεις. 363 00:22:21,798 --> 00:22:24,298 Μου λένε πράγματα που δεν θα σου πουν ποτέ. 364 00:22:26,011 --> 00:22:27,471 Θέλεις αυτό που έχω; 365 00:22:27,554 --> 00:22:29,474 Πες μία μόνο αλήθεια. 366 00:22:30,640 --> 00:22:33,520 Δεν σκοπεύω να σώσω την Μπετ. 367 00:22:33,602 --> 00:22:34,902 Βοήθησε τον Όρεν. 368 00:22:34,978 --> 00:22:38,268 Οι δυο σας δεν θα είστε παρτενέρ, αν τον διώξει η μαντάμ. 369 00:22:38,899 --> 00:22:41,529 Θάψ' την αύριο, όταν θα πεις την ιστορία σου. 370 00:22:41,610 --> 00:22:44,030 Για το Μίτσι Μπιτς και τις συμφωνίες της. 371 00:22:45,364 --> 00:22:51,084 Μόλις καταστρέψεις τη μαντάμ, έλα σ' εμένα και ζήτα ό,τι θες. 372 00:22:53,955 --> 00:22:55,165 Μπράβο σου. 373 00:22:57,042 --> 00:22:58,002 Πολεμάς βρόμικα. 374 00:22:58,585 --> 00:23:02,505 Με έφεραν εδώ για να αλλάξω το μπαλέτο, αλλά κι αυτό με αλλάζει. 375 00:23:13,683 --> 00:23:16,193 Τα πήγες καλά. Η σχολή το πρόσεξε. 376 00:23:16,269 --> 00:23:20,269 Ένα μπουκέτο δεν αλλάζει το ότι με αγνοούσαν επί πέντε χρόνια. 377 00:23:20,857 --> 00:23:23,647 Μπορεί να μη μου φαίνεται, αλλά είμαι μαχήτρια. 378 00:23:23,735 --> 00:23:27,735 Χειραφετήθηκα από τη μητέρα, έβγαλα λεφτά και πάλεψα για τον ρόλο. 379 00:23:27,823 --> 00:23:30,913 Για λίγες μέρες, ναι, αλλά είσαι παιδί. 380 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Φέρνω νεότητα, αθωότητα. 381 00:23:32,786 --> 00:23:34,196 Αυτά χρειάζεται ο ρόλος. 382 00:23:34,287 --> 00:23:36,037 Έκλεισες την αίθουσα, έτσι; 383 00:23:36,123 --> 00:23:37,123 Τώρα φεύγει. 384 00:23:40,043 --> 00:23:42,753 Εντάξει, Ντιλζ, ας αρχίσουμε με το τελικό σόλο. 385 00:23:44,673 --> 00:23:45,843 Φέρατε την Ντίλια; 386 00:23:46,925 --> 00:23:49,085 Νόμιζα ότι χωρίσατε. 387 00:23:49,177 --> 00:23:53,557 Ναι. Οι καλύτεροι μπορούν να χορέψουν ό,τι κι αν γίνει. 388 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 Είσαι εδώ πολλή ώρα. 389 00:25:00,081 --> 00:25:02,331 Σημαντική παράσταση. Έχω τελετουργικό. 390 00:25:03,001 --> 00:25:04,671 Αυτό ακριβώς μ' ανησυχεί. 391 00:25:04,753 --> 00:25:08,303 Χαλάρωσε. Χωρίζοντας με την Μπετ, αποβάλλεις κακές συνήθειες. 392 00:25:08,965 --> 00:25:10,585 Δεν νομίζω ότι πάει έτσι. 393 00:25:11,927 --> 00:25:14,347 Μπορείς να βρεις ομάδα υποστήριξης 394 00:25:14,429 --> 00:25:15,639 ή θεραπεία. 395 00:25:15,722 --> 00:25:16,812 Ή να φύγω από εδώ. 396 00:25:18,475 --> 00:25:19,305 Τι; 397 00:25:19,893 --> 00:25:21,443 Η Μονίκ με έδιωξε. 398 00:25:21,520 --> 00:25:22,650 Όρεν. 399 00:25:22,729 --> 00:25:25,359 Φρίκαρα για λίγο, μετά άρχισα να τηλεφωνώ. 400 00:25:25,440 --> 00:25:27,650 Δύο σχολές στη Νέα Υόρκη με δέχτηκαν. 401 00:25:28,151 --> 00:25:31,031 Λυπάμαι. Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο. 402 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Για μένα; Εγώ το 'χω. 403 00:25:34,115 --> 00:25:36,235 Αν φύγεις από εδώ, εσύ θα διαλυθείς. 404 00:25:37,410 --> 00:25:39,410 -Και η Μπετ; -Τι να σου πω; 405 00:25:39,496 --> 00:25:41,746 Την πήρα δέκα φορές, δεν μου μιλάει. 406 00:25:41,831 --> 00:25:43,331 Και φεύγεις έτσι απλά; 407 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 Αυτό που κάνω, Σέιν, είναι ότι ζω επιτέλους τη δική μου ζωή. 408 00:25:47,629 --> 00:25:48,799 Κι εγώ το 'χω. 409 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 Και η Νεβέα; 410 00:25:50,757 --> 00:25:53,587 Έχεις μια αληθινή ευκαιρία, Όρεν. Θα την αφήσεις; 411 00:25:57,430 --> 00:25:58,270 Τελικά, 412 00:25:58,348 --> 00:26:01,138 η Κάσι ήταν πολύ καλύτερη όταν ήταν αναίσθητη. 413 00:26:01,226 --> 00:26:05,896 Όμως, η αυριανή συνέντευξη "Η Κάσι μιλάει" είναι η ελπίδα σου να μην πας φυλακή. 414 00:26:07,899 --> 00:26:09,229 Εδώ είστε; Παιδιά… 415 00:26:11,528 --> 00:26:13,698 Ο Ραμόν έδωσε τον ρόλο στην Ντίλια. 416 00:26:13,780 --> 00:26:15,620 -Σκληρό. -Αυτό δεν είναι τίποτα. 417 00:26:16,324 --> 00:26:20,624 Την είδα στην πρόβα. Η κουκούλα, το σώμα, οι χειρονομίες. Τότε κατάλαβα. 418 00:26:21,329 --> 00:26:22,579 Το έχω ξαναδεί αυτό. 419 00:26:23,456 --> 00:26:25,996 Την Ντίλια είδα τη νύχτα που έπεσε η Κάσι. 420 00:26:26,626 --> 00:26:30,166 -Αυτή φορούσε την κουκούλα; -Και βγήκε από τη σκάλα κινδύνου. 421 00:26:30,714 --> 00:26:31,594 Θεέ μου. 422 00:26:31,673 --> 00:26:33,263 Είπες ότι ήσουν μαζί της. 423 00:26:34,426 --> 00:26:38,256 Σκεφτόμουν και τον πόνο, που άρχισε μετά την πτώση της Κάσι. 424 00:26:38,346 --> 00:26:40,306 Και λίγο μετά, μου βγήκε το νύχι. 425 00:26:43,184 --> 00:26:44,354 Φορούσα πέδιλα… 426 00:26:47,188 --> 00:26:49,568 και ήμουν λιώμα, λιπόθυμη στο καθιστικό. 427 00:26:53,987 --> 00:26:55,027 Ντíλια; 428 00:26:57,699 --> 00:26:58,529 Και μετά… 429 00:27:00,201 --> 00:27:01,041 Να πάρει! 430 00:27:01,536 --> 00:27:02,536 Το χτύπησα πολύ. 431 00:27:03,204 --> 00:27:06,294 Ακολούθησα την αδερφή μου στη σκάλα κινδύνου. 432 00:27:06,374 --> 00:27:07,754 Μπετ, τι κάνεις; 433 00:27:08,793 --> 00:27:10,883 Με περπάτησε γύρω από το τετράγωνο, 434 00:27:10,962 --> 00:27:14,972 και κατάφερε να με πείσει, τη μεθυσμένη ηλίθια, ότι είχαμε βγει μαζί. 435 00:27:15,050 --> 00:27:16,430 Περάσαμε καλά απόψε, ε; 436 00:27:17,218 --> 00:27:18,548 Ναι. 437 00:27:18,637 --> 00:27:20,467 Ήπιες πολύ, κοριτσάκι. 438 00:27:20,555 --> 00:27:22,215 Και μετά με πήγε πάλι μέσα. 439 00:27:23,099 --> 00:27:24,849 Μα γιατί να το κάνει αυτό; 440 00:27:24,934 --> 00:27:27,404 Γιατί την είδε να κάνει κάτι περίεργο. 441 00:27:27,479 --> 00:27:30,019 Κι έτσι, η Ντίλια βρήκε άλλοθι. 442 00:27:30,106 --> 00:27:31,896 Η Κάσι δεν ξέχασε τι συνέβη. 443 00:27:31,983 --> 00:27:35,363 Όχι. Τα υπολόγισε και επωφελήθηκε διώχνοντας μια αντίπαλο. 444 00:27:35,445 --> 00:27:38,735 Μα γιατί να επιτεθεί η Ντίλια σε μαθήτρια; 445 00:27:38,823 --> 00:27:41,833 Να μαντέψω; Έχει να κάνει με το λευκό τριαντάφυλλο. 446 00:27:41,910 --> 00:27:45,710 Μου είπε ότι εσύ ήσουν που μου άφησες αυτό το δωράκι όταν ήρθα. 447 00:27:46,539 --> 00:27:48,419 Νεβέα, απλώς σε πείραζα. 448 00:27:48,500 --> 00:27:51,670 Εντάξει, αλλά μου είπε ότι, όταν μου το άφησες, 449 00:27:51,753 --> 00:27:53,173 αντέγραψες εκείνη, 450 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 άρα η Κάσι άφησε ένα ίδιο σε κάποιον. 451 00:28:05,016 --> 00:28:07,346 Συγγνώμη. Νόμιζα πως θα ήταν άδεια. 452 00:28:07,435 --> 00:28:09,685 -Πρέπει να ετοιμαστώ. -Ετοιμάζεσαι. 453 00:28:09,771 --> 00:28:11,441 Σίγουρα ανησυχείς για πολλά. 454 00:28:11,523 --> 00:28:13,783 Προσπαθώ να παραμείνω ψύχραιμος. 455 00:28:13,858 --> 00:28:17,318 Μπαλέτο είναι. Αν δεν αντέχεις, χόρεψε σε κρουαζιερόπλοιο. 456 00:28:18,530 --> 00:28:20,370 Δεν είναι του στιλ μου. 457 00:28:21,741 --> 00:28:22,831 Είσαι σίγουρος; 458 00:28:24,160 --> 00:28:26,910 -Ξεκωλώνομαι στον χορό. -Αδιαφορώ για τον κώλο σου. 459 00:28:26,996 --> 00:28:30,286 -Ραμόν. -Βλέπεις τι εντύπωση δίνει στη σκηνή. 460 00:28:30,375 --> 00:28:32,245 -Τα πας μια χαρά, Σέιν. -Όχι. 461 00:28:32,335 --> 00:28:33,285 Η μαγκιά… 462 00:28:34,129 --> 00:28:35,089 κάνει τον άντρα. 463 00:28:35,839 --> 00:28:36,879 Και δεν έχεις. 464 00:28:36,965 --> 00:28:39,295 Δες τον Μπρουκς. Καλός χορευτής κάποτε… 465 00:28:40,301 --> 00:28:42,391 αλλά ήταν ολοφάνερο. Αδερφή. 466 00:28:42,470 --> 00:28:44,680 Κανείς δεν θέλει να το δει στη σκηνή. 467 00:28:44,764 --> 00:28:47,314 -Ο Μπρουκς μού έμαθε πολλά. -Και φαίνεται. 468 00:28:47,392 --> 00:28:48,732 Με επιλέξατε, κύριε. 469 00:28:50,311 --> 00:28:51,401 Και απογοητεύτηκα. 470 00:28:51,479 --> 00:28:52,479 Σταμάτα, Ραμόν. 471 00:28:52,564 --> 00:28:54,864 Αυτά που λες είναι σκληρά, πληγώνουν, 472 00:28:54,941 --> 00:28:58,241 και είναι η αιτία που είσαι τόσο, μα τόσο, μοναχικός. 473 00:28:58,319 --> 00:29:02,819 Δεν πειράζει. Ξέρεις τι νομίζω; Ότι όλοι είμαστε ντυμένοι ντραγκ. 474 00:29:03,491 --> 00:29:04,831 Θέλετε καλή παράσταση; 475 00:29:05,452 --> 00:29:06,292 Θα την έχετε. 476 00:29:10,039 --> 00:29:10,869 Στη Νέα Υόρκη; 477 00:29:10,957 --> 00:29:14,957 Οι δυο σχολές θα δουν την παράσταση, αλλά είπαν ότι είναι σίγουρο. 478 00:29:15,044 --> 00:29:16,344 -Για σένα, ίσως. -Όχι. 479 00:29:16,421 --> 00:29:18,471 Τους είπα ότι μόνο μαζί σου θα πάω. 480 00:29:18,548 --> 00:29:20,048 Εγώ σπουδάζω στην Άρτσερ. 481 00:29:20,133 --> 00:29:23,683 -Όχι, Νεβέα. Είμαστε εκτός. -Όχι αν την καταστρέψουμε. 482 00:29:23,762 --> 00:29:26,012 Κανείς δεν καταστρέφει την Ντιμπουά. 483 00:29:26,097 --> 00:29:29,387 Πίστεψέ με, αν χορέψουμε καλά απόψε, όλα θα αλλάξουν. 484 00:29:30,852 --> 00:29:33,352 Νεβέα, σε θέλω σ' αυτό το ταξίδι μαζί μου. 485 00:29:33,438 --> 00:29:34,308 Γιατί; 486 00:29:35,148 --> 00:29:36,398 Δεν είναι προφανές; 487 00:29:37,442 --> 00:29:38,402 Σ' αγαπώ. 488 00:29:46,159 --> 00:29:48,949 Κι είναι Νέα Υόρκη. Παραστάσεις στο Μπρόντγουεϊ. 489 00:29:49,037 --> 00:29:50,867 Τα καλύτερα μαγαζιά στον κόσμο. 490 00:30:37,627 --> 00:30:39,297 Έτσι χορεύει ένας άντρας. 491 00:30:41,005 --> 00:30:42,715 Ο τύπος σου, όχι ο δικός μου. 492 00:31:34,642 --> 00:31:36,732 Τι διάολο ήταν αυτό; Ήσουν χάλια. 493 00:31:36,811 --> 00:31:37,901 Τι έγινε; 494 00:31:37,979 --> 00:31:39,559 Αυτό που μου είπες πριν; 495 00:31:39,647 --> 00:31:41,147 Δεν έπρεπε να το πεις. 496 00:31:41,232 --> 00:31:43,112 Τι; Τι είπα; 497 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Λατρεύω τις βραδιές παραστάσεων. 498 00:32:04,756 --> 00:32:07,006 Μόνο τότε έχω την αίθουσα δική μου. 499 00:32:07,091 --> 00:32:07,931 Έλα. 500 00:32:08,593 --> 00:32:10,303 Όλοι μπορούν να σφυρίξουν. 501 00:32:10,386 --> 00:32:13,136 Συγγνώμη. 502 00:32:18,061 --> 00:32:21,191 -Μάλλον συνέλαβα λάθος άτομο. -Μην το κάνεις αυτό. 503 00:32:21,272 --> 00:32:23,442 Είναι σαν την εποχή μου στο θέατρο. 504 00:32:23,524 --> 00:32:27,074 Ρίχνεσαι ολόψυχα σε ένα έργο που σου έδωσε λόγο… 505 00:32:27,987 --> 00:32:29,987 να ανοιχτείς και να ωριμάσεις. 506 00:32:30,073 --> 00:32:35,043 Όταν τελειώσει, τίποτα δεν έχει αλλάξει, και σου ζητάνε πίσω τη νοικιασμένη στολή. 507 00:32:35,119 --> 00:32:37,499 Βρες έναν τρόπο να ζεις εκτός δουλειάς, 508 00:32:38,206 --> 00:32:39,746 αλλιώς δεν θα έχεις ζωή. 509 00:32:42,001 --> 00:32:43,041 Έλα, λοιπόν. 510 00:32:43,836 --> 00:32:44,996 Έλα. 511 00:32:46,673 --> 00:32:47,513 Χόρεψε. 512 00:32:52,428 --> 00:32:53,678 Μπορείτε να μείνετε. 513 00:32:54,430 --> 00:32:55,640 Δεν τρώμε έτσι. 514 00:32:56,349 --> 00:32:57,979 Ό,τι καλύτερο για την ψυχή. 515 00:32:58,810 --> 00:33:00,940 Δεν νομίζω. Υπάρχει και η ομορφιά. 516 00:33:01,020 --> 00:33:03,610 Αμάν. Πολύ βαρύ, ακόμα και για μένα. 517 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Άσ' τα αυτά. Εγώ είμαι από την περιοχή. 518 00:33:06,234 --> 00:33:07,074 Αλήθεια; 519 00:33:07,151 --> 00:33:08,741 Μεγάλωσα εδώ κοντά. 520 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 Μέσα στη φτώχια. 521 00:33:09,946 --> 00:33:12,366 Κάθε όνειρο έσβηνε πριν αρχίσει. 522 00:33:12,448 --> 00:33:15,078 Μέχρι που εκμεταλλεύτηκα τα ταλέντα μου. 523 00:33:15,159 --> 00:33:16,909 Μπορώ να μαντέψω ποια ήταν. 524 00:33:18,705 --> 00:33:20,075 Ναι, αλλά ζω καλύτερα. 525 00:33:21,374 --> 00:33:22,334 Γιατί να το θες; 526 00:33:22,417 --> 00:33:26,127 Η κόρη σου διάλεξε αυτό το χάλι, όχι την τακτοποιημένη ζωή σου. 527 00:33:26,212 --> 00:33:29,342 Δουλεύω σκληρά για να πραγματοποιηθούν τα όνειρά της. 528 00:33:30,550 --> 00:33:31,880 Πώς μπορείς, κυρά μου; 529 00:33:32,719 --> 00:33:34,179 Δεν τα ξέρεις καν. 530 00:33:39,892 --> 00:33:41,522 Ανακάτεψε τη σάλτσα. 531 00:33:45,857 --> 00:33:48,437 Μπετ, δεν το βρίσκω καλή ιδέα αυτό. 532 00:33:51,195 --> 00:33:53,235 Είπες να βρω καλύτερο αφήγημα. 533 00:33:54,198 --> 00:33:55,448 Αλλά αυτό που βρήκα… 534 00:33:56,242 --> 00:33:57,582 είναι πολύ χειρότερο. 535 00:33:57,660 --> 00:33:59,910 Το άτομο που έσπρωξε την Κάσι, 536 00:33:59,996 --> 00:34:04,416 που το ξεκίνησε όλο αυτό, που αδιαφόρησε όταν την πλήρωσα εγώ… 537 00:34:07,420 --> 00:34:08,460 είναι η κόρη σου. 538 00:34:10,173 --> 00:34:11,923 Η αδερφή μου. Η Ντίλια. 539 00:34:13,426 --> 00:34:15,216 Κανείς δεν θυμάται ξαφνικά. 540 00:34:15,303 --> 00:34:17,813 Είχα μουδιάσει από το σοκ και τα φάρμακα, 541 00:34:17,889 --> 00:34:19,559 αλλά τώρα τα ξεκαθάρισα και… 542 00:34:19,640 --> 00:34:20,480 Σταμάτα. 543 00:34:23,853 --> 00:34:25,693 Μια καταδίκη θα την κατέστρεφε. 544 00:34:25,772 --> 00:34:27,522 Και τι θα συμβεί σ' εμένα; 545 00:34:27,607 --> 00:34:29,937 Τίποτα. Θα κατηγορηθείς ως ανήλικη, 546 00:34:30,026 --> 00:34:32,236 κι ο πατέρας σου θα πετύχει απαλλαγή. 547 00:34:32,320 --> 00:34:34,570 -Δεν το ξέρεις. -Υπάρχουν αντιφάσεις. 548 00:34:35,156 --> 00:34:36,156 Αυτό μας βολεύει. 549 00:34:47,794 --> 00:34:48,634 Το ήξερες; 550 00:34:57,386 --> 00:34:59,756 Όταν μου το είπε, καταρρακώθηκα. 551 00:35:00,389 --> 00:35:01,219 Μαμά. 552 00:35:02,100 --> 00:35:05,270 Η Ντίλια ήθελε μόνο να αντιμετωπίσει την Κάσι, 553 00:35:06,020 --> 00:35:09,940 να την απομακρύνει από τον Ραμόν, όχι να τη ρίξει. 554 00:35:10,024 --> 00:35:11,614 Και γιατί να πληρώσω εγώ; 555 00:35:11,692 --> 00:35:12,902 Επειδή μπορείς. 556 00:35:12,985 --> 00:35:14,565 Έκανα ό,τι μπορούσα. 557 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 Έστειλα στην Κρουζ τη λίστα κάστινγκ 558 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 για να μην υποψιαστεί την Ντίλια. 559 00:35:18,991 --> 00:35:22,041 Δεν φανταζόμουν ότι θα πιαστείς από τα ψέματά σου. 560 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Δεν θα πω άλλα. 561 00:35:23,121 --> 00:35:23,961 Όχι. 562 00:35:25,540 --> 00:35:27,380 Θα υπερασπιστείς την οικογένεια 563 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 και θα προστατεύσεις ό,τι σου έχει δώσει. 564 00:35:30,711 --> 00:35:33,211 Θα βοηθήσεις να καθαιρεθεί η Μονίκ 565 00:35:33,297 --> 00:35:36,127 και θα μ' αφήσεις να πετύχω σπουδαία πράγματα. 566 00:35:37,510 --> 00:35:38,930 Θα βγεις αλώβητη… 567 00:35:39,679 --> 00:35:40,719 και επιτέλους… 568 00:35:41,848 --> 00:35:44,478 θα κερδίσεις επάξια το όνομα Γουίτλο. 569 00:35:44,559 --> 00:35:45,769 Κι αν δεν το κάνεις… 570 00:35:47,019 --> 00:35:50,689 θα βγεις από όλο αυτό χωρίς τίποτα. 571 00:36:13,421 --> 00:36:14,551 Χρόνια και ζαμάνια. 572 00:36:16,174 --> 00:36:19,184 -Βρήκα το τριαντάφυλλο. -Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 573 00:36:19,635 --> 00:36:22,845 -Είναι, αλλά να σου εξηγήσω. -Ξέρω ότι τον γάμησες. 574 00:36:22,930 --> 00:36:25,680 Σταμάτα! Κάθε βράδυ με βάζεις να το χορεύω. 575 00:36:25,766 --> 00:36:27,186 Κουράστηκα να πέφτω. 576 00:36:27,268 --> 00:36:29,978 Είναι η μόνη ιστορία που μου έμεινε. 577 00:36:30,897 --> 00:36:32,147 Τώρα είναι δική μου. 578 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 Εφιάλτης; 579 00:36:40,615 --> 00:36:41,445 Τζουν. 580 00:36:42,033 --> 00:36:43,873 Συγγνώμη που δεν σε είδα απόψε. 581 00:36:45,036 --> 00:36:47,156 Είναι ώρα να κάνω τον ρόλο δικό μου. 582 00:36:49,832 --> 00:36:51,252 Μιλάμε για σένα, ξέρεις. 583 00:36:51,792 --> 00:36:55,342 Ότι η φοβερή Ντίλια Γουίτλο ζούσε κάποτε σε αυτά τα δωμάτια. 584 00:36:56,005 --> 00:36:59,925 Ότι, αφού αυτή μπόρεσε να γίνει σταρ, μπορούμε κι εμείς. 585 00:37:00,509 --> 00:37:01,929 Ήταν το σπίτι μου. 586 00:37:02,011 --> 00:37:03,681 Τέταρτη πόρτα δεξιά. 587 00:37:05,223 --> 00:37:06,523 Είναι το δωμάτιό μου. 588 00:37:06,599 --> 00:37:09,689 Τότε, όπως έγινε μ' εμένα, θα έρθει η ώρα σου. 589 00:37:09,769 --> 00:37:12,149 Μόνο φρόντισε να μη γλιστρήσεις, Τζουν. 590 00:38:33,686 --> 00:38:35,476 Κοίτα, φεύγω από αυτό το μέρος 591 00:38:35,563 --> 00:38:39,783 και στεναχωριέμαι να τον σκέφτομαι εδώ, χωρίς κανένα στήριγμα. 592 00:38:40,943 --> 00:38:43,203 Έχεις κάτι καλό εδώ. Μην το χαλάσεις. 593 00:39:46,133 --> 00:39:46,973 Μπετ! 594 00:39:49,929 --> 00:39:51,429 Μην κάνεις καμιά βλακεία. 595 00:39:54,600 --> 00:39:56,440 Νομίζω ότι θα ήταν ιδιοφυές. 596 00:39:56,519 --> 00:40:00,479 Να χαλάσω τη συνέντευξη της Κάσι ρίχνοντας τη δήλωσή μου στον δρόμο. 597 00:40:01,607 --> 00:40:02,777 Ήθελα να ομολογήσω. 598 00:40:05,152 --> 00:40:07,362 Αλλά η μαμά μού είπε να μην το κάνω. 599 00:40:07,446 --> 00:40:10,616 -Γιατί είσαι η αδυναμία της. -Γιατί είχε δίκιο. 600 00:40:12,743 --> 00:40:15,963 Θα τα καταφέρουμε, αν το κάνουμε ως οικογένεια. 601 00:40:17,415 --> 00:40:18,825 Μόνο που θα πληρώσω εγώ. 602 00:40:21,502 --> 00:40:23,302 Ήταν ατύχημα, Μπετ. 603 00:40:23,379 --> 00:40:27,679 Βρήκα το τριαντάφυλλο που άφησε στον Ραμόν με ένα ραβασάκι. 604 00:40:27,758 --> 00:40:28,588 Εσύ; 605 00:40:30,010 --> 00:40:31,430 Ζήλευες την Κάσι; 606 00:40:32,263 --> 00:40:33,313 Είναι μικρότερη… 607 00:40:34,765 --> 00:40:35,765 πιο λαμπερή… 608 00:40:36,642 --> 00:40:37,852 κολακεύει τον Ραμόν. 609 00:40:38,686 --> 00:40:40,476 Ο Ραμόν είναι ένας χορογράφος. 610 00:40:40,563 --> 00:40:44,073 Αν τον κρατούσα ερωτικά, θα με πρόσεχε και στη δουλειά. 611 00:40:44,150 --> 00:40:48,280 Αλλά άκουσα ότι θα έπαιρναν την Κάσι ως πρίμα στο Σίτι Γουόρκς. 612 00:40:48,362 --> 00:40:51,122 Θα έφευγα από το προσκήνιο πριν καν αρχίσω. 613 00:40:51,198 --> 00:40:52,948 -Είσαι σταρ! -Για πόσο; 614 00:40:53,033 --> 00:40:55,043 Πολλές έχουν μακροχρόνια καριέρα. 615 00:40:55,119 --> 00:40:56,539 Ελάχιστες. 616 00:40:57,496 --> 00:41:01,126 Παραδέξου το. Το ότι έλειπε ωφέλησε κι εσένα. 617 00:41:03,002 --> 00:41:05,842 Ή συνεργαζόμαστε για μια φορά 618 00:41:06,547 --> 00:41:08,797 ή αυτή η σκρόφα μάς τρώει και τις δύο. 619 00:41:15,097 --> 00:41:15,927 Σε παρακαλώ. 620 00:41:17,683 --> 00:41:18,523 Μπετ; 621 00:41:30,237 --> 00:41:32,107 Κι ενώ η Άρτσερ με υποστήριζε, 622 00:41:32,698 --> 00:41:36,738 χρειάστηκε μόνο μια μαθήτρια για να καταστρέψει τη ζωή μου. 623 00:41:36,827 --> 00:41:38,197 Κι αυτή η μαθήτρια… 624 00:41:40,122 --> 00:41:42,042 ήταν η Μπετ Γουίτλο. 625 00:41:43,751 --> 00:41:45,671 Αν δεν ήταν η μαντάμ Ντιμπουά… 626 00:41:50,883 --> 00:41:52,643 Η Κάσι εννοεί ότι η Άρτσερ… 627 00:41:52,718 --> 00:41:53,548 Νεβέα! 628 00:41:53,636 --> 00:41:55,596 …θα αφοσιωθεί στη θεραπεία της. 629 00:41:55,679 --> 00:41:56,509 Το έχασες. 630 00:41:56,597 --> 00:41:58,807 Η μαντάμ έταξε πιο πολλά στην Κάσι. 631 00:41:58,891 --> 00:42:01,271 -Η Μπετ είναι πάνω κι έχει πρόβλημα. -Τι; 632 00:42:05,356 --> 00:42:07,186 Μπετ! 633 00:42:10,236 --> 00:42:11,066 Μπετ! 634 00:42:15,074 --> 00:42:16,034 Έλα. 635 00:42:16,116 --> 00:42:17,406 Θα το διορθώσουμε. 636 00:42:18,327 --> 00:42:20,957 -Θα πάμε στην Κρουζ. -Δεν θα κάνουμε τίποτα. 637 00:42:21,038 --> 00:42:23,078 Αν δεν πολεμήσεις, θα πας φυλακή. 638 00:42:23,165 --> 00:42:24,325 Κι αν το αξίζω; 639 00:42:24,416 --> 00:42:25,246 Μην το λες. 640 00:42:25,793 --> 00:42:27,213 Λέτε ο κόσμος να ξεχνάει 641 00:42:27,294 --> 00:42:29,554 και μετά να θυμάται όταν τον βολεύει; 642 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 Λέτε ότι ένα μπλακάουτ από μέθη είναι αποδεκτό άλλοθι; 643 00:42:33,968 --> 00:42:35,428 Μπετ, μην τα παρατήσεις. 644 00:42:36,303 --> 00:42:37,143 Εγώ το έκανα. 645 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 Εγώ έσπρωξα την Κάσι Σορ. 646 00:42:41,225 --> 00:42:42,635 -Όχι. -Ξέρω ότι νικήθηκα. 647 00:42:42,726 --> 00:42:44,646 Και ξέρω ότι εσείς έχετε ελπίδα. 648 00:42:46,021 --> 00:42:47,361 Καταστρέψτε τη μαντάμ. 649 00:42:48,274 --> 00:42:50,994 Είναι εκεί κάτω και τρέφεται με τη δημοσιότητα. 650 00:42:52,361 --> 00:42:54,491 Άρα μπορεί και να πεθάνει από αυτήν. 651 00:42:55,489 --> 00:42:58,199 Έχουμε ένα όπλο. Ώρα να το χρησιμοποιήσουμε. 652 00:43:16,135 --> 00:43:17,295 Μεσιέ Παρί. 653 00:43:17,928 --> 00:43:19,968 Εγώ φαίνεται ότι συνήθισα εδώ. 654 00:43:20,055 --> 00:43:20,885 Κι εσύ; 655 00:43:22,850 --> 00:43:26,520 -Ήρθες να κρύψεις τα ίχνη της αδερφής σου; -Κοίταξέ μας. 656 00:43:26,604 --> 00:43:29,484 Πολύ μακριά από το καλοκαίρι στο Παρίσι. 657 00:43:29,565 --> 00:43:32,565 -Ένα καλοκαίρι με ψέματα. -Ήμουν πάντα ειλικρινής. 658 00:43:37,615 --> 00:43:38,775 Γιατί δουλεύεις μαζί του; 659 00:43:39,950 --> 00:43:42,490 -Οι ζητιάνοι δεν επιλέγουν. -Δεν είσαι ζητιάνα. 660 00:43:42,578 --> 00:43:45,288 Ο Ραμόν Κόστα είναι ο Τζακ, 661 00:43:45,372 --> 00:43:48,252 και σ' το υπόσχομαι, σύντομα θα πάει στην κόλαση. 662 00:43:48,334 --> 00:43:49,714 Για όνομα, ξεκόλλα! 663 00:43:49,793 --> 00:43:52,883 Φύγε από εδώ κι ανέβα στη σκηνή. 664 00:43:52,963 --> 00:43:55,673 Εκεί παίρνουμε την εκδίκησή μας. 665 00:43:56,300 --> 00:43:58,050 Σκέφτομαι καλύτερους τρόπους. 666 00:44:07,436 --> 00:44:08,806 Με πήραν από Νέα Υόρκη. 667 00:44:08,896 --> 00:44:12,066 Με ευχαρίστησαν και μου ευχήθηκαν καλή τύχη. Αντίο. 668 00:44:13,359 --> 00:44:16,739 Δεν θες να πας στη Νέα Υόρκη; Καλώς. Γιατί με σαμποτάρεις; 669 00:44:16,820 --> 00:44:18,610 Δεν το ήθελα, απλώς… 670 00:44:18,697 --> 00:44:21,197 Στη σκηνή χρειάζομαι εμπιστοσύνη, ασφάλεια… 671 00:44:21,283 --> 00:44:22,493 Δεν σ' τα παρέχω; 672 00:44:22,576 --> 00:44:24,496 Μου είπες ότι μ' αγαπάς, Όρεν. 673 00:44:24,578 --> 00:44:25,658 Γιατί το έκανες; 674 00:44:25,746 --> 00:44:26,706 Είναι η αλήθεια. 675 00:44:27,790 --> 00:44:29,290 Προχωράς πολύ γρήγορα. 676 00:44:30,334 --> 00:44:31,964 Σε ξέρω εδώ και μήνες. 677 00:44:32,670 --> 00:44:34,550 Χόρεψα μαζί σου. Αυτό αρκεί. 678 00:44:34,630 --> 00:44:36,420 Το ότι το είπες με χάλασε. 679 00:44:36,507 --> 00:44:37,337 Πώς; 680 00:44:37,424 --> 00:44:39,394 Για μένα, το παν είναι ο χορός. 681 00:44:40,969 --> 00:44:42,139 Χωρίς περισπασμούς, 682 00:44:42,221 --> 00:44:45,141 χωρίς παιχνίδια, χωρίς αγόρια. 683 00:44:46,016 --> 00:44:48,886 Το δοκίμασα μια φορά, ερωτεύτηκα τρελά έναν τύπο. 684 00:44:49,895 --> 00:44:51,805 Τη μέρα της οντισιόν της Άρτσερ… 685 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 με παράτησε. 686 00:44:53,857 --> 00:44:56,277 Ήμουν χάλια και τα θαλάσσωσα. 687 00:44:56,360 --> 00:44:58,450 Όταν μου δόθηκε δεύτερη ευκαιρία, 688 00:44:58,529 --> 00:45:01,869 ορκίστηκα να μην κάνω ποτέ ξανά το ίδιο λάθος. 689 00:45:01,949 --> 00:45:04,449 Μπορείς να αγαπάς και να είσαι υπέροχη. 690 00:45:04,535 --> 00:45:06,615 Είδες τι έγινε χθες. Χάλια πήγαμε. 691 00:45:06,704 --> 00:45:08,714 Εσύ εμπόδισες τον εαυτό σου. 692 00:45:09,957 --> 00:45:10,787 Όχι, Όρεν. 693 00:45:12,209 --> 00:45:13,039 Εσύ το έκανες. 694 00:45:25,305 --> 00:45:27,385 Κύριε Κόστα, από εδώ η μητέρα μου. 695 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Μαρισέλ. 696 00:45:28,767 --> 00:45:30,937 Γεια σου, Ραμόν. Πάει πολύς καιρός. 697 00:45:31,019 --> 00:45:34,819 -Μια στιγμή, γνωρίζεστε; -Είχαμε κοινούς γνωστούς στο Λονδίνο. 698 00:45:34,898 --> 00:45:37,028 Ήμουν στην English National, κι εσύ… 699 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 Υπάλληλος στην Barclays. 700 00:45:39,153 --> 00:45:40,453 Κύριε Κόστα, 701 00:45:40,529 --> 00:45:43,159 ευχαριστώ που έδωσες στην Τζουν μια ώθηση. 702 00:45:43,240 --> 00:45:44,240 Δεν σου το είπε; 703 00:45:44,324 --> 00:45:45,584 Έδωσα αλλού τον ρόλο. 704 00:45:48,495 --> 00:45:50,285 Προχώρα, Τζουν. Θα σε προλάβω. 705 00:45:51,206 --> 00:45:52,036 Τώρα. 706 00:45:57,004 --> 00:45:58,174 Είσαι η μητέρα της; 707 00:45:58,255 --> 00:46:00,835 Ναι. Και θα της δώσεις τον ρόλο. 708 00:46:00,924 --> 00:46:02,974 -Δεν της χρωστάω τίποτα. -Κι όμως. 709 00:46:03,051 --> 00:46:05,431 Χρωστάς στην Τζουν πάρα πολλά. 710 00:46:07,139 --> 00:46:07,969 Περίμενε. 711 00:46:10,267 --> 00:46:11,187 Τι ηλικία έχει; 712 00:46:12,102 --> 00:46:13,812 Δώσ' της μια ευκαιρία, Ραμόν. 713 00:46:14,688 --> 00:46:16,358 Δώσ' την, και μετά φεύγεις. 714 00:46:16,440 --> 00:46:18,230 Τα λεφτά που με πλήρωσες τότε. 715 00:46:18,859 --> 00:46:21,149 Δεν ήθελες απλώς να περάσεις καλά, ε; 716 00:46:21,820 --> 00:46:23,910 Ήθελα ένα παιδί. Δεν φαντάστηκα… 717 00:46:23,989 --> 00:46:25,819 Ότι θα έμοιαζε στον πατέρα της. 718 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 Αν το πεις σε κανέναν, θα σε σκοτώσω. 719 00:46:29,119 --> 00:46:30,659 Μόνο που, όπως θα θυμάσαι… 720 00:46:31,663 --> 00:46:34,213 δεν συνηθίζω να κρατώ το στόμα μου κλειστό. 721 00:46:41,882 --> 00:46:43,012 Πρόσθεσα το αρχείο. 722 00:46:43,091 --> 00:46:45,221 -Σε είδε ο ηχολήπτης; -Όχι, εντάξει. 723 00:46:46,136 --> 00:46:46,966 Εμείς είμαστε; 724 00:46:47,763 --> 00:46:49,603 Μάλλον θα το μάθουμε στη σκηνή. 725 00:46:51,266 --> 00:46:52,766 Μπορούμε να το χορέψουμε. 726 00:46:53,393 --> 00:46:56,063 Όχι παρά τα όσα νιώθουμε, αλλά χάρη σ' αυτά. 727 00:46:57,648 --> 00:46:58,978 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 728 00:47:00,150 --> 00:47:00,980 Πάμε. 729 00:47:03,153 --> 00:47:06,573 Επιβιώσαμε από τον Ραμόν Κόστα και όλα όσα μας έκανε 730 00:47:06,657 --> 00:47:10,157 επειδή μείναμε ενωμένοι και παλέψαμε για ό,τι πιστεύουμε. 731 00:47:10,244 --> 00:47:13,624 Απόψε θα το μετατρέψουμε σε κάτι που θα αλλάξει τον κόσμο. 732 00:47:14,331 --> 00:47:19,381 Ό,τι κι αν ακούσουμε ή δούμε εκεί έξω, εμείς θα χορέψουμε. 733 00:47:19,461 --> 00:47:23,091 Κι όταν ξεκινήσουμε, δεν σταματάμε ποτέ. 734 00:47:24,174 --> 00:47:25,014 Καλή μας τύχη. 735 00:47:25,092 --> 00:47:26,592 Καλή επιτυχία. 736 00:48:47,007 --> 00:48:48,007 Εδώ είμαστε. 737 00:48:48,967 --> 00:48:49,967 Ελπίζω να πιάσει. 738 00:48:53,513 --> 00:48:55,933 -Τα κορίτσια δεν είπαν κάτι. -Λοιπόν… 739 00:48:57,184 --> 00:48:59,564 όπως κι εγώ, δεν το κάνουν βούκινο. 740 00:49:00,896 --> 00:49:03,686 Ο κύριος Τάλμποτ από το συμβούλιο της Άρτσερ; 741 00:49:03,774 --> 00:49:06,444 Παρακολουθεί τις οντισιόν και διαλέγει. 742 00:49:08,278 --> 00:49:11,818 Γι' αυτό στην υποδοχή του Μίτσι είναι όλες μπαλαρίνες; 743 00:49:12,616 --> 00:49:16,746 -Ναι, αγορασμένες και πληρωμένες. -Εντάξει, αλλά ποιον πληρώνετε; 744 00:49:17,996 --> 00:49:21,746 Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά. 745 00:49:22,876 --> 00:49:24,496 Δωρεές στη σχολή, 746 00:49:24,586 --> 00:49:29,046 με αντάλλαγμα την πρόσβαση σε μερικές επιλεκτικές προσλήψεις. 747 00:49:30,300 --> 00:49:32,180 Εννοείς τα κορίτσια εδώ; 748 00:49:33,512 --> 00:49:34,432 Τα καταγράφεις; 749 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά. 750 00:49:38,642 --> 00:49:42,232 Μονίκ Ντιμπουά. Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά. 751 00:49:43,397 --> 00:49:46,107 Τα καταγράφεις; Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά. 752 00:49:46,191 --> 00:49:49,281 Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά. 753 00:49:50,862 --> 00:49:55,242 Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά. 754 00:50:05,085 --> 00:50:06,915 Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά. 755 00:50:43,915 --> 00:50:46,075 Ήταν εκπληκτικό. Ευχαριστώ πολύ. 756 00:50:52,132 --> 00:50:53,512 Θα το μετανιώσεις. 757 00:50:54,634 --> 00:50:56,724 Τελικά είχα τις καλύτερες κινήσεις. 758 00:50:56,803 --> 00:50:59,063 Κυρία Ντιμπουά, να σας μιλήσουμε λίγο; 759 00:50:59,848 --> 00:51:01,268 Μερικές ερωτήσεις. 760 00:51:02,100 --> 00:51:02,930 Φυσικά. 761 00:51:39,846 --> 00:51:42,266 Κυρία Παρκ, είμαι ο Ναμπίλ Λιμιάντι. 762 00:51:43,225 --> 00:51:44,765 Ελπίζω να το είδατε απόψε. 763 00:51:45,811 --> 00:51:49,901 -Η Τζουν είναι υπέροχη χορεύτρια. -Ναι. Το είδα όντως. 764 00:51:52,776 --> 00:51:55,646 -Μον ντιε. -Τι θα κάνεις, Ναμπίλ; 765 00:51:57,823 --> 00:51:59,163 Λέω να το γιορτάσουμε. 766 00:51:59,241 --> 00:52:00,491 Σ' αγαπάμε, Τζουν. 767 00:52:02,911 --> 00:52:04,081 Βρε, βρε. 768 00:52:04,162 --> 00:52:05,832 Γύρισες γονατιστός. 769 00:52:05,914 --> 00:52:08,044 Το μάτσο στιλ μου στη σκηνή σε ερέθ… 770 00:52:13,463 --> 00:52:14,303 Χορεύουμε; 771 00:52:15,966 --> 00:52:16,796 Δεν ξέρω πώς. 772 00:52:17,634 --> 00:52:19,014 Έλα. Θα σου δείξω. 773 00:52:22,514 --> 00:52:25,894 Ομολογώ ότι ήταν ο καλύτερος χορός μας. 774 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Μπορείς να είσαι ευτυχισμένη. 775 00:52:28,436 --> 00:52:29,266 Και υπέροχη. 776 00:52:29,354 --> 00:52:30,694 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 777 00:52:33,441 --> 00:52:35,111 Μπετ, μπήκες. 778 00:52:37,362 --> 00:52:38,202 Έλεος. 779 00:52:41,283 --> 00:52:42,993 Κάποια πράγματα πεθαίνουν εύκολα. 780 00:52:45,328 --> 00:52:46,868 Κάποια άλλα, όχι και τόσο. 781 00:52:59,926 --> 00:53:03,506 Σε συνοδεύει η ασφάλεια και μπάτσοι σε μαρκάρουν στενά. 782 00:53:03,597 --> 00:53:04,967 Αυτό πρέπει να πονάει. 783 00:53:05,056 --> 00:53:08,266 Η μαντάμ θα βρει συμμάχους και θα εξαφανίσει εχθρούς. 784 00:53:08,351 --> 00:53:11,311 Θα επιστρέψει θριαμβευτικά στον θρόνο της. 785 00:53:11,396 --> 00:53:13,896 Το πρόβλημα είναι ότι κανείς δεν σε θέλει. 786 00:53:13,982 --> 00:53:15,232 Έχω ένα παρελθόν. 787 00:53:16,610 --> 00:53:17,570 Μια φήμη. 788 00:53:17,652 --> 00:53:18,822 Τώρα καταστράφηκε. 789 00:53:20,697 --> 00:53:24,027 Αποδέξου το, Μονίκ, δεν μπορείς να το ξεπεράσεις αυτό. 790 00:53:24,117 --> 00:53:25,447 Τουλάχιστον, όχι μόνη. 791 00:53:25,994 --> 00:53:29,544 Συνεργάσου μαζί μου, αλλιώς η Κατρίνα θα πάρει τα ηνία. 792 00:53:31,124 --> 00:53:32,834 Μάτωσα γι' αυτό το μέρος! 793 00:53:33,752 --> 00:53:38,132 Απέρριψα τον έρωτα, τη χαρά, τα παιδιά. 794 00:53:38,215 --> 00:53:41,045 Κάνω μόνο ένα πράγμα. Τίποτα άλλο! 795 00:53:43,887 --> 00:53:45,807 Αυτό το μέρος είναι ό,τι έχω. 796 00:53:48,975 --> 00:53:51,685 -Δεν μπορώ να το αφήσω. -Δεν χρειάζεται. 797 00:53:53,605 --> 00:53:57,105 Μόλις πήρα το αίμα μου πίσω. Θες να πολεμήσεις τους μαλάκες; 798 00:53:57,859 --> 00:53:58,689 Είμαι μέσα. 799 00:54:05,575 --> 00:54:08,785 -Σίγουρα είναι εντάξει; -Σίγουρα, όλοι είναι στο πάρτι. 800 00:54:08,870 --> 00:54:09,700 Εγώ όχι. 801 00:54:11,706 --> 00:54:13,076 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 802 00:54:14,459 --> 00:54:15,289 Κάσι. 803 00:54:16,378 --> 00:54:17,748 Μου κατέστρεψες τη ζωή. 804 00:54:17,837 --> 00:54:19,707 Ναι. Συγγνώμη γι' αυτό. 805 00:54:20,548 --> 00:54:23,258 Παίξε σωστά τα χαρτιά σου, και θα σε φέρω πίσω. 806 00:54:24,094 --> 00:54:26,814 Μόνο που άλλαξαν τα πράγματα ενώ εσύ κοιμόσουν. 807 00:54:27,847 --> 00:54:30,477 Ξέρουμε ποιοι είμαστε, για τι είμαστε ικανοί. 808 00:54:30,976 --> 00:54:34,346 Και θα επιτεθούμε σε όποιον θελήσει να μας χωρίσει. 809 00:54:35,855 --> 00:54:38,065 Η μαμά μου τώρα θα γίνει διευθύντρια. 810 00:54:38,984 --> 00:54:42,074 -Δεν μπορείς να νικήσεις. -Αχ, Μπετ. 811 00:54:43,697 --> 00:54:45,027 Ήδη έχω νικήσει. 812 00:54:52,497 --> 00:54:56,627 Όλοι λατρεύουν μια καλή επάνοδο, ειδικά στο μπαλέτο. 813 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Ο εξόριστος που βρίσκει σπίτι. 814 00:54:58,753 --> 00:55:01,463 Η διαλυμένη μπαλαρίνα που συνέρχεται. 815 00:55:02,299 --> 00:55:05,639 Ο ατιμασμένος χορευτής που εξιλεώνεται. 816 00:55:05,719 --> 00:55:09,929 Ζεις γι' αυτές τις ιστορίες, για το δόγμα της αναγέννησης. 817 00:55:10,015 --> 00:55:12,805 Πρώτα εκτοξεύεις τον επιλεγμένο στην κορυφή 818 00:55:12,892 --> 00:55:16,442 και μετά τον οδηγείς στην έρημο, στο σκοτάδι. 819 00:55:16,521 --> 00:55:21,111 Μετά, σε μια επίδειξη ευσπλαχνίας, τον καλείς ξανά στο προσκήνιο. 820 00:55:21,192 --> 00:55:26,532 Κι αν είσαι εσύ αυτός που θα επιστρέψει, κάτι που όλοι επιθυμούν διακαώς να δουν, 821 00:55:26,614 --> 00:55:28,914 έχεις να απαντήσεις σε μόνο μία ερώτηση, 822 00:55:28,992 --> 00:55:33,712 την ώρα που θα σε κοιτάνε όλοι λαχταρώντας την απολαυστική επόμενη πράξη: 823 00:55:33,788 --> 00:55:36,578 Τι διάολο θα κάνεις; 824 00:57:08,299 --> 00:57:11,469 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη