1
00:00:06,131 --> 00:00:10,681
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
Og kortet til Cassie.
3
00:01:26,628 --> 00:01:28,508
Kan du se, at håndskriften ligner?
4
00:01:28,588 --> 00:01:32,338
Jeg ville skræmme den nye pige.
Jeg har ikke skubbet nogen.
5
00:01:32,425 --> 00:01:34,005
En jury vil se det som en trussel.
6
00:01:36,262 --> 00:01:39,642
-Mor!
-Betjent Cruz, Deres forhør er ulovligt.
7
00:01:39,724 --> 00:01:40,894
Vi snakker bare.
8
00:01:40,975 --> 00:01:43,555
Min datter har ikke en advokat.
9
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Indtil De finder en, er hun i forvaring.
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,819
Mener du i fængsel?
11
00:01:48,399 --> 00:01:49,979
Fint. I morgen.
12
00:01:50,068 --> 00:01:51,738
Jeg kan fortælle alt nu.
13
00:01:51,820 --> 00:01:55,030
-Lad os få det overstået…
-Klap i. For dit eget bedste.
14
00:01:55,698 --> 00:01:57,028
De får et øjeblik.
15
00:02:05,416 --> 00:02:09,206
-Jeg prøvede bare at forsvare mig selv.
-Det vil ikke hjælpe dig.
16
00:02:10,463 --> 00:02:14,553
-Vi må ændre historien til vores fordel.
-Der er intet at ændre.
17
00:02:14,634 --> 00:02:16,014
Du må tro på mig.
18
00:02:16,094 --> 00:02:17,434
Det var ikke mig!
19
00:02:17,512 --> 00:02:19,512
Politiet har en god historie.
20
00:02:20,014 --> 00:02:24,104
Så hvis du vil ud herfra,
må du fortælle en, der er bedre.
21
00:03:21,451 --> 00:03:22,491
Du godeste!
22
00:03:23,244 --> 00:03:25,334
-Du dansede perfekt, June.
-Tak.
23
00:03:28,166 --> 00:03:30,166
-Er det en fremkaldelse?
-Ja.
24
00:03:30,251 --> 00:03:31,631
-Hvad?
-Til ære for dig.
25
00:03:32,670 --> 00:03:35,010
Oren, du kan ikke gøre noget.
26
00:03:35,089 --> 00:03:38,299
Matteo skrev. Hendes mor er der.
Hendes far flyver ind.
27
00:03:38,801 --> 00:03:39,891
Oren, stop!
28
00:03:40,386 --> 00:03:43,256
-De har styr på det.
-Hun må være så bange.
29
00:03:43,348 --> 00:03:44,638
Måske med god grund.
30
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
Hold da op. Brutalt.
31
00:03:57,987 --> 00:03:59,487
En kraftpræstation!
32
00:03:59,572 --> 00:04:02,662
Ud af aftenens aske rejste en Føniks sig.
33
00:04:02,742 --> 00:04:04,162
Lad os fejre det.
34
00:04:04,827 --> 00:04:08,617
Jeg har et par brande at slukke,
før du puster til gløderne her.
35
00:04:08,706 --> 00:04:11,416
Kom nu. Efter det, jeg gav dig i aften?
36
00:04:12,335 --> 00:04:13,165
Måske.
37
00:04:13,753 --> 00:04:16,343
Hvis du først giver en smule mere.
38
00:04:29,435 --> 00:04:31,765
Jeg ringede. Hun er stadig i forvaring.
39
00:04:32,397 --> 00:04:34,147
Godt. Så er det nu.
40
00:04:42,699 --> 00:04:45,489
Tak, fordi I er her
på denne vigtige aften.
41
00:04:45,576 --> 00:04:50,366
Disse enestående unge dansere
dansede ikke blot en ny ballet,
42
00:04:50,456 --> 00:04:53,076
men de fremførte en besked om ukuelighed.
43
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Som vi har set i aften,
44
00:04:57,171 --> 00:05:01,631
er mange
af skolens dansere "ballettens fremtid".
45
00:05:01,718 --> 00:05:04,968
June Park,
jeg har altid vidst, du var en stjerne.
46
00:05:08,308 --> 00:05:09,228
Tak.
47
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
-Efter den video, jeg bestilte…
-Hvad?
48
00:05:11,853 --> 00:05:16,323
…er de sidste to forestillinger populære,
så jeres venner skal købe billetter snart.
49
00:05:29,787 --> 00:05:31,037
-June.
-Esmé.
50
00:05:31,122 --> 00:05:34,632
Havde jeg vidst, du var så god,
ville jeg have været sødere.
51
00:05:35,835 --> 00:05:37,295
Noget nyt om Bette?
52
00:05:37,378 --> 00:05:39,798
Ifølge rygtet skal hun blive natten over.
53
00:05:42,342 --> 00:05:44,762
Tag en. Til dig og din kæreste.
54
00:05:45,553 --> 00:05:48,063
Den tager vi. Mange tak.
55
00:05:50,391 --> 00:05:51,771
Jeg opførte mig dumt.
56
00:05:53,519 --> 00:05:54,349
Undskyld.
57
00:05:54,979 --> 00:05:57,359
Men hun gør det ikke nemt.
58
00:05:57,857 --> 00:05:59,147
Tro mig, det ved jeg.
59
00:06:00,026 --> 00:06:02,236
I aften skulle bare handle om os.
60
00:06:03,529 --> 00:06:04,609
Det kan nås endnu.
61
00:06:08,910 --> 00:06:10,750
Du dansede fantastisk, Nabil.
62
00:06:10,828 --> 00:06:11,658
Det ved jeg.
63
00:06:12,622 --> 00:06:14,002
Caleb, vil du smage?
64
00:06:14,082 --> 00:06:16,422
Er det fra idioten,
foretrækker jeg kloakvand.
65
00:06:17,168 --> 00:06:20,708
Slap af. Jeg elsker at slås,
men ham vinder man ikke over.
66
00:06:20,797 --> 00:06:21,797
Hvad laver han her?
67
00:06:21,881 --> 00:06:23,671
Han har allerede forgiftet os.
68
00:06:23,758 --> 00:06:25,388
-Nabil…
-Drik det ikke.
69
00:06:25,468 --> 00:06:28,008
Jo, ellers stikker jeg en kniv
i Ramons hjerte.
70
00:06:30,181 --> 00:06:31,021
Lad mig være.
71
00:06:31,641 --> 00:06:32,851
Forstået.
72
00:06:33,476 --> 00:06:34,306
Shane.
73
00:06:37,188 --> 00:06:38,558
Du var helt fantastisk.
74
00:06:38,648 --> 00:06:42,568
Dev, jeg tror, det er første gang,
nogen har købt blomster til mig.
75
00:06:43,152 --> 00:06:43,992
Rolig.
76
00:06:44,070 --> 00:06:45,410
Beskeden er modtaget.
77
00:06:46,697 --> 00:06:47,527
Okay.
78
00:06:48,282 --> 00:06:51,542
Hvornår starter bestyrelsesfesten,
du tager mig med til?
79
00:06:52,036 --> 00:06:54,076
Dit tøj er ikke helt passende.
80
00:06:54,163 --> 00:06:55,963
Det er en danseskole.
81
00:06:56,666 --> 00:06:59,286
De kan nok klare
et par flamboyante bøsser.
82
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Kun én af os er flamboyant.
83
00:07:05,174 --> 00:07:06,014
Ses vi senere?
84
00:07:09,846 --> 00:07:11,926
Supersexet!
85
00:07:13,975 --> 00:07:17,185
Shane, du har virkelig skudt papegøjen.
86
00:07:17,979 --> 00:07:18,809
Ja.
87
00:07:19,814 --> 00:07:21,074
Han er et godt parti.
88
00:07:22,942 --> 00:07:24,322
June!
89
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Du var pragtfuld.
90
00:07:27,655 --> 00:07:28,565
Tak, mor.
91
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
Du skal møde koreografen bag det hele.
92
00:07:31,742 --> 00:07:33,832
Han er lige her. Ramon Costa.
93
00:07:33,911 --> 00:07:37,541
Selvfølgelig.
Lad mig lige sætte blomsterne i vand.
94
00:07:44,088 --> 00:07:45,548
De var vilde med dig.
95
00:07:45,631 --> 00:07:47,381
Det håber jeg også, De var.
96
00:07:47,467 --> 00:07:51,927
-Jeg har hørt, at de taler om en turné.
-Rygter spredes hurtigt.
97
00:07:52,013 --> 00:07:55,813
Alt, som jeg har lært her,
har jeg lært af Dem.
98
00:07:55,892 --> 00:07:59,942
Jeg vil forlade skolen i morgen,
hvis De lader mig danse rollen.
99
00:08:00,771 --> 00:08:03,021
Jaså. Det vil jeg overveje.
100
00:08:14,827 --> 00:08:17,457
Lad dem feste i aften.
De har haft det hårdt.
101
00:08:17,538 --> 00:08:19,328
Der må ikke ske fejltrin igen.
102
00:08:19,415 --> 00:08:22,915
Derfor skal du holde øje med det,
som madame bad dig om,
103
00:08:23,002 --> 00:08:25,552
da hun bad dig om at holde øje med det.
104
00:08:25,630 --> 00:08:27,470
Jeg kender mit job, Selena.
105
00:08:27,548 --> 00:08:28,418
Godt.
106
00:08:29,091 --> 00:08:30,471
Sådan beholder du det.
107
00:08:34,514 --> 00:08:36,224
Ring, når tiden er inde.
108
00:08:37,517 --> 00:08:38,807
Vinen er leveret.
109
00:08:40,186 --> 00:08:43,056
Det giver vel et par fingre
af det gode stads.
110
00:08:44,774 --> 00:08:46,534
Og en turné, har jeg hørt.
111
00:08:48,694 --> 00:08:50,914
Så tag for dig, mens du stadig kan.
112
00:08:51,572 --> 00:08:53,202
Jeg vil have meget mere.
113
00:08:54,033 --> 00:08:55,743
Vi må tale om procenter.
114
00:08:56,452 --> 00:08:57,952
Ripper er mit arbejde.
115
00:08:58,037 --> 00:08:59,247
Som jeg betalte for.
116
00:09:00,373 --> 00:09:01,873
En fjer i skolens hat.
117
00:09:02,542 --> 00:09:03,922
Og den hat…
118
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
…har brug for et par mønter.
119
00:09:07,505 --> 00:09:08,965
Du ville ikke have den.
120
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Jeg påtog mig stadig risikoen.
121
00:09:13,719 --> 00:09:15,559
Ballet er ikke billigt, Ramon.
122
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
Efter dine misgerninger
for at beholde mig her…
123
00:09:20,851 --> 00:09:22,941
…bestemmer du ikke over min afsked.
124
00:09:23,479 --> 00:09:26,319
Men jeg har gjort mig fortjent
til en del af dig.
125
00:09:29,569 --> 00:09:33,069
Og jeg indløser den
på den ene eller den anden måde.
126
00:09:40,913 --> 00:09:42,253
Fru Whitlaw?
127
00:09:43,291 --> 00:09:45,791
Fru Whitlaw, ikke? Bettes mor?
128
00:09:47,461 --> 00:09:52,221
-Hvor kender du min datter fra?
-Jeg er Matteo Marchetti, hendes kæreste.
129
00:09:53,050 --> 00:09:56,260
-Godt at møde Dem.
-Denne dag bliver bedre og bedre.
130
00:09:57,471 --> 00:10:00,101
-Jeg kom for at hjælpe.
-Det er pænt af dig.
131
00:10:00,182 --> 00:10:02,482
Der er faktisk noget, du kan gøre.
132
00:10:02,560 --> 00:10:08,320
Godt, for jeg har tænkt meget over det,
og jeg kan gøre meget, så bare sig til.
133
00:10:08,399 --> 00:10:09,229
Selvfølgelig.
134
00:10:09,817 --> 00:10:11,567
Det, jeg vil sige, er…
135
00:10:12,403 --> 00:10:13,243
Forsvind.
136
00:10:13,946 --> 00:10:14,816
Fru Whitlaw?
137
00:10:15,656 --> 00:10:17,066
Jeg mener det alvorligt.
138
00:10:17,158 --> 00:10:18,368
Det gør jeg også.
139
00:10:19,493 --> 00:10:23,043
Du er på en lang liste af fejl,
som min datter har begået.
140
00:10:23,122 --> 00:10:26,382
Jeg har hjulpet hende med
at bevare roen de sidste par uger.
141
00:10:26,959 --> 00:10:28,919
Og se, hvor vi er nu.
142
00:10:30,171 --> 00:10:32,671
Generer du Bette igen, ender du i fængsel.
143
00:10:42,058 --> 00:10:43,098
Du er en idiot.
144
00:10:43,184 --> 00:10:44,144
Mig?
145
00:10:44,894 --> 00:10:46,234
Du drikker hele tiden.
146
00:10:46,854 --> 00:10:48,274
Og jeg er også en idiot.
147
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
Hvad ville din forældre sige?
148
00:10:52,401 --> 00:10:55,401
Mine forældre drikker begge som fisk.
149
00:10:56,113 --> 00:10:58,493
Franske akademikere. De er ulidelige.
150
00:10:59,533 --> 00:11:02,373
Mon père er fra Malaysia,
men praktiserer ikke.
151
00:11:02,870 --> 00:11:04,660
Jeg fandt selv min tro.
152
00:11:04,747 --> 00:11:09,457
June skal ikke danse med en svagdrikker
med tømmermænd de sidste to aftener.
153
00:11:11,796 --> 00:11:13,756
Åh gud, denne følelse i mig…
154
00:11:15,549 --> 00:11:17,639
Jeg vil have den til at stoppe.
155
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
Cassie tager mit hjerte
og smider det ned fra taget.
156
00:11:24,850 --> 00:11:26,060
Jeg kender følelsen.
157
00:11:26,977 --> 00:11:28,687
Costa stjal også min pige.
158
00:11:29,313 --> 00:11:30,693
Men det her…
159
00:11:31,399 --> 00:11:33,729
-Gør det ikke.
-Hvorfor bekymrer du dig?
160
00:11:34,944 --> 00:11:37,034
Du hader alt, jeg tror på.
161
00:11:37,655 --> 00:11:41,155
I det mindste tror du.
Det holdt jeg op med for et år siden.
162
00:11:42,243 --> 00:11:43,293
Jeg savner den…
163
00:11:44,161 --> 00:11:45,001
…troen.
164
00:11:46,706 --> 00:11:48,826
Lad ikke det svin tage din fra dig.
165
00:11:52,294 --> 00:11:53,424
Og pigen, du elsker?
166
00:11:54,130 --> 00:11:56,720
-Sørg for, at du ikke mister hende.
-Caleb.
167
00:11:57,883 --> 00:11:59,643
Cassie er ikke min længere.
168
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
Jeg mente en anden pige.
169
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
Er du okay?
170
00:12:16,485 --> 00:12:18,985
Ja. Jeg vil bare tage det roligt.
171
00:12:19,947 --> 00:12:21,027
Langsomt er godt.
172
00:12:21,741 --> 00:12:25,581
Det er noget nyt for mig,
men det er også rart.
173
00:12:39,592 --> 00:12:42,262
Undskyld.
Jeg kan ikke få hende ud af hovedet.
174
00:12:44,472 --> 00:12:45,352
Det samme her.
175
00:12:45,431 --> 00:12:46,431
Det er underligt.
176
00:12:47,308 --> 00:12:48,228
Det er normalt.
177
00:12:48,309 --> 00:12:51,729
Det her er min familie.
Jeg har kendt dem mit halve liv.
178
00:12:52,480 --> 00:12:53,310
Det er bare Shane.
179
00:12:54,482 --> 00:12:57,032
-Det er ikke Shane.
-Pis.
180
00:13:08,329 --> 00:13:10,119
Bestyrelsesfesten var kedelig.
181
00:13:11,081 --> 00:13:15,381
-Det ville den ikke have været med mig.
-Så vis mig, hvad jeg gik glip af.
182
00:13:18,380 --> 00:13:19,720
Der kan komme nogen.
183
00:13:19,799 --> 00:13:21,259
Vi gør det hurtigt.
184
00:13:23,719 --> 00:13:25,009
Dev, du er fuld.
185
00:13:30,184 --> 00:13:31,314
Hov!
186
00:13:32,686 --> 00:13:34,436
Sådan gør jeg ikke længere!
187
00:13:34,522 --> 00:13:37,822
Du kan ikke lade være. Kom.
Du var frækkere i min bil.
188
00:13:37,900 --> 00:13:40,860
-Hvorfor tog du mig ikke med?
-Sådan som du så ud…
189
00:13:40,945 --> 00:13:42,905
Det var vel ikke så slemt. Du kom igen.
190
00:13:42,988 --> 00:13:44,158
Jeg kan lide det.
191
00:13:44,240 --> 00:13:45,490
Men folk må ikke tro…
192
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
At du kan lide fyre, som går med nederdel?
193
00:13:48,744 --> 00:13:51,464
Sidst var jeg for vred,
og nu er jeg for blød?
194
00:13:52,039 --> 00:13:56,919
Sig, hvad det er for en gylden middelvej,
som ikke frastøder eller skræmmer dig.
195
00:13:57,461 --> 00:13:58,881
Lad mig vise dig vejen.
196
00:14:00,005 --> 00:14:02,005
Stop. Hold så op.
197
00:14:03,717 --> 00:14:06,177
Pas på den sidste bås. Den er klam.
198
00:14:09,765 --> 00:14:11,015
Vi gjorde ikke noget.
199
00:14:11,100 --> 00:14:14,900
Med alkohol, besøg
efter udgangsforbuddet og kissemisseriet
200
00:14:14,979 --> 00:14:17,769
er det en tredobbelt overtrædelse
af reglerne.
201
00:14:17,857 --> 00:14:21,737
-Det foregår her hele tiden.
-Men denne gang ser alle det.
202
00:14:22,695 --> 00:14:26,195
Du har ligget i Orens seng.
Og man ligger, som man har redt.
203
00:14:26,782 --> 00:14:30,662
Neveah, din tid her
er nu endelig et overstået kapitel.
204
00:14:31,287 --> 00:14:32,247
Du er ude.
205
00:14:32,329 --> 00:14:33,459
Det er en fælde.
206
00:14:33,539 --> 00:14:36,039
Det er en simpel håndhævelse af reglerne.
207
00:14:36,125 --> 00:14:37,455
Så håndhæv dem.
208
00:14:38,002 --> 00:14:41,132
-Smider du hende ud, så smid mig ud.
-Oren, lad være.
209
00:14:41,213 --> 00:14:43,763
Samme forbrydelse fortjener samme straf.
210
00:14:43,841 --> 00:14:44,721
Pas på, Oren.
211
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
Kan du huske, hvordan jeg som den eneste
så potentiale i en tiårig dreng?
212
00:14:50,431 --> 00:14:53,391
Og nu er jeg din stjerne.
Du har brug for mig.
213
00:14:54,685 --> 00:14:57,855
Udmærket.
I kan danse i de sidste to forestillinger.
214
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Og så rejser I.
215
00:15:01,817 --> 00:15:03,397
Hvad? Det vover du ikke.
216
00:15:03,485 --> 00:15:04,855
Det gjorde hun lige.
217
00:15:04,945 --> 00:15:07,065
Skolen er større end en enkelt elev,
218
00:15:07,156 --> 00:15:09,986
og det skal du aldrig glemme.
219
00:15:24,048 --> 00:15:26,048
Alle kommer til kautionshøringen.
220
00:15:26,133 --> 00:15:27,643
Vi kæmper for dig, Bette.
221
00:15:28,636 --> 00:15:29,926
Far kommer snart.
222
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
Han får dig ud.
223
00:15:32,056 --> 00:15:33,926
Men jeg er sigtet for drabsforsøg.
224
00:15:34,433 --> 00:15:36,313
Du ved, at jeg er uskyldig.
225
00:15:37,645 --> 00:15:38,475
Selvfølgelig.
226
00:15:41,482 --> 00:15:43,482
Din far har talt med dommeren.
227
00:15:43,567 --> 00:15:46,947
Vi kan overføre pengene,
og betingelserne er rimelige.
228
00:15:47,029 --> 00:15:49,949
Og vi kan alle tilbringe noget tid sammen.
229
00:15:50,574 --> 00:15:52,624
-Sammen?
-Derhjemme, skat.
230
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
Jeg tager på kollegiet.
231
00:15:54,370 --> 00:15:58,210
De lader dig ikke sove under det tag,
som du er sigtet for at skubbe en ned fra.
232
00:15:58,707 --> 00:16:03,297
-Jeg kan ikke overleve derhjemme.
-Skat, du har ingen anden mulighed.
233
00:16:03,379 --> 00:16:04,509
Jo, du har.
234
00:16:06,298 --> 00:16:07,378
Hun kan bo hos os.
235
00:16:08,217 --> 00:16:09,257
Matteo.
236
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
-Hvem er De?
-Carla Marchetti, Matteos mor.
237
00:16:12,596 --> 00:16:16,266
Lad os tale med dommeren
og så give den stakkels pige frokost.
238
00:16:16,767 --> 00:16:17,597
Kom så.
239
00:16:29,029 --> 00:16:30,449
Horisonter og den slags.
240
00:16:31,323 --> 00:16:33,333
Det viser sig, at de udvidede sig.
241
00:16:35,703 --> 00:16:37,253
Din mor må være stolt.
242
00:16:38,580 --> 00:16:43,290
Og jeg er på nippet til at opnå mere,
hvis Ramon Costa giver mig det.
243
00:16:46,171 --> 00:16:47,921
Ramon Costa er en slem mand.
244
00:16:48,674 --> 00:16:50,474
Jeg kan godt klare ham.
245
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
Hvorfor vil du det?
246
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Hvorfor vil du binde dig til en mand,
der kan skade dig?
247
00:16:58,809 --> 00:17:02,349
Du har ikke brug for ham
til at blive en dygtig danser.
248
00:17:07,985 --> 00:17:08,815
Bliv her…
249
00:17:11,447 --> 00:17:12,277
…hos mig.
250
00:17:17,244 --> 00:17:18,334
Det siger du nu?
251
00:17:18,412 --> 00:17:20,082
Efter al den tid?
252
00:17:20,164 --> 00:17:21,464
Først nu ved jeg det.
253
00:17:27,254 --> 00:17:29,264
Så snart Cassie ser os sammen…
254
00:17:31,508 --> 00:17:33,008
…haler hun dig ind igen.
255
00:17:34,553 --> 00:17:38,143
Du vil forsøge at modstå,
men hun vil udmatte dig,
256
00:17:38,807 --> 00:17:43,147
for Cassie vinder altid,
og jeg bliver efterladt i hendes skygge…
257
00:17:43,645 --> 00:17:45,185
Uden karriere eller fremtid.
258
00:17:46,607 --> 00:17:47,517
Uden dig.
259
00:17:48,525 --> 00:17:49,435
Aldrig i livet.
260
00:17:50,110 --> 00:17:51,780
Du har set, at jeg er stærk.
261
00:17:53,363 --> 00:17:54,533
Cassie er stærkere.
262
00:17:58,744 --> 00:18:00,254
Hvis du holder af mig,
263
00:18:00,329 --> 00:18:03,039
så grav dybt i aften, og gør dit bedste.
264
00:18:04,500 --> 00:18:06,590
Hjælp mig med at vise Ramon, at jeg kan.
265
00:18:12,257 --> 00:18:13,797
Forestillingen er et hit.
266
00:18:13,884 --> 00:18:15,684
Enoghalvfems procent er solgt.
267
00:18:18,430 --> 00:18:20,180
Sælg pladserne på 2. balkon.
268
00:18:20,265 --> 00:18:24,385
City Works sætter ikke engang de pladser
til salg til Nøddeknækkeren.
269
00:18:24,478 --> 00:18:26,268
Jeg tager det tunge skyts frem.
270
00:18:26,939 --> 00:18:29,689
Cassie Shore.
Gør hende klar til en pressekonference.
271
00:18:29,775 --> 00:18:32,485
Skal Oren Lennox' bortvisning
trækkes tilbage?
272
00:18:32,569 --> 00:18:33,569
Nej.
273
00:18:33,654 --> 00:18:35,284
Der er andre prinser.
274
00:18:37,616 --> 00:18:38,736
Ville du se mig?
275
00:18:39,493 --> 00:18:41,503
-Åben eller lukket?
-Hvad tror du?
276
00:18:48,836 --> 00:18:51,756
Vil du undskylde
for at tage æren for min video?
277
00:18:51,839 --> 00:18:55,179
Nej. Jeg vil fortælle dig,
at din tid er kommet.
278
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
Fuldt stipendium.
Den lige vej til solodanser.
279
00:18:59,638 --> 00:19:00,508
Hvorfor nu?
280
00:19:00,597 --> 00:19:02,177
Vi er ikke involveret.
281
00:19:02,266 --> 00:19:04,426
Jeg vil ikke have noget af dig.
282
00:19:04,518 --> 00:19:05,348
Sjovt.
283
00:19:05,978 --> 00:19:11,068
Hele året har jeg været bange for,
at du troede, jeg udnyttede dig.
284
00:19:11,150 --> 00:19:12,360
Men det er omvendt.
285
00:19:12,442 --> 00:19:15,452
-Jeg giver dig, hvad du bad om.
-Fordi du er bange.
286
00:19:15,529 --> 00:19:16,409
For hvad?
287
00:19:16,488 --> 00:19:18,158
Stedet er ved at gå fallit.
288
00:19:18,240 --> 00:19:21,370
Hvorfor kan du ikke bare
tage imod noget godt?
289
00:19:21,451 --> 00:19:23,581
Skal jeg være glad?
Så knep ikke Ramon Costa!
290
00:19:24,746 --> 00:19:27,496
Lyv ikke. Du droppede mig på grund af ham.
291
00:19:31,295 --> 00:19:33,665
Jeg endte det, fordi det var forkert.
292
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Fordi du led, og jeg var svag.
293
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
Det her er bedre for os begge, ikke?
294
00:19:40,137 --> 00:19:43,267
Jeg kan give dig alt,
hvad du har ønsket dig.
295
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Tag imod det.
296
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
Bette skal selvfølgelig sove hos mig.
297
00:19:52,149 --> 00:19:53,279
Hvor ellers?
298
00:19:53,358 --> 00:19:56,858
-Mor, du snorker som et godstog.
-Jeg kan købe ørepropper.
299
00:19:56,945 --> 00:19:58,525
Jeg snorker ikke!
300
00:19:58,614 --> 00:20:02,664
Pointen er, at Bette er en god pige,
og det skal hun fortsat være.
301
00:20:02,743 --> 00:20:03,993
Jeg passer på hende.
302
00:20:04,703 --> 00:20:09,123
Selvfølgelig. Hun kan få min seng,
og så sover jeg på sofaen.
303
00:20:09,208 --> 00:20:10,828
Hun bliver her nok længe.
304
00:20:11,627 --> 00:20:13,707
Så må vi håbe, jeg har rene lagner.
305
00:20:18,091 --> 00:20:19,221
Gør det ondt endnu?
306
00:20:20,469 --> 00:20:24,059
Min tånegl er ved at vokse ud.
Det gør mere ondt, end da jeg havde en.
307
00:20:24,139 --> 00:20:26,979
-Hvordan mistede du den?
-Jeg kan ikke huske det.
308
00:20:27,601 --> 00:20:28,731
Måske ved at danse.
309
00:20:30,854 --> 00:20:31,734
Heroppe.
310
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
311
00:20:38,737 --> 00:20:39,777
Neveah Stroyer.
312
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
Jeg hører, jeg har ændret dit liv.
313
00:20:51,750 --> 00:20:56,800
Og nu kan du ændre en andens.
Du står offentligt frem i morgen.
314
00:20:56,880 --> 00:20:58,920
Selena har lige arrangeret det.
315
00:20:59,007 --> 00:21:02,217
Du siger vel sandheden om,
hvad der skete på taget.
316
00:21:02,302 --> 00:21:04,262
Siger du, jeg har løjet om det?
317
00:21:04,346 --> 00:21:06,596
Bette? Vi ved begge, hun er uskyldig.
318
00:21:06,682 --> 00:21:07,722
Fordi hun er din ven?
319
00:21:07,808 --> 00:21:09,428
Fordi du har en plan.
320
00:21:09,518 --> 00:21:12,018
Jeg har været fanget i mit hoved
i månedsvis.
321
00:21:12,104 --> 00:21:13,524
Ja, jeg har sgu en plan.
322
00:21:14,523 --> 00:21:18,153
Ja, Tornerose vågner,
og det viser sig, hun er en led sæk.
323
00:21:18,860 --> 00:21:22,950
Men jeg har et regnskab at gøre op,
og var jeg dig, ville jeg passe på.
324
00:21:23,031 --> 00:21:24,871
Du har ikke noget på mig.
325
00:21:25,492 --> 00:21:29,252
"Hun gjorde sig stærkere
ved at kæmpe mod vinden."
326
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Lyder det bekendt?
327
00:21:33,458 --> 00:21:35,748
Du læste Den hemmelige have for mig.
328
00:21:35,836 --> 00:21:37,666
Du lagde liv og sjæl i det.
329
00:21:38,797 --> 00:21:39,917
Du…
330
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Kunne du høre det, jeg sagde?
331
00:21:43,135 --> 00:21:47,555
Det var som en skriftestol. Folk troede,
deres hemmeligheder var sikre hos mig.
332
00:21:48,140 --> 00:21:50,180
Men nu fortæller jeg dem.
333
00:21:50,976 --> 00:21:51,976
Her er en god en.
334
00:21:52,686 --> 00:21:55,106
Din ven Bette gav dig den hvide rose.
335
00:21:55,772 --> 00:21:57,362
En lille efteraber.
336
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Og dine såkaldte venner…
337
00:22:00,277 --> 00:22:03,567
Der er nok meget,
de ikke ved om dig, Neveah Stroyer.
338
00:22:04,239 --> 00:22:05,069
Og nu…
339
00:22:06,533 --> 00:22:09,833
…er der meget, jeg ved.
340
00:22:10,454 --> 00:22:12,214
Så du har noget smuds på mig.
341
00:22:13,832 --> 00:22:16,082
Men jeg har noget mere værdifuldt:
342
00:22:16,168 --> 00:22:18,958
Øjne og øre på den skole,
du skal tilbage til.
343
00:22:19,046 --> 00:22:20,706
Folk taler også med mig.
344
00:22:21,798 --> 00:22:24,718
De fortæller mig ting,
de aldrig vil fortælle dig.
345
00:22:25,969 --> 00:22:27,469
Vil du have det, jeg har?
346
00:22:27,554 --> 00:22:29,474
Så fortæl én sandhed.
347
00:22:30,724 --> 00:22:33,524
Jeg vil ikke redde Bette.
348
00:22:33,602 --> 00:22:34,902
Så hjælp Oren.
349
00:22:34,978 --> 00:22:38,398
I to kan ikke danne par,
hvis madame DuBois smider ham ud.
350
00:22:38,940 --> 00:22:41,530
Slagt hende i morgen,
når du fortæller din historie.
351
00:22:41,610 --> 00:22:43,860
Michi Beach og hendes lyssky aftaler.
352
00:22:45,364 --> 00:22:51,084
Når du har slagtet madame,
så kom tilbage til mig, og nævn din pris.
353
00:22:53,955 --> 00:22:54,995
For fanden, tøs.
354
00:22:56,958 --> 00:22:58,458
Du bruger feje tricks.
355
00:22:58,543 --> 00:23:02,513
De bragte mig hertil for at ændre ballet,
men ballet har ændret mig.
356
00:23:13,683 --> 00:23:16,233
Du gjorde det godt.
Det har skolen bemærket.
357
00:23:16,311 --> 00:23:20,271
En buket blomster kompenserer ikke
for at blive ignoreret i fem år.
358
00:23:20,857 --> 00:23:23,687
Jeg ser nok ikke sådan ud,
men jeg er en fighter.
359
00:23:23,777 --> 00:23:27,737
Jeg blev myndiggjort, forsørgede mig selv
og kæmpede for den rolle.
360
00:23:27,823 --> 00:23:30,913
Et par aftener, ja, men du er et barn.
361
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Jeg er ung og uskyldig.
362
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Det kræver rollen.
363
00:23:34,329 --> 00:23:36,039
Du bookede lokalet, ikke?
364
00:23:36,123 --> 00:23:37,123
Hun går nu.
365
00:23:40,085 --> 00:23:43,085
Okay, Deelz,
lad os starte med den sidste solo.
366
00:23:44,673 --> 00:23:46,013
Har Delia fået rollen?
367
00:23:46,925 --> 00:23:49,085
Jeg troede, at I slog op.
368
00:23:49,177 --> 00:23:50,177
Ja.
369
00:23:50,262 --> 00:23:53,562
Og de bedste kan danse sig gennem alt.
370
00:24:57,829 --> 00:24:59,459
Du har været herinde længe.
371
00:25:00,081 --> 00:25:02,541
Vigtig forestilling.
Jeg har mine ritualer.
372
00:25:03,043 --> 00:25:04,293
Det bekymrer mig.
373
00:25:04,794 --> 00:25:08,344
Bare rolig. Når man slår op med Bette,
forsvinder mange dårlige vaner.
374
00:25:08,965 --> 00:25:10,675
Sådan fungerer det vist ikke.
375
00:25:11,927 --> 00:25:15,217
Du kunne finde en støttegruppe
eller søge behandling.
376
00:25:15,722 --> 00:25:16,932
Eller jeg kan rejse.
377
00:25:18,475 --> 00:25:19,305
Hvad?
378
00:25:19,935 --> 00:25:21,435
Monique smed mig ud.
379
00:25:21,520 --> 00:25:22,690
Oren.
380
00:25:22,771 --> 00:25:25,441
Jeg gik i panik, men så ringede jeg rundt.
381
00:25:25,524 --> 00:25:27,654
To skoler i New York vil have mig.
382
00:25:28,151 --> 00:25:31,031
Undskyld. Det her kan ikke være nemt.
383
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Mig? Jeg klarer det.
384
00:25:34,115 --> 00:25:36,365
Hvis du rejser, vil det knække dig.
385
00:25:37,410 --> 00:25:39,410
-Hvad med Bette?
-Hvad med hende?
386
00:25:39,496 --> 00:25:43,376
-Hun tager ikke telefonen, når jeg ringer.
-Og så smutter du bare?
387
00:25:43,458 --> 00:25:47,548
Det, jeg gør, er at leve mit eget liv
for en gangs skyld.
388
00:25:47,629 --> 00:25:49,669
-Jeg har styr på det.
-Og Neveah?
389
00:25:50,757 --> 00:25:53,887
Du har en chance med hende.
Vil du give afkald på den?
390
00:25:57,639 --> 00:26:01,139
Cassie var meget sødere,
da hun var bevidstløs.
391
00:26:01,226 --> 00:26:06,476
Cassies pressemøde i morgen virker som
din bedste mulighed for at undgå fængsel.
392
00:26:07,899 --> 00:26:09,229
Halløj! Folkens…
393
00:26:11,528 --> 00:26:14,408
-Ramon gav din søster rollen i Ripper.
-Brutalt.
394
00:26:14,489 --> 00:26:15,619
Det er ingenting.
395
00:26:16,324 --> 00:26:19,454
Jeg så hende øve i hættetrøjen,
hendes krop og fagter…
396
00:26:19,536 --> 00:26:20,616
Og det slog mig.
397
00:26:21,329 --> 00:26:22,789
Jeg har set det før.
398
00:26:23,456 --> 00:26:25,996
Det var Delia, jeg så, da Cassie faldt.
399
00:26:26,626 --> 00:26:30,126
-Var hun den med hættetrøjen?
-Og den, som tog brandtrappen.
400
00:26:30,630 --> 00:26:31,590
Åh nej.
401
00:26:31,673 --> 00:26:33,683
Du sagde, du var sammen med hende.
402
00:26:34,384 --> 00:26:38,264
Jeg har også tænkt på den smerte,
der begyndte, efter Cassie faldt.
403
00:26:38,346 --> 00:26:40,306
Min tånegl faldt af et par dage senere.
404
00:26:43,184 --> 00:26:44,354
Jeg bar sandaler…
405
00:26:47,188 --> 00:26:49,568
…og jeg var gået kold i fællesstuen.
406
00:26:53,987 --> 00:26:54,987
Delia?
407
00:26:57,699 --> 00:26:58,529
Og senere…
408
00:27:00,201 --> 00:27:01,041
Åh, pis.
409
00:27:01,536 --> 00:27:02,536
Jeg slog den hårdt.
410
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Jeg fulgte efter min søster
ned ad brandtrappen.
411
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Bette, hvad laver du?
412
00:27:08,627 --> 00:27:10,877
Hun fulgte mig rundt om husblokken,
413
00:27:10,962 --> 00:27:14,922
mens hun overbeviste dumme, fulde mig om,
at vi havde været i byen.
414
00:27:15,008 --> 00:27:16,218
Sikke en sjov aften.
415
00:27:17,218 --> 00:27:18,548
Ja.
416
00:27:18,637 --> 00:27:20,467
Du drak for meget, skat.
417
00:27:20,555 --> 00:27:22,595
Og så fulgte hun mig indenfor.
418
00:27:23,099 --> 00:27:24,849
Hvorfor skulle hun gøre det?
419
00:27:24,934 --> 00:27:27,404
Fordi Bette greb sin søster
på fersk gerning.
420
00:27:27,479 --> 00:27:30,019
Og Delia fandt et alibi.
421
00:27:30,106 --> 00:27:31,896
Cassie har ikke glemt det.
422
00:27:31,983 --> 00:27:35,363
Nej. Hun øjnede en chance for
at slippe af med en rival.
423
00:27:35,445 --> 00:27:38,865
Okay, men hvorfor angreb Delia en elev?
424
00:27:38,948 --> 00:27:41,828
Det har vel noget at gøre
med den hvide rose.
425
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
Hun sagde, det var dig,
der gav mig den gave på min første dag.
426
00:27:46,539 --> 00:27:48,289
Det var bare for sjov.
427
00:27:48,375 --> 00:27:53,165
Men hun sagde, at du efterlignede hende,
da du gav mig den hvide rose.
428
00:27:53,254 --> 00:27:56,224
Det betyder,
at Cassie gav den rose til nogen.
429
00:28:05,016 --> 00:28:08,476
-Hov. Jeg troede, her var ledigt.
-Jeg skal gøre mig klar.
430
00:28:08,561 --> 00:28:11,441
Du er ved at gøre dig klar.
Du skal nok svede meget ud.
431
00:28:11,523 --> 00:28:13,863
Jeg vil bare undgå al dramaet.
432
00:28:13,942 --> 00:28:17,322
Kan du ikke klare ballet,
så dans til musicalhits på en cruiseliner.
433
00:28:18,530 --> 00:28:19,780
Det er ikke min stil.
434
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Er du sikker på det?
435
00:28:24,160 --> 00:28:26,910
-Jeg danser røven ud af bukserne for Dem.
-Røv og nøgler.
436
00:28:26,996 --> 00:28:30,286
-Ramon.
-Du kan se, hvordan han ser ud deroppe.
437
00:28:30,375 --> 00:28:32,245
-Du danser godt, Shane.
-Nej.
438
00:28:32,335 --> 00:28:35,045
En mand skal udstråle maskulinitet.
439
00:28:35,880 --> 00:28:36,880
Det gør du ikke.
440
00:28:36,965 --> 00:28:39,295
Topher Brooks var engang en god danser…
441
00:28:40,343 --> 00:28:42,433
…men alle så det. En tøsedreng.
442
00:28:42,512 --> 00:28:44,682
Og det vil ingen se på en scene.
443
00:28:44,764 --> 00:28:47,314
-Brooks har lært mig meget.
-Det kan ses.
444
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
De valgte mig.
445
00:28:50,311 --> 00:28:51,401
Og jeg er skuffet.
446
00:28:51,479 --> 00:28:52,479
Stop, Ramon.
447
00:28:52,564 --> 00:28:54,864
De ting, du siger, er onde og sårende,
448
00:28:54,941 --> 00:28:58,241
og de gør dig til en ensom mand.
449
00:28:58,319 --> 00:29:00,069
Det er okay. Som jeg ser det?
450
00:29:00,155 --> 00:29:02,815
Vi går alle sammen med dragkostumer.
451
00:29:03,575 --> 00:29:06,485
Vil De have en god forestilling?
Så skal De få en.
452
00:29:10,039 --> 00:29:10,869
New York?
453
00:29:10,957 --> 00:29:14,957
To skoler sender talentspejdere i aften,
men de sagde, aftalen er i hus.
454
00:29:15,044 --> 00:29:18,474
-For dig måske.
-Nej. Jeg vil kun gå der, hvis du også må.
455
00:29:18,548 --> 00:29:20,048
Jeg er elev på Archer.
456
00:29:20,133 --> 00:29:22,393
Det er du ikke. Vi blev smidt ud.
457
00:29:22,469 --> 00:29:26,009
-Ikke, hvis vi fælder hende
-Ingen fælder Monique DuBois.
458
00:29:26,097 --> 00:29:29,387
Hvis vi danser godt i aften,
kan alt ændre sig for os.
459
00:29:30,935 --> 00:29:33,345
Jeg vil have dig med på denne rejse.
460
00:29:33,438 --> 00:29:34,398
Hvorfor?
461
00:29:35,106 --> 00:29:36,396
Er det ikke åbenlyst?
462
00:29:37,442 --> 00:29:38,402
Jeg elsker dig.
463
00:29:46,326 --> 00:29:48,946
Og det er New York.
Vi kan se Broadway-shows.
464
00:29:49,037 --> 00:29:51,117
Der er de bedste butikker i verden.
465
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
Nu dansede du som en rigtig mand.
466
00:30:41,005 --> 00:30:43,085
Deres slags rigtige mand, ikke min.
467
00:31:34,601 --> 00:31:36,731
Hvad var det? Du dansede forkert.
468
00:31:36,811 --> 00:31:37,941
Hvad skete der?
469
00:31:38,021 --> 00:31:41,151
Det, du sagde før,
skulle du ikke have sagt.
470
00:31:41,232 --> 00:31:43,112
Hvad? Sagde hvad?
471
00:32:02,712 --> 00:32:07,012
Jeg elsker, når der er forestillinger.
Jeg har hele lokalet for mig selv.
472
00:32:07,091 --> 00:32:07,931
Kom nu.
473
00:32:08,593 --> 00:32:09,723
Alle kan fløjte.
474
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Undskyld. Jeg...
475
00:32:18,061 --> 00:32:21,191
-Jeg har anholdt den forkerte.
-Drop det, Isabel.
476
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
Det er ligesom mine teaterdage.
477
00:32:23,524 --> 00:32:27,404
Man lægger hjertet i en forestilling,
der gav en grund til…
478
00:32:27,987 --> 00:32:29,987
…at dukke op, åbne op og blive voksen.
479
00:32:30,073 --> 00:32:35,043
Og når det er forbi, har intet ændret sig,
og kostumeudlejningen vil have kostumet.
480
00:32:35,119 --> 00:32:39,749
Du må finde en måde at leve på
uden uniformen, eller dit liv går i stå.
481
00:32:42,001 --> 00:32:43,041
Så kom nu.
482
00:32:43,795 --> 00:32:45,085
Kom nu.
483
00:32:46,673 --> 00:32:47,513
Dans.
484
00:32:52,428 --> 00:32:53,678
De må gerne blive.
485
00:32:54,389 --> 00:32:58,059
-Sådan plejer vi ikke at spise.
-Der er intet bedre for sjælen.
486
00:32:58,810 --> 00:33:00,940
Jo, der er. Et smukt udseende.
487
00:33:01,020 --> 00:33:03,610
Hold da op, det er spydigt. Selv for mig.
488
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Mig kan De ikke narre.
Jeg kommer herfra.
489
00:33:06,234 --> 00:33:08,744
-Jaså?
-Jeg voksede op et par gader herfra.
490
00:33:08,820 --> 00:33:09,860
Ludfattig.
491
00:33:09,946 --> 00:33:12,236
Alle mine drømme døde ved ankomsten.
492
00:33:12,323 --> 00:33:15,083
Indtil jeg lærte at udnytte mine talenter.
493
00:33:15,159 --> 00:33:16,909
Jeg kan gætte, hvad de var.
494
00:33:18,746 --> 00:33:20,076
Mit liv er bedre nu.
495
00:33:21,374 --> 00:33:22,334
Hvad er pointen?
496
00:33:22,417 --> 00:33:26,127
Deres datter vælger rodet her
over det nydelige liv, De har skabt.
497
00:33:26,212 --> 00:33:29,342
Jeg vil sikre mig,
at Bettes drømme går i opfyldelse.
498
00:33:30,550 --> 00:33:32,090
Hvordan kan De det, dame?
499
00:33:32,760 --> 00:33:34,600
De ved ikke engang, hvad de er.
500
00:33:39,392 --> 00:33:41,522
Tænk over det, mens du rører i sovsen.
501
00:33:45,940 --> 00:33:48,650
Bette, jeg synes ikke,
det her er en god idé.
502
00:33:51,237 --> 00:33:53,317
Du bad mig finde en bedre historie.
503
00:33:54,198 --> 00:33:55,448
Men den, jeg fandt…
504
00:33:56,242 --> 00:33:57,582
…er meget værre.
505
00:33:57,660 --> 00:33:59,910
Den person, som skubbede Cassie
506
00:33:59,996 --> 00:34:04,416
og startede det hele,
og som bare så til, mens jeg fik skylden…
507
00:34:07,462 --> 00:34:08,462
…er din datter.
508
00:34:10,173 --> 00:34:12,223
Min søster, Delia.
509
00:34:13,426 --> 00:34:15,216
Ingen husker pludselig den slags.
510
00:34:15,303 --> 00:34:19,523
Jeg har været bedøvet af chok og stoffer,
men jeg kan se klart nu og…
511
00:34:19,599 --> 00:34:20,429
Stop.
512
00:34:23,853 --> 00:34:27,523
-En dom vil ødelægge Delias karriere.
-Hvad vil der ske med mig?
513
00:34:27,607 --> 00:34:32,197
Intet. Som mindreårig fjernes dit navn,
og din far får dig frikendt.
514
00:34:32,278 --> 00:34:34,568
-Det ved du ikke.
-Beviserne er uklare.
515
00:34:35,156 --> 00:34:36,316
Det er godt for os.
516
00:34:47,794 --> 00:34:48,634
Vidste du det?
517
00:34:57,386 --> 00:34:59,756
Da din søster sagde det, var jeg knust.
518
00:35:00,389 --> 00:35:01,219
Mor.
519
00:35:02,183 --> 00:35:05,313
Delia ville kun konfrontere Cassie…
520
00:35:05,978 --> 00:35:09,938
…skræmme den lede sæk væk fra Ramon,
ikke sende hende over kanten.
521
00:35:10,024 --> 00:35:12,904
-Hvorfor skal jeg tage skylden?
-Fordi du kan.
522
00:35:12,985 --> 00:35:14,565
Jeg gjorde mit bedste.
523
00:35:14,654 --> 00:35:18,954
Jeg sendte Torneroses rolleliste til Cruz
for at lede mistanken væk fra Delia.
524
00:35:19,033 --> 00:35:21,993
Jeg troede ikke,
dine egne løgne ville fælde dig.
525
00:35:22,078 --> 00:35:23,998
-Jeg er færdig med at lyve.
-Nej.
526
00:35:25,540 --> 00:35:27,380
Du skal hjælpe vores familie,
527
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
og du skal beskytte alt det,
som den har givet dig.
528
00:35:30,711 --> 00:35:33,261
Du skal hjælpe med
at fjerne Monique DuBois,
529
00:35:33,339 --> 00:35:36,129
og du skal lade mig opnå store ting.
530
00:35:37,510 --> 00:35:39,180
Du vil slippe uskadt fra det…
531
00:35:39,679 --> 00:35:40,719
…og endelig…
532
00:35:41,848 --> 00:35:44,478
…fortjene din plads som en Whitlaw.
533
00:35:44,559 --> 00:35:46,019
Og hvis du ikke gør det…
534
00:35:46,978 --> 00:35:50,898
…går du tomhændet fra det her.
535
00:36:13,421 --> 00:36:14,551
Hej, fremmede.
536
00:36:16,174 --> 00:36:18,974
-Jeg fandt din rose.
-Det er ikke, hvad du tror.
537
00:36:19,635 --> 00:36:21,175
Jeg kan forklare det…
538
00:36:21,262 --> 00:36:22,852
Jeg ved, du kneppede ham.
539
00:36:22,930 --> 00:36:27,190
Stop! Hver aften skal jeg danse det her.
Jeg er træt af at falde.
540
00:36:27,268 --> 00:36:29,348
Jeg har ikke flere historier.
541
00:36:30,897 --> 00:36:32,147
Nu er historien min.
542
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Mareridt?
543
00:36:40,615 --> 00:36:43,825
June. Undskyld,
at jeg ikke så forestillingen i aften.
544
00:36:45,077 --> 00:36:47,037
Jeg vil gøre rollen til min egen.
545
00:36:49,832 --> 00:36:50,962
Vi taler om dig.
546
00:36:51,792 --> 00:36:55,422
At den store Delia Whitlaw engang boede
på kollegiet her.
547
00:36:56,005 --> 00:36:58,335
Og hvis hun kan blive en stjerne…
548
00:36:59,091 --> 00:37:00,051
…så kan vi også.
549
00:37:00,551 --> 00:37:01,931
Det var mit hjem.
550
00:37:02,011 --> 00:37:03,851
Fire døre nede til højre.
551
00:37:05,264 --> 00:37:06,604
Det er mit værelse nu.
552
00:37:06,682 --> 00:37:09,642
Og som det skete for mig,
vil din tid komme.
553
00:37:09,727 --> 00:37:12,607
Men sørg for,
at du ikke begår et fejltrin, June.
554
00:38:33,728 --> 00:38:35,478
Jeg rejser herfra.
555
00:38:35,563 --> 00:38:39,783
Og det gør mig trist at tænke på ham her
uden nogen at stole på.
556
00:38:40,985 --> 00:38:43,525
I har noget godt sammen.
Spoler det ikke.
557
00:39:46,133 --> 00:39:46,973
Bette!
558
00:39:49,929 --> 00:39:51,429
Gør ikke noget dumt.
559
00:39:54,600 --> 00:39:56,440
Det ville være genialt.
560
00:39:57,019 --> 00:40:00,559
At afbryde Cassies pressemøde
ved at splatte ud på gaden.
561
00:40:01,607 --> 00:40:03,227
Jeg ville tilstå det hele.
562
00:40:05,152 --> 00:40:07,362
Men mor fik mig fra det.
563
00:40:07,446 --> 00:40:11,076
-Fordi du er hendes yndlingsdatter.
-Fordi hun gav god mening.
564
00:40:12,785 --> 00:40:16,285
Vi kan klare det her,
hvis vi gør det sammen som en familie.
565
00:40:17,415 --> 00:40:19,035
Men jeg skal betale prisen.
566
00:40:21,544 --> 00:40:23,304
Det var et uheld, Bette.
567
00:40:23,421 --> 00:40:27,681
Jeg fandt den rose, som Cassie gav
til Ramon med en dum kærlighedsnote.
568
00:40:27,758 --> 00:40:28,588
Dig?
569
00:40:30,136 --> 00:40:31,426
Jaloux på Cassie?
570
00:40:32,263 --> 00:40:33,313
Hun er yngre…
571
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
…mere strålende…
572
00:40:36,642 --> 00:40:38,192
…og fanger Ramons blik.
573
00:40:38,686 --> 00:40:40,476
Ramon er kun én koreograf.
574
00:40:40,563 --> 00:40:44,073
Hvis jeg kunne tænde ham,
ville han blive ved med at kigge.
575
00:40:44,150 --> 00:40:48,280
Jeg hørte, Cassie skulle fra Archer
til City Works som solodanserinde.
576
00:40:48,362 --> 00:40:51,202
Jeg ville være en gammel nyhed,
før jeg begyndte.
577
00:40:51,282 --> 00:40:52,952
-Du er en stjerne!
-Hvor længe?
578
00:40:53,033 --> 00:40:55,243
Mange dansere har lange karrierer.
579
00:40:55,327 --> 00:40:56,827
De fleste har ikke.
580
00:40:57,496 --> 00:41:01,126
Indrøm, at du også har nydt godt af,
at hun har været væk.
581
00:41:03,002 --> 00:41:05,842
Enten arbejder vi sammen
for en gangs skyld,
582
00:41:06,547 --> 00:41:08,877
eller også får mæren ram på os begge.
583
00:41:15,097 --> 00:41:15,927
Kom nu.
584
00:41:17,766 --> 00:41:18,596
Bette!
585
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
Og selvom Archer støttede mig,
586
00:41:32,698 --> 00:41:36,738
skulle der kun én elev til
at ødelægge mit liv.
587
00:41:36,827 --> 00:41:38,327
Og den elev…
588
00:41:40,122 --> 00:41:42,122
…var Bette Whitlaw.
589
00:41:43,751 --> 00:41:45,091
Uden madame DuBois….
590
00:41:50,925 --> 00:41:52,635
Cassie mener, at Archer…
591
00:41:52,718 --> 00:41:53,718
Neveah!
592
00:41:55,554 --> 00:41:58,854
Du gik glip af det.
Madame gav Cassie et bedre tilbud.
593
00:41:58,933 --> 00:42:01,273
-Bette er deroppe og i problemer.
-Hvad?
594
00:42:05,272 --> 00:42:07,192
Bette!
595
00:42:10,236 --> 00:42:11,066
Bette!
596
00:42:15,074 --> 00:42:17,414
Hej. Vi kan ordne det her.
597
00:42:18,327 --> 00:42:19,657
Vi kan tale med Cruz.
598
00:42:19,745 --> 00:42:23,075
-Vi gør intet.
-Kæmper du ikke imod, ender du i fængsel.
599
00:42:23,165 --> 00:42:25,745
-Jeg fortjener det måske.
-Sig ikke det.
600
00:42:25,834 --> 00:42:29,464
Tror I, at man glemmer ting
og så husker dem, når det er belejligt?
601
00:42:30,256 --> 00:42:33,376
Tror I, at et blackout er et godt alibi?
602
00:42:33,968 --> 00:42:35,428
Du må ikke bare give op.
603
00:42:36,428 --> 00:42:37,348
Jeg gjorde det.
604
00:42:38,973 --> 00:42:41,733
-Jeg skubbede Cassie Shore ned fra taget.
-Nej.
605
00:42:41,809 --> 00:42:44,939
Jeg ved, hvornår jeg er slået,
og I har en chance.
606
00:42:46,021 --> 00:42:47,611
Fæld madame.
607
00:42:48,315 --> 00:42:51,105
Hun står og soler sig
i offentlighedens søgelys…
608
00:42:52,444 --> 00:42:54,494
…og det kan også blive hendes fald.
609
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
Vi har et våben,
og det er på tide, vi bruger det.
610
00:43:16,176 --> 00:43:17,296
Monsieur Paris.
611
00:43:17,886 --> 00:43:19,966
Jeg har vist fået en vane her.
612
00:43:20,055 --> 00:43:20,925
Og dig?
613
00:43:22,850 --> 00:43:24,980
Skal du skjule din søsters spor?
614
00:43:25,686 --> 00:43:26,516
Se os lige.
615
00:43:26,604 --> 00:43:29,484
Vi er kommet langt
siden vores sommer i Paris.
616
00:43:29,565 --> 00:43:30,815
En sommer fuld af løgne.
617
00:43:30,899 --> 00:43:32,569
Jeg har altid været ærlig.
618
00:43:37,698 --> 00:43:39,368
Hvorfor danser du for ham?
619
00:43:39,950 --> 00:43:42,490
-En tigger kan ikke vælge.
-Du er ingen tigger.
620
00:43:42,578 --> 00:43:45,288
Ramon Costa er Jack,
621
00:43:45,372 --> 00:43:48,252
og han bliver snart sendt til helvede.
622
00:43:48,334 --> 00:43:49,714
Kom dog videre!
623
00:43:50,711 --> 00:43:52,881
Gå ud herfra og op på scenen.
624
00:43:53,464 --> 00:43:55,804
Det er der, vi får vores hævn.
625
00:43:56,300 --> 00:43:58,140
Jeg kan finde på bedre måder.
626
00:44:07,478 --> 00:44:08,768
New York ringede
627
00:44:08,854 --> 00:44:12,074
for at sige tak for dansen i aftes
og for at sige farvel.
628
00:44:13,359 --> 00:44:16,699
Vil du ikke til New York? Fint.
Men hvorfor sabotere mig?
629
00:44:16,779 --> 00:44:18,609
Det var ikke med vilje, men…
630
00:44:18,697 --> 00:44:22,487
-På scenen er tillid og sikkerhed vigtigt.
-Giver jeg dig ikke det?
631
00:44:22,576 --> 00:44:25,656
Du sagde, at du elskede mig.
Hvorfor gjorde du det?
632
00:44:25,746 --> 00:44:26,786
Det er sandheden.
633
00:44:27,790 --> 00:44:29,460
Du går for hurtigt fremad.
634
00:44:30,334 --> 00:44:34,554
Jeg har kendt dig i månedsvis
og danset med dig. Det er nok for mig.
635
00:44:34,630 --> 00:44:37,340
-Det skræmte mig, da du sagde det.
-Hvordan?
636
00:44:37,424 --> 00:44:39,514
For mig drejer alt sig om dans.
637
00:44:40,969 --> 00:44:45,139
Ingen distraktioner,
ingen julelege, ingen drenge.
638
00:44:46,016 --> 00:44:48,886
Jeg faldt pladask for en fyr engang.
639
00:44:49,853 --> 00:44:53,773
Dagen før min optagelsesprøve
på Archer slog han op.
640
00:44:53,857 --> 00:44:56,277
Jeg var ødelagt, og jeg kom ikke ind.
641
00:44:56,360 --> 00:45:01,870
Da jeg fik chancen igen, svor jeg,
at jeg ikke ville begå den fejl igen.
642
00:45:01,949 --> 00:45:04,449
Du kan have kærlighed og stadig være god.
643
00:45:04,535 --> 00:45:06,575
Du så os i går. Vi var elendige.
644
00:45:06,662 --> 00:45:08,712
Du spændte bare ben for dig selv.
645
00:45:09,957 --> 00:45:10,867
Nej, Oren.
646
00:45:12,209 --> 00:45:13,039
Det gjorde du.
647
00:45:25,305 --> 00:45:27,385
Hr. Costa, det er min mor.
648
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Maricel.
649
00:45:28,767 --> 00:45:30,937
Hej, Ramon, det er længe siden.
650
00:45:31,019 --> 00:45:34,819
-Vent, kender I hinanden?
-Vi havde fælles bekendte i London.
651
00:45:34,898 --> 00:45:38,568
-Jeg var aspirant på English National. De…
-Advokatfuldmægtig hos Barclays.
652
00:45:39,153 --> 00:45:43,163
Hr. Costa, tak, fordi De gav June chancen
for at blive professionel.
653
00:45:43,240 --> 00:45:45,490
Har hun ikke sagt,
at jeg nybesætter rollerne?
654
00:45:48,495 --> 00:45:50,655
Gå i forvejen. Jeg indhenter dig.
655
00:45:51,206 --> 00:45:52,036
Nu.
656
00:45:57,004 --> 00:45:58,214
Er du hendes mor?
657
00:45:58,297 --> 00:46:00,837
Ja, og du skal give hende den rolle.
658
00:46:00,924 --> 00:46:05,854
-Jeg skylder hende ikke noget.
-Det gør du, Ramon. Du skylder June meget.
659
00:46:07,139 --> 00:46:07,969
Vent.
660
00:46:10,267 --> 00:46:11,187
Hvor gammel er hun?
661
00:46:12,102 --> 00:46:13,602
Giv hende den her chance.
662
00:46:14,688 --> 00:46:16,358
Og så kan du forsvinde igen.
663
00:46:16,440 --> 00:46:18,820
De aftener dengang, hvor du betalte mig…
664
00:46:18,901 --> 00:46:21,741
Du var ikke bare en karrierekvinde
ude på sjov.
665
00:46:21,820 --> 00:46:23,910
Jeg ville have et barn og troede ikke…
666
00:46:23,989 --> 00:46:25,779
At hun ville ligne sin far.
667
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Hvis du sladrer, slår jeg dig ihjel.
668
00:46:29,119 --> 00:46:30,789
Men som du måske kan huske…
669
00:46:31,663 --> 00:46:34,213
…holder jeg sjældent tand for tunge.
670
00:46:41,882 --> 00:46:44,302
-Jeg fik filen ind.
-Så lydteknikeren dig?
671
00:46:44,384 --> 00:46:45,394
Nej, alt er okay.
672
00:46:46,136 --> 00:46:47,096
Men er vi okay?
673
00:46:47,763 --> 00:46:49,773
Det finder vi ud af på scenen.
674
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Vi kan danse det her.
675
00:46:53,435 --> 00:46:56,475
Ikke på trods af det, vi føler,
men på grund af det.
676
00:46:57,648 --> 00:46:58,978
Jeg håber, du har ret.
677
00:47:00,150 --> 00:47:00,980
Kom her.
678
00:47:03,195 --> 00:47:06,565
Vi overlevede Ramon Costa og alt det,
han smed vores vej,
679
00:47:06,657 --> 00:47:10,157
fordi vi holdt sammen
og kæmpede for det, vi troede på.
680
00:47:10,244 --> 00:47:13,794
Og i aften forvandler vi det til noget,
der ændrer verden.
681
00:47:14,331 --> 00:47:19,381
Så uanset hvad vi hører derude,
eller hvad vi ser, danser vi.
682
00:47:19,461 --> 00:47:23,421
Og når vi starter, så stopper vi aldrig.
683
00:47:24,174 --> 00:47:25,014
Merde.
684
00:47:25,092 --> 00:47:26,762
-Knæk og bræk.
-Knæk og bræk.
685
00:48:46,840 --> 00:48:48,010
Så går det løs.
686
00:48:48,800 --> 00:48:50,340
Jeg håber, det her virker.
687
00:48:53,513 --> 00:48:56,393
-Pigerne har aldrig nævnt det her værelse.
-Tja…
688
00:48:57,184 --> 00:48:58,944
Som mig sladrer de ikke om et kys.
689
00:49:00,812 --> 00:49:03,362
Hr. Talbot fra Archers bestyrelse?
690
00:49:03,440 --> 00:49:06,440
Han ser jeres prøver,
så han kan vælge først.
691
00:49:08,278 --> 00:49:12,068
Er det derfor,
Michi-værtinderne er ballerinaer?
692
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Ja, købt og betalt.
693
00:49:14,826 --> 00:49:16,866
Okay, men hvem betaler I?
694
00:49:17,788 --> 00:49:19,788
Vi betaler Monique DuBois.
695
00:49:20,457 --> 00:49:22,327
Vi betaler Monique DuBois.
696
00:49:22,876 --> 00:49:29,046
Donationer til skolen i bytte for adgang
til nogle få udvalgte ansættelser.
697
00:49:30,300 --> 00:49:32,180
Mener du pigerne her på stedet?
698
00:49:33,553 --> 00:49:34,853
Optager du os?
699
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Vi betaler Monique DuBois.
700
00:49:38,642 --> 00:49:42,232
Monique DuBois. Vi betaler Monique DuBois.
701
00:49:43,522 --> 00:49:46,112
Optager du os?
Vi betaler Monique DuBois.
702
00:49:46,191 --> 00:49:49,951
Vi betaler Monique DuBois.
703
00:49:50,821 --> 00:49:55,331
Vi betaler Monique DuBois.
704
00:50:04,584 --> 00:50:06,134
Vi betaler Monique DuBois.
705
00:50:43,957 --> 00:50:46,247
Det var fantastisk. Mange tak.
706
00:50:52,215 --> 00:50:53,755
Du vil fortryde det her.
707
00:50:54,634 --> 00:50:56,724
Jeg havde de bedste kort på hånden.
708
00:50:56,803 --> 00:50:59,063
Fr. DuBois, kan vi snakke sammen?
709
00:50:59,848 --> 00:51:01,348
Jeg har et par spørgsmål.
710
00:51:02,142 --> 00:51:02,982
Selvfølgelig.
711
00:51:39,888 --> 00:51:42,308
Fr. Park, jeg er Nabil Limyadi.
712
00:51:43,225 --> 00:51:44,845
Jeg håber, De ser i aften…
713
00:51:45,852 --> 00:51:47,852
…hvilken smuk danser Deres datter er.
714
00:51:48,355 --> 00:51:50,265
Ja. Det så jeg.
715
00:51:52,776 --> 00:51:53,816
Mon dieu.
716
00:51:54,569 --> 00:51:55,649
Hvad vil du gøre?
717
00:51:57,823 --> 00:51:58,823
Vi fejrer det.
718
00:51:59,324 --> 00:52:00,624
Vi elsker dig, June.
719
00:52:02,953 --> 00:52:04,083
Jamen dog.
720
00:52:04,162 --> 00:52:08,002
Du kommer krybende tilbage.
Min maskuline dans i aften tændte dig…
721
00:52:13,463 --> 00:52:14,513
Vil du danse?
722
00:52:15,966 --> 00:52:17,176
Jeg ved ikke hvordan.
723
00:52:17,676 --> 00:52:19,386
Kom nu. Jeg viser dig det.
724
00:52:22,556 --> 00:52:25,886
Jeg må indrømme,
at det var det bedste, vi har danset.
725
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
Du kan være lykkelig, Neveah.
726
00:52:28,395 --> 00:52:29,265
Og god.
727
00:52:29,354 --> 00:52:30,734
Jeg håber, du har ret.
728
00:52:33,441 --> 00:52:35,111
Bette, du kom.
729
00:52:37,362 --> 00:52:38,282
Åh gud.
730
00:52:41,366 --> 00:52:42,696
Nogle ting dør let ud.
731
00:52:45,287 --> 00:52:46,707
Andre ting gør ikke.
732
00:52:59,926 --> 00:53:03,506
Du skal eskorteres ud af vagter,
og betjente er efter dig.
733
00:53:03,597 --> 00:53:04,887
Det må gøre ondt.
734
00:53:04,973 --> 00:53:08,273
Madame finder allierede
og besejrer sine fjender.
735
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Hun vender triumferende tilbage
til sin trone.
736
00:53:11,354 --> 00:53:13,904
Problemet er, at det ønsker ingen, du gør.
737
00:53:13,982 --> 00:53:15,322
Jeg har en fortid.
738
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
Et omdømme.
739
00:53:17,652 --> 00:53:18,992
Det er ødelagt nu.
740
00:53:20,697 --> 00:53:24,027
Accepter det, Monique,
du kan ikke overleve det her.
741
00:53:24,117 --> 00:53:25,327
Ikke alene.
742
00:53:25,911 --> 00:53:29,541
Arbejd sammen med mig,
ellers overtager Katrina Whitlaw roret.
743
00:53:31,124 --> 00:53:33,254
Jeg har blødt for skolen!
744
00:53:33,752 --> 00:53:38,132
Jeg har afvist kærlighed, glæde, børn.
745
00:53:38,215 --> 00:53:41,125
Jeg gør én ting. Intet andet!
746
00:53:43,887 --> 00:53:45,807
Skolen er alt, jeg har, Topher.
747
00:53:48,975 --> 00:53:50,635
Jeg forlader den ikke.
748
00:53:50,727 --> 00:53:52,017
Det behøver du ikke.
749
00:53:53,855 --> 00:53:57,355
Jeg afgjorde lige ét mellemværende.
Vil I kæmpe mod røvhullerne?
750
00:53:57,943 --> 00:53:58,783
Jeg er med.
751
00:54:05,659 --> 00:54:06,909
Er det her okay?
752
00:54:06,993 --> 00:54:08,833
De er alle sammen til festen.
753
00:54:08,912 --> 00:54:09,872
Det er jeg ikke.
754
00:54:11,790 --> 00:54:12,960
Hjem, kære hjem.
755
00:54:14,501 --> 00:54:15,341
Cassie.
756
00:54:16,461 --> 00:54:17,751
Du ødelagde mit liv.
757
00:54:17,837 --> 00:54:19,707
Ja. Undskyld.
758
00:54:20,632 --> 00:54:23,182
Gør du det rigtige,
kan jeg få dig ind igen.
759
00:54:24,094 --> 00:54:26,934
Men meget har ændret sig,
mens du sov.
760
00:54:27,889 --> 00:54:30,139
Vi ved, hvem vi er nu, og hvad vi kan.
761
00:54:31,017 --> 00:54:34,727
Og vi kommer efter alle,
der forsøger at skabe splid imellem os.
762
00:54:35,897 --> 00:54:38,477
Min mor gør sig selv til direktør.
763
00:54:38,984 --> 00:54:40,074
Du kan ikke vinde.
764
00:54:40,568 --> 00:54:42,148
Åh, Bette.
765
00:54:43,738 --> 00:54:45,198
Jeg har allerede vundet.
766
00:54:52,664 --> 00:54:56,634
Alle elsker et godt comeback,
især i ballet.
767
00:54:56,710 --> 00:54:58,750
Den forviste, der finder et hjem.
768
00:54:58,837 --> 00:55:01,837
Den ødelagte ballerina,
der tager sig selv i nakken.
769
00:55:02,340 --> 00:55:05,680
Den vanærede danser,
der råder bod på det, han har gjort.
770
00:55:05,760 --> 00:55:09,930
Man lever for de historier
om genopfindelse.
771
00:55:10,015 --> 00:55:12,845
Først vrager man ham,
der var udvalgt til succes,
772
00:55:12,934 --> 00:55:16,444
og så driver man ham ud i vildmarken
og mørket.
773
00:55:16,521 --> 00:55:21,111
Så udviser man barmhjertighed
og inviterer ham tilbage i rampelyset.
774
00:55:21,192 --> 00:55:26,572
Og hvis det er dig, der får det comeback,
som alle ønsker, at du vil levere,
775
00:55:26,656 --> 00:55:28,866
skal du blot besvare ét spørgsmål,
776
00:55:28,950 --> 00:55:33,710
når alles øjne hviler på dig,
og de kræver den udsøgte næste akt:
777
00:55:33,788 --> 00:55:36,498
Hvad fanden vil du gøre?
778
00:57:08,299 --> 00:57:11,549
Tekster af: Karen Svold Coates