1
00:00:06,131 --> 00:00:10,681
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,214
A poruka za ozdravljanje za Cassie?
3
00:01:26,711 --> 00:01:28,341
Rukopis je sličan, zar ne?
4
00:01:28,421 --> 00:01:30,091
Htjela sam prestrašiti novu!
5
00:01:30,173 --> 00:01:31,673
Nisam nikoga gurnula!
6
00:01:32,342 --> 00:01:34,012
Porota prepoznaje prijetnju.
7
00:01:36,179 --> 00:01:39,639
-Mama!
-Ovim ispitivanjem kršite zakon.
8
00:01:39,724 --> 00:01:40,894
Samo razgovaramo.
9
00:01:40,975 --> 00:01:43,555
Bette ima pravo na odvjetnika.
Ne vidim ga.
10
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Dok ga ne dovedete, ona je u pritvoru.
11
00:01:46,189 --> 00:01:47,819
Mislite, u zatvoru?
12
00:01:47,899 --> 00:01:49,979
U redu. Sutra.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,738
Sad vam mogu sve reći!
14
00:01:51,820 --> 00:01:53,700
-Da završimo.
-Šutjet ćeš!
15
00:01:53,780 --> 00:01:54,860
Za svoje dobro.
16
00:01:55,532 --> 00:01:56,452
Ostavit ću vas.
17
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
Samo sam se branila!
18
00:02:07,335 --> 00:02:09,205
Učinila si si medvjeđu uslugu.
19
00:02:10,421 --> 00:02:14,551
-Moramo paziti kako ćemo ovo prikazati.
-Nemamo što prikazivati!
20
00:02:14,634 --> 00:02:16,014
Mama, vjeruj mi!
21
00:02:16,094 --> 00:02:17,434
Nisam kriva!
22
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Policija ima odličnu priču.
23
00:02:19,806 --> 00:02:24,306
Ako želiš izaći odavde,
ti moraš imati bolju.
24
00:03:21,451 --> 00:03:22,491
Ajme meni!
25
00:03:23,161 --> 00:03:24,411
Bila si savršena.
26
00:03:24,495 --> 00:03:25,535
Hvala.
27
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
-Zovu pred zastor?
-Da.
28
00:03:30,210 --> 00:03:31,210
-Što?
-Zovu tebe!
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,959
Orene! Ne možeš ništa!
30
00:03:35,048 --> 00:03:38,218
Matteo je poslao poruku,
s njom je mama, tata dolazi.
31
00:03:38,801 --> 00:03:40,301
Orene, stani!
32
00:03:40,386 --> 00:03:41,506
Oni će to riješiti!
33
00:03:41,596 --> 00:03:43,256
Sigurno je strašno uplašena.
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,638
Možda i treba biti.
35
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
Kako si okrutna!
36
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Maestralna izvedba.
37
00:03:59,572 --> 00:04:02,532
Večeras se iz pepela rodio feniks.
38
00:04:02,617 --> 00:04:04,657
Proslavimo to.
39
00:04:04,744 --> 00:04:08,544
Prije nego što potpirimo tu vatru,
moram ugasiti neke požare.
40
00:04:08,623 --> 00:04:11,423
Daj! Nakon ovog što sam ti večeras dao?
41
00:04:12,293 --> 00:04:13,133
Možda.
42
00:04:13,753 --> 00:04:16,343
Ako mi prvo daš još malo više.
43
00:04:29,435 --> 00:04:31,435
Nazvala sam, još je u pritvoru.
44
00:04:32,355 --> 00:04:34,185
Dobro. Idemo to obaviti.
45
00:04:42,532 --> 00:04:45,492
Hvala što ste bili s nama
ove važne večeri.
46
00:04:45,576 --> 00:04:50,366
Ovi iznimni mladi plesači
ne samo da su prvi put izveli novi balet
47
00:04:50,456 --> 00:04:53,076
nego su i poslali poruku o otpornosti.
48
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Kao što smo večeras vidjeli,
49
00:04:57,171 --> 00:05:01,631
u našoj školi
ima mnogo "budućnosti baleta".
50
00:05:01,718 --> 00:05:04,968
June Park,
oduvijek sam znala da si zvijezda.
51
00:05:08,308 --> 00:05:09,228
Hvala.
52
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
-Nakon videa koji sam naručila…
-Što?
53
00:05:11,853 --> 00:05:14,193
…karte za predstave idu kao alva.
54
00:05:14,272 --> 00:05:16,322
Nabavite ih prijateljima što prije.
55
00:05:29,662 --> 00:05:31,002
-June!
-Esmé.
56
00:05:31,080 --> 00:05:34,630
Da sam znala da si tako dobra,
bila bih bolja prema tebi.
57
00:05:35,793 --> 00:05:37,303
Ima li vijesti o Bette?
58
00:05:37,378 --> 00:05:39,758
Navodno će prespavati u zatvoru.
59
00:05:42,342 --> 00:05:44,762
Uzmi jednu. Za sebe i curu.
60
00:05:45,553 --> 00:05:48,063
Uzet ćemo. Hvala.
61
00:05:50,350 --> 00:05:51,730
Bila sam glupa.
62
00:05:53,519 --> 00:05:54,769
Oprosti.
63
00:05:54,854 --> 00:05:57,734
Ali kad je ona takva!
64
00:05:57,815 --> 00:05:59,225
Znam, vjeruj mi.
65
00:05:59,942 --> 00:06:02,152
Htjela sam da danas bude naša večer.
66
00:06:03,488 --> 00:06:04,568
Još može biti.
67
00:06:08,868 --> 00:06:10,658
Sjajno si plesao, Nabile.
68
00:06:10,745 --> 00:06:11,575
Znam.
69
00:06:12,622 --> 00:06:13,922
Calebe, još vina?
70
00:06:13,998 --> 00:06:16,418
Ako je od one pizde, radije pijem mulj.
71
00:06:17,001 --> 00:06:17,841
Mir!
72
00:06:17,919 --> 00:06:20,709
Ja se volim potući,
ali njega nećeš pobijediti.
73
00:06:20,797 --> 00:06:21,797
Što radi ovdje?
74
00:06:21,881 --> 00:06:23,671
Otrovao nas je pa može još.
75
00:06:23,758 --> 00:06:25,388
-Nabile.
-Nemoj.
76
00:06:25,468 --> 00:06:27,798
Ili to ili ću Ramonu zabiti nož u srce.
77
00:06:30,181 --> 00:06:31,101
Ostavite me.
78
00:06:31,641 --> 00:06:32,851
Može.
79
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
Shane!
80
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Bio si famozan!
81
00:06:38,439 --> 00:06:42,569
Deve! Prvi put u životu
da od nekog dobijem cvijeće!
82
00:06:43,152 --> 00:06:43,992
Polako.
83
00:06:44,070 --> 00:06:45,410
Poruka isporučena.
84
00:06:46,697 --> 00:06:47,527
Onda dobro.
85
00:06:48,241 --> 00:06:51,121
Kad je tulum odbora na koji me vodiš?
86
00:06:52,036 --> 00:06:54,076
Nisi odjeven kako treba.
87
00:06:54,163 --> 00:06:55,963
Ovo je plesna škola!
88
00:06:56,624 --> 00:06:59,294
Prihvatit će ekstravagantne homoseksualce.
89
00:06:59,377 --> 00:07:01,207
Samo si ti ekstravagantan.
90
00:07:05,133 --> 00:07:06,053
Poslije?
91
00:07:09,804 --> 00:07:11,934
Kakav komad!
92
00:07:13,933 --> 00:07:17,193
Shane, imaš sreće što si njega ulovio!
93
00:07:17,979 --> 00:07:18,809
Da.
94
00:07:19,772 --> 00:07:20,612
Ulov i pol.
95
00:07:22,942 --> 00:07:24,322
June!
96
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Bila si sjajna!
97
00:07:27,655 --> 00:07:28,565
Hvala, mama.
98
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
Htjela bih da upoznaš našega koreografa.
99
00:07:31,742 --> 00:07:33,742
Eno ga! Ramon Costa.
100
00:07:33,828 --> 00:07:34,908
Naravno!
101
00:07:34,996 --> 00:07:37,536
Daj da prvo stavim cvijeće u vodu.
102
00:07:43,921 --> 00:07:45,551
Svidjela si im se večeras.
103
00:07:45,631 --> 00:07:47,381
Nadam se da sam i vama.
104
00:07:47,467 --> 00:07:50,887
Čujem da se već priča o turneji.
105
00:07:50,970 --> 00:07:51,930
Pročulo se.
106
00:07:52,013 --> 00:07:55,813
Sve što sam dobila u ovoj školi,
naučila sam od vas.
107
00:07:55,892 --> 00:07:58,482
G. Costa, sutra idem odavde
108
00:07:58,561 --> 00:07:59,941
ako mi date tu ulogu.
109
00:08:00,688 --> 00:08:03,018
Dobro! Razmislit ću.
110
00:08:14,827 --> 00:08:17,247
Neka se zabavljaju. Nije im bilo lako.
111
00:08:17,330 --> 00:08:19,420
Ne trebamo novu nezgodu.
112
00:08:19,499 --> 00:08:22,959
Zato pazi na ono
na što ti je Madame rekla da paziš
113
00:08:23,044 --> 00:08:25,304
kada ti je rekla da paziš.
114
00:08:25,379 --> 00:08:27,419
Znam svoj posao, Selena.
115
00:08:27,507 --> 00:08:28,377
Fino!
116
00:08:29,008 --> 00:08:30,378
Tako ćeš ga zadržati.
117
00:08:34,347 --> 00:08:36,217
Nazovi me kad krećemo u napad.
118
00:08:37,475 --> 00:08:39,095
Žrtve ljevanice isporučene.
119
00:08:40,186 --> 00:08:43,056
Valjda sad imam pravo
na koji prst finog pića.
120
00:08:44,774 --> 00:08:46,534
I na turneju, koliko čujem.
121
00:08:48,611 --> 00:08:50,401
Uzmi me dok još možeš.
122
00:08:51,531 --> 00:08:53,161
Želim mnogo više.
123
00:08:53,991 --> 00:08:55,791
Moramo razgovarati o postotku.
124
00:08:56,369 --> 00:08:57,909
Rasparač je moje djelo.
125
00:08:57,995 --> 00:08:59,405
I ja sam ga platila.
126
00:09:00,373 --> 00:09:01,873
Pero u šeširu škole.
127
00:09:02,542 --> 00:09:03,922
A u taj šešir
128
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
treba ubaciti novčiće.
129
00:09:07,505 --> 00:09:09,335
Ti uopće nisi htjela taj balet.
130
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Svejedno sam preuzela rizik.
131
00:09:13,678 --> 00:09:15,508
Balet nije jeftin, Ramone.
132
00:09:16,597 --> 00:09:19,307
Nakon grozota
koje si učinila da me zadržiš,
133
00:09:20,851 --> 00:09:22,941
nećeš mi govoriti kako da odem.
134
00:09:23,479 --> 00:09:26,189
Ali ja sam zaslužila komad tvoga kolača.
135
00:09:29,527 --> 00:09:33,067
I uzet ću ga, ovako ili onako.
136
00:09:40,788 --> 00:09:42,118
Gđo Whitlaw?
137
00:09:43,291 --> 00:09:45,791
Gđa Whitlaw? Betteina mama?
138
00:09:47,461 --> 00:09:48,961
Odakle ti znaš moju kćer?
139
00:09:49,547 --> 00:09:52,217
Ja sam Matteo Marchetti, njezin dečko.
140
00:09:52,800 --> 00:09:56,390
-Drago mi je.
-Danas sve bolje od boljeg.
141
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Došao sam pomoći.
142
00:09:58,472 --> 00:10:00,102
Lijepo od tebe.
143
00:10:00,182 --> 00:10:02,482
Zapravo, možeš pomoći.
144
00:10:02,560 --> 00:10:05,270
Super! Naime, puno sam razmišljao.
145
00:10:05,354 --> 00:10:08,324
Mogu svašta učiniti. Samo recite.
146
00:10:08,399 --> 00:10:09,229
Naravno.
147
00:10:09,817 --> 00:10:11,567
Pa, kažem ovo.
148
00:10:12,361 --> 00:10:13,201
Otiđi!
149
00:10:13,946 --> 00:10:14,816
Gospođo!
150
00:10:15,656 --> 00:10:17,066
Mislim ozbiljno!
151
00:10:17,158 --> 00:10:18,158
I ja.
152
00:10:19,493 --> 00:10:23,043
Ti si na dugom popisu pogrešaka
koje je moja kći učinila.
153
00:10:23,122 --> 00:10:26,002
Pomogao sam joj
da preživi ovih nekoliko tjedana.
154
00:10:26,917 --> 00:10:28,877
A gle gdje smo sad!
155
00:10:30,129 --> 00:10:32,589
Budeš li gnjavio Bette, ti ideš u zatvor.
156
00:10:42,058 --> 00:10:43,098
Ti si idiot.
157
00:10:43,184 --> 00:10:44,144
Ja?
158
00:10:44,894 --> 00:10:46,734
Ti stalno piješ.
159
00:10:46,812 --> 00:10:48,112
Pa i ja sam idiot.
160
00:10:49,065 --> 00:10:50,725
Što bi rekli tvoji?
161
00:10:52,318 --> 00:10:56,028
"Moji" oboje piju kao smukovi.
162
00:10:56,113 --> 00:10:58,493
Francuzi, sveučilišni profesori. Užas.
163
00:10:59,533 --> 00:11:02,753
Otac mi je iz Malezije, ali nije vjernik.
164
00:11:02,828 --> 00:11:04,658
Sâm sam našao vjeru.
165
00:11:04,747 --> 00:11:09,457
Neću da June pleše u još dvije predstave
s mamurnim amaterskim cugerom.
166
00:11:11,712 --> 00:11:14,012
O, Bože, grozno se osjećam.
167
00:11:15,508 --> 00:11:17,638
Želim da to prestane!
168
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
Cassie mi je uzela srce
i bacila ga s krova.
169
00:11:24,809 --> 00:11:25,979
Znam taj osjećaj.
170
00:11:26,977 --> 00:11:28,687
Costa je i meni ukrao curu.
171
00:11:29,313 --> 00:11:30,193
Ali ovo…
172
00:11:31,357 --> 00:11:32,317
Nemoj to raditi.
173
00:11:32,858 --> 00:11:33,728
Što te briga?
174
00:11:34,902 --> 00:11:37,032
Mrziš sve u što vjerujem.
175
00:11:37,655 --> 00:11:38,775
Bar vjeruješ!
176
00:11:39,532 --> 00:11:41,032
Ja sam lani prestao.
177
00:11:42,243 --> 00:11:44,623
Fali mi to. Vjera.
178
00:11:46,622 --> 00:11:48,752
Nemoj da ti je taj pizdun uzme.
179
00:11:52,253 --> 00:11:53,423
A cura koju voliš…
180
00:11:54,088 --> 00:11:55,758
I za nju se izbori.
181
00:11:55,840 --> 00:11:56,670
Calebe.
182
00:11:57,883 --> 00:11:59,433
Cassie je prošlost.
183
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
Ne mislim na nju.
184
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
Jesi li dobro?
185
00:12:16,485 --> 00:12:18,985
Jesam. Samo želim da idemo polako.
186
00:12:19,780 --> 00:12:21,030
Polako je dobro.
187
00:12:21,699 --> 00:12:25,579
To mi je novost, ali lijepo je.
188
00:12:39,592 --> 00:12:42,262
Oprosti. Stalno razmišljam o njoj.
189
00:12:44,472 --> 00:12:45,352
I ja.
190
00:12:45,431 --> 00:12:46,271
Čudno je.
191
00:12:47,183 --> 00:12:48,233
Normalno je.
192
00:12:48,309 --> 00:12:49,479
Ovo mi je obitelj.
193
00:12:49,560 --> 00:12:51,730
Poznajem ih pola života.
194
00:12:52,480 --> 00:12:53,310
To je Shane.
195
00:12:54,398 --> 00:12:55,228
Nije Shane!
196
00:12:56,108 --> 00:12:57,028
Sranje.
197
00:13:08,329 --> 00:13:09,959
Zabava odbora je bila koma.
198
00:13:10,956 --> 00:13:13,326
-Ne bi bila da si me poveo.
-Je li?
199
00:13:13,876 --> 00:13:15,376
Pokaži što sam propustio.
200
00:13:18,297 --> 00:13:19,717
Netko može doći.
201
00:13:19,799 --> 00:13:21,219
Budimo brzi.
202
00:13:23,677 --> 00:13:25,007
Deve, pijan si.
203
00:13:32,686 --> 00:13:34,436
Ne želim više tako!
204
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Ali ne možeš si pomoći.
205
00:13:36,315 --> 00:13:37,815
U mom autu si bio i gori.
206
00:13:37,900 --> 00:13:39,320
Zašto me nisi poveo?
207
00:13:39,401 --> 00:13:40,861
Zbog tvog izgleda.
208
00:13:40,945 --> 00:13:42,905
Svejedno si se vratio.
209
00:13:42,988 --> 00:13:44,158
Da, meni se sviđa.
210
00:13:44,240 --> 00:13:45,450
Neću da ljudi misle…
211
00:13:45,533 --> 00:13:48,163
Da voliš dečke koji se oblače u suknje?
212
00:13:48,744 --> 00:13:51,464
Prošli put sam bio preljut,
sad sam prenježan?
213
00:13:52,039 --> 00:13:54,879
Kako se sve moram ograničiti i oblikovati
214
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
da te ne odbijem ili ne uplašim?
215
00:13:57,461 --> 00:13:58,881
Pokazat ću ti.
216
00:13:59,880 --> 00:14:02,010
Prestani!
217
00:14:03,884 --> 00:14:06,224
Ne idi u zadnju kabinu, smrdi.
218
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
Nismo radili ništa loše!
219
00:14:11,058 --> 00:14:14,898
Alkohol,
posjeti kasnije od dozvoljenog, pipkanje.
220
00:14:14,979 --> 00:14:17,769
Upravo sam vas zatekla
u trolistu prijestupa!
221
00:14:17,857 --> 00:14:19,187
To se stalno događa!
222
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Samo što ovaj put svi gledaju.
223
00:14:22,695 --> 00:14:26,195
Valjajući se u Orenovom krevetu
prostrla si svoj.
224
00:14:26,782 --> 00:14:30,662
Neveah, tvom boravku ovdje
napokon je došao kraj.
225
00:14:31,287 --> 00:14:32,247
Letiš.
226
00:14:32,329 --> 00:14:33,329
Smjestili ste mi.
227
00:14:33,414 --> 00:14:36,044
Samo provodim pravila.
228
00:14:36,125 --> 00:14:37,455
Provedite ih onda.
229
00:14:38,002 --> 00:14:39,922
Ako izbacite nju, odlazim i ja.
230
00:14:40,004 --> 00:14:41,134
Orene, nemoj!
231
00:14:41,213 --> 00:14:43,593
Za isti zločin zaslužujem istu kaznu.
232
00:14:43,674 --> 00:14:44,724
Oprezno, Orene.
233
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
Sjeti se da sam samo ja vidjela potencijal
u bucmastom desetogodišnjaku.
234
00:14:50,431 --> 00:14:51,851
A sad sam vaša zvijezda.
235
00:14:52,433 --> 00:14:53,393
Trebate me.
236
00:14:54,518 --> 00:14:55,478
Pa dobro.
237
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Otplesat ćete do kraja.
238
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
A onda se pakirajte.
239
00:15:01,609 --> 00:15:03,399
Što? Ne biste se usudili!
240
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
Upravo jest.
241
00:15:04,945 --> 00:15:07,065
Škola je važnija od pojedinih učenika.
242
00:15:07,156 --> 00:15:09,986
Da to nikad niste zaboravili!
243
00:15:24,048 --> 00:15:26,048
Odrede jamčevinu i svi dohrle!
244
00:15:26,133 --> 00:15:27,643
Borimo se za tebe.
245
00:15:28,636 --> 00:15:29,886
Tata se uskoro vraća.
246
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
Izvući će te.
247
00:15:32,056 --> 00:15:33,926
Optužena sam za pokušaj ubojstva.
248
00:15:34,433 --> 00:15:36,313
Znaš da nisam kriva!
249
00:15:37,603 --> 00:15:38,483
Naravno.
250
00:15:41,315 --> 00:15:43,395
Otac je razgovarao sa sucem.
251
00:15:43,484 --> 00:15:46,744
Imamo spremna sredstva,
a uvjeti nisu nimalo loši.
252
00:15:46,820 --> 00:15:49,950
Osim toga, to nam je prilika
da opet budemo zajedno.
253
00:15:50,574 --> 00:15:52,374
-Zajedno?
-Doma, dušo.
254
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
Ja se vraćam u dom.
255
00:15:54,370 --> 00:15:57,920
Navodno si gurnula curu s krova.
Ne smiješ spavati pod njim.
256
00:15:58,707 --> 00:16:00,377
Doma ne mogu preživjeti!
257
00:16:00,459 --> 00:16:03,299
Dušo, nemaš drugog izbora.
258
00:16:03,379 --> 00:16:04,509
Imaš.
259
00:16:06,215 --> 00:16:07,375
Može biti kod nas.
260
00:16:08,217 --> 00:16:09,757
-Matteo!
-Tko ste vi?
261
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
Carla Marchetti, Matteova majka.
262
00:16:12,596 --> 00:16:13,926
Idemo prvo k sucu,
263
00:16:14,014 --> 00:16:17,314
a onda ćemo nahraniti sirotu djevojku.
Hajmo!
264
00:16:28,821 --> 00:16:30,451
Obzori i tako to.
265
00:16:31,323 --> 00:16:33,373
Ispada da su se ipak proširili.
266
00:16:35,619 --> 00:16:36,829
Majka ti je ponosna.
267
00:16:38,580 --> 00:16:43,170
A ja sam na pragu još većeg uspjeha
ako mi Ramon Costa pruži priliku.
268
00:16:46,171 --> 00:16:47,921
Ramon Costa je loš čovjek.
269
00:16:48,674 --> 00:16:50,474
Dokazala sam da znam s njim.
270
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
Zašto bi to htjela?
271
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Zašto bi se vezala
za nekog tko ti može naškoditi?
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,349
Ne treba ti on
da postaneš velika plesačica.
273
00:17:07,943 --> 00:17:08,823
Ostani ovdje.
274
00:17:11,447 --> 00:17:12,277
Sa mnom.
275
00:17:17,244 --> 00:17:18,334
Sad mi to kažeš?
276
00:17:18,412 --> 00:17:20,042
Nakon toliko vremena?
277
00:17:20,122 --> 00:17:21,332
Jer sad znam.
278
00:17:27,254 --> 00:17:29,264
Čim nas Cassie vidi skupa,
279
00:17:31,508 --> 00:17:32,758
privući će te natrag.
280
00:17:34,511 --> 00:17:38,141
Pokušat ćeš se oduprijeti,
ali ona će te izmoriti.
281
00:17:38,807 --> 00:17:43,557
Jer Cassie uvijek pobijedi.
A ja ću ostati u njezinoj sjeni.
282
00:17:43,645 --> 00:17:45,185
Bez karijere i budućnosti.
283
00:17:46,607 --> 00:17:47,517
Bez tebe.
284
00:17:48,442 --> 00:17:49,282
Nema šanse.
285
00:17:50,069 --> 00:17:51,529
Vidjela si da sam jak.
286
00:17:53,363 --> 00:17:54,533
Cassie je jača.
287
00:17:58,577 --> 00:18:00,247
Ako ti je stalo do mene,
288
00:18:00,329 --> 00:18:03,039
posegni duboko u sebe i pleši kao lav.
289
00:18:04,500 --> 00:18:06,420
Da pokažem Ramonu što mogu.
290
00:18:12,257 --> 00:18:13,797
Predstava je hit.
291
00:18:13,884 --> 00:18:15,264
Prodano je 91 % karata.
292
00:18:18,347 --> 00:18:20,177
Reci im da otvore gornji balkon.
293
00:18:20,265 --> 00:18:24,385
City Works ta mjesta ne pušta u prodaju
čak ni za Orašara.
294
00:18:24,478 --> 00:18:26,268
Izvlačim teško naoružanje.
295
00:18:26,980 --> 00:18:27,860
Cassie Shore?
296
00:18:27,940 --> 00:18:29,690
Pripremi je za presicu.
297
00:18:29,775 --> 00:18:32,485
A da povučem isključenje Orena Lennoxa?
298
00:18:32,569 --> 00:18:33,569
Ni govora.
299
00:18:33,654 --> 00:18:35,284
Nije on jedini princ.
300
00:18:37,574 --> 00:18:38,744
Trebali ste me?
301
00:18:39,326 --> 00:18:41,496
-Otvorena ili zatvorena?
-Pogodi.
302
00:18:48,794 --> 00:18:51,554
Ispričat ćeš se
što si preuzela zasluge za video?
303
00:18:51,630 --> 00:18:55,180
Ne. Reći ću ti da je kucnuo tvoj čas.
304
00:18:55,801 --> 00:18:58,261
Puna školarina, glavne uloge.
305
00:18:59,555 --> 00:19:00,505
Zašto sad?
306
00:19:00,597 --> 00:19:02,177
Raščistili smo.
307
00:19:02,266 --> 00:19:04,016
Ne želim ništa od tebe.
308
00:19:04,518 --> 00:19:05,348
Smiješno.
309
00:19:05,978 --> 00:19:11,068
Cijelu godinu proveo sam u strahu
da misliš da te iskorištavam.
310
00:19:11,150 --> 00:19:12,400
Ali ti to radiš meni.
311
00:19:12,484 --> 00:19:14,154
Dajem ti što si tražio.
312
00:19:14,236 --> 00:19:15,446
Jer se sad bojiš.
313
00:19:15,529 --> 00:19:16,359
Čega?
314
00:19:16,446 --> 00:19:18,066
Da škola ne propadne!
315
00:19:18,157 --> 00:19:21,367
Calebe, zašto jednostavno
ne prihvatiš nešto dobro?
316
00:19:21,451 --> 00:19:23,581
Želiš moju sreću? Ne jebi se s Costom!
317
00:19:24,746 --> 00:19:27,416
Ne laži mi.
Zbog njega si prekinula sa mnom?
318
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
Prekinula sam jer nije bilo u redu.
319
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Jer si ti patio, a ja sam bila slaba.
320
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
Sad nam je oboma bolje, zar ne?
321
00:19:40,137 --> 00:19:43,267
Napokon ti mogu dati sve što si ikad htio.
322
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Uzmi.
323
00:19:49,563 --> 00:19:52,073
Naravno da Bette spava kod mene.
324
00:19:52,149 --> 00:19:53,279
S kim bi drugim?
325
00:19:53,358 --> 00:19:55,488
Mama, hrčeš kao teretni vlak.
326
00:19:55,569 --> 00:19:56,859
Mogu staviti čepiće!
327
00:19:56,945 --> 00:19:58,525
Ne hrčem!
328
00:19:58,614 --> 00:20:02,624
Matteo, Bette je dobra cura.
Kanim da to i ostane.
329
00:20:02,701 --> 00:20:03,871
Samo pazim na nju.
330
00:20:04,828 --> 00:20:08,918
Naravno. A da joj damo moj krevet?
Ja ću spavati na kauču.
331
00:20:08,999 --> 00:20:10,829
Ovo može potrajati.
332
00:20:11,585 --> 00:20:13,665
Nadaj se da imam čiste plahte.
333
00:20:18,133 --> 00:20:19,053
Još te boli?
334
00:20:20,302 --> 00:20:21,512
Raste mi nokat,
335
00:20:21,595 --> 00:20:23,885
ali boli više nego kad ga nisam imala.
336
00:20:23,972 --> 00:20:24,972
Kako ti je otpao?
337
00:20:25,641 --> 00:20:26,891
Ne sjećam se.
338
00:20:27,601 --> 00:20:29,191
Možda dok sam plesala.
339
00:20:30,854 --> 00:20:31,734
Gore.
340
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
341
00:20:38,737 --> 00:20:39,777
Neveah Stroyer.
342
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
Promijenila sam ti život.
343
00:20:51,750 --> 00:20:54,170
Sad možeš još nekomu.
344
00:20:55,212 --> 00:20:56,802
Sutra govoriš pred svima.
345
00:20:56,880 --> 00:20:58,920
Upravo je bila Selena zbog toga.
346
00:20:59,007 --> 00:21:02,217
Nadam se
da ćeš iskreno reći što je bilo na krovu.
347
00:21:02,302 --> 00:21:04,102
Hoćeš reći da lažem?
348
00:21:04,179 --> 00:21:06,599
Obje znamo da Bette nije kriva.
349
00:21:06,682 --> 00:21:09,432
-Jer ti je prijateljica?
-Imaš neke namjere.
350
00:21:09,518 --> 00:21:11,978
Mjesecima sam zarobljena u svojoj glavi.
351
00:21:12,062 --> 00:21:13,522
Da, imam namjere.
352
00:21:14,523 --> 00:21:18,153
Shvaćam. Trnoružica se probudi
i ispadne da je gadura.
353
00:21:18,860 --> 00:21:22,950
Ali želim srediti neke račune.
Na tvome mjestu ne bih se miješala.
354
00:21:23,031 --> 00:21:24,871
Nemaš ništa protiv mene!
355
00:21:25,492 --> 00:21:29,252
"Ojačala se boreći se s vjetrom."
356
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Poznato?
357
00:21:33,458 --> 00:21:35,748
Tajni vrt. Čitala si mi ga.
358
00:21:35,836 --> 00:21:37,666
Sva si se unijela u to.
359
00:21:38,588 --> 00:21:39,918
Ti…
360
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Čula si što govorim?
361
00:21:43,135 --> 00:21:44,755
Kao u ispovjedaonici.
362
00:21:44,845 --> 00:21:47,555
Ljudi su mi govorili najintimnije tajne.
363
00:21:48,140 --> 00:21:50,180
A ja ih sad obznanjujem.
364
00:21:50,976 --> 00:21:52,596
Evo jedne dobre.
365
00:21:52,686 --> 00:21:55,106
Onu bijelu ružu ostavila ti je Bette.
366
00:21:55,689 --> 00:21:57,359
Imitatorica.
367
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
A tvoji takozvani prijatelji
368
00:22:00,277 --> 00:22:03,357
mnogo toga o tebi ne znaju,
Neveah Stroyer.
369
00:22:04,239 --> 00:22:05,159
A sada…
370
00:22:06,533 --> 00:22:09,833
ni mnogo toga što ja radim.
371
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Znaš moje prljavo rublje.
372
00:22:13,832 --> 00:22:16,042
Ali ja imam nešto vrednije.
373
00:22:16,126 --> 00:22:18,956
Oči i uši u školi u koju se vraćaš.
374
00:22:19,046 --> 00:22:20,706
I sa mnom ljudi razgovaraju.
375
00:22:21,798 --> 00:22:24,588
Reći će mi ono što tebi neće nikad.
376
00:22:25,927 --> 00:22:27,467
Želiš to što ja imam?
377
00:22:27,554 --> 00:22:29,474
Reci istinu o jednom.
378
00:22:30,640 --> 00:22:33,520
Neću spasiti Bette.
379
00:22:33,602 --> 00:22:34,902
Onda pomozi Orenu.
380
00:22:34,978 --> 00:22:38,228
Vas dvoje ne možete biti par
ako ga gđa DuBois izbaci.
381
00:22:38,940 --> 00:22:41,530
Sutra nam u svojoj izjavi
daj njezinu glavu.
382
00:22:41,610 --> 00:22:43,860
Michi Beach i njezini dogovori.
383
00:22:45,364 --> 00:22:51,084
Kad srušiš Madame,
obrati se meni i reci cijenu.
384
00:22:53,955 --> 00:22:55,455
Čovječe!
385
00:22:56,917 --> 00:22:57,997
Prljavo ratuješ.
386
00:22:58,543 --> 00:23:02,463
Doveli su me da promijenim balet,
ali i balet mijenja mene.
387
00:23:13,683 --> 00:23:16,063
Bila si dobra. Škola te zapazila.
388
00:23:16,144 --> 00:23:20,274
Buket cvijeća ne može nadoknaditi
pet godina ignoriranja.
389
00:23:20,857 --> 00:23:23,647
Možda tako ne izgledam, ali ja sam borac.
390
00:23:23,735 --> 00:23:26,145
Emancipirala sam se, financijski snašla
391
00:23:26,238 --> 00:23:27,738
i izborila za tu ulogu.
392
00:23:27,823 --> 00:23:30,913
Na nekoliko večeri. Ali ti si dijete.
393
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Unosim mladost, nevinost.
394
00:23:32,786 --> 00:23:34,196
To toj ulozi i treba.
395
00:23:34,287 --> 00:23:36,037
Rezervirao si studio?
396
00:23:36,123 --> 00:23:37,373
Ona odlazi.
397
00:23:40,043 --> 00:23:43,053
Deelz, počnimo s finalnim solom.
398
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Dali ste ulogu Deliji?
399
00:23:46,925 --> 00:23:49,085
Mislila sam da ste prekinuli.
400
00:23:49,177 --> 00:23:50,137
Jesmo.
401
00:23:50,220 --> 00:23:53,560
A najbolji mogu plesati usprkos svemu.
402
00:24:57,829 --> 00:24:59,329
Dugo si ovdje.
403
00:25:00,081 --> 00:25:02,131
Važan je nastup. Imam rituale.
404
00:25:03,001 --> 00:25:04,671
To me i brine.
405
00:25:04,753 --> 00:25:07,923
Opusti se. S Bette je otišla
i gomila loših navika.
406
00:25:08,965 --> 00:25:10,585
Ne ide to tako.
407
00:25:11,927 --> 00:25:15,217
Mogao bi naći grupu potpore
ili otići na liječenje.
408
00:25:15,722 --> 00:25:16,972
Ili otići odavde.
409
00:25:18,475 --> 00:25:19,305
Što?
410
00:25:19,893 --> 00:25:21,443
Monique me izbacila.
411
00:25:21,520 --> 00:25:22,650
Orene!
412
00:25:22,729 --> 00:25:25,439
Prvo sam se uspaničio pa počeo nazivati.
413
00:25:25,524 --> 00:25:27,654
Primaju me dvije škole u New Yorku.
414
00:25:28,151 --> 00:25:31,031
Žao mi je. Znam da ti nije lako.
415
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Meni? Ja sam okej.
416
00:25:34,115 --> 00:25:36,325
Ti ćeš se raspasti ako odeš.
417
00:25:37,410 --> 00:25:38,500
A Bette?
418
00:25:38,578 --> 00:25:39,408
Što s njom?
419
00:25:39,496 --> 00:25:41,666
Zvao sam je deset puta i ništa.
420
00:25:41,748 --> 00:25:42,868
Pa ćeš samo otići?
421
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
Ja sad prvi put
sâm odlučujem o svom životu.
422
00:25:47,629 --> 00:25:48,799
I ja sam okej.
423
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
A Neveah?
424
00:25:50,715 --> 00:25:53,795
Kod nje imaš pravu priliku.
Propustit ćeš je?
425
00:25:57,639 --> 00:26:01,139
Cassie je bila mnogo simpatičnija
dok je bila u nesvijesti.
426
00:26:01,226 --> 00:26:05,896
Ali njezin sutrašnji istup u javnost
šansa ti je da izbjegneš zatvor.
427
00:26:07,899 --> 00:26:09,229
Hej! Ljudi…
428
00:26:11,403 --> 00:26:13,073
Delia je dobila Rasparača.
429
00:26:13,738 --> 00:26:15,278
-Okrutno.
-Nije to ništa.
430
00:26:15,824 --> 00:26:17,744
Gledala sam je u hudici.
431
00:26:17,826 --> 00:26:20,616
Njezino tijelo, pokrete. I sjetila se!
432
00:26:21,329 --> 00:26:22,789
Već sam to vidjela!
433
00:26:23,456 --> 00:26:25,996
Kad je Cassie pala, vidjela sam Deliju.
434
00:26:26,501 --> 00:26:27,881
Ona je bila u hudici?
435
00:26:27,961 --> 00:26:29,631
I išla niz požarne stube.
436
00:26:30,505 --> 00:26:31,415
O, Bože!
437
00:26:31,506 --> 00:26:33,626
Te si večeri bila s njom.
438
00:26:34,259 --> 00:26:38,259
Razmišljala sam i o boli
koja je počela nakon te noći.
439
00:26:38,346 --> 00:26:40,306
Nešto poslije otpao mi je nokat.
440
00:26:43,184 --> 00:26:44,354
Nosila sam sandale.
441
00:26:47,188 --> 00:26:49,568
Pijana sam zaspala u dnevnoj sobi.
442
00:26:53,987 --> 00:26:54,987
Delia?
443
00:26:57,699 --> 00:26:58,529
A poslije…
444
00:27:00,201 --> 00:27:01,041
Kvragu!
445
00:27:01,536 --> 00:27:02,536
Jako sam se udarila.
446
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Išla sam za sestrom niz požarne stube.
447
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Bette, što radiš?
448
00:27:08,627 --> 00:27:10,877
Povela me oko cijelog bloka zgrada
449
00:27:10,962 --> 00:27:13,132
i punila mi glupu, pijanu glavu
450
00:27:13,214 --> 00:27:14,804
idejom da smo bile vani.
451
00:27:14,883 --> 00:27:16,183
Kako smo se zabavile!
452
00:27:17,218 --> 00:27:18,548
Da.
453
00:27:18,637 --> 00:27:20,467
Previše si popila, miškice.
454
00:27:20,555 --> 00:27:22,305
I onda me vratila unutra.
455
00:27:23,099 --> 00:27:24,389
Ali zašto?
456
00:27:24,934 --> 00:27:27,404
Jer je Bette ulovila sestru u zločinu.
457
00:27:27,479 --> 00:27:30,019
A Delia si je našla alibi.
458
00:27:30,106 --> 00:27:31,896
Cassie nije zaboravila.
459
00:27:31,983 --> 00:27:35,363
Nije. Shvatila je da ima priliku
eliminirati suparnicu.
460
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Dobro, ali zašto bi Delia napala učenicu?
461
00:27:38,698 --> 00:27:41,828
Ja mislim da to ima veze s bijelom ružom.
462
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
Rekla je da si mi ti ostavila taj dar
prvi dan kad sam došla.
463
00:27:46,581 --> 00:27:48,291
Samo sam te zafrkavala.
464
00:27:48,375 --> 00:27:51,665
Dobro, ali rekla je,
kad si ostavila bijelu ružu,
465
00:27:51,753 --> 00:27:53,173
imitirala si nju.
466
00:27:53,254 --> 00:27:56,094
Znači da je Cassie nekom ostavila ružu.
467
00:28:04,474 --> 00:28:07,354
Pardon! Mislila sam da nema nikog.
468
00:28:07,435 --> 00:28:09,725
-Ionako se moram spremiti.
-Spremaš se.
469
00:28:09,813 --> 00:28:11,443
Svašta moraš iznojiti.
470
00:28:11,523 --> 00:28:13,653
Pokušavam ostati smiren u govnima.
471
00:28:13,733 --> 00:28:17,323
Ovo je balet. Ako ti je previše,
pleši na kruzerima.
472
00:28:18,530 --> 00:28:19,780
Nije u mom stilu.
473
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Sigurno?
474
00:28:24,160 --> 00:28:26,910
-Dajem sve od sebe za vas!
-Ti me ne zanimaš.
475
00:28:26,996 --> 00:28:30,286
-Ramone.
-Vidiš kako izgleda na pozornici.
476
00:28:30,375 --> 00:28:32,245
-Sjajan si, Shane.
-Ne.
477
00:28:32,335 --> 00:28:35,045
Muškarac se odlikuje ponosim držanjem.
478
00:28:35,839 --> 00:28:36,879
Ti to nemaš.
479
00:28:36,965 --> 00:28:39,295
Gle Tophera Brooksa. Bio je dobar plesač.
480
00:28:40,260 --> 00:28:42,390
Ali svi su vidjeli da je papčina.
481
00:28:42,470 --> 00:28:44,680
A na pozornici to nitko ne želi.
482
00:28:44,764 --> 00:28:46,224
Brooks me svemu naučio.
483
00:28:46,307 --> 00:28:47,307
Vidi se.
484
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
Vi ste me izabrali.
485
00:28:50,186 --> 00:28:51,396
I razočaran sam.
486
00:28:51,479 --> 00:28:52,479
Prestani, Ramone.
487
00:28:52,564 --> 00:28:54,864
Okrutan si, povređuješ ljude
488
00:28:54,941 --> 00:28:58,241
i zato si tako usamljen.
489
00:28:58,319 --> 00:29:02,819
Ma u redu je. Koliko ja vidim,
svi se mi prerušavamo.
490
00:29:03,533 --> 00:29:04,833
Želite dobru predstavu?
491
00:29:05,452 --> 00:29:06,372
Dat ću vam je.
492
00:29:10,039 --> 00:29:10,869
New York?
493
00:29:10,957 --> 00:29:13,247
Večeras dolaze ljudi iz dvije škole.
494
00:29:13,334 --> 00:29:14,964
Ali stvar je već riješena.
495
00:29:15,044 --> 00:29:16,344
-Možda za tebe.
-Ne!
496
00:29:16,421 --> 00:29:18,471
Idem samo ako prime i tebe.
497
00:29:18,548 --> 00:29:20,048
Ja pohađam Archer.
498
00:29:20,133 --> 00:29:21,973
Više ne. Izbacili su nas.
499
00:29:22,469 --> 00:29:23,679
Neće ako je srušimo.
500
00:29:23,762 --> 00:29:26,012
Monique DuBois ne možeš srušiti!
501
00:29:26,097 --> 00:29:29,387
Ako večeras budemo dobri,
za nas se sve mijenja.
502
00:29:30,852 --> 00:29:33,352
Želim da idemo skupa na ovo putovanje.
503
00:29:33,438 --> 00:29:34,398
Zašto?
504
00:29:35,106 --> 00:29:36,396
Zar nije očito?
505
00:29:37,442 --> 00:29:38,402
Volim te.
506
00:29:46,159 --> 00:29:48,949
I to je New York! Ići ćemo u kazalište!
507
00:29:49,037 --> 00:29:51,077
Najbolji šoping na svijetu…
508
00:30:37,502 --> 00:30:39,302
E, sad si plesao kao muškarac.
509
00:30:40,964 --> 00:30:42,724
Muškarac vašeg kova, ne mog.
510
00:31:34,601 --> 00:31:36,731
Što je ovo bilo? Nisi pratila!
511
00:31:36,811 --> 00:31:37,941
Što se dogodilo?
512
00:31:38,021 --> 00:31:39,561
Ono što si mi rekao…
513
00:31:39,647 --> 00:31:41,147
Nisi mi to smio reći.
514
00:31:41,232 --> 00:31:43,112
Što? Što sam rekao?
515
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Volim večeri nastupa!
516
00:32:04,756 --> 00:32:07,006
Jedino tad imam školu samo za sebe.
517
00:32:07,091 --> 00:32:07,931
Dođi!
518
00:32:08,593 --> 00:32:09,803
Zviždati svatko zna!
519
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Oprosti. Ja…
520
00:32:18,061 --> 00:32:19,601
Uhitila sam pogrešnog.
521
00:32:19,687 --> 00:32:21,187
Isabel, nemoj.
522
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
Ovo je kao kad sam glumila.
523
00:32:23,524 --> 00:32:27,074
Daš cijelu sebe u nekoj predstavi
524
00:32:27,987 --> 00:32:29,987
u kojoj možeš napredovati i rasti.
525
00:32:30,073 --> 00:32:32,243
A kad završi, sve ostane isto.
526
00:32:32,325 --> 00:32:35,035
I moraš vratiti posuđeni kostim!
527
00:32:35,119 --> 00:32:37,659
Ili nauči živjeti izvan uniforme
528
00:32:38,206 --> 00:32:39,746
ili otpiši privatan život.
529
00:32:41,918 --> 00:32:43,038
Hajde.
530
00:32:43,753 --> 00:32:45,093
Hajde!
531
00:32:46,673 --> 00:32:47,513
Pleši!
532
00:32:52,428 --> 00:32:53,678
Slobodno ostanite.
533
00:32:54,389 --> 00:32:55,849
Mi tako ne jedemo.
534
00:32:56,349 --> 00:32:57,769
Za dušu nema boljeg!
535
00:32:58,810 --> 00:33:00,940
Ima. Zove se ljepota.
536
00:33:01,020 --> 00:33:03,610
Kakva glupost! Čak i za moje standarde.
537
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Nemojte tako sa mnom. I ja sam odavde.
538
00:33:06,234 --> 00:33:07,074
Je li?
539
00:33:07,151 --> 00:33:08,741
Odrasla koju ulicu dalje.
540
00:33:08,820 --> 00:33:09,860
U bijedi.
541
00:33:09,946 --> 00:33:12,236
Umirao mi je svaki san.
542
00:33:12,323 --> 00:33:15,083
Dok nisam naučila unovčiti talent.
543
00:33:15,159 --> 00:33:16,909
Mogu pogoditi što.
544
00:33:18,663 --> 00:33:20,083
Uglavnom, živim bolje.
545
00:33:21,207 --> 00:33:22,327
Zašto to želite?
546
00:33:22,417 --> 00:33:24,287
Kći vam radije bira ovaj nered
547
00:33:24,377 --> 00:33:26,127
od vašeg urednog života.
548
00:33:26,212 --> 00:33:29,342
Dajem sve od sebe
da se Bette ostvare svi snovi.
549
00:33:30,550 --> 00:33:31,970
Vi to ne možete!
550
00:33:32,719 --> 00:33:34,429
Jer uopće ne znate koji su.
551
00:33:39,392 --> 00:33:41,522
Tu i tamo promiješaj umak.
552
00:33:45,857 --> 00:33:48,647
Bette, ovo zaista nije pametno.
553
00:33:51,195 --> 00:33:53,195
Rekla si da nađem bolju priču.
554
00:33:54,157 --> 00:33:55,447
Ali ona koju imam
555
00:33:56,242 --> 00:33:57,582
mnogo je gora.
556
00:33:57,660 --> 00:33:59,910
Osoba koja je gurnula Cassie,
557
00:33:59,996 --> 00:34:04,416
koja je sve ovo pokrenula
i gledala kako na mene svaljuju krivnju…
558
00:34:07,336 --> 00:34:08,456
Tvoja je kći.
559
00:34:10,131 --> 00:34:11,971
Moja sestra. Delia.
560
00:34:13,384 --> 00:34:15,224
Nisi se toga samo tako sjetila.
561
00:34:15,303 --> 00:34:17,813
Bila sam tupa od šoka i lijekova.
562
00:34:17,889 --> 00:34:19,519
Ali sada ti mogu reći…
563
00:34:19,599 --> 00:34:20,429
Nemoj.
564
00:34:23,853 --> 00:34:25,693
Deliji bi propala karijera.
565
00:34:25,772 --> 00:34:27,522
A što će biti sa mnom?
566
00:34:27,607 --> 00:34:32,197
Ništa. Kao maloljetnici ti ne smiju
spominjati ime, a otac će te osloboditi.
567
00:34:32,278 --> 00:34:34,568
-Ne znaš to.
-Neće biti dokaza.
568
00:34:35,156 --> 00:34:36,316
To je za nas dobro.
569
00:34:47,794 --> 00:34:48,634
Jesi li znala?
570
00:34:57,386 --> 00:34:59,756
Bila sam shrvana kad mi je rekla!
571
00:35:00,389 --> 00:35:01,219
Mama!
572
00:35:02,100 --> 00:35:05,480
Delia se samo htjela suočiti s Cassie,
573
00:35:05,978 --> 00:35:09,938
otjerati tu gaduru od Ramona,
a ne gurnuti je preko ruba.
574
00:35:10,024 --> 00:35:12,904
-Zašto da ja snosim krivnju?
-Jer možeš!
575
00:35:12,985 --> 00:35:14,565
Učinila sam sve!
576
00:35:14,654 --> 00:35:16,864
Poslala sam policajki podjelu uloga
577
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
da skrenem sumnje s Delije.
578
00:35:18,991 --> 00:35:22,041
Nisam mislila
da će te uhvatiti u tvojoj laži!
579
00:35:22,120 --> 00:35:23,040
Više ne lažem!
580
00:35:23,121 --> 00:35:23,961
Ne.
581
00:35:25,540 --> 00:35:27,380
Stat ćeš uz ovu obitelj.
582
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
I zaštitit ćeš sve što ti je dala.
583
00:35:30,711 --> 00:35:33,211
Pomoći ćeš mi da svrgnem Monique DuBois.
584
00:35:33,297 --> 00:35:36,127
I meni ćeš omogućiti sjajnu karijeru.
585
00:35:37,510 --> 00:35:39,010
Izaći ćeš netaknuta.
586
00:35:39,679 --> 00:35:40,719
I napokon…
587
00:35:41,848 --> 00:35:44,478
zaslužiti svoje mjesto u obitelji Whitlaw.
588
00:35:44,976 --> 00:35:46,016
Ako to ne učiniš,
589
00:35:47,019 --> 00:35:50,899
nakon ovoga ostaješ bez ičega.
590
00:36:13,421 --> 00:36:14,551
Hej, ti!
591
00:36:16,174 --> 00:36:17,134
Našla sam ružu.
592
00:36:17,216 --> 00:36:18,756
Nije kako izgleda.
593
00:36:19,635 --> 00:36:21,175
Jest, ali objasnit ću ti.
594
00:36:21,262 --> 00:36:22,852
Jebala si se s njim.
595
00:36:22,930 --> 00:36:23,810
Prestani!
596
00:36:23,890 --> 00:36:25,680
Svake večeri plešem za tebe!
597
00:36:25,766 --> 00:36:27,186
Dosta mi je padanja.
598
00:36:27,268 --> 00:36:29,348
Samo mi je ta priča ostala.
599
00:36:30,897 --> 00:36:32,147
To je sad moja priča.
600
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Noćna mora?
601
00:36:40,615 --> 00:36:41,525
June.
602
00:36:42,033 --> 00:36:43,833
Oprosti što te nisam gledala.
603
00:36:45,036 --> 00:36:47,286
Ali vrijeme je da usvojim tu ulogu.
604
00:36:49,832 --> 00:36:51,252
Razgovaramo o tebi.
605
00:36:51,792 --> 00:36:55,422
Kako je velika Delia Whitlaw
živjela u ovim prostorima.
606
00:36:56,005 --> 00:36:58,335
Ako je ona postala zvijezda,
607
00:36:59,091 --> 00:36:59,931
možemo i mi.
608
00:37:00,509 --> 00:37:01,929
To mi je bio dom.
609
00:37:02,011 --> 00:37:03,801
Četvrta vrata desno.
610
00:37:05,223 --> 00:37:06,523
To je sad moja soba.
611
00:37:06,599 --> 00:37:09,639
I tvoje će vrijeme doći, isto kao moje.
612
00:37:09,727 --> 00:37:12,607
Samo pazi da se usput ne posklizneš.
613
00:38:33,728 --> 00:38:35,478
Čuj, ja odlazim odavde.
614
00:38:35,563 --> 00:38:39,783
Najtužnije od svega mi je ostaviti njega
bez ikog na koga može računati.
615
00:38:40,943 --> 00:38:43,203
Našao si nešto dobro. Nemoj uprskati.
616
00:39:46,092 --> 00:39:46,932
Bette!
617
00:39:49,929 --> 00:39:51,559
Nemoj učiniti nešto glupo!
618
00:39:54,600 --> 00:39:56,440
Zapravo bi bilo genijalno.
619
00:39:57,019 --> 00:40:00,189
Upasti na Cassienu presicu
svojom izjavom na pločniku.
620
00:40:01,607 --> 00:40:03,027
Htjela sam priznati.
621
00:40:05,152 --> 00:40:07,362
Ali mama me odgovorila.
622
00:40:07,446 --> 00:40:08,986
Jer si joj miljenica!
623
00:40:09,073 --> 00:40:10,873
Jer ima pravo.
624
00:40:12,743 --> 00:40:16,213
Možemo ovo prebroditi
ako se budemo držali skupa.
625
00:40:17,415 --> 00:40:19,035
Samo što ja moram platiti.
626
00:40:21,502 --> 00:40:23,302
Bila je nesreća, Bette!
627
00:40:23,379 --> 00:40:27,679
Našla sam ružu i glupu ljubavnu poruku
koju je Cassie ostavila Ramonu.
628
00:40:27,758 --> 00:40:28,588
Ti?
629
00:40:30,010 --> 00:40:31,430
Ljubomorna na Cassie?
630
00:40:32,263 --> 00:40:33,313
Mlađa je.
631
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
Sjajnija.
632
00:40:36,642 --> 00:40:37,852
Očarala je Ramona.
633
00:40:38,686 --> 00:40:40,476
Ramon je samo jedan koreograf!
634
00:40:40,563 --> 00:40:44,073
A ako bi mu se dizao na mene,
gledao bi me!
635
00:40:44,150 --> 00:40:46,780
Ali čula sam da će Cassie uzeti iz Archera
636
00:40:46,861 --> 00:40:48,281
da pleše u City Worksu!
637
00:40:48,362 --> 00:40:51,122
Prije početka karijere
bila bih lanjski snijeg!
638
00:40:51,198 --> 00:40:52,028
Zvijezda si!
639
00:40:52,116 --> 00:40:52,946
Koliko još?
640
00:40:53,033 --> 00:40:55,043
Puno plesača ima dugu karijeru.
641
00:40:55,119 --> 00:40:56,619
Većina nema.
642
00:40:57,496 --> 00:41:01,126
Priznaj, i tebi je koristilo što nje nema!
643
00:41:03,002 --> 00:41:05,842
Ili ćemo napokon surađivati
644
00:41:06,547 --> 00:41:08,547
ili će nas gadura obje uništiti.
645
00:41:15,097 --> 00:41:15,927
Molim te.
646
00:41:17,683 --> 00:41:18,523
Bette?
647
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
I dok me Archer podupirao,
648
00:41:32,698 --> 00:41:36,738
jedan polaznik škole
bio je dovoljan da mi uništi život.
649
00:41:37,286 --> 00:41:38,366
A ta osoba je…
650
00:41:40,122 --> 00:41:42,122
Bette Whitlaw.
651
00:41:43,751 --> 00:41:45,091
Bez Madame DuBois…
652
00:41:50,716 --> 00:41:52,636
Cassie želi reći da Archer…
653
00:41:52,718 --> 00:41:53,718
Neveah!
654
00:41:55,554 --> 00:41:56,514
Propustila si!
655
00:41:56,597 --> 00:41:58,847
Madame je Cassie dala bolju ponudu.
656
00:41:58,933 --> 00:42:01,273
-Bette je na krovu i u gabuli.
-Što?
657
00:42:05,272 --> 00:42:07,862
Bette!
658
00:42:10,236 --> 00:42:11,066
Bette!
659
00:42:15,074 --> 00:42:17,414
Hej! Možemo ovo popraviti!
660
00:42:18,327 --> 00:42:20,957
-Reći ćemo policajki Cruz.
-Nećemo ništa.
661
00:42:21,038 --> 00:42:23,078
Mogla bi završiti u zatvoru!
662
00:42:23,165 --> 00:42:24,325
Što ako zaslužujem?
663
00:42:24,416 --> 00:42:25,326
Nemoj tako.
664
00:42:25,834 --> 00:42:29,514
Mislite da ljudi nešto zaborave
i onda se sjete u zgodnom času?
665
00:42:30,256 --> 00:42:33,376
Mislite da je mrtvo pijanstvo
ikomu suvisli alibi?
666
00:42:33,467 --> 00:42:35,427
Bette, ne možeš odustati.
667
00:42:36,220 --> 00:42:37,100
Kriva sam.
668
00:42:38,889 --> 00:42:41,729
-Ja sam gurnula Cassie Shore s krova.
-Nisi.
669
00:42:41,809 --> 00:42:44,649
Znam kad sam poražena,
a kad vi imate izgleda.
670
00:42:46,021 --> 00:42:47,611
Srušite Madame!
671
00:42:48,274 --> 00:42:50,824
Dolje je i kupa se u pozornosti javnosti.
672
00:42:52,444 --> 00:42:54,244
Znači da se može i utopiti.
673
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
Imamo oružje.
Vrijeme je da ga upotrijebimo.
674
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Monsieur Paris!
675
00:43:17,886 --> 00:43:19,966
Meni je ušlo u naviku dolaziti.
676
00:43:20,055 --> 00:43:20,925
A ti?
677
00:43:22,850 --> 00:43:24,980
Sakrivaš sestrin papirnati trag?
678
00:43:25,644 --> 00:43:26,524
Vidi ti nas!
679
00:43:26,604 --> 00:43:29,484
Daleko smo od ljeta u Parizu!
680
00:43:29,565 --> 00:43:30,815
Ljeta laži.
681
00:43:30,899 --> 00:43:32,569
Prema tebi sam bila iskrena.
682
00:43:37,656 --> 00:43:38,776
Zašto radiš s njim?
683
00:43:39,950 --> 00:43:42,490
-Tko nema, uzima što se nudi.
-Ti imaš sve.
684
00:43:42,578 --> 00:43:45,288
Ramon Costa je Jack.
685
00:43:45,372 --> 00:43:48,252
Vjeruj mi, uskoro on ide u pakao.
686
00:43:48,334 --> 00:43:49,714
Živi svoj život!
687
00:43:50,210 --> 00:43:52,880
Izađi iz ove sobe na pozornicu!
688
00:43:53,422 --> 00:43:55,672
Ondje ćemo izvršiti osvetu.
689
00:43:56,300 --> 00:43:58,140
Znam ja bolju metodu.
690
00:44:07,436 --> 00:44:08,766
Zvali su iz New Yorka.
691
00:44:08,854 --> 00:44:12,074
Zahvalili mi na plesu
i poželjeli svako dobro. Pa-pa!
692
00:44:13,359 --> 00:44:16,699
Nemoj ići u New York ako ne želiš.
Zašto sabotiraš mene?
693
00:44:16,779 --> 00:44:18,609
Nisam htjela, samo…
694
00:44:18,697 --> 00:44:21,157
Na sceni tražim povjerenje i sigurnost.
695
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
Ja ti to ne dajem?
696
00:44:22,576 --> 00:44:24,496
Rekao si mi da me voliš!
697
00:44:24,578 --> 00:44:25,658
Zašto?
698
00:44:25,746 --> 00:44:26,706
Jer je istina.
699
00:44:27,790 --> 00:44:29,460
Ideš prebrzo za mene.
700
00:44:30,334 --> 00:44:32,044
Mjesecima te poznajem!
701
00:44:32,670 --> 00:44:34,550
Plešem s tobom. Što će mi više?
702
00:44:34,630 --> 00:44:36,420
To što si rekao uzdrmalo me.
703
00:44:36,507 --> 00:44:37,337
Kako?
704
00:44:37,424 --> 00:44:39,514
Meni je najvažniji ples.
705
00:44:40,969 --> 00:44:45,139
Bez smetnji, bez igara, bez dečki.
706
00:44:46,016 --> 00:44:48,886
Jednom sam pokušala,
zaljubila se preko ušiju.
707
00:44:49,853 --> 00:44:51,563
Na dan audicije za Archer
708
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
dao mi je nogu.
709
00:44:53,857 --> 00:44:56,277
Bilo mi je grozno i uprskala sam.
710
00:44:56,360 --> 00:44:58,450
Kad sam ovdje dobila drugu priliku,
711
00:44:58,529 --> 00:45:01,869
zaklela sam se
da neću ponoviti tu pogrešku.
712
00:45:01,949 --> 00:45:04,449
Možeš voljeti i svejedno biti izvrsna.
713
00:45:04,535 --> 00:45:06,575
Sinoć smo bili grozni!
714
00:45:06,662 --> 00:45:08,712
Sama si sebi postavila nogu.
715
00:45:09,957 --> 00:45:10,867
Nisam, Orene.
716
00:45:12,209 --> 00:45:13,039
Ti si mi.
717
00:45:25,305 --> 00:45:27,385
G. Costa! Ovo je moja majka.
718
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Maricel.
719
00:45:28,767 --> 00:45:30,937
Ramone! Dugo se nismo vidjeli.
720
00:45:31,019 --> 00:45:33,059
Pa zar se vi poznajete?
721
00:45:33,147 --> 00:45:34,817
Isti krugovi u Londonu.
722
00:45:34,898 --> 00:45:37,028
Bio sam pripravnik u Baletu, a ti…
723
00:45:37,109 --> 00:45:38,569
Partnerica u Barclaysu.
724
00:45:39,153 --> 00:45:43,163
G. Costa, hvala što ste June omogućili
skok u profesionalni život.
725
00:45:43,240 --> 00:45:44,240
Nije ti rekla?
726
00:45:44,324 --> 00:45:45,164
Tražim druge.
727
00:45:48,495 --> 00:45:50,405
Idi, June. Doći ću za tobom.
728
00:45:51,206 --> 00:45:52,036
Odmah.
729
00:45:56,962 --> 00:45:58,172
Ti si njezina majka?
730
00:45:58,255 --> 00:46:00,835
Da. A ti ćeš joj dati tu ulogu.
731
00:46:00,924 --> 00:46:02,974
-Ništa joj nisam dužan.
-Jesi.
732
00:46:03,051 --> 00:46:05,851
Puno si dužan June.
733
00:46:07,139 --> 00:46:07,969
Čekaj.
734
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Koliko ima godina?
735
00:46:12,102 --> 00:46:13,562
Daj joj ovu priliku.
736
00:46:14,688 --> 00:46:16,358
Daj joj je i možeš ići.
737
00:46:16,440 --> 00:46:18,780
Kad si mi plaćala onih noći,
738
00:46:18,859 --> 00:46:21,739
nisi bila samo karijeristica
koja traži zabavu?
739
00:46:21,820 --> 00:46:23,910
Željela sam dijete. Nisam mislila…
740
00:46:23,989 --> 00:46:25,779
Da će biti na oca.
741
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Ako ikomu kažeš, ubit ću te.
742
00:46:29,119 --> 00:46:30,789
Ali možda se sjećaš
743
00:46:31,663 --> 00:46:34,213
da nemam običaj držati jezik za zubima.
744
00:46:41,882 --> 00:46:44,262
-Ubacio sam dokument.
-Je li tonac vidio?
745
00:46:44,343 --> 00:46:45,263
Sve je u redu.
746
00:46:46,136 --> 00:46:47,046
Jesmo li mi?
747
00:46:47,763 --> 00:46:49,773
Saznat ćemo na pozornici.
748
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Možemo ovo otplesati.
749
00:46:53,393 --> 00:46:56,363
Ne unatoč svojim osjećajima
nego zbog njih.
750
00:46:57,648 --> 00:46:58,728
Valjda imaš pravo.
751
00:47:00,150 --> 00:47:00,980
Okupimo se!
752
00:47:03,111 --> 00:47:06,571
Preživjeli smo Ramona Costu
i sve što nam je priuštio
753
00:47:06,657 --> 00:47:10,157
jer smo se držali zajedno
i borili za ono u što vjerujemo.
754
00:47:10,244 --> 00:47:13,794
A večeras ćemo time promijeniti svijet.
755
00:47:14,331 --> 00:47:19,381
Bez obzira na to
što čujemo ili vidimo, plesat ćemo.
756
00:47:19,461 --> 00:47:23,421
A kad počnemo, više nećemo prestati.
757
00:47:24,174 --> 00:47:25,014
Sretno.
758
00:47:25,092 --> 00:47:26,592
Dobar nastup svima!
759
00:48:46,840 --> 00:48:48,010
Kreće!
760
00:48:48,800 --> 00:48:50,180
Nadam se da će upaliti!
761
00:48:53,513 --> 00:48:56,273
-Cure nisu spominjale ovu sobu.
-Pa...
762
00:48:57,184 --> 00:48:58,944
Nisu indiskretne, kao ni ja.
763
00:49:00,812 --> 00:49:03,362
G. Talbot? Iz Upravnog odbora Archera?
764
00:49:03,440 --> 00:49:06,440
Sjedi na audicijama da može prvi birati.
765
00:49:08,278 --> 00:49:12,068
Zato su sve hostese u Michiju balerine!
766
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Da. Skupo plaćene.
767
00:49:14,826 --> 00:49:16,866
Dobro, ali komu ti plaćaš?
768
00:49:17,788 --> 00:49:19,788
Mi plaćamo Monique DuBois.
769
00:49:20,457 --> 00:49:21,747
Plaćamo Monique DuBois.
770
00:49:22,876 --> 00:49:29,046
Donacije školi u zamjenu za pristup
nekoliko odabranih komada.
771
00:49:30,300 --> 00:49:32,180
Djevojkama koje ovdje rade?
772
00:49:33,387 --> 00:49:34,677
Snimaš li ovo?
773
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Mi plaćamo Monique DuBois.
774
00:49:38,642 --> 00:49:42,232
Monique DuBois. Mi plaćamo Monique DuBois.
775
00:49:43,438 --> 00:49:46,108
Snimaš li ovo? Mi plaćamo Monique DuBois.
776
00:49:46,191 --> 00:49:49,951
Mi plaćamo Monique DuBois.
777
00:49:50,821 --> 00:49:55,991
Mi plaćamo Monique DuBois.
778
00:50:04,584 --> 00:50:06,134
Mi plaćamo Monique DuBois.
779
00:50:43,915 --> 00:50:46,415
Bilo je sjajno. Puno hvala!
780
00:50:52,132 --> 00:50:53,512
Pokajat ćeš se.
781
00:50:54,634 --> 00:50:56,724
Ja sam imala bolje poteze.
782
00:50:56,803 --> 00:50:59,063
Gđo DuBois! Možemo li razgovarati?
783
00:50:59,848 --> 00:51:01,348
Nekoliko pitanja.
784
00:51:02,100 --> 00:51:03,100
Naravno.
785
00:51:39,846 --> 00:51:42,426
Gđo Park, ja sam Nabil Limyadi.
786
00:51:43,225 --> 00:51:44,595
Nadam se da ste vidjeli
787
00:51:45,727 --> 00:51:48,227
kako vaša kći prekrasno pleše.
788
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Jesam, vidjela sam.
789
00:51:52,776 --> 00:51:53,816
Mon Dieu.
790
00:51:54,444 --> 00:51:55,654
Što ćeš, Nabile?
791
00:51:57,823 --> 00:51:59,033
Proslavimo.
792
00:51:59,116 --> 00:52:00,776
Volimo te, June!
793
00:52:02,869 --> 00:52:04,079
Oho!
794
00:52:04,162 --> 00:52:05,792
Dopuzao si natrag!
795
00:52:05,872 --> 00:52:08,292
Moj mačo nastup te…
796
00:52:13,463 --> 00:52:14,423
Jesi li za ples?
797
00:52:15,966 --> 00:52:16,876
Ne znam kako.
798
00:52:17,634 --> 00:52:19,394
Dođi. Pokazat ću ti.
799
00:52:22,514 --> 00:52:25,894
Moram priznati
da smo plesali bolje nego ikad!
800
00:52:25,976 --> 00:52:27,556
Smiješ biti sretna.
801
00:52:28,395 --> 00:52:29,265
I izvrsna.
802
00:52:29,354 --> 00:52:30,444
Valjda imaš pravo.
803
00:52:33,441 --> 00:52:35,111
Bette! Došla si!
804
00:52:37,362 --> 00:52:38,282
O, Bože.
805
00:52:41,241 --> 00:52:42,581
Nešto umire lako.
806
00:52:45,287 --> 00:52:46,707
A nešto ne baš.
807
00:52:59,926 --> 00:53:03,506
Osiguranje te prati van,
a policija ti puše za vratom.
808
00:53:03,597 --> 00:53:04,887
Sigurno boli.
809
00:53:04,973 --> 00:53:08,273
Madame će naći saveznike
i pobijediti neprijatelje.
810
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Pobjedonosno će se vratiti na prijestolje.
811
00:53:11,354 --> 00:53:13,904
Problem je u tome što to nitko ne želi.
812
00:53:13,982 --> 00:53:15,322
Iza sebe imam uspjehe.
813
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
Ugled.
814
00:53:17,652 --> 00:53:18,992
Koji je sad uništen.
815
00:53:20,697 --> 00:53:24,027
Prihvati činjenicu
da ovo ne možeš preživjeti.
816
00:53:24,117 --> 00:53:25,367
Bar ne sama.
817
00:53:25,952 --> 00:53:29,542
Surađuj sa mnom
ili će Katrina Whitlaw preuzeti kormilo.
818
00:53:31,124 --> 00:53:33,174
Krvarila sam za ovu školu!
819
00:53:33,251 --> 00:53:38,131
Odrekla se ljubavi, radosti, djece!
820
00:53:38,215 --> 00:53:41,125
Radim samo jedno! Ništa više!
821
00:53:43,887 --> 00:53:45,807
Ova škola mi je sve, Tophere.
822
00:53:48,975 --> 00:53:50,135
Ne mogu dići ruke.
823
00:53:50,727 --> 00:53:51,847
Ne bi ni trebala.
824
00:53:53,605 --> 00:53:55,515
Sredio sam jedan račun.
825
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
Borit ćeš se s pizdama?
826
00:53:57,817 --> 00:53:58,647
Ja sam za.
827
00:54:05,575 --> 00:54:06,905
Sigurno je okej?
828
00:54:06,993 --> 00:54:08,793
Vjeruj mi, svi su na zabavi.
829
00:54:08,870 --> 00:54:09,700
Ja nisam.
830
00:54:11,706 --> 00:54:12,996
Dome slatki dome.
831
00:54:14,459 --> 00:54:15,289
Cassie.
832
00:54:16,378 --> 00:54:17,748
Uništila si mi život.
833
00:54:17,837 --> 00:54:19,967
Da. Oprosti zbog toga.
834
00:54:20,548 --> 00:54:23,128
Dobro odigraj karte i uvest ću te natrag.
835
00:54:24,094 --> 00:54:26,934
Samo, situacija se promijenila
dok si spavala.
836
00:54:27,847 --> 00:54:30,347
Sad znamo tko smo, što možemo.
837
00:54:30,976 --> 00:54:34,436
I obranit ćemo se od svih
koji nas pokušaju zavaditi.
838
00:54:35,855 --> 00:54:38,355
Moja mama je dolje.
Postat će ravnateljica.
839
00:54:38,984 --> 00:54:40,404
Ne možeš pobijediti.
840
00:54:40,485 --> 00:54:42,145
Bette!
841
00:54:43,697 --> 00:54:45,237
Već jesam.
842
00:54:52,414 --> 00:54:56,634
Svi vole dobar povratak, osobito u baletu.
843
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Prognanik koji nađe dom.
844
00:54:58,753 --> 00:55:01,723
Posrnula balerina koja se sabere.
845
00:55:02,299 --> 00:55:05,679
Plesač u nemilosti koji se otkupi.
846
00:55:05,760 --> 00:55:09,930
Živite za te priče, taj kult preobrazbe.
847
00:55:10,015 --> 00:55:12,805
Prvo podignete izabranog do uspjeha,
848
00:55:12,892 --> 00:55:16,442
zatim ga otjerate u divljinu, tamu.
849
00:55:16,521 --> 00:55:21,111
Zatim se smilujete
i pozovete ga natrag na svjetlo.
850
00:55:21,192 --> 00:55:26,572
Ako ste vi dobili priliku za povratak,
svi očajnički žele da uspijete
851
00:55:26,656 --> 00:55:28,866
i morate se zapitati samo jedno:
852
00:55:28,950 --> 00:55:33,710
kad se svi pogledi okrenu prema vama
žudeći za slatkim idućim činom…
853
00:55:33,788 --> 00:55:36,788
Što ćete vi učiniti?
854
00:57:14,556 --> 00:57:16,676
Prijevod titlova: Petra Matić