1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:24,084 --> 00:01:28,514
Это открытка для Кэсси.
Видишь сходство почерков?
3
00:01:28,588 --> 00:01:32,298
Я хотела припугнуть новенькую.
Но я точно никого не толкала.
4
00:01:32,383 --> 00:01:34,013
Расскажешь это присяжным.
5
00:01:36,763 --> 00:01:39,813
- Мама!
- Офицер, этот допрос — незаконный.
6
00:01:39,891 --> 00:01:40,891
Мы беседуем.
7
00:01:40,975 --> 00:01:43,555
Моя дочь имеет право
на адвоката. Где он?
8
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Ладно, до его прихода
она останется здесь.
9
00:01:46,189 --> 00:01:47,819
Что? В тюрьме?
10
00:01:47,899 --> 00:01:49,979
Хорошо. До завтра.
11
00:01:50,068 --> 00:01:51,738
Я всё расскажу прямо сейчас.
12
00:01:51,820 --> 00:01:53,240
- Покончим с…
- Ни слова.
13
00:01:53,780 --> 00:01:56,450
- Ради твоего же блага.
- Я дам вам минуту.
14
00:02:05,416 --> 00:02:07,246
Я пыталась защитить себя.
15
00:02:07,335 --> 00:02:09,205
Этим ты только вредишь себе.
16
00:02:10,463 --> 00:02:12,133
Нужно действовать осторожно.
17
00:02:13,049 --> 00:02:14,549
Нет, не нужно.
18
00:02:14,634 --> 00:02:16,014
Мама, поверь мне.
19
00:02:16,094 --> 00:02:17,434
Я этого не делала!
20
00:02:17,512 --> 00:02:19,182
У полиции отличная версия.
21
00:02:19,973 --> 00:02:24,063
Если хочешь выбраться,
твоя версия должна быть лучше.
22
00:03:21,492 --> 00:03:22,332
Боже мой!
23
00:03:23,244 --> 00:03:25,334
- Ты была идеальна, Джун.
- Спасибо.
24
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
- Нас зовут на поклон?
- Да.
25
00:03:30,251 --> 00:03:31,381
- Что?
- Тебя зовут.
26
00:03:32,670 --> 00:03:35,010
Орэн, ты ничем ей не поможешь.
27
00:03:35,089 --> 00:03:38,089
Маттео написал:
там с ней мама, отец уже вылетел.
28
00:03:38,801 --> 00:03:40,301
Орэн, стой!
29
00:03:40,386 --> 00:03:43,256
- Они разберутся.
- Ей, наверное, страшно.
30
00:03:43,348 --> 00:03:44,638
Может, не зря.
31
00:03:46,726 --> 00:03:48,056
Ого. Жесть.
32
00:03:58,029 --> 00:03:59,489
Это высший пилотаж.
33
00:03:59,572 --> 00:04:02,162
Феникс сегодня возродился из пепла.
34
00:04:02,659 --> 00:04:04,159
Это надо отпраздновать.
35
00:04:04,827 --> 00:04:08,617
Мне нужно потушить пару пожаров,
прежде чем разгорится этот.
36
00:04:08,706 --> 00:04:11,206
Ну же. После того,
что я сделал сегодня?
37
00:04:12,377 --> 00:04:13,207
Может быть.
38
00:04:13,836 --> 00:04:16,206
Если сделаешь кое-что еще.
39
00:04:29,477 --> 00:04:31,397
Я выяснила: она еще под стражей.
40
00:04:32,397 --> 00:04:34,107
Ладно. Будь что будет.
41
00:04:42,699 --> 00:04:45,489
Спасибо, что вы с нами
в этот знаменательный вечер.
42
00:04:45,576 --> 00:04:50,416
Эти выдающиеся юные танцоры
не только представили новый балет,
43
00:04:50,498 --> 00:04:53,078
но и продемонстрировали свою стойкость.
44
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Как мы сегодня видели,
45
00:04:57,171 --> 00:05:01,631
в наших стенах много тех,
кого можно назвать «будущим балета».
46
00:05:01,718 --> 00:05:04,968
Джун Парк,
я всегда знала, что ты звезда.
47
00:05:08,391 --> 00:05:09,231
Спасибо.
48
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
- После снятого по моему заказу видео…
- Что?
49
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
…билеты на шоу почти раскуплены —
50
00:05:14,147 --> 00:05:16,317
вашим друзьям лучше поторопиться.
51
00:05:29,787 --> 00:05:31,037
- Джун.
- Эсме.
52
00:05:31,122 --> 00:05:34,632
Если бы я знала, какая ты крутая,
я была бы к тебе добрее.
53
00:05:35,877 --> 00:05:39,377
- Есть новости о Бетт?
- Говорят, ее оставили там до завтра.
54
00:05:42,383 --> 00:05:44,763
Возьми одну. Для тебя и твоей девушки.
55
00:05:45,595 --> 00:05:47,595
Мы возьмем. Спасибо.
56
00:05:50,391 --> 00:05:51,561
Я вела себя глупо.
57
00:05:53,603 --> 00:05:57,773
Прости. Просто… с ней нелегко.
58
00:05:57,857 --> 00:05:58,897
Поверь, я знаю.
59
00:06:00,026 --> 00:06:02,066
Я просто хотела побыть с тобой.
60
00:06:03,571 --> 00:06:04,451
Так и будет.
61
00:06:08,951 --> 00:06:11,161
- Ты был крут, Набил.
- Я знаю.
62
00:06:12,622 --> 00:06:16,422
- Калеб, тебе налить?
- Если это вино того козла, то я пас.
63
00:06:17,168 --> 00:06:20,708
Остынь. Я тоже люблю драться,
но с ним тебе не справиться.
64
00:06:20,797 --> 00:06:21,797
Почему он здесь?
65
00:06:21,881 --> 00:06:23,671
Он нас уже отравил. Можно еще.
66
00:06:23,758 --> 00:06:25,388
- Набил…
- Не делай этого.
67
00:06:25,468 --> 00:06:27,798
Или это, или я воткну нож ему в сердце.
68
00:06:30,181 --> 00:06:32,271
- Отстаньте от меня.
- Понял.
69
00:06:33,434 --> 00:06:34,274
Шейн.
70
00:06:37,188 --> 00:06:38,558
Ты там зажег.
71
00:06:38,648 --> 00:06:43,148
Дэв, это первый раз,
когда кто-то дарит мне цветы.
72
00:06:43,236 --> 00:06:45,146
Полегче. Послание передано.
73
00:06:47,073 --> 00:06:51,163
Ну ладно. Когда ты возьмешь меня
на вечеринку с членами совета?
74
00:06:52,036 --> 00:06:54,076
Это не очень хорошая идея.
75
00:06:54,163 --> 00:06:55,833
Это же школа танцев.
76
00:06:56,666 --> 00:06:59,286
Они не будут против
парочки безумных геев.
77
00:06:59,377 --> 00:07:01,297
Безумен только один из нас.
78
00:07:05,174 --> 00:07:06,094
Увидимся позже?
79
00:07:09,846 --> 00:07:11,966
Мама дорогая.
80
00:07:13,975 --> 00:07:17,145
Шейн, ты сорвал джекпот.
81
00:07:17,937 --> 00:07:18,767
Ага.
82
00:07:19,814 --> 00:07:20,654
Я счастливчик.
83
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Джун!
84
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Ты была великолепна.
85
00:07:27,655 --> 00:07:28,565
Спасибо, мама.
86
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
Я хочу познакомить тебя с хореографом.
87
00:07:31,742 --> 00:07:33,832
Вон он. Рамон Коста.
88
00:07:33,911 --> 00:07:37,371
Конечно. Только сначала
я поставлю эти цветы в воду.
89
00:07:44,130 --> 00:07:45,550
Ты понравилась публике.
90
00:07:45,631 --> 00:07:46,971
Надеюсь, вам тоже.
91
00:07:47,467 --> 00:07:51,927
- Я слышала разговоры о туре.
- Слухи расходятся быстро.
92
00:07:52,013 --> 00:07:55,313
Всё, чему я научилась здесь,
я узнала от вас.
93
00:07:55,892 --> 00:07:59,942
Мистер Коста, я уйду отсюда завтра же,
если вы отдадите партию мне.
94
00:08:00,730 --> 00:08:03,020
Ну да. Над этим стоит подумать.
95
00:08:14,869 --> 00:08:17,499
Пусть веселятся сегодня,
они многое пережили.
96
00:08:17,580 --> 00:08:19,420
Мы не можем снова проколоться,
97
00:08:19,499 --> 00:08:22,959
поэтому следи за тем,
за чем мадам просила тебя следить,
98
00:08:23,044 --> 00:08:25,304
когда просила тебя следить за этим.
