1 00:00:06,214 --> 00:00:10,684 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 A přáníčko pro Cassie. 3 00:01:26,628 --> 00:01:30,088 - Je ti to písmo povědomé? - Chtěla jsem vyděsit novou holku. 4 00:01:30,173 --> 00:01:31,673 Nikoho jsem neshodila. 5 00:01:32,383 --> 00:01:34,013 Porota vyhrůžky pozná. 6 00:01:36,179 --> 00:01:38,099 - Mami. - Tímhle výslechem 7 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 porušujete zákony. 8 00:01:39,724 --> 00:01:40,894 Jen si povídáme. 9 00:01:40,975 --> 00:01:43,555 Dcera má nárok na právníka. Žádného nevidím. 10 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 Dokud ho nedostane, zůstane ve vazbě. 11 00:01:46,189 --> 00:01:47,819 Počkat, jako ve vězení? 12 00:01:47,899 --> 00:01:49,979 Fajn. Zítra. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,738 Hned vám řeknu, co chcete. 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,700 - Ať to máme… - Budeš mlčet. 15 00:01:53,780 --> 00:01:54,860 Pro vlastní dobro. 16 00:01:55,532 --> 00:01:56,452 Nechám vás tu. 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 Snažila jsem se bránit sama. 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,205 Ale moc sis nepomohla. 19 00:02:10,421 --> 00:02:12,131 Musíme to vymyslet chytře. 20 00:02:13,007 --> 00:02:14,547 Není co vymýšlet. 21 00:02:14,634 --> 00:02:16,014 Mami, musíš mi věřit. 22 00:02:16,094 --> 00:02:17,434 Já jsem to neudělala. 23 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 Policie vypráví velmi dobrý příběh. 24 00:02:19,806 --> 00:02:24,306 Pokud se odsud chceš dostat, musíš mít lepší. 25 00:03:21,451 --> 00:03:22,491 Panebože! 26 00:03:23,161 --> 00:03:24,411 Byla jsi dokonalá. 27 00:03:24,495 --> 00:03:25,535 Děkuju. 28 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 - Vytleskávají nás? - Jo. 29 00:03:30,210 --> 00:03:31,340 - Co? - Díky tobě. 30 00:03:32,629 --> 00:03:34,959 Orene, nemůžeš nic dělat. 31 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 Matteo psal, že je tam její máma a táta přiletí. 32 00:03:38,801 --> 00:03:40,301 Orene, přestaň. 33 00:03:40,386 --> 00:03:41,506 Oni to zvládnou. 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,256 Musí se hrozně bát. 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,638 Možná by měla. 36 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 Uf. Drsný. 37 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Husarský kousek. 38 00:03:59,572 --> 00:04:02,532 Z dnešního popela se zrodil fénix. 39 00:04:02,617 --> 00:04:04,657 Měli bychom to oslavit. 40 00:04:04,744 --> 00:04:08,544 Musím ještě uhasit pár požárů, než rozdmýcháš tento. 41 00:04:08,623 --> 00:04:11,423 No tak. Po tom, co jsem ti dneska dal? 42 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Možná. 43 00:04:13,753 --> 00:04:16,343 Jestli mi nejdřív dáš trochu víc. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,555 Volala jsem tam, je pořád ve vazbě. 45 00:04:32,355 --> 00:04:34,185 Dobře. To asi nevyjde. 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,492 Děkuji, že jste s námi tento večer sdíleli. 47 00:04:45,576 --> 00:04:50,366 Tito výjimeční mladí tanečníci nejenže zatančili premiéru nového baletu, 48 00:04:50,456 --> 00:04:53,076 ale také nám ukázali svou houževnatost. 49 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 Jak jsme dnes viděli, 50 00:04:57,171 --> 00:05:01,631 v naší škole žije mnoho „budoucností baletu“. 51 00:05:01,718 --> 00:05:04,968 June Parková, vždy jsem věděla, že jsi hvězda. 52 00:05:08,308 --> 00:05:09,228 Děkuji. 53 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 - Po videu, které jsem objednala… - Co? 54 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 …se lístky rychle vyprodávají, 55 00:05:14,147 --> 00:05:16,317 tak ať si vaši přátelé pospíší. 56 00:05:29,662 --> 00:05:31,002 - June. - Esmé. 57 00:05:31,080 --> 00:05:32,330 Vědět, žes tak dobrá, 58 00:05:32,415 --> 00:05:34,625 byla bych na tebe mnohem hodnější. 59 00:05:35,793 --> 00:05:37,303 Něco nového o Bette? 60 00:05:37,378 --> 00:05:39,758 Prý ji tam nechají celou noc. 61 00:05:42,342 --> 00:05:44,762 Vezmi si. Pro tebe a tvé děvče. 62 00:05:45,553 --> 00:05:48,063 To si vezmeme. Díky. 63 00:05:50,350 --> 00:05:51,730 Byla jsem hloupá. 64 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 Promiň. 65 00:05:54,854 --> 00:05:57,734 Ale ona to neusnadňuje. 66 00:05:57,815 --> 00:05:59,225 Já vím, věř mi. 67 00:05:59,942 --> 00:06:02,152 Chtěla jsem, aby byl večer náš. 68 00:06:03,488 --> 00:06:04,568 Pořád může. 69 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 Dneska jsi tančil skvěle. 70 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 Já vím. 71 00:06:12,622 --> 00:06:13,922 Calebe, doliju ti? 72 00:06:13,998 --> 00:06:16,418 To bych se radši napil z kanálu. 73 00:06:17,001 --> 00:06:17,841 Klídek. 74 00:06:17,919 --> 00:06:20,709 Já bojuju rád, ale tohohle neporazíme. 75 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 Co tu vůbec dělá? 76 00:06:21,881 --> 00:06:23,671 Už nás otrávil. Co hrozí víc? 77 00:06:23,758 --> 00:06:25,388 - Nabile… - To nechceš. 78 00:06:25,468 --> 00:06:28,098 Buď tohle, nebo Ramonovi vrazím nůž do srdce. 79 00:06:30,181 --> 00:06:31,101 Nech mě. 80 00:06:31,641 --> 00:06:32,851 Jasně. 81 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 Shane. 82 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Byl jsi skvělý. 83 00:06:38,439 --> 00:06:42,569 Deve, tohle je poprvé, co mi někdo dal květiny. 84 00:06:43,152 --> 00:06:43,992 Klid. 85 00:06:44,070 --> 00:06:45,410 Zpráva doručena. 86 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Tak dobře. 87 00:06:48,241 --> 00:06:51,121 Kdy je ta velká párty vedení, kam mě bereš? 88 00:06:52,036 --> 00:06:54,076 V tomhle asi těžko. 89 00:06:54,163 --> 00:06:55,963 Jsme taneční škola. 90 00:06:56,624 --> 00:06:59,294 Páreček nepříčetných gayů je určitě potěší. 91 00:06:59,377 --> 00:07:01,297 Jenom jeden z nás je nepříčetný. 92 00:07:05,174 --> 00:07:06,014 Tak zatím? 93 00:07:09,804 --> 00:07:11,934 Svatá dobroto. 94 00:07:13,933 --> 00:07:17,193 Shane, s tímhle jsi vyhrál jackpot. 95 00:07:17,979 --> 00:07:18,809 Jo… 96 00:07:19,772 --> 00:07:20,612 fakt úlovek. 97 00:07:22,942 --> 00:07:24,322 June! 98 00:07:24,861 --> 00:07:26,241 Bylas dokonalá. 99 00:07:27,655 --> 00:07:28,565 Díky, mami. 100 00:07:28,656 --> 00:07:31,156 Chci tě seznámit s naším choreografem. 101 00:07:31,701 --> 00:07:33,741 To je on. Ramon Costa. 102 00:07:33,828 --> 00:07:34,908 Jistě. 103 00:07:34,996 --> 00:07:37,536 Nejdřív ti dám květiny do vody. 104 00:07:44,005 --> 00:07:45,545 Moc ses jim dneska líbila. 105 00:07:45,631 --> 00:07:47,381 Doufám, že vám taky. 106 00:07:47,467 --> 00:07:50,847 Slyšela jsem, že už se mluví o turné. 107 00:07:50,928 --> 00:07:51,928 Jsou rychlí. 108 00:07:52,013 --> 00:07:55,813 Všechno, co jsem se tu naučila, mám od vás. 109 00:07:55,892 --> 00:07:59,942 Pane Costo, zítra odsud odejdu, když mi necháte tu roli. 110 00:08:00,688 --> 00:08:03,018 Jo. Popřemýšlím o tom. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,407 Ať se dneska baví. Hodně toho prožili. 112 00:08:17,497 --> 00:08:19,417 Nepotřebujeme další uklouznutí, 113 00:08:19,499 --> 00:08:22,959 proto pohlídej to, co madam chtěla, abys pohlídala, 114 00:08:23,044 --> 00:08:25,304 když tě žádala, abys to pohlídala. 115 00:08:25,379 --> 00:08:27,419 Znám svoji práci, Seleno. 116 00:08:27,507 --> 00:08:28,377 Dobře. 117 00:08:29,008 --> 00:08:30,378 Takhle si ji udržíš. 118 00:08:34,347 --> 00:08:36,217 Zavolej, až bude čas udeřit. 119 00:08:37,475 --> 00:08:38,885 Úlitba doručena. 120 00:08:40,186 --> 00:08:43,056 Tím si zasloužím skleničku něčeho dobrého. 121 00:08:44,774 --> 00:08:46,534 A turné, jak jsem slyšela. 122 00:08:48,611 --> 00:08:50,401 Tak si mě užij, dokud můžeš. 123 00:08:51,531 --> 00:08:53,161 Já chci mnohem víc. 124 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 Promluvíme si o procentech. 125 00:08:56,369 --> 00:08:57,909 Rozparovač je moje práce. 126 00:08:57,995 --> 00:08:59,495 Za kterou jsem zaplatila. 127 00:09:00,373 --> 00:09:01,873 Velký úspěch pro školu. 128 00:09:02,542 --> 00:09:03,922 A škola… 129 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 potřebuje dostat zaplaceno. 130 00:09:07,505 --> 00:09:09,335 Ani jsi tu show nechtěla. 131 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Přesto jsem podstoupila rizika. 132 00:09:13,678 --> 00:09:15,508 Balet není levný, Ramone. 133 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 Po těch podlostech, abys mě tu udržela… 134 00:09:20,851 --> 00:09:22,941 mi neříkej, jak mám odejít. 135 00:09:23,479 --> 00:09:26,189 Až na to, že já jsem si kus tebe zasloužila. 136 00:09:29,527 --> 00:09:33,067 A vyberu si to tak, nebo onak. 137 00:09:40,788 --> 00:09:42,118 Paní Whitlawová? 138 00:09:43,291 --> 00:09:45,791 Paní Whitlawová, že? Bettina máma? 139 00:09:47,461 --> 00:09:48,881 Odkud znáš mou dceru? 140 00:09:49,547 --> 00:09:52,217 Jsem Matteo Marchetti, její přítel. 141 00:09:52,800 --> 00:09:56,390 - Rád vás poznávám - Tohle je čím dál lepší. 142 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 Madam, chci pomoct. 143 00:09:58,472 --> 00:10:00,102 To je od tebe moc milé. 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,482 Vlastně bys mi s něčím pomoci mohl. 145 00:10:02,560 --> 00:10:05,270 Skvěle. Protože jsem nad tím přemýšlel 146 00:10:05,354 --> 00:10:08,324 a můžu toho udělat spoustu, jen si řekněte. 147 00:10:08,399 --> 00:10:09,229 Samozřejmě. 148 00:10:09,817 --> 00:10:11,567 Takže ti říkám… 149 00:10:12,361 --> 00:10:13,201 odejdi. 150 00:10:13,946 --> 00:10:14,816 Paní? 151 00:10:15,656 --> 00:10:17,066 Já to myslím vážně. 152 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 Já taky. 153 00:10:19,493 --> 00:10:23,043 Jsi na dlouhém seznamu chyb, kterých se má dcera dopustila. 154 00:10:23,122 --> 00:10:26,002 Já jí teď pomáhal dát se dohromady. 155 00:10:26,917 --> 00:10:28,877 A podívej se, jak to dopadlo. 156 00:10:30,129 --> 00:10:32,669 Ještě Bette obtěžuj a ve vězení skončíš ty. 157 00:10:42,058 --> 00:10:43,098 Jsi pitomec. 158 00:10:43,184 --> 00:10:44,144 Já? 159 00:10:44,894 --> 00:10:46,734 Ty piješ pořád. 160 00:10:46,812 --> 00:10:48,112 A taky jsem pitomec. 161 00:10:49,065 --> 00:10:50,895 Co by na to řekli tví rodiče? 162 00:10:52,318 --> 00:10:55,988 Moji rodiče pijou jako duhy. 163 00:10:56,072 --> 00:10:58,492 Francouzští akademici. Jsou nesnesitelní. 164 00:10:59,533 --> 00:11:02,753 Mon père je z Malajsie, ale nic nedodržuje. 165 00:11:02,828 --> 00:11:04,658 Já si našel víru sám. 166 00:11:04,747 --> 00:11:09,457 Máme ještě dvě show a nechci, aby June tančila s amatérem s kocovinou. 167 00:11:11,712 --> 00:11:14,012 Bože, ten pocit… 168 00:11:15,508 --> 00:11:17,638 musí skončit. 169 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 Cassie mi vytrhla srdce a shodila ho ze střechy. 170 00:11:24,809 --> 00:11:25,979 Já ten pocit znám. 171 00:11:26,977 --> 00:11:28,687 Costa ukradl holku i mně. 172 00:11:29,313 --> 00:11:30,193 Ale tohle… 173 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 tohle nedělej. 174 00:11:32,858 --> 00:11:33,728 Co se staráš? 175 00:11:34,902 --> 00:11:37,032 Nesnášíš všechno, v co věřím. 176 00:11:37,655 --> 00:11:38,775 Aspoň něčemu věříš. 177 00:11:39,532 --> 00:11:41,032 Já přestal před rokem. 178 00:11:42,243 --> 00:11:44,623 Chybí mi to. Víra. 179 00:11:46,622 --> 00:11:48,752 Nenech si ji od toho hajzla sebrat. 180 00:11:52,253 --> 00:11:53,423 A tvoje láska? 181 00:11:54,088 --> 00:11:55,758 Snaž se ji taky neztratit. 182 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 Calebe. 183 00:11:57,883 --> 00:11:59,433 Cassie je už pryč. 184 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 O té nemluvím. 185 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Jsi v pořádku? 186 00:12:16,485 --> 00:12:18,985 Jo. Jenom to chci pomalu. 187 00:12:19,947 --> 00:12:21,027 Pomalu je fajn. 188 00:12:21,699 --> 00:12:25,579 Je to pro mě novinka, ale… Je to docela hezké. 189 00:12:39,592 --> 00:12:40,472 Promiň. 190 00:12:40,926 --> 00:12:42,256 Pořád na ni myslím. 191 00:12:44,472 --> 00:12:45,352 Já taky. 192 00:12:45,431 --> 00:12:46,271 Je to divné. 193 00:12:47,266 --> 00:12:48,226 Je to normální. 194 00:12:48,309 --> 00:12:49,479 Je to moje rodina. 195 00:12:49,560 --> 00:12:51,730 Znám tyhle lidi skoro půlku života. 196 00:12:52,480 --> 00:12:53,310 To je Shane. 197 00:12:54,398 --> 00:12:55,228 To teda není. 198 00:12:56,108 --> 00:12:57,028 Sakra. 199 00:13:08,329 --> 00:13:09,869 Párty vedení byla nuda. 200 00:13:10,956 --> 00:13:13,326 - Nebyla by, kdybys mě tam vzal. - Jo? 201 00:13:13,876 --> 00:13:15,376 Tak ukaž, co tam chybělo. 202 00:13:18,297 --> 00:13:19,717 Někdo může přijít. 203 00:13:19,799 --> 00:13:21,219 Tak to si pospěšme. 204 00:13:23,677 --> 00:13:25,007 Deve, jsi opilý. 205 00:13:30,184 --> 00:13:31,314 Hej! 206 00:13:32,686 --> 00:13:34,436 Hej. Já už to takhle nechci. 207 00:13:34,522 --> 00:13:37,822 Nemůžeš si pomoct, ne? Tehdy v autě to bylo horší. 208 00:13:37,900 --> 00:13:39,320 Pročs mě tam nevzal? 209 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 Protože jsi vypadal… 210 00:13:40,945 --> 00:13:44,155 - Asi ne až tak zle, když ses vrátil. - Mně se to líbí. 211 00:13:44,240 --> 00:13:48,160 - A chlapi ať si nemyslí… - Že se ti líbí týpci v sukních? 212 00:13:48,744 --> 00:13:51,464 Minule jsem byl moc zlej a teď jsem moc mírnej? 213 00:13:52,039 --> 00:13:56,919 Co je, Deve? Co teda mám dělat, abych tě neznechutil nebo nevyděsil? 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,881 Co dělat? Ukážu ti to. 215 00:13:59,880 --> 00:14:02,010 Ne. Přestaň. 216 00:14:03,717 --> 00:14:06,177 Bacha na poslední kabinku, dost smrdí. 217 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Nic špatnýho jsme nedělali. 218 00:14:11,058 --> 00:14:14,898 Alkohol, návštěva po večerce a muchlování, 219 00:14:14,979 --> 00:14:17,769 tohle je hotovej přestupkovej trojboj. 220 00:14:17,857 --> 00:14:19,187 A děje se to tu pořád. 221 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 Ale tentokrát se všichni dívají. 222 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 Lehla sis k Orenovi, ale ustlala sis sama. 223 00:14:26,782 --> 00:14:30,662 Neveah, tvůj čas tady konečně končí. 224 00:14:31,287 --> 00:14:32,247 Končíš. 225 00:14:32,329 --> 00:14:33,289 To je past. 226 00:14:33,372 --> 00:14:36,042 Je to prosté prosazování pravidel. 227 00:14:36,125 --> 00:14:37,455 Tak je prosazujte. 228 00:14:38,002 --> 00:14:39,922 Když vyhodíte ji, tak mě taky. 229 00:14:40,004 --> 00:14:41,134 Orene, nech toho. 230 00:14:41,213 --> 00:14:43,593 Za stejný zločin stejný trest. 231 00:14:43,674 --> 00:14:44,724 Opatrně, Orene. 232 00:14:44,800 --> 00:14:49,600 Vzpomeň si, jak jsem jen já viděla potenciál v oplácaném desetiletém klukovi. 233 00:14:50,431 --> 00:14:51,851 A teď jsem vaše hvězda. 234 00:14:52,433 --> 00:14:53,393 Potřebujete mě. 235 00:14:54,643 --> 00:14:55,483 Tak dobře. 236 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Oba dokončíte show. 237 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 A pak si sbalíte věci. 238 00:15:01,609 --> 00:15:03,399 Co? To se neodvážíte. 239 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 Už se odvážila. 240 00:15:04,945 --> 00:15:09,985 Tohle místo je důležitější než jednotlivci. Na to nezapomínejte. 241 00:15:24,048 --> 00:15:26,048 Na stání o kauci všichni přijdou. 242 00:15:26,133 --> 00:15:27,643 Bojujeme za tebe, Bette. 243 00:15:28,636 --> 00:15:29,796 Táta se brzy vrátí. 244 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 Dostane tě ven. 245 00:15:31,555 --> 00:15:33,925 Pořád budu mít na krku pokus o vraždu. 246 00:15:34,433 --> 00:15:36,313 Víš, že jsem to neudělala. 247 00:15:37,603 --> 00:15:38,483 Samozřejmě. 248 00:15:41,482 --> 00:15:43,402 Tvůj otec mluvil se soudcem. 249 00:15:43,484 --> 00:15:46,904 Převedeme prostředky a podmínky nejsou moc přísné. 250 00:15:46,987 --> 00:15:49,947 Navíc máme možnost být zase spolu. 251 00:15:50,449 --> 00:15:51,279 Spolu? 252 00:15:51,367 --> 00:15:52,367 Doma, drahoušku. 253 00:15:53,118 --> 00:15:54,288 Vrátím se na kolej. 254 00:15:54,370 --> 00:15:57,920 Viní tě, žes ji shodila ze střechy koleje. Nepustí tě tam. 255 00:15:58,707 --> 00:16:00,377 Mami, já doma nepřežiju. 256 00:16:00,459 --> 00:16:03,299 Zlatíčko, jinou možnost nemáš. 257 00:16:03,379 --> 00:16:04,509 Ale máš. 258 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Může být s námi. 259 00:16:08,217 --> 00:16:09,757 - Matteo. - Kdo jste? 260 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 Carla Marchettiová, Matteova matka. 261 00:16:12,596 --> 00:16:13,926 Skočíme za soudcem 262 00:16:14,014 --> 00:16:17,314 a pak tu chuděrku něčím nakrmíme. Pojď. 263 00:16:28,821 --> 00:16:30,451 Zase ty obzory. 264 00:16:31,323 --> 00:16:33,783 Nakonec se přece jen rozšířily. 265 00:16:35,619 --> 00:16:37,249 Tvá matka musí být hrdá. 266 00:16:38,580 --> 00:16:43,170 A můžu dostat ještě víc, když mi to Ramon Costa dá. 267 00:16:46,171 --> 00:16:47,921 Ramon Costa je špatný člověk. 268 00:16:48,674 --> 00:16:50,474 Já si s ním poradím. 269 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 Proč to vůbec chceš? 270 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Proč se chceš přivázat k muži, který ti může ublížit? 271 00:16:58,809 --> 00:17:02,349 Nepotřebuješ ho, aby ses stala skvělou tanečnicí. 272 00:17:07,943 --> 00:17:08,823 Já tě tu chci… 273 00:17:11,447 --> 00:17:12,277 U sebe. 274 00:17:17,244 --> 00:17:18,334 To mi říkáš teď? 275 00:17:18,412 --> 00:17:20,042 Po takové době? 276 00:17:20,122 --> 00:17:21,332 Protože teď už vím. 277 00:17:27,254 --> 00:17:29,264 Jen co nás Cassie uvidí spolu, 278 00:17:31,508 --> 00:17:32,758 stáhne si tě zpátky. 279 00:17:34,511 --> 00:17:38,141 Budeš se snažit odolat, ale ona tě stejně udolá, 280 00:17:38,807 --> 00:17:43,557 protože Cassie vždycky vyhraje, zatímco já zůstanu v pozadí. 281 00:17:43,645 --> 00:17:45,185 Bez kariéry, budoucnosti. 282 00:17:46,607 --> 00:17:47,517 Bez tebe. 283 00:17:48,442 --> 00:17:49,282 Ani náhodou. 284 00:17:50,069 --> 00:17:51,529 Vidělas, že jsem silný. 285 00:17:53,363 --> 00:17:54,533 Cassie je silnější. 286 00:17:58,577 --> 00:18:00,247 Pokud ti na mně záleží, 287 00:18:00,329 --> 00:18:03,039 tancuj dneska ještě líp. 288 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Ať Ramonovi ukážeme, že na to mám. 289 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Show je hit. 290 00:18:13,884 --> 00:18:15,264 Vyprodána z 91 procent. 291 00:18:18,347 --> 00:18:20,177 Ať otevřou horní balkon. 292 00:18:20,265 --> 00:18:24,385 Madam, tahle místa City Works neotvírá ani na Louskáčka. 293 00:18:24,478 --> 00:18:26,268 Vytáhnu velkou zbraň. 294 00:18:26,855 --> 00:18:27,855 Cassie Shoreovou. 295 00:18:27,940 --> 00:18:29,690 Připravte ji na tiskovku. 296 00:18:29,775 --> 00:18:32,485 A odvoláme vyhazov Orena Lennoxe? 297 00:18:32,569 --> 00:18:33,569 Ne. 298 00:18:33,654 --> 00:18:35,284 Jsou i jiní princové. 299 00:18:37,574 --> 00:18:38,744 Volala jste mě? 300 00:18:39,326 --> 00:18:40,286 Nechám otevřeno? 301 00:18:40,369 --> 00:18:41,499 Hádej. 302 00:18:48,794 --> 00:18:51,764 Omluvíte se, že jste si přivlastnila mý video? 303 00:18:51,839 --> 00:18:55,179 Ne. Chci ti říct, že přišel tvůj čas. 304 00:18:55,801 --> 00:18:58,261 Plné stipendium. První linie. 305 00:18:59,555 --> 00:19:00,505 Proč teď? 306 00:19:00,597 --> 00:19:02,177 Jsme čistí, Calebe. 307 00:19:02,266 --> 00:19:04,016 Nic od tebe nechci. 308 00:19:04,518 --> 00:19:05,348 Zajímavý. 309 00:19:05,978 --> 00:19:07,938 Celej tenhle rok 310 00:19:08,021 --> 00:19:11,071 jsem se bál, že vás zneužívám, abyste mi pomáhala, 311 00:19:11,150 --> 00:19:12,360 ale bylo to naopak. 312 00:19:12,442 --> 00:19:14,152 Dávám ti, co jsi chtěl. 313 00:19:14,236 --> 00:19:15,446 Protože se bojíte. 314 00:19:15,529 --> 00:19:16,359 Čeho? 315 00:19:16,446 --> 00:19:18,066 Že jde škola ke dnu. 316 00:19:18,157 --> 00:19:21,367 Proč to nevidíš z té lepší stránky a nepřijmeš to? 317 00:19:21,451 --> 00:19:23,581 Tak přestaňte píchat Ramona Costu. 318 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 Nelžete mi. 319 00:19:25,789 --> 00:19:27,919 Proto jste to se mnou ukončila, že? 320 00:19:31,253 --> 00:19:33,673 Ukončila jsem to, protože to bylo špatné. 321 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Protože ty ses trápil a já byla slabá. 322 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 Ale teď jsme na tom oba lépe, ne? 323 00:19:40,137 --> 00:19:43,267 Konečně ti můžu dát, co jsi vždycky chtěl. 324 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Přijmi to. 325 00:19:49,563 --> 00:19:52,073 Bette bude spát se mnou v posteli. 326 00:19:52,149 --> 00:19:53,279 Kde jinde by spala? 327 00:19:53,358 --> 00:19:55,488 Vždyť chrápeš jak nákladní vlak. 328 00:19:55,569 --> 00:19:56,859 Vezmu si špunty. 329 00:19:56,945 --> 00:19:58,525 Já nechrápu. 330 00:19:58,614 --> 00:20:02,624 Matteo, Bette je hodná holka a já chci, aby to tak zůstalo. 331 00:20:02,701 --> 00:20:03,871 Dávám pozor. 332 00:20:04,828 --> 00:20:07,538 Dobře. Tak co kdyby spala v mý posteli 333 00:20:07,623 --> 00:20:09,123 a já šel na gauč? 334 00:20:09,208 --> 00:20:10,828 Tohle bude na delší dobu. 335 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Doufej, že mám čisté povlečení. 336 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 Pořád to bolí? 337 00:20:20,302 --> 00:20:23,892 Roste mi nehet, ale bolí to hůř, než když jsem ho neměla. 338 00:20:23,972 --> 00:20:25,062 Jaks o něj přišla? 339 00:20:25,641 --> 00:20:26,891 Ani nevím. 340 00:20:27,601 --> 00:20:28,771 Nejspíš při tanci. 341 00:20:30,854 --> 00:20:31,734 Pojď nahoru. 342 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shoreová? 343 00:20:38,737 --> 00:20:39,907 Neveah Stroyerová. 344 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 Prý jsem ti změnila život. 345 00:20:51,750 --> 00:20:54,170 A teď můžeš změnit další. 346 00:20:55,212 --> 00:20:56,802 Zítra promluvíš ke světu. 347 00:20:56,880 --> 00:20:58,920 Selena to zrovna zařizuje. 348 00:20:59,007 --> 00:21:02,217 Doufám, že řekneš pravdu, co se na střeše stalo. 349 00:21:02,302 --> 00:21:04,262 Tvrdíš, že jsem lhala? 350 00:21:04,346 --> 00:21:06,596 O Bette? Obě víme, že to neudělala. 351 00:21:06,682 --> 00:21:09,432 - Protože je kámoška? - Protože máš plán. 352 00:21:09,518 --> 00:21:11,978 Jsem uvězněná ve své hlavě už měsíce. 353 00:21:12,062 --> 00:21:13,522 Takže jo, mám plán. 354 00:21:14,523 --> 00:21:18,153 Chápu. Spící krasavice se probudí a ukáže se, že je to mrcha. 355 00:21:18,860 --> 00:21:21,410 Ale musím si vyrovnat účty a na tvým místě 356 00:21:21,488 --> 00:21:22,948 se do toho nepletu. 357 00:21:23,031 --> 00:21:24,871 Nic na mě nemáš. 358 00:21:25,492 --> 00:21:29,252 „Bojovala s větrem a stala se silnější.“ 359 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Zní ti to povědomě? 360 00:21:33,458 --> 00:21:35,748 Tajuplná zahrada. Četlas mi z ní. 361 00:21:35,836 --> 00:21:37,666 Vložilas do toho srdce. 362 00:21:38,588 --> 00:21:39,918 Ty… 363 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Tys to všechno slyšela? 364 00:21:43,135 --> 00:21:44,755 Byla jsem jako zpovědnice. 365 00:21:44,845 --> 00:21:47,555 Lidi mi říkali věci, který měly zůstat tajný. 366 00:21:48,140 --> 00:21:50,180 A já to teď všem vysypu. 367 00:21:50,976 --> 00:21:52,596 Tohle je třeba dobrý. 368 00:21:52,686 --> 00:21:55,106 Tvá kámoška Bette ti poslala bílou růži. 369 00:21:55,689 --> 00:21:57,359 Jako nějaká kopírka. 370 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 A tvoji takzvaní přátelé 371 00:22:00,277 --> 00:22:03,357 toho o tobě taky dost nevědí, Neveah Stroyerová. 372 00:22:04,239 --> 00:22:05,159 A teď… 373 00:22:06,533 --> 00:22:09,833 toho mám spoustu. 374 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Takže na mě máš špínu. 375 00:22:13,832 --> 00:22:16,042 Ale já mám něco cennějšího. 376 00:22:16,126 --> 00:22:18,956 Oči a uši ve škole, kam se chceš vrátit. 377 00:22:19,046 --> 00:22:20,706 Lidi mluví i se mnou, víš. 378 00:22:21,798 --> 00:22:24,588 Říkají mi věci, který by tobě nikdy neřekli. 379 00:22:25,927 --> 00:22:27,467 Chceš, co mám já? 380 00:22:27,554 --> 00:22:29,474 Tak řekni pravdu. 381 00:22:30,640 --> 00:22:33,520 Já Bette zachraňovat nebudu. 382 00:22:33,602 --> 00:22:34,902 Tak pomoz Orenovi. 383 00:22:34,978 --> 00:22:38,228 Nebude z vás hvězdnej pár, když ho madam vykopne. 384 00:22:38,940 --> 00:22:41,530 Naservíruj jim zítra na tiskovce její hlavu. 385 00:22:41,610 --> 00:22:43,860 O Michi Beach a jejich dohodách. 386 00:22:45,364 --> 00:22:51,084 Až sundáš madam, vrať se za mnou a řekni svou cenu. 387 00:22:53,955 --> 00:22:55,455 Sakra, holka. 388 00:22:56,917 --> 00:22:57,997 Jsi tvrdá. 389 00:22:58,543 --> 00:23:02,463 Chtěli, abych tu změnila balet, ale balet přitom mění mě. 390 00:23:13,683 --> 00:23:16,063 Jsi dobrá. Škola si toho všimla. 391 00:23:16,144 --> 00:23:20,274 Jedna kytka nespraví pět let ignorace. 392 00:23:20,857 --> 00:23:23,647 Možná na to nevypadám, ale jsem bojovnice. 393 00:23:23,735 --> 00:23:26,145 Odešla jsem od matky, uživila se sama 394 00:23:26,238 --> 00:23:27,738 a vybojovala si tu roli. 395 00:23:27,823 --> 00:23:30,913 Na pár večerů ano, ale pořád jsi dítě. 396 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Přináším mládí a nevinnost. 397 00:23:32,786 --> 00:23:34,196 To role potřebuje. 398 00:23:34,287 --> 00:23:36,037 Zamluvila sis studio? 399 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 Zrovna odchází. 400 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 Tak, Delio, začneme s posledním sólem. 401 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Vy jste obsadil Deliu? 402 00:23:46,925 --> 00:23:49,085 Vy jste se nerozešli? 403 00:23:49,177 --> 00:23:50,137 Jo. 404 00:23:50,220 --> 00:23:53,560 A ti nejlepší tancují i přes překážky. 405 00:24:57,829 --> 00:24:59,329 Jsi tu dost dlouho. 406 00:25:00,081 --> 00:25:02,131 Velká show. Mám svoje rituály. 407 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 Toho se právě bojím. 408 00:25:04,753 --> 00:25:07,923 Klídek. Rozchodem s Bette přijdeš o dost zlozvyků. 409 00:25:08,965 --> 00:25:10,585 Podle mě to tak nefunguje. 410 00:25:11,927 --> 00:25:15,217 Najdi si podpůrnou skupinu nebo léčbu. 411 00:25:15,722 --> 00:25:16,972 Nebo odsud odejdu. 412 00:25:18,475 --> 00:25:19,305 Co? 413 00:25:19,893 --> 00:25:21,443 Monique mě vykopla. 414 00:25:21,520 --> 00:25:22,650 Orene. 415 00:25:22,729 --> 00:25:25,439 Chvíli jsem panikařil a pak obvolal pár institucí. 416 00:25:25,524 --> 00:25:27,654 Dvě školy v New Yorku by mě vzaly. 417 00:25:28,151 --> 00:25:31,031 Promiň. Vím, že to nebude snadný. 418 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Pro mě? Já to zvládnu. 419 00:25:34,115 --> 00:25:36,325 Ale ty se rozpadneš, pokud odejdeš. 420 00:25:37,410 --> 00:25:38,500 A co Bette? 421 00:25:38,578 --> 00:25:39,408 Co s ní? 422 00:25:39,496 --> 00:25:41,366 Volal jsem jí. Nemluví se mnou. 423 00:25:41,873 --> 00:25:42,873 Takže odjedeš? 424 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 Shane, pro jednou mám život ve vlastních rukou. 425 00:25:47,629 --> 00:25:48,799 Dokážu to. 426 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 A Neveah? 427 00:25:50,715 --> 00:25:53,795 Máš tu velkou šanci, Orene. Necháš si ji utéct? 428 00:25:57,639 --> 00:26:01,139 Cassie byla mnohem milejší, když byla v bezvědomí. 429 00:26:01,226 --> 00:26:03,846 Ale zítra má tiskovou konferenci 430 00:26:03,937 --> 00:26:06,477 a pro tebe je to šance vyhnout se base. 431 00:26:07,899 --> 00:26:09,229 Haló? Lidi… 432 00:26:11,486 --> 00:26:13,066 Ramon Costa obsadil Delii. 433 00:26:13,738 --> 00:26:15,278 - Krutý. - To nic není. 434 00:26:15,824 --> 00:26:17,744 Viděla jsem ji zkoušet v mikině 435 00:26:17,826 --> 00:26:20,616 a její tělo a gesta mi něco připomněly. 436 00:26:21,329 --> 00:26:22,789 Už jsem to viděla dřív. 437 00:26:23,456 --> 00:26:25,996 Když Cassie spadla, viděla jsem Delii. 438 00:26:26,668 --> 00:26:27,878 Ona měla mikinu? 439 00:26:27,961 --> 00:26:29,631 A lezla po požárním žebříku. 440 00:26:30,505 --> 00:26:31,415 Panebože. 441 00:26:31,506 --> 00:26:33,626 Tys říkala, že jsi s ní byla. 442 00:26:34,426 --> 00:26:38,256 Taky si vzpomínám, že ty moje bolesti začaly po tom pádu. 443 00:26:38,346 --> 00:26:40,306 A pár dní nato mi slezl nehet. 444 00:26:43,184 --> 00:26:44,354 Měla jsem sandály… 445 00:26:47,188 --> 00:26:49,148 Opilá jsem usnula v obýváku. 446 00:26:53,987 --> 00:26:54,987 Delio? 447 00:26:57,699 --> 00:26:58,529 A potom… 448 00:27:00,201 --> 00:27:01,041 Sakra. 449 00:27:01,536 --> 00:27:02,536 …jsem se kopla. 450 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Šla jsem za sestrou dolů z toho požárního schodiště. 451 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Bette, co to děláš? 452 00:27:08,627 --> 00:27:10,877 Obešla se mnou blok, 453 00:27:10,962 --> 00:27:14,802 nakecala mi, že jsme byly venku celou noc. 454 00:27:14,883 --> 00:27:16,183 Bylo to prima, co? 455 00:27:17,218 --> 00:27:18,548 Jo. 456 00:27:18,637 --> 00:27:20,467 Moc jsi pila, holčičko. 457 00:27:20,555 --> 00:27:22,305 A vzala mě zpátky dovnitř. 458 00:27:23,099 --> 00:27:24,389 Proč by to dělala? 459 00:27:24,934 --> 00:27:27,404 Protože ji Bette u něčeho nachytala. 460 00:27:27,479 --> 00:27:30,019 A Delia si tím zajistila alibi. 461 00:27:30,106 --> 00:27:31,896 Cassie na to nezapomněla. 462 00:27:31,983 --> 00:27:35,363 Ne. Spočítala si to a našla šanci vyřadit rivalku. 463 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Ale proč by Delia útočila na studentku? 464 00:27:38,698 --> 00:27:39,658 Mám hádat? 465 00:27:40,200 --> 00:27:41,830 Má to něco s bílou růží. 466 00:27:41,910 --> 00:27:43,330 Řekla, žes to byla ty, 467 00:27:43,411 --> 00:27:45,711 kdo mi ji první den ve škole poslal. 468 00:27:46,539 --> 00:27:48,289 Dělala jsem si z tebe srandu. 469 00:27:48,375 --> 00:27:51,665 Jasně, ale taky mi řekla, že s tou bílou růží 470 00:27:51,753 --> 00:27:53,173 jsi ji kopírovala, 471 00:27:53,254 --> 00:27:56,094 takže Cassie musela tu růži dát někomu jinému. 472 00:28:04,474 --> 00:28:07,354 Promiň, myslela jsem, že je tu volno. 473 00:28:07,435 --> 00:28:09,725 - Jdu se připravit. - Připravuješ se. 474 00:28:09,813 --> 00:28:11,443 Určitě máš co vypotit. 475 00:28:11,523 --> 00:28:13,653 Snažím se to drama nějak přežít. 476 00:28:13,733 --> 00:28:17,953 Je to balet. Když to nedáváš, běž tančit na estrády na výletních lodích. 477 00:28:18,530 --> 00:28:19,780 To není můj styl. 478 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Víš to jistě? 479 00:28:24,160 --> 00:28:26,910 - Dřu, až bolí celý tělo. - To mě nezajímá. 480 00:28:26,996 --> 00:28:30,286 - Ramone. - Vždyť vidíš, jak vypadá. 481 00:28:30,375 --> 00:28:32,245 - Jsi skvělý, Shane. - Ne. 482 00:28:32,335 --> 00:28:35,045 Chlapa dělá pýcha. 483 00:28:35,839 --> 00:28:36,879 A ty ji nemáš. 484 00:28:36,965 --> 00:28:39,295 Třeba Brooks. Svého času byl dobrý… 485 00:28:40,260 --> 00:28:42,390 ale všichni to viděli. Padavka. 486 00:28:42,470 --> 00:28:44,680 A to na pódiu nikdo vidět nechce. 487 00:28:44,764 --> 00:28:46,224 Brooks učil i mě. 488 00:28:46,307 --> 00:28:47,307 Je to vidět. 489 00:28:47,392 --> 00:28:48,732 Vybral jste si mě. 490 00:28:50,270 --> 00:28:51,400 A jsem zklamaný. 491 00:28:51,479 --> 00:28:52,479 Přestaň, Ramone. 492 00:28:52,564 --> 00:28:54,864 To, co říkáš, je kruté, bolí to, 493 00:28:54,941 --> 00:28:58,191 a jsi kvůli tomu osamělý muž. 494 00:28:58,278 --> 00:29:00,068 To nic. Víte, jak to vidím já? 495 00:29:00,155 --> 00:29:02,815 Všichni nosíme cizí šaty. 496 00:29:03,533 --> 00:29:04,833 Chcete dobrou show? 497 00:29:05,452 --> 00:29:06,372 Já vám ji dám. 498 00:29:10,039 --> 00:29:10,869 New York? 499 00:29:10,957 --> 00:29:13,247 Přijedou se podívat ze dvou škol, 500 00:29:13,334 --> 00:29:14,964 ale prý už je to jistý. 501 00:29:15,044 --> 00:29:16,344 - Pro tebe. - Ne. 502 00:29:16,421 --> 00:29:18,471 Půjdu jenom, když půjdeš ty. 503 00:29:18,548 --> 00:29:20,048 Já studuju na Archeru. 504 00:29:20,133 --> 00:29:22,343 Nestuduješ, Neveah. Vykopli nás. 505 00:29:22,427 --> 00:29:23,677 Ne, když ji porazíme. 506 00:29:23,762 --> 00:29:26,012 Monique DuBoisovou neporazí nikdo. 507 00:29:26,097 --> 00:29:29,387 Když to dneska zatančíme dobře, všechno se změní. 508 00:29:30,852 --> 00:29:33,352 Neveah, chci, abys šla se mnou. 509 00:29:33,438 --> 00:29:34,398 Proč? 510 00:29:35,106 --> 00:29:36,396 Není to jasné? 511 00:29:37,442 --> 00:29:38,402 Miluju tě. 512 00:29:46,117 --> 00:29:47,117 A je to New York. 513 00:29:47,202 --> 00:29:48,952 Můžeme chodit na Broadway. 514 00:29:49,037 --> 00:29:51,117 Jsou tam nejlepší obchody na světě. 515 00:30:37,502 --> 00:30:39,302 Teď jsi tančil jako chlap. 516 00:30:40,964 --> 00:30:42,724 Váš typ chlapa, ne můj. 517 00:31:34,601 --> 00:31:36,731 Co to sakra bylo? Bylas úplně mimo. 518 00:31:36,811 --> 00:31:37,941 Co se stalo? 519 00:31:38,021 --> 00:31:39,561 Neměl jsi říkat to, 520 00:31:39,647 --> 00:31:41,147 cos mi předtím řekl. 521 00:31:41,232 --> 00:31:43,112 Co? Co jsem řekl? 522 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Miluju, když je představení. 523 00:32:04,756 --> 00:32:07,006 Jediný chvíle, kdy to tu mám pro sebe. 524 00:32:07,091 --> 00:32:07,931 Pojď. 525 00:32:08,593 --> 00:32:09,723 Každý může pískat. 526 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Promiň, já… 527 00:32:18,061 --> 00:32:19,601 Asi jsem zatkla špatnou. 528 00:32:19,687 --> 00:32:21,187 Isabel, nedělej to. 529 00:32:21,272 --> 00:32:23,442 Tohle je jako kdysi u divadla. 530 00:32:23,524 --> 00:32:27,074 Dáš celé srdce do show, která ti dala důvod… 531 00:32:27,987 --> 00:32:29,987 se ukázat, otevřít a vyrůst. 532 00:32:30,073 --> 00:32:32,243 A když je po všem, nic se nezmění 533 00:32:32,325 --> 00:32:35,035 a půjčovna chce vrátit kostým. 534 00:32:35,119 --> 00:32:37,659 Buď se naučíš žít mimo uniformu, 535 00:32:38,206 --> 00:32:39,746 nebo prostě žít nebudeš. 536 00:32:41,918 --> 00:32:43,038 No tak. 537 00:32:43,753 --> 00:32:45,093 No tak. 538 00:32:46,673 --> 00:32:47,513 Tancuj. 539 00:32:52,428 --> 00:32:53,678 Zůstaňte na večeři. 540 00:32:54,389 --> 00:32:55,849 Takhle my nejíme. 541 00:32:56,349 --> 00:32:57,889 Pro duši není nic lepšího. 542 00:32:58,810 --> 00:33:00,940 Ale je. Říká se tomu krása. 543 00:33:01,020 --> 00:33:03,610 Páni. To je dost výživný i na mě. 544 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Nehrajte si se mnou. Já odsud pocházím. 545 00:33:06,234 --> 00:33:07,074 Vážně? 546 00:33:07,151 --> 00:33:08,741 Žila jsem pár bloků odsud. 547 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 Chudá špína. 548 00:33:09,946 --> 00:33:12,236 Každý sen skončil dřív, než začal. 549 00:33:12,323 --> 00:33:15,083 Dokud jsem nezjistila, jak využít své nadání. 550 00:33:15,159 --> 00:33:16,909 Hádám, co to asi bylo. 551 00:33:18,746 --> 00:33:20,076 Jenže teď žiju líp. 552 00:33:21,332 --> 00:33:22,332 Proč to chcete? 553 00:33:22,417 --> 00:33:26,127 Když i vaše dcera volí radši tohle než váš uspořádaný život. 554 00:33:26,212 --> 00:33:29,342 Tvrdě jsem dřela, aby si Bette splnila sny. 555 00:33:30,550 --> 00:33:31,970 Jak asi, paní? 556 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 Vy ani nevíte, o čem sní. 557 00:33:39,934 --> 00:33:41,524 Zamíchej tu omáčku. 558 00:33:45,857 --> 00:33:48,647 Bette, tohle není dobrý nápad. 559 00:33:51,195 --> 00:33:53,195 Řeklas, ať najdu lepší příběh. 560 00:33:54,157 --> 00:33:55,447 Já jsem ale našla… 561 00:33:56,242 --> 00:33:57,582 mnohem horší. 562 00:33:57,660 --> 00:33:59,910 Člověk, který Cassie shodil, 563 00:33:59,996 --> 00:34:04,416 kdo to všechno začal a stál stranou, zatímco já šla ke dnu, 564 00:34:07,420 --> 00:34:08,460 je tvoje dcera. 565 00:34:10,173 --> 00:34:11,973 Moje sestra Delia. 566 00:34:13,384 --> 00:34:15,224 Na to si nevzpomeneš jen tak. 567 00:34:15,303 --> 00:34:17,813 Byla jsem v šoku a na drogách, 568 00:34:17,889 --> 00:34:19,519 ale teď to vím a říkám ti… 569 00:34:19,599 --> 00:34:20,429 Neříkej to. 570 00:34:23,853 --> 00:34:25,693 To by Delii zničilo kariéru. 571 00:34:25,772 --> 00:34:27,522 A co se pak stane mně? 572 00:34:27,607 --> 00:34:32,197 Nic. Budeš souzena jako nezletilá, tvé jméno vymažou a otec tě zprostí viny. 573 00:34:32,278 --> 00:34:35,158 - To nevíš. - Sázím na to, že už se nic nezjistí. 574 00:34:35,239 --> 00:34:36,569 A to je pro nás dobré. 575 00:34:47,794 --> 00:34:48,634 Vědělas to? 576 00:34:57,386 --> 00:34:59,756 Byla jsem zničená, když mi to řekla. 577 00:35:00,389 --> 00:35:01,219 Mami. 578 00:35:02,100 --> 00:35:05,480 Delia chtěla Cassie jen konfrontovat 579 00:35:05,978 --> 00:35:09,938 a odehnat ji od Ramona, nechtěla ji shodit ze střechy. 580 00:35:10,024 --> 00:35:11,614 Tak proč mám platit já? 581 00:35:11,692 --> 00:35:12,902 Protože můžeš. 582 00:35:12,985 --> 00:35:14,565 Já jsem udělala všechno. 583 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 Poslala jsem Cruzové obsazení Spící krasavice, 584 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 abych odvrátila podezření. 585 00:35:18,991 --> 00:35:22,041 Nečekala jsem, že se chytíš do vlastních lží. 586 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Řeknu jim to. 587 00:35:23,121 --> 00:35:23,961 Ne. 588 00:35:25,540 --> 00:35:27,380 Budeš stát za rodinou 589 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 a budeš chránit všechno, co jsme ti dali. 590 00:35:30,711 --> 00:35:33,211 Pomůžeš nám zbavit se Monique DuBoisové 591 00:35:33,297 --> 00:35:36,127 a umožníš mi dokázat velké věci. 592 00:35:37,510 --> 00:35:39,010 Vyjdeš z toho bez úhony… 593 00:35:39,679 --> 00:35:40,719 a nakonec… 594 00:35:41,848 --> 00:35:44,478 si zasloužíš své místo jako Whitlawová. 595 00:35:44,976 --> 00:35:46,016 A pokud ne… 596 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 nezískáš z toho vůbec nic. 597 00:36:13,421 --> 00:36:14,551 Ahoj, cizinče. 598 00:36:16,174 --> 00:36:17,134 Mám tvoji růži. 599 00:36:17,216 --> 00:36:18,756 Tak to není. 600 00:36:19,635 --> 00:36:21,175 Je, ale vysvětlím to. 601 00:36:21,262 --> 00:36:22,852 Vím, žes ho píchala. 602 00:36:22,930 --> 00:36:23,810 Přestaň. 603 00:36:23,890 --> 00:36:25,680 Každou noc mě k tomu nutíš. 604 00:36:25,766 --> 00:36:27,186 Mě už padání nebaví. 605 00:36:27,268 --> 00:36:29,348 Je to můj jediný příběh. 606 00:36:30,897 --> 00:36:32,147 Teď je to můj příběh. 607 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 Zlý sen? 608 00:36:40,615 --> 00:36:41,525 June. 609 00:36:42,033 --> 00:36:43,833 Promiň, že jsem se nedívala. 610 00:36:45,036 --> 00:36:47,286 Asi bych už měla tu roli převzít. 611 00:36:49,832 --> 00:36:51,252 Povídáme si o vás. 612 00:36:51,792 --> 00:36:55,422 Jak velká Delia Whitlawová kdysi žila v těchto pokojích. 613 00:36:56,005 --> 00:36:58,335 A že když se mohla stát hvězda z ní… 614 00:36:59,091 --> 00:37:00,011 tak z nás taky. 615 00:37:00,509 --> 00:37:01,929 Byla jsem tu doma. 616 00:37:02,011 --> 00:37:03,801 Čtvrté dveře napravo. 617 00:37:05,223 --> 00:37:06,523 To je teď můj pokoj. 618 00:37:06,599 --> 00:37:09,639 A tvůj čas přijde, stejně jako můj. 619 00:37:09,727 --> 00:37:12,607 Hlavně cestou neuklouzni, June. 620 00:38:33,728 --> 00:38:35,478 Hele, odcházím odsud 621 00:38:35,563 --> 00:38:39,783 a nejhorší je pomyšlení, že mu tu nikdo nezůstane. 622 00:38:40,943 --> 00:38:43,203 Máte to spolu hezký. Nepokaz to. 623 00:39:46,092 --> 00:39:46,932 Bette. 624 00:39:49,929 --> 00:39:51,429 Nedělej hlouposti. 625 00:39:54,600 --> 00:39:56,440 Naopak by to bylo geniální. 626 00:39:56,977 --> 00:40:00,477 Zničit Cassie tiskovku tím, že se sama rozplácnu na chodník. 627 00:40:01,607 --> 00:40:03,027 Chtěla jsem se přiznat. 628 00:40:05,152 --> 00:40:07,362 Ale máma mi to zakázala. 629 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 Protože jsi její oblíbená. 630 00:40:09,073 --> 00:40:10,873 Protože měla pravdu. 631 00:40:12,743 --> 00:40:16,213 Zvládneme to, když se tomu postavíme jako rodina. 632 00:40:17,415 --> 00:40:19,035 Jenže cenu zaplatím já. 633 00:40:21,502 --> 00:40:23,302 Byla to nehoda, Bette. 634 00:40:23,379 --> 00:40:27,679 Našla jsem růži, kterou Cassie nechala Ramonovi s nějakým hloupým vzkazem. 635 00:40:27,758 --> 00:40:28,588 Ty? 636 00:40:30,010 --> 00:40:31,430 Ty žárlíš na Cassie? 637 00:40:32,263 --> 00:40:33,313 Je mladší… 638 00:40:34,765 --> 00:40:35,765 je zářivější… 639 00:40:36,642 --> 00:40:38,022 Toho si Ramon všimne. 640 00:40:38,686 --> 00:40:40,476 Je to jenom jeden choreograf. 641 00:40:40,563 --> 00:40:44,073 A dokud ho dokážu zaujmout, bude se dívat na mě. 642 00:40:44,150 --> 00:40:46,780 Ale slyšela jsem, že Cassie odejde z Archeru 643 00:40:46,861 --> 00:40:48,281 a bude primabalerína. 644 00:40:48,362 --> 00:40:51,122 Skončila bych dřív, než jsem vůbec začala. 645 00:40:51,198 --> 00:40:52,028 Jsi hvězda! 646 00:40:52,116 --> 00:40:52,946 Na jak dlouho? 647 00:40:53,033 --> 00:40:55,043 Dost tanečnic má dlouhou kariéru. 648 00:40:55,119 --> 00:40:56,619 Většina ne. 649 00:40:57,496 --> 00:41:01,126 Přiznej si to. I tobě prospělo, když byla z cesty. 650 00:41:03,002 --> 00:41:05,842 Buď budeme pro jednou spolupracovat, 651 00:41:06,547 --> 00:41:08,547 nebo nás ta mrcha zničí obě. 652 00:41:15,097 --> 00:41:15,927 Prosím. 653 00:41:17,683 --> 00:41:18,523 Bette? 654 00:41:30,237 --> 00:41:32,107 A zatímco mě Archer podporoval, 655 00:41:32,698 --> 00:41:36,738 stačila jediná studentka, aby mi zničila život. 656 00:41:37,286 --> 00:41:38,366 A byla to… 657 00:41:40,122 --> 00:41:42,122 Bette Whitlawová. 658 00:41:43,751 --> 00:41:45,091 Nebýt madam DuBoisové… 659 00:41:50,716 --> 00:41:52,636 Cassie chce říct, že Archer… 660 00:41:52,718 --> 00:41:53,718 Neveah! 661 00:41:55,554 --> 00:41:56,514 Nestihlas to. 662 00:41:56,597 --> 00:41:58,847 Madam dala Cassie lepší nabídku. 663 00:41:58,933 --> 00:42:01,273 - Bette je nahoře a v průšvihu. - Co? 664 00:42:05,272 --> 00:42:07,862 Bette! 665 00:42:10,236 --> 00:42:11,066 Bette! 666 00:42:15,074 --> 00:42:17,414 Hej. Můžeme to napravit. 667 00:42:18,327 --> 00:42:19,617 Řekneme to Cruzové. 668 00:42:19,703 --> 00:42:20,963 Nic neuděláme. 669 00:42:21,038 --> 00:42:23,078 Ale bez boje půjdeš do vězení. 670 00:42:23,165 --> 00:42:24,325 Co když bych měla? 671 00:42:24,416 --> 00:42:25,326 To neříkej. 672 00:42:25,834 --> 00:42:29,514 Myslíte, že lidi zapomínají a zase vzpomínají, když se to hodí? 673 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 Myslíte, že opilecký okno je dobrý alibi? 674 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 Bette, nemůžeš to vzdát. 675 00:42:36,345 --> 00:42:37,295 Udělala jsem to. 676 00:42:38,889 --> 00:42:41,729 - Shodila jsem Cassie ze střechy. - Ne. 677 00:42:41,809 --> 00:42:44,769 Poznám, kdy jsem poražená a kdy vy můžete bojovat. 678 00:42:46,021 --> 00:42:47,611 Zničte madam. 679 00:42:48,274 --> 00:42:50,824 Je dole a na veřejnosti se jí daří… 680 00:42:52,444 --> 00:42:54,244 takže tam může i padnout. 681 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 Máme zbraň a je načase ji použít. 682 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Monsieur Paříž. 683 00:43:17,886 --> 00:43:19,966 Zvykl jsem si sem chodit. 684 00:43:20,055 --> 00:43:20,925 A ty? 685 00:43:22,850 --> 00:43:24,980 Přišla jsi zamést stopy po sestře? 686 00:43:25,644 --> 00:43:26,524 Koukni na nás. 687 00:43:26,604 --> 00:43:29,484 Od léta v Paříži uběhlo už hodně času. 688 00:43:29,565 --> 00:43:30,815 Léta plného lží. 689 00:43:30,899 --> 00:43:32,569 Já k tobě byla vždy upřímná. 690 00:43:37,656 --> 00:43:38,776 Proč s ním děláš? 691 00:43:39,950 --> 00:43:42,490 - Žebráci si nevybírají. - Nejsi žebrák. 692 00:43:42,578 --> 00:43:45,288 Ramon Costa je Jack 693 00:43:45,372 --> 00:43:48,252 a já ti slibuju, že brzo skončí v pekle. 694 00:43:48,334 --> 00:43:49,714 Už se přes to přenes. 695 00:43:49,793 --> 00:43:52,883 Vypadni odsud a běž na pódium. 696 00:43:53,422 --> 00:43:55,672 Právě tam spřádáme svoji pomstu. 697 00:43:56,300 --> 00:43:58,140 Napadají mě i lepší způsoby. 698 00:44:07,478 --> 00:44:08,768 Volali z New Yorku, 699 00:44:08,854 --> 00:44:12,074 poděkovali za včerejší tanec a popřáli štěstí. Sbohem. 700 00:44:13,359 --> 00:44:16,699 Když nechceš do New Yorku, dobře, ale proč mě sabotuješ? 701 00:44:16,779 --> 00:44:18,609 Nechtěla jsem. Ale… 702 00:44:18,697 --> 00:44:21,157 Na pódiu potřebuješ důvěru a bezpečí a… 703 00:44:21,241 --> 00:44:22,491 A já ti je nedal? 704 00:44:22,576 --> 00:44:24,496 Řekls, že mě miluješ, Orene. 705 00:44:24,578 --> 00:44:25,658 Pročs to udělal? 706 00:44:25,746 --> 00:44:26,706 Je to pravda. 707 00:44:27,790 --> 00:44:29,460 Jdeš na to moc rychle. 708 00:44:30,334 --> 00:44:32,044 Znám tě už pár měsíců. 709 00:44:32,670 --> 00:44:34,550 Tančím s tebou. To mi stačí. 710 00:44:34,630 --> 00:44:36,420 Jenže mě to rozhodilo. 711 00:44:36,507 --> 00:44:37,337 Jak? 712 00:44:37,424 --> 00:44:39,514 Mně jde jenom o tanec. 713 00:44:40,969 --> 00:44:45,139 Žádná rozptýlení, žádné hry, žádní kluci. 714 00:44:46,016 --> 00:44:48,886 Jednou jsem to zkusila. Šíleně jsem ho milovala. 715 00:44:49,853 --> 00:44:51,563 A v den konkurzu na Archer… 716 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 mě odkopl. 717 00:44:53,857 --> 00:44:56,277 Byla jsem v háji a zvorala jsem to. 718 00:44:56,360 --> 00:44:58,450 Když jsem tu dostala druhou šanci, 719 00:44:58,529 --> 00:45:01,869 přísahala jsem, že už tu chybu neudělám. 720 00:45:01,949 --> 00:45:04,449 Můžeš mít lásku a pořád být skvělá. 721 00:45:04,535 --> 00:45:08,705 - Viděl jsi to včera. Byli jsme hrozní. - Sama sis stála v cestě. 722 00:45:09,957 --> 00:45:10,867 Ne, Orene. 723 00:45:12,209 --> 00:45:13,039 To ty. 724 00:45:25,305 --> 00:45:27,385 Pane Costo, to je má matka. 725 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Maricel. 726 00:45:28,767 --> 00:45:30,937 Zdravím, Ramone, už je to dávno. 727 00:45:31,019 --> 00:45:33,059 Počkat, vy se znáte? 728 00:45:33,147 --> 00:45:34,817 Známe se z Londýna. 729 00:45:34,898 --> 00:45:37,028 Já byl učeň v Národním baletu a ty… 730 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 Partnerka v Barclays. 731 00:45:39,153 --> 00:45:43,163 Pane Costo, díky, že jste dal June profesionální šanci. 732 00:45:43,240 --> 00:45:44,240 Ona to neřekla? 733 00:45:44,324 --> 00:45:45,284 Měním obsazení. 734 00:45:48,495 --> 00:45:50,405 Běž, June. Přijdu za tebou. 735 00:45:51,206 --> 00:45:52,036 Hned. 736 00:45:57,004 --> 00:45:58,174 Ty jsi její matka? 737 00:45:58,255 --> 00:46:00,835 Ano, a ty jí tu roli dáš. 738 00:46:00,924 --> 00:46:02,054 Nic jí nedlužím. 739 00:46:02,134 --> 00:46:02,974 Ale dlužíš. 740 00:46:03,051 --> 00:46:05,851 Dlužíš June opravdu dost. 741 00:46:07,139 --> 00:46:07,969 Počkej. 742 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Kolik je jí let? 743 00:46:12,102 --> 00:46:13,562 Dej jí tu roli, Ramone. 744 00:46:14,688 --> 00:46:16,358 Dej jí ji a pak se ztrať. 745 00:46:16,440 --> 00:46:18,780 Ty peníze, cos mi tehdy platila… 746 00:46:18,859 --> 00:46:21,819 Nebylas jen kariéristka, co se chtěla pobavit, co? 747 00:46:21,904 --> 00:46:23,914 Chtěla jsem dítě. Nečekala jsem… 748 00:46:23,989 --> 00:46:25,779 Že bude po tátovi. 749 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 Řekni to někomu a zabiju tě. 750 00:46:29,119 --> 00:46:30,869 Jenže jak si možná vzpomínáš… 751 00:46:31,663 --> 00:46:34,213 já nemám ve zvyku držet jazyk za zuby. 752 00:46:41,882 --> 00:46:44,262 - Přehodil jsem to. - Nechytil tě zvukař? 753 00:46:44,343 --> 00:46:45,343 Ne, je to dobrý. 754 00:46:46,136 --> 00:46:47,046 A my? 755 00:46:47,763 --> 00:46:49,773 To asi zjistíme na pódiu. 756 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Zatančíme to, Neveah. 757 00:46:53,393 --> 00:46:56,363 Díky našim citům, ne jim navzdory. 758 00:46:57,648 --> 00:46:58,648 Snad máš pravdu. 759 00:47:00,150 --> 00:47:00,980 Tak do toho. 760 00:47:03,111 --> 00:47:06,571 Přežili jsme Ramona Costu a všechno, čím nás otravoval, 761 00:47:06,657 --> 00:47:10,157 protože jsme drželi spolu a bojovali za to, čemu věříme. 762 00:47:10,244 --> 00:47:13,794 A dnes večer uděláme něco, co změní svět. 763 00:47:14,331 --> 00:47:19,381 Budeme tančit bez ohledu na to, co tam uvidíme nebo uslyšíme. 764 00:47:19,461 --> 00:47:23,421 Jakmile začneme, už se nezastavíme. 765 00:47:24,174 --> 00:47:25,014 Merde. 766 00:47:25,092 --> 00:47:26,592 - Na dobrou show. - Jo. 767 00:48:46,840 --> 00:48:48,010 Je to tu. 768 00:48:48,800 --> 00:48:50,140 Snad to vyjde. 769 00:48:53,513 --> 00:48:54,933 O tomhle holky nemluvily. 770 00:48:55,015 --> 00:48:56,265 No… 771 00:48:57,184 --> 00:48:59,524 stejně jako já se s tím nechlubí. 772 00:49:00,812 --> 00:49:03,362 Pan Talbot ze správní rady Archeru? 773 00:49:03,440 --> 00:49:06,440 Chodí na konkurzy, aby si mohl vybírat. 774 00:49:08,278 --> 00:49:12,068 Proto v Michi dělají hostesky jenom baletky? 775 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 Koupené a zaplacené. 776 00:49:14,826 --> 00:49:16,866 Dobře, ale komu platíte? 777 00:49:17,788 --> 00:49:19,788 Platíme Monique DuBoisové. 778 00:49:20,457 --> 00:49:22,327 Platíme Monique DuBoisové. 779 00:49:22,876 --> 00:49:29,046 Dary pro školu výměnou za přístup k několika vyvoleným. 780 00:49:30,300 --> 00:49:32,180 Myslíte holky v tomhle klubu? 781 00:49:33,387 --> 00:49:34,677 Ty si to nahráváš? 782 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Platíme Monique DuBoisové. 783 00:49:38,642 --> 00:49:42,232 Platíme Monique DuBoisové. 784 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 Ty si to nahráváš? Platíme Monique DuBoisové. 785 00:49:46,191 --> 00:49:49,951 Platíme Monique DuBoisové. 786 00:49:50,821 --> 00:49:55,991 Platíme Monique DuBoisové. 787 00:50:04,584 --> 00:50:06,134 Platíme Monique DuBoisové. 788 00:50:43,915 --> 00:50:46,415 To bylo úžasné. Díky moc. 789 00:50:52,132 --> 00:50:53,512 Toho budeš litovat. 790 00:50:54,634 --> 00:50:56,724 Nakonec jsem měla lepší karty. 791 00:50:56,803 --> 00:50:59,063 Paní DuBoisová, můžete na slovíčko? 792 00:50:59,848 --> 00:51:01,348 Mám jen pár otázek. 793 00:51:02,100 --> 00:51:03,100 Samozřejmě. 794 00:51:39,846 --> 00:51:42,426 Paní Parková, jsem Nabil Limyadi. 795 00:51:43,225 --> 00:51:44,555 Snad jste viděla, 796 00:51:45,811 --> 00:51:48,231 jaká je vaše dcera skvělá tanečnice. 797 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Ano. To jsem viděla. 798 00:51:52,776 --> 00:51:53,816 Mon Dieu. 799 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 Co budeš dělat? 800 00:51:57,823 --> 00:51:59,203 Budeme slavit. 801 00:51:59,282 --> 00:52:00,782 Milujeme tě, June. 802 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 No páni. 803 00:52:04,162 --> 00:52:05,792 Takže se plazíš zpátky. 804 00:52:05,872 --> 00:52:08,292 Můj macho tanec na jevišti tě… 805 00:52:13,463 --> 00:52:14,423 Zatančíme si? 806 00:52:15,966 --> 00:52:16,876 Nevím jak. 807 00:52:17,634 --> 00:52:19,394 Pojď. Naučím tě to. 808 00:52:22,514 --> 00:52:25,894 Uznávám, že tohle byl náš nejlepší tanec. 809 00:52:25,976 --> 00:52:27,556 Můžeš být šťastná, Neveah. 810 00:52:28,395 --> 00:52:29,265 I skvělá. 811 00:52:29,354 --> 00:52:30,444 Snad máš pravdu. 812 00:52:33,441 --> 00:52:35,111 Bette, tys přišla. 813 00:52:37,362 --> 00:52:38,282 Bože. 814 00:52:41,241 --> 00:52:42,581 Něco pomine snadno. 815 00:52:45,287 --> 00:52:46,707 Něco už tak moc ne. 816 00:52:59,926 --> 00:53:03,506 Vyvedla tě ochranka a na krk ti dýchá policie. 817 00:53:03,597 --> 00:53:04,887 To musí bolet. 818 00:53:04,973 --> 00:53:08,273 Madam najde spojence a porazí nepřátele. 819 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 A vítězně se vrátí na svůj trůn. 820 00:53:11,354 --> 00:53:13,904 Problém je v tom, že to nikdo nechce. 821 00:53:13,982 --> 00:53:15,322 Mám minulost. 822 00:53:16,610 --> 00:53:17,570 Pověst. 823 00:53:17,652 --> 00:53:18,992 Zničenou. 824 00:53:20,697 --> 00:53:24,027 Přiznej si to, Monique, tohle nepřežiješ. 825 00:53:24,117 --> 00:53:25,367 Aspoň ne sama. 826 00:53:25,952 --> 00:53:29,542 Spolupracuj se mnou, nebo to tu převezme Katrina Whitlawová. 827 00:53:31,124 --> 00:53:33,174 Já kvůli škole krvácela. 828 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 Odmítala jsem lásku, radost, děti. 829 00:53:38,215 --> 00:53:41,125 Dělám jedinou věc. Nic jiného. 830 00:53:43,887 --> 00:53:45,807 Tohle místo je všechno, co mám. 831 00:53:48,975 --> 00:53:50,135 Nemůžu se ho vzdát. 832 00:53:50,727 --> 00:53:51,847 Neměla byste. 833 00:53:53,605 --> 00:53:55,515 Vyrovnal jsem jedno skóre. 834 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 Chcete s nima bojovat? 835 00:53:57,817 --> 00:53:58,647 Jdu do toho. 836 00:54:05,575 --> 00:54:06,905 Určitě to nevadí? 837 00:54:06,993 --> 00:54:08,793 Věř mi, všichni jsou na párty. 838 00:54:08,870 --> 00:54:09,700 Já ne. 839 00:54:11,706 --> 00:54:12,996 Sladký domov. 840 00:54:14,459 --> 00:54:15,289 Cassie. 841 00:54:16,378 --> 00:54:17,748 Zničilas mi život. 842 00:54:17,837 --> 00:54:19,967 Jo. Za to se omlouvám. 843 00:54:20,548 --> 00:54:23,218 Zahraj to správně a určitě se dostaneš zpátky. 844 00:54:24,094 --> 00:54:26,934 Jenže věci se změnily, když jsi spala. 845 00:54:27,847 --> 00:54:30,347 Víme, co jsme zač a čeho jsme schopní. 846 00:54:30,976 --> 00:54:34,436 A došlápneme si na každého, kdo se nás pokusí rozdělit. 847 00:54:35,855 --> 00:54:38,355 Máma je dole a bude z ní ředitelka. 848 00:54:38,984 --> 00:54:40,404 Nevyhraješ to. 849 00:54:40,485 --> 00:54:42,145 Ach, Bette. 850 00:54:43,697 --> 00:54:45,237 Já už vyhrála. 851 00:54:52,414 --> 00:54:56,634 Všichni milujou dobré návraty, hlavně v baletu. 852 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Vyhnanec si najde domov. 853 00:54:58,753 --> 00:55:01,723 Zničená baletka se znova zvedne. 854 00:55:02,299 --> 00:55:05,679 Zneuctěný tanečník, který odčiní své prohřešky. 855 00:55:05,760 --> 00:55:09,930 Pro tyhle příběhy žijete. Je to víra v nové verze. 856 00:55:10,015 --> 00:55:12,805 Nejdřív odstrčíte toho vyvoleného k úspěchu, 857 00:55:12,892 --> 00:55:16,442 doženete ho do divočiny a temnoty, 858 00:55:16,521 --> 00:55:21,111 a pak mu prokážete milost a pozvete zpátky do světel reflektorů. 859 00:55:21,192 --> 00:55:26,572 A když jste zrovna vy dostali šanci na návrat, který vám všichni přáli, 860 00:55:26,656 --> 00:55:28,866 musíte odpovědět na jednu otázku. 861 00:55:28,950 --> 00:55:33,710 Až se na vás budou všichni dívat a prahnout po příštím jednání… 862 00:55:33,788 --> 00:55:36,788 Co sakra uděláte? 863 00:57:06,673 --> 00:57:11,473 Překlad titulků: Petra Babuláková