99
00:08:25,379 --> 00:08:28,089
- Я знаю свою работу, Селена.
- Хорошо.
100
00:08:29,091 --> 00:08:30,301
Так ты ее сохранишь.
101
00:08:34,514 --> 00:08:36,224
Позвони, когда придет время.
102
00:08:37,517 --> 00:08:38,727
Я принес им пойло.
103
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
И заслужил порцию хорошего алкоголя.
104
00:08:44,774 --> 00:08:46,654
И тур, как я слышала.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,614
Возьми кусочек, пока еще можешь.
106
00:08:51,572 --> 00:08:53,072
Я хочу намного больше.
107
00:08:53,991 --> 00:08:55,621
Нужно обсудить доли.
108
00:08:56,452 --> 00:08:59,252
- «Потрошитель» — моя работа.
- Оплаченная мной.
109
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Это гордость школы.
110
00:09:02,583 --> 00:09:03,923
И этой школе…
111
00:09:05,044 --> 00:09:06,174
…нужны вливания.
112
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Ты его даже не хотела.
113
00:09:11,008 --> 00:09:12,678
И всё же я рискнула.
114
00:09:13,761 --> 00:09:15,391
Балет обходится недешево.
115
00:09:16,681 --> 00:09:19,481
После того, что ты сделала,
чтобы удержать меня…
116
00:09:20,893 --> 00:09:22,813
…ты не можешь диктовать условия.
117
00:09:23,521 --> 00:09:25,861
Вот только я заслужила частичку тебя.
118
00:09:29,569 --> 00:09:32,779
И я всё равно возьму свое,
так или иначе.
119
00:09:40,913 --> 00:09:42,003
Миссис Уитлоу?
120
00:09:43,332 --> 00:09:45,712
Вы миссис Уитлоу, да? Мама Бетт?
121
00:09:47,461 --> 00:09:48,801
Откуда ты ее знаешь?
122
00:09:49,589 --> 00:09:52,219
Я Маттео Маркетти, ее парень.
123
00:09:53,092 --> 00:09:55,972
- Рад знакомству.
- Этот денек всё лучше и лучше.
124
00:09:57,471 --> 00:10:00,101
- Мэм, я хочу помочь.
- Это так мило.
125
00:10:00,182 --> 00:10:02,482
Вообще-то, ты можешь кое-что сделать.
126
00:10:02,560 --> 00:10:05,270
Отлично. Потому что я много думал,
127
00:10:05,354 --> 00:10:08,324
и я правда могу помочь.
Так что только скажите.
128
00:10:08,399 --> 00:10:09,229
Конечно.
129
00:10:09,859 --> 00:10:11,609
Ну, я прошу тебя…
130
00:10:12,403 --> 00:10:13,243
…уйти.
131
00:10:13,988 --> 00:10:14,858
Мэм?
132
00:10:15,656 --> 00:10:17,066
Я настроен серьезно.
133
00:10:17,158 --> 00:10:17,988
Я тоже.
134
00:10:19,535 --> 00:10:23,035
Ты в длинном списке ошибок,
которые совершила моя дочь.
135
00:10:23,122 --> 00:10:25,962
В последние недели
только я помогал ей держаться.
136
00:10:27,001 --> 00:10:28,671
И смотри, где мы оказались.
137
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
Не отстанешь от Бетт — сам сядешь.
138
00:10:42,099 --> 00:10:43,099
Ты идиот.
139
00:10:43,184 --> 00:10:44,024
Я?
140
00:10:44,894 --> 00:10:46,154
Ты пьешь постоянно.
141
00:10:46,854 --> 00:10:47,864
И я тоже идиот.
142
00:10:49,565 --> 00:10:50,645
Что предки скажут?
143
00:10:52,360 --> 00:10:55,450
Мои «предки» сами не просыхают.
144
00:10:56,030 --> 00:10:58,490
Французские ученые невыносимы.
145
00:10:59,575 --> 00:11:01,945
Папа — малаец,
но он не соблюдает обычаи.
146
00:11:02,870 --> 00:11:04,250
Я сам пришел к вере.
147
00:11:04,747 --> 00:11:09,457
У нас впереди еще два шоу, и я не хочу,
чтобы ты танцевал с похмелья.
148
00:11:11,796 --> 00:11:13,666
Боже, это чувство во мне…
149
00:11:15,549 --> 00:11:17,639
…я должен избавиться от него.
150
00:11:19,595 --> 00:11:23,095
Кэсси взяла мое сердце
и сбросила его с крыши.
151
00:11:24,850 --> 00:11:25,810
Мне это знакомо.
152
00:11:26,977 --> 00:11:28,687
Коста и мою девушку увел.
153
00:11:29,355 --> 00:11:30,185
Но вот такое…
154
00:11:31,399 --> 00:11:33,729
- Не делай этого.
- А тебе-то что?
155
00:11:34,944 --> 00:11:37,034
Ты ненавидишь всё, во что я верю.
156
00:11:37,655 --> 00:11:38,605
Ты хоть веришь.
157
00:11:39,532 --> 00:11:40,782
Я перестал год назад.
158
00:11:42,284 --> 00:11:44,624
Мне этого не хватает… веры.
159
00:11:46,706 --> 00:11:48,496
Не позволяй ублюдку отнять ее.
160
00:11:52,294 --> 00:11:53,424
А твоя любимая…
161
00:11:54,130 --> 00:11:56,380
- Постарайся не потерять и ее.
- Калеб.
162
00:11:57,883 --> 00:11:59,303
Кэсси меня бросила.
163
00:12:00,136 --> 00:12:01,676
Я говорю не о ней.
164
00:12:15,484 --> 00:12:18,824
- Всё хорошо?
- Да. Просто не торопись.
165
00:12:19,947 --> 00:12:20,777
Это я могу.
166
00:12:21,741 --> 00:12:25,371
Для меня это ново, но… приятно.
167
00:12:39,592 --> 00:12:42,262
Прости. Я постоянно думаю о ней.
168
00:12:44,513 --> 00:12:46,183
- Я тоже.
- Это странно.
169
00:12:47,349 --> 00:12:48,229
Это нормально.
170
00:12:48,309 --> 00:12:51,309
Эти люди — моя семья.
Я знаю их почти полжизни.
171
00:12:52,563 --> 00:12:53,903
Это просто Шейн.
172
00:12:54,398 --> 00:12:55,228
Это не Шейн.
173
00:12:56,192 --> 00:12:57,032
Чёрт.
174
00:13:08,329 --> 00:13:09,709
Вечеринка была отстой.
175
00:13:11,081 --> 00:13:12,831
- Я бы это исправил.
- Да?
176
00:13:13,918 --> 00:13:14,918
Так докажи мне.
177
00:13:18,380 --> 00:13:20,970
- Кто-то может войти.
- Тогда по-быстрому.
178
00:13:23,761 --> 00:13:25,011
Дэв, ты пьян.
179
00:13:30,226 --> 00:13:31,306
Эй!
180
00:13:32,686 --> 00:13:34,436
Эй! Я так больше не хочу.
181
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Давай, не стесняйся. Ну же.
182
00:13:36,315 --> 00:13:39,565
- В машине было веселее.
- Почему ты не взял меня?
183
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
- То, как ты выглядел…
- И тем не менее ты вернулся.
184
00:13:42,988 --> 00:13:44,158
Да, мне нравится.
185
00:13:44,240 --> 00:13:48,080
- Но я не хочу, чтобы меня считали…
- Геем, чей парень носит юбку.
186
00:13:48,786 --> 00:13:51,456
То я слишком злой для тебя,
то слишком мягкий.
187
00:13:52,039 --> 00:13:56,539
В чём дело, Дэв? Как мне себя вести,
чтобы случайно не отпугнуть тебя?
188
00:13:57,461 --> 00:13:58,881
Я тебе покажу.
189
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
Остановись. Хватит.
190
00:14:04,093 --> 00:14:06,053
В последней кабинке жуткая вонь.
191
00:14:09,765 --> 00:14:11,095
Мы ничего не сделали.
192
00:14:11,183 --> 00:14:14,903
Не считая алкоголя,
визитов после отбоя и секс-контактов.
193
00:14:14,979 --> 00:14:17,769
Ребята, это тройное нарушение правил.
194
00:14:17,857 --> 00:14:19,397
Это происходит постоянно.
195
00:14:19,483 --> 00:14:21,573
Только на этот раз все смотрят.
196
00:14:22,695 --> 00:14:26,195
Ты кувыркалась с Орэном —
и сама вырыла себе могилу.
197
00:14:26,824 --> 00:14:30,664
Невеа, твое время здесь
наконец подошло к концу.
198
00:14:31,328 --> 00:14:32,248
Ты исключена.
199
00:14:32,329 --> 00:14:33,459
Это подстава.
200
00:14:33,539 --> 00:14:36,039
Это неукоснительное соблюдение правил.
201
00:14:36,125 --> 00:14:37,245
Так соблюдайте их.
202
00:14:38,002 --> 00:14:41,132
- Выгоняете ее — выгоните и меня.
- Орэн, не надо.
203
00:14:41,213 --> 00:14:44,723
- То же преступление — то же наказание.
- Осторожно, Орэн.
204
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
Ведь только я заметила потенциал
в упитанном десятилетнем мальчике.
205
00:14:50,472 --> 00:14:51,682
А сейчас я звезда.
206
00:14:52,474 --> 00:14:53,394
Я вам нужен.
207
00:14:54,685 --> 00:14:55,515
Очень хорошо.
208
00:14:56,437 --> 00:14:57,857
Вы оба станцуете в шоу.
209
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
А затем убирайтесь.
210
00:15:01,859 --> 00:15:04,239
- Что? Вы не посмеете.
- Она это сделала.
211
00:15:04,945 --> 00:15:07,065
Это место важнее любого из учеников.
212
00:15:07,156 --> 00:15:09,986
Никогда не забывайте об этом.
213
00:15:24,089 --> 00:15:26,049
На слушание о залоге явились все.
214
00:15:26,133 --> 00:15:27,473
Мы сражаемся за тебя.
215
00:15:28,636 --> 00:15:31,176
Папа скоро придет. Он тебя вытащит.
216
00:15:32,056 --> 00:15:33,596
Но обвинения не снимут.
217
00:15:34,433 --> 00:15:36,233
Ты знаешь, что это была не я.
218
00:15:37,645 --> 00:15:38,475
Конечно.
219
00:15:41,482 --> 00:15:43,572
Твой отец поговорил с судьей.
220
00:15:43,651 --> 00:15:46,951
Мы готовы перевести средства,
условия вполне приемлемые.
221
00:15:47,029 --> 00:15:49,949
К тому же скоро
мы все снова будем вместе.
222
00:15:50,574 --> 00:15:52,374
- Вместе?
- Дома, милая.
223
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
Я вернусь в общагу.
224
00:15:54,370 --> 00:15:57,960
Ты якобы столкнула девушку с крыши —
там тебе не обрадуются.
225
00:15:58,707 --> 00:16:00,377
Мама, я не смогу жить дома.
226
00:16:00,459 --> 00:16:03,299
Дорогая, другого варианта у тебя нет.
227
00:16:03,379 --> 00:16:04,509
Вообще-то, есть.
228
00:16:06,423 --> 00:16:07,383
Поживи у нас.
229
00:16:08,217 --> 00:16:10,007
- Маттео.
- Кто вы такая?
230
00:16:10,094 --> 00:16:12,514
Карла Маркетти, мать Маттео.
231
00:16:12,596 --> 00:16:13,926
Поговорим с судьей,
232
00:16:14,014 --> 00:16:17,064
а потом накормим бедняжку обедом. Идем.
233
00:16:29,029 --> 00:16:30,449
Горизонты и всё такое.
234
00:16:31,323 --> 00:16:33,033
Они всё-таки раздвинулись.
235
00:16:35,703 --> 00:16:36,833
Мама тобой годится.
236
00:16:38,580 --> 00:16:43,090
Я смогу добиться большего,
если Рамон Коста отдаст партию мне.
237
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
Рамон Коста — плохой человек.
238
00:16:48,716 --> 00:16:52,006
- Я доказала, что справлюсь с ним.
- Зачем тебе это?
239
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Зачем тебе привязываться
к тому, кто может тебя обидеть?
240
00:16:58,809 --> 00:17:02,149
Ты и без него
станешь великой танцовщицей.
241
00:17:07,985 --> 00:17:08,815
Останься…
242
00:17:11,488 --> 00:17:12,358
…со мной.
243
00:17:17,244 --> 00:17:20,084
Ты говоришь это теперь?
Спустя столько времени?
244
00:17:20,164 --> 00:17:21,214
Теперь я знаю.
245
00:17:27,254 --> 00:17:28,804
Кэсси увидит нас вместе…
246
00:17:31,550 --> 00:17:32,890
…и снова тебя поманит.
247
00:17:34,553 --> 00:17:38,063
Ты будешь сопротивляться,
но она сломает тебя,
248
00:17:38,849 --> 00:17:42,899
потому что она всегда побеждает,
а я буду не более чем ее тенью.
249
00:17:43,687 --> 00:17:45,187
Ни карьеры, ни будущего.
250
00:17:46,690 --> 00:17:47,520
Ни тебя.
251
00:17:48,484 --> 00:17:49,324
Ну уж нет.
252
00:17:50,110 --> 00:17:51,360
Ты знаешь, я сильный.
253
00:17:53,405 --> 00:17:54,235
Кэсси сильнее.
254
00:17:58,869 --> 00:18:00,249
Если я тебе дорога,
255
00:18:00,329 --> 00:18:03,039
давай сегодня станцуем
как в последний раз.
256
00:18:04,541 --> 00:18:06,211
Пусть Рамон увидит, какая я.
257
00:18:12,508 --> 00:18:13,798
Шоу стало хитом.
258
00:18:13,884 --> 00:18:15,264
Билеты проданы на 91%.
259
00:18:18,430 --> 00:18:20,180
Пусть откроют верхний балкон.
260
00:18:20,265 --> 00:18:24,385
Мадам, Сити Уоркс не открывает
эти места даже для «Щелкунчика».
261
00:18:24,478 --> 00:18:26,268
Я вывожу тяжелую артиллерию.
262
00:18:27,022 --> 00:18:27,862
Кэсси Шор.
263
00:18:27,940 --> 00:18:29,860
Подготовь ее к пресс-конференции.
264
00:18:29,942 --> 00:18:32,492
А Орэн Леннокс?
Отменить его исключение?
265
00:18:32,569 --> 00:18:33,569
Ни за что.
266
00:18:33,654 --> 00:18:35,284
Есть и другие принцы.
267
00:18:37,658 --> 00:18:38,738
Вы меня звали?
268
00:18:39,493 --> 00:18:41,503
- Дверь закрыть?
- Догадайся сама.
269
00:18:48,836 --> 00:18:51,756
Хочешь извиниться за то,
что присвоила мое видео?
270
00:18:51,839 --> 00:18:55,179
Нет. Хочу сказать тебе,
что твое время пришло.
271
00:18:55,801 --> 00:18:58,261
Полная стипендия. Базовая программа.
272
00:18:59,638 --> 00:19:02,178
- Почему теперь?
- Теперь мы чисты, Калеб.
273
00:19:02,266 --> 00:19:05,346
- Мне ничего от тебя не нужно.
- Забавно.
274
00:19:05,978 --> 00:19:07,518
Весь этот год
275
00:19:08,063 --> 00:19:11,073
я боялся, что ты решишь,
будто я использую тебя.
276
00:19:11,150 --> 00:19:12,440
Но это делаешь ты.
277
00:19:12,526 --> 00:19:15,446
- Я даю тебе то, о чём ты просил.
- Ты боишься.
278
00:19:15,529 --> 00:19:18,159
- Чего?
- Это место на грани краха.
279
00:19:18,240 --> 00:19:21,370
Калеб, почему ты не можешь
просто порадоваться этому?
280
00:19:21,451 --> 00:19:24,161
Хочешь меня порадовать?
Не трахайся с Костой!
281
00:19:24,746 --> 00:19:27,366
Не играй со мной.
Из-за него ты меня бросила?
282
00:19:31,336 --> 00:19:33,666
Наши с тобой отношения были ошибкой.
283
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Ты страдал, а я была слаба.
284
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
Но нам обоим уже лучше, правда?
285
00:19:40,137 --> 00:19:43,267
Наконец-то я могу дать тебе всё,
чего ты так хотел.
286
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Прими это.
287
00:19:49,646 --> 00:19:52,066
Само собой, Бетт будет спать со мной.
288
00:19:52,149 --> 00:19:53,229
Где же еще?
289
00:19:53,317 --> 00:19:55,487
Ма, ты храпишь как паровоз.
290
00:19:55,569 --> 00:19:58,529
- Ничего, я могу взять беруши.
- Я не храплю!
291
00:19:58,614 --> 00:20:02,664
Маттео, Бетт хорошая девушка,
и я не позволю тебе ее испортить.
292
00:20:02,743 --> 00:20:03,793
Я слежу за тобой.
293
00:20:04,912 --> 00:20:08,752
Конечно. Пусть забирает
мою кровать, а я посплю на диване.
294
00:20:09,249 --> 00:20:10,829
Вся эта история надолго.
295
00:20:11,627 --> 00:20:13,627
Пойду поищу чистые простыни.
296
00:20:18,175 --> 00:20:19,005
Еще болит?
297
00:20:20,469 --> 00:20:23,559
Ноготь отрастает,
но без него было еще больнее.
298
00:20:24,181 --> 00:20:26,561
- Как ты его потеряла?
- Я не помню.
299
00:20:27,643 --> 00:20:28,603
Когда танцевала.
300
00:20:30,854 --> 00:20:31,694
Сюда.
301
00:20:36,902 --> 00:20:38,072
Кэсси Шор?
302
00:20:38,737 --> 00:20:39,607
Невеа Стройер.
303
00:20:49,998 --> 00:20:53,838
- Говорят, я изменила твою жизнь.
- И можешь изменить еще чью-то.
304
00:20:55,254 --> 00:20:58,924
- Завтра ты обратишься к миру.
- Селена меня подготовила.
305
00:20:59,007 --> 00:21:02,217
Надеюсь, ты скажешь правду
о том, что тогда произошло.
306
00:21:02,302 --> 00:21:04,262
Хочешь сказать, я соврала?
307
00:21:04,346 --> 00:21:06,596
Бетт? Мы обе знаем, что это не она.
308
00:21:06,682 --> 00:21:09,432
- Потому что вы подруги?
- Потому что у тебя план.
309
00:21:09,518 --> 00:21:11,398
Я месяцы провела в заточении.
310
00:21:12,104 --> 00:21:13,524
Да, у меня есть план.
311
00:21:14,523 --> 00:21:18,033
Понимаю. Спящая красавица
проснулась и оказалась стервой.
312
00:21:18,860 --> 00:21:22,950
Мне нужно кое с кем поквитаться.
Постарайся не попасть в мой список.
313
00:21:23,031 --> 00:21:24,871
У тебя на меня ничего нет.
314
00:21:25,534 --> 00:21:28,834
«Она стала сильнее, сражаясь с ветром».
315
00:21:31,123 --> 00:21:32,373
Звучит знакомо?
316
00:21:33,500 --> 00:21:35,750
«Таинственный сад». Ты мне ее читала.
317
00:21:35,836 --> 00:21:37,416
Всю душу в это вложила.
318
00:21:38,755 --> 00:21:39,915
Ты…
319
00:21:40,882 --> 00:21:42,472
Ты слышала мои слова?
320
00:21:43,135 --> 00:21:44,755
Было похоже на исповедь:
321
00:21:44,845 --> 00:21:47,555
люди рассказывали мне о сокровенном.
322
00:21:48,181 --> 00:21:49,771
Только я не храню секреты.
323
00:21:50,934 --> 00:21:51,774
Вот классный.
324
00:21:52,769 --> 00:21:55,109
Розу подбросила тебе твоя подруга Бетт.
325
00:21:55,856 --> 00:21:57,356
Повторюшка маленькая.
326
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
А твои так называемые друзья
327
00:22:00,277 --> 00:22:03,107
наверняка многого
о тебе не знают, Невеа Стройер.
328
00:22:04,239 --> 00:22:05,069
И теперь…
329
00:22:06,575 --> 00:22:09,655
…я осведомлена куда лучше их.
330
00:22:10,454 --> 00:22:11,964
У тебя есть компромат.
331
00:22:13,832 --> 00:22:15,672
А у меня — нечто более ценное:
332
00:22:16,168 --> 00:22:18,958
глаза и уши в школе,
куда ты вот-вот вернешься.
333
00:22:19,046 --> 00:22:20,456
Люди и со мной говорят.
334
00:22:21,882 --> 00:22:24,342
Мне они скажут то, чего не скажут тебе.
335
00:22:26,011 --> 00:22:27,051
Нужна информация?
336
00:22:27,554 --> 00:22:29,474
Расскажи правду.
337
00:22:30,682 --> 00:22:33,522
Я не собираюсь спасать Бетт.
338
00:22:33,602 --> 00:22:34,902
Тогда помоги Орэну.
339
00:22:34,978 --> 00:22:38,068
Вы не станете звездной парой,
если мадам его выгонит.
340
00:22:38,982 --> 00:22:41,532
Сдай ее, когда будешь говорить завтра.
341
00:22:41,610 --> 00:22:43,740
Расскажи о «Мичи Бич» и ее делишках.
342
00:22:45,447 --> 00:22:51,077
Как только мадам снимут,
приходи ко мне и называй свою цену.
343
00:22:54,039 --> 00:22:55,209
Чёрт, девочка.
344
00:22:57,042 --> 00:22:58,132
Ты грязно играешь.
345
00:22:58,627 --> 00:23:03,047
Они хотели, чтобы я изменила балет,
но балет меняет меня.
346
00:23:13,683 --> 00:23:16,233
Ты молодец. Школа это отметила.
347
00:23:16,311 --> 00:23:20,271
Букет цветов не компенсирует то,
что меня пять лет игнорировали.
348
00:23:20,899 --> 00:23:23,649
Может, по мне и не скажешь, но я боец.
349
00:23:23,735 --> 00:23:27,735
Я независима от мамы,
сама себя содержу, и я добилась партии.
350
00:23:27,823 --> 00:23:30,913
На пару вечеров — да, но ты ребенок.
351
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Я молода, невинна.
352
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Это и нужно для роли.
353
00:23:34,329 --> 00:23:37,119
- Ты же забронировал класс?
- Она уже уходит.
354
00:23:40,085 --> 00:23:42,875
Итак, Дилз, начнем с финального соло.
355
00:23:44,673 --> 00:23:45,843
Вы пробуете Делию?
356
00:23:46,967 --> 00:23:49,087
Я думала, вы расстались.
357
00:23:49,177 --> 00:23:53,557
Да. Но лучшие могут танцевать,
несмотря ни на что.
358
00:24:57,829 --> 00:24:58,999
Ты здесь уже давно.
359
00:25:00,123 --> 00:25:02,083
Сегодня шоу. У меня свои ритуалы.
360
00:25:03,043 --> 00:25:04,293
Это меня и беспокоит.
361
00:25:04,794 --> 00:25:07,924
Расслабься. После Бетт
я избавился от дурных привычек.
362
00:25:08,965 --> 00:25:10,465
Вряд ли это так работает.
363
00:25:12,010 --> 00:25:15,220
Ты мог бы найти группу поддержки
или пройти лечение.
364
00:25:15,722 --> 00:25:16,932
Или убраться отсюда.
365
00:25:18,517 --> 00:25:20,977
- Что?
- Моник меня выгнала.
366
00:25:21,520 --> 00:25:24,980
- Орэн.
- Я испугался, но засел за телефон.
367
00:25:25,565 --> 00:25:27,645
Две школы в Нью-Йорке меня берут.
368
00:25:28,151 --> 00:25:31,031
Прости. Понимаю, тебе нелегко.
369
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Мне? Я-то справлюсь.
370
00:25:34,115 --> 00:25:36,115
Это ты пропадешь, если уедешь.
371
00:25:37,410 --> 00:25:39,410
- А как же Бетт?
- А что она?
372
00:25:39,496 --> 00:25:42,866
- Она не хочет со мной говорить.
- И ты просто уедешь?
373
00:25:43,458 --> 00:25:47,548
Я пытаюсь, Шейн,
жить своей собственной жизнью.
374
00:25:47,629 --> 00:25:49,509
- Я тоже справлюсь.
- А Невеа?
375
00:25:50,757 --> 00:25:53,467
У тебя есть шанс, Орэн.
Ты от нее откажешься?
376
00:25:57,639 --> 00:26:01,139
Кэсси была намного добрее,
когда лежала без сознания.
377
00:26:01,226 --> 00:26:05,896
И тем не менее ее завтрашняя речь —
твой лучший шанс избежать тюрьмы.
378
00:26:07,899 --> 00:26:09,229
Привет! Ребята…
379
00:26:11,528 --> 00:26:13,658
Рамон отдал соло твоей сестре.
380
00:26:13,738 --> 00:26:15,278
- Жесть.
- Это не главное.
381
00:26:16,324 --> 00:26:17,744
Она танцевала в толстовке.
382
00:26:17,826 --> 00:26:20,616
Ее тело, жесты —
меня как будто током ударило.
383
00:26:21,329 --> 00:26:22,579
Я уже это видела.
384
00:26:23,498 --> 00:26:25,998
Это Делию я видела, когда Кэсси упала.
385
00:26:26,710 --> 00:26:30,090
- Она была в толстовке?
- Спускалась по пожарной лестнице.
386
00:26:30,714 --> 00:26:33,224
- Боже мой.
- Ты сказала, что была с ней.
387
00:26:34,467 --> 00:26:38,257
Еще я думала о боли,
которая появилась после той ночи.
388
00:26:38,346 --> 00:26:40,306
Мой ноготь слез спустя пару дней.
389
00:26:43,226 --> 00:26:44,936
Я была в босоножках.
390
00:26:47,188 --> 00:26:49,188
Отключилась на диване в гостиной.
391
00:26:53,987 --> 00:26:54,987
Делия?
392
00:26:57,699 --> 00:26:58,529
А потом…
393
00:27:00,285 --> 00:27:01,115
Чёрт.
394
00:27:01,620 --> 00:27:02,540
…я ударилась.
395
00:27:03,246 --> 00:27:06,286
Я полезла за сестрой
по пожарной лестнице.
396
00:27:06,374 --> 00:27:07,714
Бетт, что ты делаешь?
397
00:27:08,835 --> 00:27:10,875
Она обвела меня вокруг квартала,
398
00:27:10,962 --> 00:27:14,592
попутно внушая мне,
пьяной, что мы гуляли всю ночь.
399
00:27:15,091 --> 00:27:16,051
Было весело, да?
400
00:27:17,218 --> 00:27:18,258
Да.
401
00:27:18,637 --> 00:27:20,467
Ты слишком пьяна, детка.
402
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Потом она завела меня внутрь.
403
00:27:23,099 --> 00:27:24,849
Почему она это сделала?
404
00:27:24,934 --> 00:27:27,404
Бетт застала сестру за чем-то ужасным.
405
00:27:27,479 --> 00:27:30,019
И Делия обеспечила себе алиби.
406
00:27:30,106 --> 00:27:32,106
Кэсси не могла обо всём забыть.
407
00:27:32,192 --> 00:27:35,362
Нет. Она просто решила
избавиться от соперницы.
408
00:27:35,445 --> 00:27:39,655
- Но зачем Делии нападать на ученицу?
- Хотите знать мое мнение?
409
00:27:39,741 --> 00:27:41,831
Это как-то связано с белой розой.
410
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
Она сказала, что это
ты подложила мне розу в первый день.
411
00:27:46,581 --> 00:27:48,461
Невеа, я хотела тебя напугать.
412
00:27:48,541 --> 00:27:52,551
Конечно, но еще она сказала,
что ты подражала ей,
413
00:27:53,213 --> 00:27:55,973
а значит, Кэсси тоже
подбросила кому-то розу.
414
00:28:05,016 --> 00:28:07,386
Прости. Я думала, здесь никого.
415
00:28:07,477 --> 00:28:09,727
- Да, мне нужно собраться.
- Это точно.
416
00:28:09,813 --> 00:28:11,443
Дерьма в тебе хватает.
417
00:28:11,523 --> 00:28:13,443
Я просто пытаюсь держаться.
418
00:28:13,942 --> 00:28:17,322
Это балет. Не справляешься —
танцуй на круизном лайнере.
419
00:28:18,530 --> 00:28:19,780
Это не мой стиль.
420
00:28:21,783 --> 00:28:22,833
Ты в этом уверен?
421
00:28:24,160 --> 00:28:26,910
- Я ради вас надрываюсь
- Мне на это плевать.
422
00:28:26,996 --> 00:28:30,286
- Рамон.
- Да ты посмотри на него.
423
00:28:30,375 --> 00:28:32,245
- Ты молодец, Шейн.
- Нет.
424
00:28:32,335 --> 00:28:34,875
Тщеславие делает мужчину мужчиной.
425
00:28:35,839 --> 00:28:36,879
А у тебя его нет.
426
00:28:36,965 --> 00:28:39,295
Взять, например, Брукса.
Хороший танцор…
427
00:28:40,343 --> 00:28:42,393
…но все понимают, что он баба.
428
00:28:42,470 --> 00:28:44,680
Никто не хочет видеть это на сцене.
429
00:28:44,764 --> 00:28:47,314
- Брукс многому меня научил.
- Это заметно.
430
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
Вы сами меня выбрали.
431
00:28:50,353 --> 00:28:51,403
И я разочарован.
432
00:28:51,479 --> 00:28:52,479
Хватит, Рамон.
433
00:28:52,564 --> 00:28:54,864
Ты говоришь жестокие, обидные вещи,
434
00:28:54,941 --> 00:28:58,281
и из-за этого ты очень, очень одинок.
435
00:28:58,361 --> 00:29:00,071
Всё хорошо. Как я это вижу?
436
00:29:00,155 --> 00:29:02,815
Мы все тут ряженые.
437
00:29:03,575 --> 00:29:04,825
Хотите хорошее шоу?
438
00:29:05,493 --> 00:29:06,333
Будет вам шоу.
439
00:29:10,039 --> 00:29:10,869
Нью-Йорк?
440
00:29:10,957 --> 00:29:13,327
Скауты из двух школ
будут сегодня в зале,
441
00:29:13,418 --> 00:29:14,958
но всё уже решено.
442
00:29:15,044 --> 00:29:16,344
- Для тебя.
- Нет.
443
00:29:16,421 --> 00:29:18,471
Я сказал, что уеду только с тобой.
444
00:29:18,548 --> 00:29:21,968
- Я учусь в Арчере.
- Нет, Невеа. Нас исключили.
445
00:29:22,469 --> 00:29:26,009
- Нет, если переиграем ее.
- Нельзя переиграть Моник Дюбуа.
446
00:29:26,097 --> 00:29:29,387
Поверь, если станцуем хорошо,
для нас всё изменится.
447
00:29:30,935 --> 00:29:33,345
Невеа, я хочу,
чтобы ты поехала со мной.
448
00:29:33,438 --> 00:29:34,398
Почему?
449
00:29:35,148 --> 00:29:36,398
Разве не очевидно?
450
00:29:37,442 --> 00:29:38,402
Я люблю тебя.
451
00:29:46,201 --> 00:29:47,121
И это Нью-Йорк.
452
00:29:47,202 --> 00:29:50,662
Бродвейские шоу
и лучший шоппинг в мире.
453
00:30:37,669 --> 00:30:39,379
Теперь ты танцуешь как мужик.
454
00:30:41,047 --> 00:30:42,837
В вашем понимании — не в моём.
455
00:31:34,601 --> 00:31:37,481
Что это такое было?
Ты сбилась. В чём причина?
456
00:31:38,021 --> 00:31:39,561
Что ты сказал мне?
457
00:31:39,647 --> 00:31:43,027
- Не нужно было этого говорить.
- Что? Ты о чём?
458
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Обожаю вечера, когда идет шоу:
459
00:32:04,756 --> 00:32:07,006
это место в моём полном распоряжении.
460
00:32:07,091 --> 00:32:09,721
Давай. Все умеют насвистывать.
461
00:32:10,386 --> 00:32:13,176
Прости. Я…
462
00:32:18,144 --> 00:32:19,604
Я арестовала не ту.
463
00:32:19,687 --> 00:32:21,187
Изабель, не надо так.
464
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
Это прямо как со мной в театре.
465
00:32:23,524 --> 00:32:27,074
Ты вкладываешь всю душу в шоу,
которое дало тебе повод…
466
00:32:28,029 --> 00:32:29,989
…засветиться, открыться, вырасти.
467
00:32:30,073 --> 00:32:32,453
Но шоу заканчивается —
и всё по-прежнему,
468
00:32:32,533 --> 00:32:35,043
а костюмы нужно вернуть в прокат.
469
00:32:35,119 --> 00:32:37,539
Либо найди способ жить вне работы,
470
00:32:38,247 --> 00:32:39,747
либо жизнь не случится.
471
00:32:42,043 --> 00:32:43,043
Ну же.
472
00:32:43,836 --> 00:32:45,086
Вставай.
473
00:32:46,923 --> 00:32:48,093
Станцуй.
474
00:32:52,428 --> 00:32:53,468
Можете остаться.
475
00:32:54,430 --> 00:32:55,720
Мы так не едим.
476
00:32:56,391 --> 00:32:57,521
Еда спасет мир.
477
00:32:58,810 --> 00:33:00,940
Ну да. Красота, вообще-то.
478
00:33:01,020 --> 00:33:03,610
Ого. Даже для меня это грубо.
479
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Не шутите со мной.
Я и сама из этих мест.
480
00:33:06,234 --> 00:33:08,744
- Да ну?
- Выросла в паре кварталов отсюда.
481
00:33:08,820 --> 00:33:09,860
В нищете.
482
00:33:09,946 --> 00:33:12,406
У меня не было ни единого шанса.
483
00:33:12,490 --> 00:33:15,120
Пока я не нашла
применение своим талантам.
484
00:33:15,201 --> 00:33:16,911
Могу себе представить.
485
00:33:18,746 --> 00:33:20,076
Сейчас я живу лучше.
486
00:33:21,374 --> 00:33:22,334
А смысл в чём?
487
00:33:22,417 --> 00:33:26,127
Ваша дочь предпочла эту кутерьму
вашему обустроенному быту.
488
00:33:26,212 --> 00:33:29,342
Я делаю всё,
чтобы мечты Бетт исполнялись.
489
00:33:30,591 --> 00:33:31,631
Да неужели?
490
00:33:32,760 --> 00:33:34,550
Вы не знаете, о чём эти мечты.
491
00:33:39,892 --> 00:33:41,522
Будь добра, помешай соус.
492
00:33:45,898 --> 00:33:48,478
Бетт, я не думаю, что это хорошая идея.
493
00:33:51,237 --> 00:33:53,237
Ты хотела услышать версию получше.
494
00:33:54,198 --> 00:33:57,578
Но та, которую я откопала…
может тебя шокировать.
495
00:33:57,660 --> 00:33:59,910
Тем, кто толкнул Кэсси,
496
00:33:59,996 --> 00:34:04,376
из-за кого всё началось и кто смотрел,
как из меня делают крайнюю…
497
00:34:07,420 --> 00:34:08,460
…была твоя дочь.
498
00:34:10,214 --> 00:34:11,974
Моя сестра, Делия.
499
00:34:13,426 --> 00:34:15,216
Никто этого не помнит.
500
00:34:15,303 --> 00:34:17,813
Я оцепенела от шока и выпивки,
501
00:34:17,889 --> 00:34:20,059
- но теперь я точно знаю…
- Нет.
502
00:34:23,936 --> 00:34:25,686
Приговор разрушит ее карьеру.
503
00:34:25,772 --> 00:34:27,522
А что же случится со мной?
504
00:34:27,607 --> 00:34:29,937
Ничего. Ты несовершеннолетняя,
505
00:34:30,026 --> 00:34:32,196
отец добьется твоего оправдания.
506
00:34:32,278 --> 00:34:36,158
- Это не точно.
- Факты не сойдутся. Тем лучше для нас.
507
00:34:47,794 --> 00:34:48,634
Ты знала?
508
00:34:57,386 --> 00:34:59,756
Когда она мне сказала,
я была раздавлена.
509
00:35:00,389 --> 00:35:01,219
Мама.
510
00:35:02,141 --> 00:35:05,311
Делия просто хотела проучить Кэсси,
511
00:35:06,020 --> 00:35:09,940
чтобы сучка отстала от Рамона,
а не толкать ее с крыши.
512
00:35:10,024 --> 00:35:12,904
- Почему же расплачиваюсь я?
- Потому что можешь.
513
00:35:12,985 --> 00:35:14,565
Я сделала всё, что смогла.
514
00:35:14,654 --> 00:35:16,864
Отправила Круз тот список танцоров,
515
00:35:16,948 --> 00:35:18,948
чтобы отвести подозрения от Делии.
516
00:35:19,033 --> 00:35:22,043
А ты запуталась в собственной лжи.
517
00:35:22,120 --> 00:35:23,620
- Я скажу правду.
- Нет.
518
00:35:25,540 --> 00:35:27,380
Ты останешься верна этой семье
519
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
и будешь защищать всё, чем ей обязана.
520
00:35:30,711 --> 00:35:33,261
Ты поможешь свергнуть Моник Дюбуа
521
00:35:33,339 --> 00:35:36,129
и позволишь мне совершить великие дела.
522
00:35:37,552 --> 00:35:39,052
Ты выйдешь сухой из воды…
523
00:35:39,720 --> 00:35:40,720
…и наконец…
524
00:35:41,889 --> 00:35:44,479
…заслужишь право называться Уитлоу.
525
00:35:44,559 --> 00:35:45,729
В противном случае…
526
00:35:47,019 --> 00:35:50,899
…ты останешься ни с чем.
527
00:36:13,421 --> 00:36:14,551
Приветствую.
528
00:36:16,174 --> 00:36:18,764
- Я нашла твою розу.
- Всё не так.
529
00:36:19,677 --> 00:36:21,177
Так, но я могу объяснить.
530
00:36:21,262 --> 00:36:22,852
Знаю, ты трахалась с ним.
531
00:36:22,930 --> 00:36:23,810
Хватит!
532
00:36:23,890 --> 00:36:25,680
Каждый вечер я танцую для тебя.
533
00:36:25,766 --> 00:36:27,186
Я так устала падать.
534
00:36:27,268 --> 00:36:29,348
Других историй у меня не осталось.
535
00:36:30,897 --> 00:36:32,147
Я расскажу свою.
536
00:36:39,614 --> 00:36:41,454
- Плохой сон?
- Джун.
537
00:36:42,116 --> 00:36:43,776
Прости, я пропустила шоу.
538
00:36:45,077 --> 00:36:46,867
Думаю, эта роль уже моя.
539
00:36:49,832 --> 00:36:51,042
Мы говорим о тебе.
540
00:36:51,834 --> 00:36:55,344
О том, что великая Делия Уитлоу
тоже когда-то жила здесь.
541
00:36:56,047 --> 00:36:58,337
Если она смогла стать звездой…
542
00:36:59,133 --> 00:36:59,973
…сможем и мы.
543
00:37:00,509 --> 00:37:03,719
Это был мой дом. Пятая дверь справа.
544
00:37:05,306 --> 00:37:06,556
Это моя комната.
545
00:37:06,641 --> 00:37:09,311
Тогда и твое время тоже придет.
546
00:37:09,810 --> 00:37:12,060
Только смотри не поскользнись, Джун.
547
00:38:33,769 --> 00:38:35,479
Слушай, я уезжаю,
548
00:38:35,563 --> 00:38:39,783
и мне невыносимо думать,
что ему здесь не на кого положиться.
549
00:38:40,943 --> 00:38:43,113
Тебе повезло. Не нужно всё портить.
550
00:39:46,092 --> 00:39:46,932
Бетт!
551
00:39:49,970 --> 00:39:51,220
Не делай глупостей.
552
00:39:54,683 --> 00:39:56,443
Думаю, это гениальный ход.
553
00:39:57,019 --> 00:39:59,979
Шмякнуться вниз
и сорвать пресс-конференцию Кэсси.
554
00:40:01,607 --> 00:40:02,817
Я хотела признаться.
555
00:40:05,194 --> 00:40:07,364
Но мама мне запретила.
556
00:40:07,446 --> 00:40:10,696
- Потому что ты ее любимица.
- Потому что она права.
557
00:40:12,827 --> 00:40:15,997
Мы пройдем через это вместе, как семья.
558
00:40:17,498 --> 00:40:18,828
Только платить буду я.
559
00:40:21,544 --> 00:40:23,304
Это несчастный случай, Бетт.
560
00:40:23,379 --> 00:40:27,679
Я нашла розу с дурацкой запиской,
которую Кэсси оставила Рамону.
561
00:40:27,758 --> 00:40:28,588
Ты?
562
00:40:30,010 --> 00:40:31,430
Ревновала к Кэсси?
563
00:40:32,304 --> 00:40:33,184
Она моложе…
564
00:40:34,765 --> 00:40:35,925
…ярче.
565
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
Вскружила Рамону голову.
566
00:40:38,727 --> 00:40:40,477
Он лишь один из хореографов.
567
00:40:40,563 --> 00:40:44,073
Я должна была сделать всё,
чтобы удержать его внимание.
568
00:40:44,150 --> 00:40:48,280
Но я услышала, что Кэсси
хотели сделать примой Сити Уоркс.
569
00:40:48,362 --> 00:40:51,202
Меня бы тут же списали со счетов.
570
00:40:51,282 --> 00:40:52,952
- Ты звезда!
- Надолго ли?
571
00:40:53,033 --> 00:40:55,243
У многих танцоров долгая карьера.
572
00:40:55,327 --> 00:40:56,577
У большинства — нет.
573
00:40:57,538 --> 00:41:01,128
Признай, что тебе ее падение
тоже сыграло на руку.
574
00:41:03,043 --> 00:41:05,843
Мы либо объединим усилия хоть раз,
575
00:41:06,589 --> 00:41:08,719
либо эта стерва нас уничтожит.
576
00:41:15,097 --> 00:41:15,927
Пожалуйста.
577
00:41:17,725 --> 00:41:18,555
Бетт?
578
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
И хотя Арчер поддерживал меня,
579
00:41:32,740 --> 00:41:36,740
всего одной ученице
удалось разрушить мою жизнь.
580
00:41:36,827 --> 00:41:38,117
И этой ученицей…
581
00:41:40,164 --> 00:41:42,044
…была Бетт Уитлоу.
582
00:41:43,792 --> 00:41:45,092
Если бы не мадам…
583
00:41:50,925 --> 00:41:52,635
Кэсси говорит, что Арчер…
584
00:41:52,718 --> 00:41:53,638
Невеа!
585
00:41:55,679 --> 00:41:58,889
Ты всё пропустила.
Мадам перебила нашу ставку.
586
00:41:58,974 --> 00:42:01,274
- Бетт наверху, дело плохо.
- Что?
587
00:42:05,439 --> 00:42:07,779
Бетт!
588
00:42:10,277 --> 00:42:11,107
Бетт!
589
00:42:15,115 --> 00:42:17,405
Эй. Мы всё исправим.
590
00:42:18,369 --> 00:42:20,959
- Мы скажем Круз.
- Мы ничего не сделаем.
591
00:42:21,038 --> 00:42:23,078
Не будешь бороться — тебя посадят.
592
00:42:23,165 --> 00:42:25,745
- А если я это заслужила?
- Не говори так.
593
00:42:25,834 --> 00:42:29,134
Думаете, люди забывают всякое
и вспоминают, когда удобно?
594
00:42:30,297 --> 00:42:33,427
Думаете, пьяный угар —
подходящее алиби?
595
00:42:33,968 --> 00:42:35,428
Бетт, нельзя сдаваться.
596
00:42:36,387 --> 00:42:37,217
Это сделала я.
597
00:42:38,973 --> 00:42:41,733
- Я столкнула Кэсси Шор с крыши.
- Нет.
598
00:42:41,809 --> 00:42:44,519
Я умею проигрывать,
но вы еще можете победить.
599
00:42:46,021 --> 00:42:47,311
Уничтожьте мадам.
600
00:42:48,315 --> 00:42:50,685
Она подпитывается вниманием толпы…
601
00:42:52,486 --> 00:42:54,146
…значит, толпа ее и погубит.
602
00:42:55,489 --> 00:42:58,199
У нас есть оружие,
и пора нам его использовать.
603
00:43:16,176 --> 00:43:17,296
Месье Париж!
604
00:43:17,886 --> 00:43:20,756
У меня вошло в привычку
бывать здесь. Ну а ты?
605
00:43:22,850 --> 00:43:24,980
Заметаешь следы преступления сестры?
606
00:43:25,769 --> 00:43:29,479
Посмотри на нас.
Как давно было наше лето в Париже.
607
00:43:29,565 --> 00:43:30,815
Лето, полное лжи.
608
00:43:30,899 --> 00:43:32,569
Я была честна с тобой.
609
00:43:37,698 --> 00:43:38,778
Почему ты с ним?
610
00:43:39,950 --> 00:43:42,490
- Нищие не выбирают.
- Ты не нищая.
611
00:43:42,578 --> 00:43:45,288
Рамон Коста и есть Джек,
612
00:43:45,372 --> 00:43:48,252
и очень скоро он будет гореть в аду.
613
00:43:48,334 --> 00:43:49,714
Боже, Набил, хватит.
614
00:43:50,711 --> 00:43:52,881
Выходи уже из этой комнаты на сцену.
615
00:43:53,464 --> 00:43:55,674
Так мы и отомстим ему.
616
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
Есть и другие способы.
617
00:44:07,436 --> 00:44:08,396
Нью-Йорк звонил.
618
00:44:08,896 --> 00:44:12,066
Они поблагодари меня за танец
и пожелали удачи. Пока.
619
00:44:13,359 --> 00:44:16,739
Не хочешь переезжать — не надо.
Но зачем подставлять меня?
620
00:44:16,820 --> 00:44:18,610
Я не хотела этого, просто…
621
00:44:18,697 --> 00:44:21,157
В танце важны
доверие и безопасность, и…
622
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
Я не даю тебе этого?
623
00:44:22,576 --> 00:44:24,536
Ты сказал, что любишь меня, Орэн.
624
00:44:24,620 --> 00:44:26,620
- Почему?
- Потому что это правда.
625
00:44:27,790 --> 00:44:29,330
Ты слишком торопишься.
626
00:44:30,376 --> 00:44:32,166
Я знаю тебя несколько месяцев.
627
00:44:32,753 --> 00:44:34,593
Я танцевал с тобой. Это важно.
628
00:44:34,672 --> 00:44:37,342
- Твои слова меня расстроили.
- Почему?
629
00:44:37,424 --> 00:44:39,434
Для меня самое главное — танцы.
630
00:44:41,011 --> 00:44:45,141
Ничто не должно меня отвлекать:
ни развлечения, ни парни.
631
00:44:46,058 --> 00:44:48,888
Однажды я попробовала:
влюбилась в парня по уши.
632
00:44:49,895 --> 00:44:53,355
В день, когда у меня были
пробы в Арчере… он меня бросил.
633
00:44:53,857 --> 00:44:56,317
Я была не в себе и всё провалила.
634
00:44:56,402 --> 00:44:58,452
Когда я получила второй шанс,
635
00:44:58,529 --> 00:45:01,869
я поклялась себе,
что больше не повторю эту ошибку.
636
00:45:01,949 --> 00:45:04,489
Ты можешь любить
и быть великой танцовщицей.
637
00:45:04,576 --> 00:45:06,576
Вчера мы танцевали просто ужасно.
638
00:45:06,662 --> 00:45:08,712
Ты просто всё сделала по-своему.
639
00:45:09,998 --> 00:45:10,868
Нет, Орэн.
640
00:45:12,209 --> 00:45:13,039
Ты сделал.
641
00:45:25,389 --> 00:45:27,389
Мистер Коста, это моя мама.
642
00:45:27,474 --> 00:45:30,984
- Марисель.
- Привет, Рамон. Давно не виделись.
643
00:45:31,061 --> 00:45:33,061
Стойте, вы что, знакомы?
644
00:45:33,147 --> 00:45:34,817
Мы пересекались в Лондоне.
645
00:45:34,898 --> 00:45:38,568
- Я стажировался там в труппе, а ты…
- Работала в «Barclays».
646
00:45:39,153 --> 00:45:43,163
Мистер Коста, спасибо,
что дали Джун шанс начать карьеру.
647
00:45:43,240 --> 00:45:45,200
Она не сказала? Я внес изменения.
648
00:45:48,537 --> 00:45:50,457
Иди, Джун. Я догоню тебя.
649
00:45:51,206 --> 00:45:52,036
Живее.
650
00:45:57,045 --> 00:45:58,205
Ты ее мать?
651
00:45:58,297 --> 00:46:00,837
Да, и ты отдашь эту партию ей.
652
00:46:00,924 --> 00:46:02,974
- Я не обязан.
- Обязан, Рамон.
653
00:46:03,051 --> 00:46:05,351
Ты задолжал Джун.
654
00:46:07,139 --> 00:46:07,969
Погоди.
655
00:46:10,267 --> 00:46:11,187
Сколько ей лет?
656
00:46:12,102 --> 00:46:13,402
Ты даешь ей шанс.
657
00:46:14,730 --> 00:46:16,360
Сделай это — и ты свободен.
658
00:46:16,440 --> 00:46:18,280
Деньги, которые ты мне платила…
659
00:46:18,859 --> 00:46:21,109
Ты не за удовольствиями тогда гналась.
660
00:46:21,904 --> 00:46:25,324
- Я хотела ребенка. Но не думала…
- Что она будет как отец.
661
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
Расскажешь кому-нибудь — убью.
662
00:46:29,119 --> 00:46:30,789
Вот только, если ты помнишь…
663
00:46:31,705 --> 00:46:34,205
…я люблю распускать язык.
664
00:46:41,924 --> 00:46:43,014
Я подправил файл.
665
00:46:43,091 --> 00:46:45,011
- Тебя видели?
- Нет, всё хорошо.
666
00:46:46,178 --> 00:46:47,008
А как у нас?
667
00:46:47,805 --> 00:46:49,635
Думаю, на сцене узнаем.
668
00:46:51,308 --> 00:46:52,518
Мы станцуем, Невеа.
669
00:46:53,435 --> 00:46:56,015
Не вопреки нашим чувствам,
а благодаря им.
670
00:46:57,689 --> 00:46:58,689
Надеюсь, ты прав.
671
00:47:00,192 --> 00:47:01,032
Все сюда.
672
00:47:03,195 --> 00:47:06,565
Мы справились
с Костой и всеми его фокусами,
673
00:47:06,657 --> 00:47:09,787
потому что вместе боролись
за то, во что верили.
674
00:47:10,285 --> 00:47:13,575
И сегодня мы сделаем то,
что изменит мир.
675
00:47:14,414 --> 00:47:19,424
Что бы мы ни услышали
или ни увидели, мы продолжим танцевать.
676
00:47:19,503 --> 00:47:23,013
Начав, мы уже не остановимся.
677
00:47:24,174 --> 00:47:25,014
Ни пуха.
678
00:47:25,092 --> 00:47:26,592
- Хорошего шоу.
- Удачи.
679
00:48:47,007 --> 00:48:48,007
Начинается.
680
00:48:49,009 --> 00:48:50,139
Надеюсь, сработает.
681
00:48:53,513 --> 00:48:55,893
- Девочки не упоминали эту комнату.
- Ну…
682
00:48:57,225 --> 00:48:59,515
…они, как и я, не распускают язык.
683
00:49:00,938 --> 00:49:03,688
Мистер Тэлбот?
Из совета директоров Арчера?
684
00:49:03,774 --> 00:49:06,444
Он ходит на пробы, чтобы оценить товар.
685
00:49:08,278 --> 00:49:11,658
Поэтому все хостес
в «Мичи Бич» — балерины?
686
00:49:12,658 --> 00:49:13,948
Они все куплены.
687
00:49:15,410 --> 00:49:16,870
Но кому вы платите?
688
00:49:17,913 --> 00:49:19,793
Мы платим Моник Дюбуа.
689
00:49:20,415 --> 00:49:21,745
Мы платим Моник Дюбуа.
690
00:49:22,960 --> 00:49:29,050
Пожертвования школе в обмен на доступ
к некоторым наемным работникам.
691
00:49:30,300 --> 00:49:32,180
Ты имеешь в виду девочек?
692
00:49:33,553 --> 00:49:34,473
Ты записываешь?
693
00:49:36,640 --> 00:49:38,100
Мы платим Моник Дюбуа.
694
00:49:38,642 --> 00:49:42,232
Моник Дюбуа. Мы платим Моник Дюбуа.
695
00:49:43,480 --> 00:49:46,110
Ты записываешь?
Мы платим Моник Дюбуа.
696
00:49:46,191 --> 00:49:49,191
Мы платим Моник Дюбуа.
697
00:49:50,904 --> 00:49:55,124
Мы платим Моник Дюбуа.
698
00:50:05,085 --> 00:50:06,705
Мы платим Моник Дюбуа.
699
00:50:43,999 --> 00:50:46,039
Это было потрясающе. Спасибо.
700
00:50:52,215 --> 00:50:53,545
Ты об этом пожалеешь.
701
00:50:54,676 --> 00:50:56,716
Я оказалась более изворотливой.
702
00:50:56,803 --> 00:50:59,013
Мисс Дюбуа, мы можем пообщаться?
703
00:50:59,848 --> 00:51:01,308
Всего пара вопросов.
704
00:51:02,142 --> 00:51:02,982
Конечно.
705
00:51:39,930 --> 00:51:42,220
Мисс Парк, я Набил Лимаяди.
706
00:51:43,266 --> 00:51:44,426
Надеюсь, вы видели…
707
00:51:45,852 --> 00:51:47,812
…как прекрасно танцует ваша дочь.
708
00:51:48,355 --> 00:51:50,225
Да. Я успела заметить.
709
00:51:52,776 --> 00:51:53,816
Боже мой.
710
00:51:54,611 --> 00:51:55,651
Как ты поступишь?
711
00:51:57,864 --> 00:51:58,824
Мы отпразднуем.
712
00:51:59,324 --> 00:52:00,534
Мы любим тебя, Джун.
713
00:52:02,953 --> 00:52:04,083
Так, так, так.
714
00:52:04,162 --> 00:52:05,872
Вижу, ты приполз обратно.
715
00:52:05,956 --> 00:52:07,996
Увидев меня на сцене, ты понял…
716
00:52:13,505 --> 00:52:14,335
Потанцуем?
717
00:52:16,007 --> 00:52:16,837
Я не умею.
718
00:52:17,676 --> 00:52:18,966
Идем. Я покажу.
719
00:52:22,556 --> 00:52:27,186
- Признаю, это был наш лучший танец.
- Ты можешь быть счастливой.
720
00:52:28,520 --> 00:52:30,440
- И великой.
- Надеюсь, ты прав.
721
00:52:33,483 --> 00:52:35,113
Бетт, ты пришла.
722
00:52:37,362 --> 00:52:38,202
Боже.
723
00:52:41,408 --> 00:52:42,778
Кто-то быстро остывает.
724
00:52:45,328 --> 00:52:46,618
Кто-то — не очень.
725
00:52:59,926 --> 00:53:03,506
К тебе приставили охрану,
и копы дышат тебе в спину.
726
00:53:03,597 --> 00:53:05,017
Ситуация неприятная.
727
00:53:05,098 --> 00:53:08,268
Мадам найдет союзников
и одолеет своих врагов.
728
00:53:08,351 --> 00:53:11,351
Она снова с триумфом
взойдет на свой трон.
729
00:53:11,438 --> 00:53:13,898
Проблема в том,
что этого никто не хочет.
730
00:53:13,982 --> 00:53:15,232
У меня есть история.
731
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
Репутация.
732
00:53:17,652 --> 00:53:18,822
Она разрушена.
733
00:53:20,739 --> 00:53:24,029
Признай, Моник, ты не переживешь это.
734
00:53:24,117 --> 00:53:25,447
По крайней мере, одна.
735
00:53:25,952 --> 00:53:29,542
Объединись со мной,
или у руля встанет Катрина Уитлоу.
736
00:53:31,124 --> 00:53:32,884
Я жила ради этого места!
737
00:53:33,752 --> 00:53:38,132
Я отказалась от любви, радости, детей.
738
00:53:38,215 --> 00:53:41,085
Я умею только это. И больше ничего!
739
00:53:43,887 --> 00:53:45,807
У меня, кроме школы, ничего нет.
740
00:53:48,975 --> 00:53:50,055
Я не могу сдаться.
741
00:53:50,727 --> 00:53:51,647
И не нужно.
742
00:53:53,855 --> 00:53:55,225
Я свел кое с кем счеты.
743
00:53:56,107 --> 00:53:57,027
Хочешь драться?
744
00:53:57,901 --> 00:53:58,741
Я с тобой.
745
00:54:05,617 --> 00:54:06,447
Ты уверена?
746
00:54:07,118 --> 00:54:09,498
- Сейчас они все на вечеринке.
- Я — нет.
747
00:54:11,790 --> 00:54:12,710
Дом, милый дом.
748
00:54:14,501 --> 00:54:15,341
Кэсси.
749
00:54:16,461 --> 00:54:17,961
Ты разрушила мою жизнь.
750
00:54:18,046 --> 00:54:19,796
Да. Прости за это.
751
00:54:20,632 --> 00:54:22,722
Будешь умницей — и я тебе помогу.
752
00:54:24,135 --> 00:54:26,715
Только всё изменилось, пока ты спала.
753
00:54:27,889 --> 00:54:30,019
Мы знаем, кто мы и на что способны.
754
00:54:31,017 --> 00:54:34,397
Мы уничтожим любого,
кто попытается нас разделить.
755
00:54:35,897 --> 00:54:38,067
Моя мама будет управлять школой.
756
00:54:38,984 --> 00:54:39,904
Ты не победишь.
757
00:54:40,735 --> 00:54:42,065
О, Бетт.
758
00:54:43,697 --> 00:54:45,067
Я уже победила.
759
00:54:52,664 --> 00:54:56,254
Все любят красивые истории
о возвращении, особенно в балете.
760
00:54:56,751 --> 00:54:58,711
Изгнанник, вернувшийся домой.
761
00:54:58,795 --> 00:55:01,585
Балерина, которая ошиблась,
но смогла собраться.
762
00:55:02,340 --> 00:55:05,140
Опальный танцор, искупивший свою вину.
763
00:55:05,719 --> 00:55:09,559
Ты живешь ради таких историй,
они — твоя собственная религия.
764
00:55:10,056 --> 00:55:12,846
Сначала ты обходишь фаворита,
765
00:55:12,934 --> 00:55:16,444
после чего погружаешь его
в небытие, в забвение.
766
00:55:16,521 --> 00:55:21,111
А затем оказываешь ему милость,
возвращая его в центр внимания.
767
00:55:21,192 --> 00:55:26,202
И если тебе дали шанс вернуться,
все ждут, что ты за него ухватишься.
768
00:55:26,698 --> 00:55:30,538
Ответь всего на один вопрос,
когда все пристально следят за тобой,
769
00:55:30,618 --> 00:55:33,708
ожидая следующего гениального хода.
770
00:55:33,788 --> 00:55:36,538
Что, чёрт возьми, ты сделаешь дальше?
771
00:57:12,095 --> 00:57:14,465
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская