1
00:00:06,131 --> 00:00:10,681
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
En de beterschapskaart voor Cassie.
3
00:01:26,628 --> 00:01:28,338
Zie je gelijkenissen?
4
00:01:28,421 --> 00:01:31,671
Ik wilde de nieuwe intimideren.
Ik heb niemand geduwd.
5
00:01:32,383 --> 00:01:34,013
De jury weet wel beter.
6
00:01:36,179 --> 00:01:39,639
Agent Cruz, u overtreedt de wet
met uw ondervraging.
7
00:01:39,724 --> 00:01:40,894
We praten gewoon.
8
00:01:40,975 --> 00:01:43,555
Mijn dochter heeft recht op een advocaat.
9
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Tot er een is, zit ze in hechtenis.
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,819
Wacht, als in de cel?
11
00:01:47,899 --> 00:01:49,979
Prima. Morgen.
12
00:01:50,068 --> 00:01:53,698
Ik kan ook alles nu al vertellen.
-Je houdt je mond.
13
00:01:53,780 --> 00:01:56,450
Voor je eigen bestwil.
-Ik geef u een moment.
14
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
Ik wilde mezelf verdedigen.
15
00:02:07,335 --> 00:02:09,205
Dat heeft niet geholpen.
16
00:02:10,421 --> 00:02:14,551
We moeten hier een goede draai aan geven.
-Er valt niets te draaien.
17
00:02:14,634 --> 00:02:17,434
Je moet me geloven.
Ik heb dit niet gedaan.
18
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
De politie heeft een goed verhaal.
19
00:02:19,806 --> 00:02:24,306
Dus als je hier weg wil,
moet je een beter verhaal vertellen.
20
00:03:23,161 --> 00:03:25,541
Je was perfect, June.
-Dank je wel.
21
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
Doen ze het gordijn omhoog?
22
00:03:30,210 --> 00:03:31,210
Het is voor jou.
23
00:03:32,629 --> 00:03:34,959
Oren, je kunt niets doen.
24
00:03:35,048 --> 00:03:38,718
Matteo appte, haar moeder is er,
haar vader komt eraan.
25
00:03:38,801 --> 00:03:41,511
Oren, stop. Ze hebben het onder controle.
26
00:03:41,596 --> 00:03:44,636
Ze is vast zo bang.
-Misschien moet dat ook.
27
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
Wauw. Wreed.
28
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Een tour de force.
29
00:03:59,572 --> 00:04:02,532
Uit de as van vanavond
is een feniks geboren.
30
00:04:02,617 --> 00:04:04,657
Laten we het vieren.
31
00:04:04,744 --> 00:04:08,544
Ik moet eerst een paar vuurtjes doven
voor je dit opstookt.
32
00:04:08,623 --> 00:04:11,423
Kom op. Na wat ik je vanavond gaf?
33
00:04:12,293 --> 00:04:13,133
Misschien.
34
00:04:13,753 --> 00:04:16,343
Als je eerst wat meer geeft.
35
00:04:29,435 --> 00:04:31,435
Ik heb gebeld. Ze zit nog vast.
36
00:04:32,355 --> 00:04:34,185
Goed. Op hoop van zegen.
37
00:04:42,532 --> 00:04:45,492
Bedankt dat u
er op deze gedenkwaardige avond bent.
38
00:04:45,576 --> 00:04:50,366
Deze buitengewone jonge dansers
lieten niet alleen een nieuw ballet zien…
39
00:04:50,456 --> 00:04:53,076
…maar ook een boodschap van veerkracht.
40
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Zoals we vanavond hebben gezien…
41
00:04:57,171 --> 00:05:01,631
…bevinden zich meerdere
toekomsten van ballet binnen onze muren.
42
00:05:01,718 --> 00:05:04,968
June Park, ik wist dat je een ster was.
43
00:05:08,308 --> 00:05:09,228
Bedankt.
44
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Nadat mijn video viral ging…
45
00:05:11,853 --> 00:05:16,323
…zijn onze laatste twee optredens gewild,
dus laat uw vrienden snel zijn.
46
00:05:31,080 --> 00:05:34,630
Als ik had geweten dat je zo goed was,
was ik veel aardiger geweest.
47
00:05:35,793 --> 00:05:39,763
Nog nieuws over Bette?
-Ze schijnt te moeten blijven
48
00:05:42,342 --> 00:05:44,762
Neem er een. Voor jou en je meisje.
49
00:05:45,553 --> 00:05:48,063
Dat willen we wel. Dank je wel.
50
00:05:50,350 --> 00:05:51,730
Het was stom van me.
51
00:05:53,519 --> 00:05:54,769
Het spijt me.
52
00:05:54,854 --> 00:05:57,734
Ze maakt het gewoon niet makkelijk.
53
00:05:57,815 --> 00:05:59,225
Geloof me, ik weet het.
54
00:05:59,942 --> 00:06:02,152
Ik wilde dat vanavond van ons was.
55
00:06:03,488 --> 00:06:04,608
Dat kan nog steeds.
56
00:06:08,868 --> 00:06:11,578
Je hebt geweldig gedanst.
-Ik weet het.
57
00:06:12,622 --> 00:06:16,422
Caleb, bijvullen?
-Van hem? Ik drink nog liever rioolwater.
58
00:06:17,001 --> 00:06:20,711
Rustig. Ik hou wel van ruzie,
maar hem kun je niet verslaan.
59
00:06:20,797 --> 00:06:23,667
Waarom is hij hier?
-Hij heeft ons al vergiftigd.
60
00:06:23,758 --> 00:06:25,388
Nabil…
-Dat wil je niet.
61
00:06:25,468 --> 00:06:27,798
Het is dit of ik steek Ramon neer.
62
00:06:30,181 --> 00:06:31,141
Laat me.
63
00:06:31,641 --> 00:06:32,851
Begrepen.
64
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Je was te gek.
65
00:06:38,439 --> 00:06:42,569
Dev, dit is de eerste keer
dat iemand bloemen voor me meeneemt.
66
00:06:43,152 --> 00:06:45,412
Rustig. Boodschap duidelijk.
67
00:06:46,697 --> 00:06:47,527
Goed dan.
68
00:06:48,241 --> 00:06:51,121
Dus, hoe laat is het bestuursfeest?
69
00:06:52,036 --> 00:06:54,076
Niet echt de juiste look.
70
00:06:54,163 --> 00:06:55,963
Het is een dansschool.
71
00:06:56,624 --> 00:06:59,294
Een paar opvallende homoseksuelen
zijn vast niet erg.
72
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Maar een van ons is opvallend.
73
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Tot later?
74
00:07:09,804 --> 00:07:11,934
Wat een stuk.
75
00:07:13,933 --> 00:07:17,193
Jij hebt de jackpot gewonnen met hem.
76
00:07:19,772 --> 00:07:20,822
Ik bof maar.
77
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Je was geweldig.
78
00:07:27,655 --> 00:07:28,565
Bedankt, mam.
79
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
Ik wil dat je de choreograaf ontmoet.
80
00:07:31,701 --> 00:07:33,741
Hij zit daar. Ramon Costa.
81
00:07:33,828 --> 00:07:37,538
Natuurlijk. Eerst zet ik
deze mooie bloemen in het water.
82
00:07:43,921 --> 00:07:47,381
Ze vonden je goed vanavond.
-U ook, hoop ik.
83
00:07:47,467 --> 00:07:50,887
Ik heb gehoord
dat ze het al over een tour hebben.
84
00:07:50,970 --> 00:07:55,810
Geruchten gaan snel.
-Alles wat ik heb geleerd, komt door u.
85
00:07:55,892 --> 00:07:59,942
Mr Costa, ik vertrek hier morgen
als u me de rol laat dansen.
86
00:08:00,688 --> 00:08:03,018
Ja. Iets om over na te denken.
87
00:08:14,827 --> 00:08:17,247
Laat ze gewoon. Er is zoveel gebeurd.
88
00:08:17,330 --> 00:08:19,420
En we willen niet nog een ongeluk…
89
00:08:19,499 --> 00:08:22,959
…daarom let jij op
waar Madame je om vroeg om op te letten…
90
00:08:23,044 --> 00:08:25,304
…toen ze je vroeg om erop te letten.
91
00:08:25,379 --> 00:08:28,379
Ik weet wat m'n werk inhoudt.
-Goed zo.
92
00:08:29,008 --> 00:08:30,378
Dan hou je je werk ook.
93
00:08:34,347 --> 00:08:36,217
Bel me als het tijd is.
94
00:08:37,475 --> 00:08:38,885
Drankoffers afgeleverd.
95
00:08:40,186 --> 00:08:43,056
Nu heb ik wel wat
van het goede spul verdiend.
96
00:08:44,774 --> 00:08:46,534
En een tour, hoorde ik.
97
00:08:48,611 --> 00:08:50,661
Dus neem het ervan nu het nog kan.
98
00:08:51,531 --> 00:08:53,161
Ik wil nog veel meer.
99
00:08:53,991 --> 00:08:57,911
We moeten het over percentages hebben.
-Ripper is mijn werk.
100
00:08:57,995 --> 00:08:59,495
Waar ik voor betaald heb.
101
00:09:00,373 --> 00:09:03,923
Een pluim op de hoed van school.
-En in die hoed…
102
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
…moeten wat munten.
103
00:09:07,505 --> 00:09:09,335
Je vond het maar niets.
104
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Ik nam wel de risico's.
105
00:09:13,678 --> 00:09:15,508
Ballet is niet goedkoop, Ramon.
106
00:09:16,597 --> 00:09:19,307
Na wat je hebt gedaan
om me hier te houden…
107
00:09:20,810 --> 00:09:23,400
…kan je me niet zeggen hoe ik weg moet.
108
00:09:23,479 --> 00:09:26,189
Maar ik heb een stuk van jou verdiend.
109
00:09:29,527 --> 00:09:33,067
En ik zorg dat ik het krijg, hoe dan ook.
110
00:09:40,788 --> 00:09:42,118
Mrs Whitlaw?
111
00:09:43,291 --> 00:09:45,791
Mrs Whitlaw? Bettes moeder?
112
00:09:47,461 --> 00:09:48,881
Hoe ken je mijn dochter?
113
00:09:49,547 --> 00:09:52,217
Ik ben Matteo Marchetti, haar vriend.
114
00:09:52,800 --> 00:09:56,390
Aangenaam.
-Deze dag wordt steeds beter.
115
00:09:56,929 --> 00:10:00,099
Mevrouw, ik kom u helpen.
-Dat is heel aardig van je.
116
00:10:00,182 --> 00:10:02,482
Er is wel iets wat je kan doen.
117
00:10:02,560 --> 00:10:05,270
Geweldig, want ik zat dus te denken…
118
00:10:05,354 --> 00:10:08,324
…en ik kan heel veel doen,
dus zeg het maar.
119
00:10:08,399 --> 00:10:09,229
Natuurlijk.
120
00:10:09,817 --> 00:10:11,567
Nou, het zit zo…
121
00:10:12,361 --> 00:10:13,361
…ga weg.
122
00:10:13,946 --> 00:10:14,816
Mevrouw?
123
00:10:15,656 --> 00:10:18,156
Ik ben serieus.
-Ik ook.
124
00:10:19,410 --> 00:10:23,040
Jij bent een van de vele fouten
die m'n dochter heeft gemaakt.
125
00:10:23,122 --> 00:10:26,082
Ik ben degene die haar
door de laatste weken hielp.
126
00:10:26,917 --> 00:10:28,877
Kijk waar we nu staan.
127
00:10:30,129 --> 00:10:32,589
Blijf weg bij haar, anders zit jij hier.
128
00:10:42,058 --> 00:10:44,138
Je bent een idioot.
-Ik?
129
00:10:44,894 --> 00:10:48,114
Jij drinkt zo vaak.
-En ik ben ook een idioot.
130
00:10:49,065 --> 00:10:50,725
Wat zouden je ouders zeggen?
131
00:10:52,318 --> 00:10:56,028
Mijn ouders drinken allebei als vissen.
132
00:10:56,113 --> 00:10:58,493
Franse academici zijn onuitstaanbaar.
133
00:10:59,533 --> 00:11:02,753
Mon père komt uit Maleisië,
maar hij is niet belijdend.
134
00:11:02,828 --> 00:11:04,658
Ik heb zelf mijn geloof gevonden.
135
00:11:04,747 --> 00:11:09,457
Ik wil niet dat June danst
met een amateur die een kater heeft.
136
00:11:11,712 --> 00:11:14,012
O, God, dit gevoel in mij…
137
00:11:15,508 --> 00:11:17,638
…ik wil dat het ophoudt.
138
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
Cassie pakte mijn hart
en gooide het van het dak.
139
00:11:24,809 --> 00:11:25,979
Ik ken het gevoel.
140
00:11:26,977 --> 00:11:30,187
Costa stal mijn meisje en het jouwe.
Maar dit hier…
141
00:11:31,357 --> 00:11:33,727
…doe het niet.
-Wat maakt jou dat uit?
142
00:11:34,902 --> 00:11:37,032
Je haat alles waar ik in geloof.
143
00:11:37,655 --> 00:11:41,025
Je gelooft tenminste.
Dat doe ik al een jaar niet meer.
144
00:11:42,243 --> 00:11:44,623
Ik mis het. Geloof.
145
00:11:46,580 --> 00:11:48,920
Laat die eikel het jouwe niet afpakken.
146
00:11:52,253 --> 00:11:56,343
En dat meisje van wie je houdt?
Raak haar nou ook niet kwijt.
147
00:11:57,883 --> 00:11:59,433
Cassie is voorbij.
148
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
Haar bedoel ik niet.
149
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
Gaat het?
150
00:12:16,485 --> 00:12:18,985
Ja. Ik wil het rustig aan doen.
151
00:12:19,780 --> 00:12:21,030
Rustig is goed.
152
00:12:21,699 --> 00:12:25,579
Dat is nieuw voor me, maar ook best leuk.
153
00:12:39,592 --> 00:12:42,262
Sorry. Ik blijf maar aan haar denken.
154
00:12:44,472 --> 00:12:46,272
Ik ook.
-Het is raar.
155
00:12:47,183 --> 00:12:48,233
Het is normaal.
156
00:12:48,309 --> 00:12:51,729
Dit is mijn familie.
Ik ken ze al mijn halve leven.
157
00:12:52,480 --> 00:12:53,310
Het is Shane.
158
00:12:54,398 --> 00:12:55,228
Nee, hoor.
159
00:13:08,287 --> 00:13:10,077
Het bestuursfeest was saai.
160
00:13:10,956 --> 00:13:13,326
Niet als ik mee was gegaan.
161
00:13:13,876 --> 00:13:15,376
Wat heb ik dan gemist?
162
00:13:18,297 --> 00:13:21,217
Iemand kan binnenkomen.
-Ja, dus doen we het snel.
163
00:13:23,677 --> 00:13:25,007
Dev, je bent dronken.
164
00:13:32,686 --> 00:13:36,226
Zo wil ik het niet meer.
-Maar je kunt het niet laten, hè?
165
00:13:36,315 --> 00:13:39,435
In mijn auto was jij erger.
-Waarom mocht ik niet mee?
166
00:13:39,527 --> 00:13:42,907
Het was hoe je eruitzag.
-Maar je kwam wel terug.
167
00:13:42,988 --> 00:13:44,158
Ik vind het leuk.
168
00:13:44,240 --> 00:13:45,490
Maar mensen denken…
169
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
Dat je jongens leuk vindt
die een rok aandoen?
170
00:13:48,744 --> 00:13:51,464
Eerst was ik te boos
en nu ben ik te zacht?
171
00:13:52,039 --> 00:13:56,919
Wat is het, Dev? Bij welk klein deel
waar je niet bang voor bent, mag ik zijn?
172
00:13:57,461 --> 00:13:58,881
Wil je dat weten?
173
00:13:59,880 --> 00:14:02,010
Stop. Hou op.
174
00:14:03,717 --> 00:14:06,257
Ga niet in het laatste hokje. Dat stinkt.
175
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
We deden niets verkeerds.
176
00:14:11,058 --> 00:14:14,898
De alcohol, bezoek na de avondklok
en de seks.
177
00:14:14,979 --> 00:14:17,769
Dit was een drievoudige overtreding.
178
00:14:17,857 --> 00:14:19,187
Het gebeurt constant.
179
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Maar deze keer kijkt iedereen.
180
00:14:22,695 --> 00:14:26,195
Je ging met Oren naar bed
en nu moet je op de blaren zitten.
181
00:14:26,782 --> 00:14:30,662
Neveah, jouw tijd hier
is eindelijk voorbij.
182
00:14:31,287 --> 00:14:33,287
Je ligt eruit.
-Dit is een val.
183
00:14:33,372 --> 00:14:36,042
We handhaven gewoon de regels.
184
00:14:36,125 --> 00:14:37,455
Doe dat dan.
185
00:14:38,002 --> 00:14:41,132
Zet je haar eruit, dan mij ook.
-Oren, niet doen.
186
00:14:41,213 --> 00:14:44,723
Ik verdien dezelfde straf.
-Voorzichtig, Oren.
187
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
Vergeet niet hoe ik als enige potentie zag
in een mollige tienjarige jongen.
188
00:14:50,431 --> 00:14:51,851
En nu ben ik je ster.
189
00:14:52,391 --> 00:14:53,391
Je hebt me nodig.
190
00:14:54,518 --> 00:14:55,478
Goed dan.
191
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Jullie maken de show af.
192
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
En dan vertrekken jullie.
193
00:15:01,609 --> 00:15:04,449
Wat? Dat durf je niet.
-Dat heeft ze net gedaan.
194
00:15:04,945 --> 00:15:07,065
Het draait hier niet om één student…
195
00:15:07,156 --> 00:15:09,986
…en waag het niet dat te vergeten.
196
00:15:24,048 --> 00:15:27,718
Wat een opkomst voor een borgtochtzitting.
-We vechten voor je.
197
00:15:28,636 --> 00:15:29,796
Papa komt zo.
198
00:15:30,512 --> 00:15:33,972
Hij krijgt je vrij.
-Maar ik moet wel voorkomen.
199
00:15:34,433 --> 00:15:36,313
Je weet dat ik het niet was.
200
00:15:37,603 --> 00:15:38,483
Natuurlijk.
201
00:15:41,315 --> 00:15:43,435
Je vader heeft de rechter gesproken.
202
00:15:43,525 --> 00:15:46,895
Het geld wordt overgemaakt,
de voorwaarden zijn niet zwaar.
203
00:15:46,987 --> 00:15:49,947
En het is een kans
om allemaal weer samen te zijn.
204
00:15:50,449 --> 00:15:52,369
Samen?
-Thuis, lieverd.
205
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
Ik wil naar school.
206
00:15:54,370 --> 00:15:57,920
Als verdachte mag je daar niet zijn.
207
00:15:58,707 --> 00:16:03,297
Mam, ik kan thuis niet overleven.
-Schat, je hebt geen andere keus.
208
00:16:03,379 --> 00:16:04,509
Wel waar.
209
00:16:06,215 --> 00:16:07,375
Ze kan bij ons blijven.
210
00:16:08,217 --> 00:16:09,757
Matteo.
-Wie ben jij?
211
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
Carla Marchetti, Matteo's moeder.
212
00:16:12,596 --> 00:16:17,306
We gaan langs de rechter
en dan halen we lunch voor dit arme kind.
213
00:16:28,821 --> 00:16:30,451
De horizon en zo.
214
00:16:31,323 --> 00:16:33,783
Die is dus toch verbreed.
215
00:16:35,619 --> 00:16:37,249
Je moeder is vast trots.
216
00:16:38,580 --> 00:16:43,290
Ik sta op het punt om nog meer te krijgen,
als Ramon Costa het me wil geven.
217
00:16:46,171 --> 00:16:47,921
Ramon Costa is slecht.
218
00:16:48,674 --> 00:16:52,014
Ik kan hem dus wel aan.
-Waarom zou je dat willen?
219
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Waarom zou je je binden
aan een man die je pijn kan doen?
220
00:16:58,809 --> 00:17:02,349
Je hebt hem niet nodig
om een goede danser te worden.
221
00:17:07,901 --> 00:17:08,821
Ik wil je hier…
222
00:17:11,447 --> 00:17:12,407
…bij mij.
223
00:17:17,244 --> 00:17:18,334
En dat zeg je nu?
224
00:17:18,412 --> 00:17:20,042
Na al die tijd?
225
00:17:20,122 --> 00:17:21,372
Omdat ik het nu weet.
226
00:17:27,254 --> 00:17:29,264
Zodra Cassie ons samen ziet…
227
00:17:31,508 --> 00:17:32,838
…haalt ze je terug.
228
00:17:34,511 --> 00:17:38,141
Je zult proberen je te verzetten,
maar ze put je uit…
229
00:17:38,807 --> 00:17:43,557
…want Cassie wint altijd,
terwijl ik in haar schaduw blijf staan.
230
00:17:43,645 --> 00:17:45,185
Geen carrière of toekomst.
231
00:17:46,607 --> 00:17:47,517
Geen jij.
232
00:17:48,442 --> 00:17:49,282
Echt niet.
233
00:17:50,069 --> 00:17:51,699
Je weet dat ik sterk ben.
234
00:17:53,363 --> 00:17:54,533
Cassie is sterker.
235
00:17:58,577 --> 00:18:00,247
Als je om me geeft…
236
00:18:00,329 --> 00:18:03,039
…ga dan diep vanavond en dans hard.
237
00:18:04,500 --> 00:18:06,710
Zorg dat Ramon ziet dat ik het kan.
238
00:18:12,257 --> 00:18:13,797
De show is een succes.
239
00:18:13,884 --> 00:18:15,264
91 procent verkocht.
240
00:18:18,347 --> 00:18:20,177
Geef het bovenste balkon vrij.
241
00:18:20,265 --> 00:18:24,385
Madame, City Works gebruikt die stoelen
niet eens voor De Notenkraker.
242
00:18:24,478 --> 00:18:26,268
Ik ga voor het grote werk.
243
00:18:27,940 --> 00:18:32,530
Bereid haar voor op een persconferentie.
-En draai ik Oren Lennox' ontslag terug?
244
00:18:32,611 --> 00:18:35,281
Absoluut niet. Er zijn andere prinsen.
245
00:18:37,533 --> 00:18:38,743
Wilde je me spreken?
246
00:18:39,326 --> 00:18:41,496
Open of dicht?
-Doe eens een gok.
247
00:18:48,794 --> 00:18:52,344
Zeg je nu sorry
dat je deed alsof het jouw video was?
248
00:18:52,422 --> 00:18:55,182
Nu zeg ik dat de tijd rijp is.
249
00:18:55,801 --> 00:18:58,261
Volledige beurs. Hoofdroltraject.
250
00:18:59,555 --> 00:19:02,175
Waarom nu?
-Wij zijn klaar, Caleb.
251
00:19:02,266 --> 00:19:04,016
Ik wil niets van je.
252
00:19:04,518 --> 00:19:05,348
Grappig.
253
00:19:05,978 --> 00:19:07,898
Ik was het hele jaar…
254
00:19:07,980 --> 00:19:11,070
…bang dat je zou denken
dat ik gebruik van je maakte.
255
00:19:11,150 --> 00:19:14,150
Maar jij verleidde mij.
-Ik geef je wat je wilde.
256
00:19:14,236 --> 00:19:16,316
Want nu ben je bang.
-Waarvoor?
257
00:19:16,405 --> 00:19:18,065
Dat het hier ten onder gaat.
258
00:19:18,157 --> 00:19:21,027
Waarom accepteer je
niet gewoon een goed aanbod?
259
00:19:21,118 --> 00:19:23,578
Wil je dat ik blij ben?
Stop dan met Ramon.
260
00:19:24,746 --> 00:19:27,416
Lieg niet, Monique.
Daarom brak je met mij.
261
00:19:31,295 --> 00:19:33,665
Ik stopte ermee omdat het fout was.
262
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Omdat jij pijn leed en ik zwak was.
263
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
Maar we zijn nu allebei beter, toch?
264
00:19:40,137 --> 00:19:43,427
Ik kan je eindelijk
alles geven wat je ooit hebt gewild.
265
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Neem dat aan.
266
00:19:49,563 --> 00:19:53,283
Natuurlijk slaapt Bette bij mij in bed.
Waar anders?
267
00:19:53,358 --> 00:19:55,488
Ma, je snurkt als een goederentrein.
268
00:19:55,569 --> 00:19:58,529
Ik kan oordopjes halen.
-Ik snurk niet.
269
00:19:58,614 --> 00:20:02,624
Bette is een net meisje
en dat wil ik zo houden.
270
00:20:02,701 --> 00:20:03,871
Zo ben ik.
271
00:20:04,828 --> 00:20:07,538
Natuurlijk.
Als zij nou in mijn bed slaapt…
272
00:20:07,623 --> 00:20:08,923
…slaap ik op de bank.
273
00:20:08,999 --> 00:20:10,829
Dit is voor langere tijd.
274
00:20:11,585 --> 00:20:14,165
Ik hoop voor je dat ik schone lakens heb.
275
00:20:18,133 --> 00:20:19,223
Doet het nog pijn?
276
00:20:20,302 --> 00:20:23,972
Mijn teennagel groeit terug,
maar dat doet bijna nog meer pijn.
277
00:20:24,056 --> 00:20:26,886
Hoe is dat gebeurd?
-Geen idee.
278
00:20:27,601 --> 00:20:29,191
Misschien door het dansen.
279
00:20:30,854 --> 00:20:31,734
Naar boven.
280
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
281
00:20:38,737 --> 00:20:39,777
Neveah Stroyer.
282
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
Ik heb je leven veranderd.
283
00:20:51,750 --> 00:20:54,420
En nu kan je
dat van iemand anders veranderen.
284
00:20:55,212 --> 00:20:58,922
Je praat morgen met de wereld.
-Selena regelde het net.
285
00:20:59,007 --> 00:21:02,217
Ik hoop dat je de waarheid vertelt
over wat er gebeurd is.
286
00:21:02,302 --> 00:21:04,102
Zeg je dat ik erover lieg?
287
00:21:04,179 --> 00:21:06,599
Wij weten allebei dat Bette het niet was.
288
00:21:06,682 --> 00:21:09,432
Omdat ze je vriendin is?
-Omdat je een reden hebt.
289
00:21:09,518 --> 00:21:13,518
Ik zit al maanden vast in mijn hoofd.
Ik heb inderdaad een reden.
290
00:21:14,523 --> 00:21:18,153
Ik snap het. Doornroosje wordt wakker
en ze is een bitch.
291
00:21:18,860 --> 00:21:22,950
Ik heb rekeningen te vereffenen
en ik zou me maar gedeisd houden.
292
00:21:23,031 --> 00:21:25,411
Je kunt niets tegen mij gebruiken.
293
00:21:25,492 --> 00:21:29,252
'Ze heeft zichzelf sterker gemaakt
door te vechten met de wind.'
294
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Klinkt dat bekend?
295
00:21:33,333 --> 00:21:35,753
De Geheime Tuin. Die heb jij voorgelezen.
296
00:21:35,836 --> 00:21:37,666
Met hart en ziel.
297
00:21:38,588 --> 00:21:39,918
Je…
298
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
…hoorde wat ik zei?
299
00:21:43,135 --> 00:21:44,755
Het leek wel een biecht.
300
00:21:44,845 --> 00:21:47,555
Mensen zeiden geheime dingen.
301
00:21:48,140 --> 00:21:50,180
Maar ik verklap het nu.
302
00:21:50,976 --> 00:21:52,596
Dit is een goeie.
303
00:21:52,686 --> 00:21:55,106
Je vriendin Bette gaf je die witte roos.
304
00:21:55,689 --> 00:21:57,359
Kleine copycat.
305
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
En je zogenaamde vrienden…
306
00:22:00,277 --> 00:22:03,487
Er is vast veel
dat ze niet over Neveah Stroyer weten.
307
00:22:04,239 --> 00:22:05,159
En nu…
308
00:22:06,533 --> 00:22:09,833
…weet ik heel veel.
309
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Dus je weet dingen.
310
00:22:13,790 --> 00:22:15,960
Maar ik heb iets waardevollers.
311
00:22:16,043 --> 00:22:18,963
Ogen en oren op de school
waar je weer naartoe gaat.
312
00:22:19,046 --> 00:22:20,706
Mensen praten ook tegen mij.
313
00:22:21,798 --> 00:22:24,718
Ze vertellen me dingen
die ze jou nooit vertellen.
314
00:22:25,927 --> 00:22:27,467
Wil je wat ik heb?
315
00:22:27,554 --> 00:22:29,474
Vertel één waarheid.
316
00:22:30,640 --> 00:22:33,520
Ik ga Bette niet redden.
317
00:22:33,602 --> 00:22:34,902
Help Oren dan.
318
00:22:34,978 --> 00:22:38,228
Je kan niets met hem
als Madame DuBois hem eruit schopt.
319
00:22:38,940 --> 00:22:41,530
Slachtoffer haar
als je je verhaal vertelt.
320
00:22:41,610 --> 00:22:43,860
Michi Beach en haar duistere deals.
321
00:22:45,364 --> 00:22:51,084
Als je Madame hebt uitgeschakeld,
kom je naar mij en noem je je prijs.
322
00:22:53,955 --> 00:22:55,455
Verdorie, meid.
323
00:22:56,917 --> 00:22:58,457
Jij vecht gemeen.
324
00:22:58,543 --> 00:23:03,053
Ze brachten me hier om ballet te
veranderen, maar ballet verandert mij ook.
325
00:23:13,683 --> 00:23:16,063
De school heeft gezien hoe goed je bent.
326
00:23:16,144 --> 00:23:20,274
Een bos bloemen
maakt vijf jaar negeren niet goed.
327
00:23:20,857 --> 00:23:23,647
Ik zie er niet zo uit,
maar ik ben een vechter.
328
00:23:23,735 --> 00:23:27,735
Ik brak met m'n moeder, verdiende geld
en eigende me de rol toe.
329
00:23:27,823 --> 00:23:30,913
Voor een paar avonden, ja,
maar je bent een kind.
330
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Ik kom met jeugd, onschuld.
331
00:23:32,786 --> 00:23:34,196
Dat heeft de rol nodig.
332
00:23:34,287 --> 00:23:36,037
Heb je de studio geboekt?
333
00:23:36,123 --> 00:23:37,373
Ze gaat net weg.
334
00:23:40,043 --> 00:23:43,053
Oké, Deelz,
we beginnen met de laatste solo.
335
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Heb je Delia gecast?
336
00:23:46,925 --> 00:23:49,085
Jullie waren toch uit elkaar?
337
00:23:50,220 --> 00:23:53,560
De besten kunnen overal doorheen dansen.
338
00:24:57,829 --> 00:24:59,329
Je zit hier al heel lang.
339
00:25:00,081 --> 00:25:02,381
Grote show. Ik heb zo mijn rituelen.
340
00:25:03,001 --> 00:25:04,671
Daar maak ik me zorgen over.
341
00:25:04,753 --> 00:25:08,133
Het uitmaken met Bette
scheelt een boel slechte gewoontes.
342
00:25:08,924 --> 00:25:11,094
Volgens mij werkt het zo niet.
343
00:25:11,927 --> 00:25:15,217
Je kunt een hulpgroep
of behandeling vinden.
344
00:25:15,722 --> 00:25:16,972
Of ik kan hier weg.
345
00:25:19,893 --> 00:25:21,443
Ik ben eruit gezet.
346
00:25:22,729 --> 00:25:25,439
Ik schrok even en begon toen te bellen.
347
00:25:25,524 --> 00:25:28,074
Twee scholen in New York willen me graag.
348
00:25:28,151 --> 00:25:31,031
Het spijt me. Dit is vast niet makkelijk.
349
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Ik? Ik kan dit.
350
00:25:34,115 --> 00:25:36,325
Jij stort in als je hier weggaat
351
00:25:37,410 --> 00:25:39,410
En Bette dan?
-Wat is er met haar?
352
00:25:39,496 --> 00:25:43,326
Ze wil niet met me praten.
-Dus je gaat gewoon weg?
353
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
Wat ik doe, is voor de verandering
mijn eigen leven leiden.
354
00:25:47,629 --> 00:25:48,799
Ik kan dit ook.
355
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
En Neveah?
356
00:25:50,715 --> 00:25:53,795
Het kan echt wat worden, Oren.
Laat je dat lopen?
357
00:25:57,639 --> 00:26:01,139
Cassie was veel aardiger
toen ze bewusteloos was.
358
00:26:01,226 --> 00:26:03,846
Maar Cassie die morgen
met de pers spreekt…
359
00:26:03,937 --> 00:26:06,857
…is je beste kans
om uit de gevangenis te blijven
360
00:26:07,899 --> 00:26:09,229
Hallo? Jongens…
361
00:26:11,403 --> 00:26:13,073
…Ramon zet je zus in Ripper.
362
00:26:13,738 --> 00:26:15,278
Dat is gemeen.
-Nee.
363
00:26:15,824 --> 00:26:17,744
Ze repeteerde in die hoodie…
364
00:26:17,826 --> 00:26:20,826
…haar lichaam, haar gebaren
en toen wist ik het.
365
00:26:21,329 --> 00:26:22,829
Ik heb dit eerder gezien.
366
00:26:23,456 --> 00:26:26,416
Ik zag Delia op de avond dat Cassie viel.
367
00:26:26,501 --> 00:26:29,841
Droeg zij die hoodie?
-En ze ging weg via de brandtrap.
368
00:26:31,506 --> 00:26:33,716
Je zei dat je die avond bij haar was.
369
00:26:34,259 --> 00:26:38,259
Ik heb ook nagedacht over de pijn
die begon nadat Cassie viel.
370
00:26:38,346 --> 00:26:40,306
Mijn teennagel die eraf ging.
371
00:26:43,143 --> 00:26:44,353
Ik had sandalen aan.
372
00:26:47,188 --> 00:26:49,568
Lag stomdronken in de woonkamer.
373
00:26:57,699 --> 00:26:58,529
En toen later…
374
00:27:01,536 --> 00:27:02,536
…deed ik me pijn.
375
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Ik volgde mijn zus naar beneden.
376
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Bette, wat doe je?
377
00:27:08,627 --> 00:27:10,837
Ze liep met me rond…
378
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
…en plantte het idee in mijn dronken hoofd
dat we uit waren geweest.
379
00:27:15,008 --> 00:27:16,178
Het was leuk, hè?
380
00:27:18,637 --> 00:27:22,467
Je hebt te veel gedronken.
-En toen bracht ze me naar binnen.
381
00:27:23,099 --> 00:27:24,849
Waarom zou ze dat doen?
382
00:27:24,934 --> 00:27:27,404
Omdat Bette haar zus betrapte.
383
00:27:27,479 --> 00:27:30,019
En dat gaf Delia een alibi.
384
00:27:30,106 --> 00:27:31,896
Cassie was het niet vergeten.
385
00:27:31,983 --> 00:27:35,363
Nee. Ze zag een kans
om een rivaal uit te schakelen.
386
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Waarom heeft Delia
het op een leerling voorzien?
387
00:27:38,698 --> 00:27:41,828
Ik denk dat het te maken heeft
met die witte roos.
388
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
Ze zei dat jij het was
die me dat cadeautje gaf.
389
00:27:46,414 --> 00:27:48,294
Het was maar een geintje.
390
00:27:48,375 --> 00:27:51,665
Ja, maar ze zei
dat toen je mij de witte roos gaf…
391
00:27:51,753 --> 00:27:56,383
…jij haar kopieerde, dus Cassie moet
een roos voor iemand hebben achtergelaten.
392
00:28:04,474 --> 00:28:07,354
Sorry. Ik dacht dat hier niemand zat.
393
00:28:07,435 --> 00:28:09,725
Ik moet me klaarmaken.
-Dat doe je al.
394
00:28:09,813 --> 00:28:13,733
Je zit vast ergens op te zweten.
-Ik probeer m'n mannetje te staan.
395
00:28:13,817 --> 00:28:17,317
Zo is ballet.
Ga anders dansen op een cruiseschip.
396
00:28:18,530 --> 00:28:19,780
Niet echt mijn stijl.
397
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Weet je dat zeker?
398
00:28:23,743 --> 00:28:27,583
Ik dans tot het gaatje.
-Ik ben niet geïnteresseerd in je gaatje.
399
00:28:27,664 --> 00:28:30,294
Je ziet hoe hij eruitziet.
400
00:28:30,375 --> 00:28:32,245
Je doet het geweldig, Shane.
401
00:28:32,335 --> 00:28:35,045
Een man word je met een bepaalde air.
402
00:28:35,839 --> 00:28:39,299
Dat heb jij niet.
Kijk naar Topher Brooks. Ooit best goed…
403
00:28:40,260 --> 00:28:42,390
…maar iedereen zag het. Een mietje.
404
00:28:42,470 --> 00:28:44,680
Niemand wil dat op het podium zien.
405
00:28:44,764 --> 00:28:47,314
Ik heb veel van hem geleerd.
-Dat is te zien.
406
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
U koos mij, meneer.
407
00:28:50,186 --> 00:28:52,476
En ik ben teleurgesteld.
-Stop, Ramon.
408
00:28:52,564 --> 00:28:54,864
De dingen die je zegt zijn wreed…
409
00:28:54,941 --> 00:28:58,241
…en ze maken een eenzame man van je.
410
00:28:58,319 --> 00:29:00,069
Weet je hoe ik het zie?
411
00:29:00,155 --> 00:29:02,815
We doen allemaal aan travestie.
412
00:29:03,533 --> 00:29:06,373
Wil je een goede show? Dan krijg je die.
413
00:29:10,039 --> 00:29:10,869
New York?
414
00:29:10,957 --> 00:29:14,957
Ze komen vanavond kijken,
maar ze zeggen dat het al rond is.
415
00:29:15,044 --> 00:29:16,344
Voor jou misschien.
416
00:29:16,421 --> 00:29:20,051
Ik ga alleen als jij ook mag komen.
-Ik zit bij Archer.
417
00:29:20,133 --> 00:29:22,393
Niet waar. We zijn eruit gezet.
418
00:29:22,469 --> 00:29:26,009
Niet als we haar uitschakelen.
-Dat lukt niemand.
419
00:29:26,097 --> 00:29:29,387
Geloof me, als we vanavond goed dansen,
verandert alles.
420
00:29:30,852 --> 00:29:34,402
Ik wil dat je met me meegaat.
-Waarom?
421
00:29:35,064 --> 00:29:36,404
Is dat niet duidelijk?
422
00:29:37,442 --> 00:29:38,402
Ik hou van je.
423
00:29:46,159 --> 00:29:48,949
Het is New York.
We kunnen naar Broadway gaan.
424
00:29:49,037 --> 00:29:51,077
De beste winkels ter wereld.
425
00:30:37,502 --> 00:30:39,302
Dat was dansen als een man.
426
00:30:40,964 --> 00:30:42,804
Jouw soort man, niet de mijne.
427
00:31:34,601 --> 00:31:36,731
Wat was dat? Je zat ernaast.
428
00:31:36,811 --> 00:31:39,561
Wat gebeurde er?
-Wat je eerder tegen me zei?
429
00:31:39,647 --> 00:31:43,107
Dat had je niet moeten zeggen.
-Wat? Wat zei ik?
430
00:32:02,712 --> 00:32:07,012
Ik hou van opvoeringen. De enige keer
dat ik deze ruimte voor mezelf heb.
431
00:32:07,091 --> 00:32:09,721
Kom op. Iedereen kan het.
432
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Het spijt me. Ik…
433
00:32:18,061 --> 00:32:21,191
Ik heb de verkeerde gearresteerd.
-Isabel, niet doen.
434
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
Dit is net als in het theater.
435
00:32:23,524 --> 00:32:27,074
Je stort je hart in een show
die je een reden gaf…
436
00:32:27,987 --> 00:32:29,987
…om te verschijnen en te groeien.
437
00:32:30,073 --> 00:32:35,043
En als het voorbij is, is er niets
veranderd en moet je kostuum terug.
438
00:32:35,119 --> 00:32:38,119
Zoek een manier
om buiten je werk te leven…
439
00:32:38,206 --> 00:32:39,826
…of je leven stopt.
440
00:32:41,918 --> 00:32:43,038
Kom op.
441
00:32:43,753 --> 00:32:45,093
Kom op.
442
00:32:46,673 --> 00:32:47,513
Dans.
443
00:32:52,428 --> 00:32:53,678
Je mag best blijven.
444
00:32:54,389 --> 00:32:57,929
Het is niet ons soort eten.
-Er is niets beters voor de ziel.
445
00:32:58,810 --> 00:33:00,940
Natuurlijk wel. Het heet schoonheid.
446
00:33:01,020 --> 00:33:03,610
Wauw. Dat is sterk, zelfs voor mij.
447
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Stel je niet zo aan. Ik kom hier vandaan.
448
00:33:06,234 --> 00:33:08,744
O, ja?
-Een paar straten verderop.
449
00:33:08,820 --> 00:33:09,860
Straatarm.
450
00:33:09,946 --> 00:33:12,236
Dromen komen niet eens tot bloei.
451
00:33:12,323 --> 00:33:15,083
Tot ik een manier vond om eruit te komen.
452
00:33:15,159 --> 00:33:16,909
Ik kan wel raden wat dat was.
453
00:33:18,663 --> 00:33:20,083
Nu leef ik beter.
454
00:33:21,207 --> 00:33:24,337
Waarom zou je dat willen?
Je dochter heeft liever dit…
455
00:33:24,419 --> 00:33:26,129
…dan jouw nette leventje.
456
00:33:26,212 --> 00:33:29,342
Ik werk hard om te zorgen
dat Bettes droom uitkomt.
457
00:33:30,550 --> 00:33:31,970
Hoe kan je dat?
458
00:33:32,719 --> 00:33:34,429
Je weet niet eens wat dat is.
459
00:33:39,350 --> 00:33:41,520
Vergeet de saus niet te roeren.
460
00:33:45,857 --> 00:33:48,647
Ik vind dit echt geen goed idee.
461
00:33:51,195 --> 00:33:53,275
Ik moest met iets beters komen.
462
00:33:54,157 --> 00:33:55,447
Maar wat ik heb…
463
00:33:56,242 --> 00:33:57,582
…is nog veel erger.
464
00:33:57,660 --> 00:33:59,910
Degene die Cassie duwde…
465
00:33:59,996 --> 00:34:04,416
…die dit in gang zette
en die toekeek toen ik ervoor opdraaide…
466
00:34:07,336 --> 00:34:08,456
…is je dochter.
467
00:34:10,131 --> 00:34:11,971
Mijn zus, Delia.
468
00:34:13,384 --> 00:34:17,814
Niemand herinnert zich dat plotseling.
-Ik was verdoofd door de schok…
469
00:34:17,889 --> 00:34:19,519
…maar nu weet ik het en…
470
00:34:19,599 --> 00:34:20,429
Niet doen.
471
00:34:23,853 --> 00:34:27,523
Het zou Delia's carrière verpesten.
-En wat gebeurt er met mij?
472
00:34:27,607 --> 00:34:29,897
Niets. Jij bent nog minderjarig.
473
00:34:29,984 --> 00:34:32,204
Je vader krijgt je vrij.
474
00:34:32,278 --> 00:34:34,568
Dat weet je niet.
-Het bewijs komt niet rond.
475
00:34:35,156 --> 00:34:36,566
En dat is goed voor ons.
476
00:34:47,794 --> 00:34:48,634
Wist je het?
477
00:34:57,386 --> 00:34:59,756
Toen je zus het zei, was ik er kapot van.
478
00:35:00,389 --> 00:35:01,219
Mam.
479
00:35:02,100 --> 00:35:05,480
Delia wilde Cassie confronteren.
480
00:35:05,978 --> 00:35:09,938
Ze moest uit de buurt van Ramon blijven,
niet van het dak vallen.
481
00:35:10,024 --> 00:35:11,614
Waarom draai ik ervoor op?
482
00:35:11,692 --> 00:35:14,572
Omdat je dat kan.
Ik heb gedaan wat ik kon.
483
00:35:14,654 --> 00:35:18,954
Ik heb agent Cruz de rolverdeling gestuurd
zodat Delia niet verdacht werd.
484
00:35:19,033 --> 00:35:22,043
Maar jij raakte verstrikt
in je eigen leugens.
485
00:35:22,120 --> 00:35:23,960
Ik lieg niet meer.
-Nee.
486
00:35:25,540 --> 00:35:27,380
Je zult deze familie steunen…
487
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
…en je beschermt alles
wat die je gegeven heeft.
488
00:35:30,711 --> 00:35:33,211
Jij helpt Monique DuBois te onttronen…
489
00:35:33,297 --> 00:35:36,127
…en je zorgt
dat ik grote dingen ga bereiken.
490
00:35:37,510 --> 00:35:40,720
Je komt hier ongedeerd uit en eindelijk…
491
00:35:41,848 --> 00:35:44,478
…verdien je je plek als Whitlaw.
492
00:35:44,976 --> 00:35:46,016
En zo niet…
493
00:35:46,978 --> 00:35:50,898
…dan kom je hieruit met niets.
494
00:36:13,421 --> 00:36:14,551
Hé, vreemdeling.
495
00:36:16,132 --> 00:36:19,552
Ik heb je roos gevonden.
-Het is niet wat het lijkt.
496
00:36:19,635 --> 00:36:22,845
Ik kan het uitleggen.
-Je hebt hem geneukt.
497
00:36:22,930 --> 00:36:23,810
Hou op.
498
00:36:23,890 --> 00:36:27,190
Elke avond moet ik dit dansen.
Ik wil niet meer vallen.
499
00:36:27,268 --> 00:36:29,348
Dit is het enige verhaal dat ik nog heb.
500
00:36:30,897 --> 00:36:32,147
Het is mijn verhaal.
501
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Nachtmerrie?
502
00:36:42,033 --> 00:36:43,833
Sorry dat ik niet heb gekeken.
503
00:36:45,036 --> 00:36:47,286
Ik wilde me de rol eigen maken.
504
00:36:49,832 --> 00:36:51,252
We hebben het over jou.
505
00:36:51,792 --> 00:36:55,422
Hoe de grote Delia Whitlaw
hier ook ooit woonde.
506
00:36:56,005 --> 00:36:59,925
En als zij hier een ster werd,
wij dat ook konden.
507
00:37:00,509 --> 00:37:01,929
Het was thuis.
508
00:37:02,011 --> 00:37:03,801
Vier deuren naar rechts.
509
00:37:05,223 --> 00:37:06,523
Dat is nu mijn kamer.
510
00:37:06,599 --> 00:37:09,639
Dan komt jouw tijd ook ooit.
511
00:37:09,727 --> 00:37:12,607
Zorg er alleen voor dat je niet uitglijdt.
512
00:38:33,728 --> 00:38:35,478
Ik ga hier weg…
513
00:38:35,563 --> 00:38:39,783
…en het ergste vind ik dat er niemand is
op wie hij kan rekenen.
514
00:38:40,901 --> 00:38:43,531
Jullie hebben iets goeds.
Verpest het niet.
515
00:39:49,929 --> 00:39:51,429
Doe geen domme dingen.
516
00:39:54,600 --> 00:39:56,440
Het zou geniaal zijn.
517
00:39:56,977 --> 00:40:00,187
Cassies persconferentie verpesten
door zelf te vallen.
518
00:40:01,607 --> 00:40:03,187
Ik wilde het bekennen.
519
00:40:05,152 --> 00:40:08,992
Maar het mocht niet van mama.
-Omdat je haar favoriet bent.
520
00:40:09,073 --> 00:40:10,873
Omdat ze een punt had.
521
00:40:12,743 --> 00:40:16,213
We komen hier doorheen
als we het als gezin doen.
522
00:40:17,415 --> 00:40:19,035
Maar ik betaal de prijs.
523
00:40:21,502 --> 00:40:23,302
Het was een ongeluk.
524
00:40:23,379 --> 00:40:27,679
Ik vond de roos die Cassie voor Ramon
achterliet met een stom briefje.
525
00:40:27,758 --> 00:40:28,588
Jij?
526
00:40:30,010 --> 00:40:31,430
Jaloers op Cassie?
527
00:40:32,263 --> 00:40:33,313
Ze is jonger…
528
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
…glanzender…
529
00:40:36,642 --> 00:40:37,982
…trok Ramons aandacht.
530
00:40:38,686 --> 00:40:40,476
Ramon is maar één choreograaf.
531
00:40:40,563 --> 00:40:44,073
Als ik hem bleef opwinden,
zou hij naar mij blijven kijken.
532
00:40:44,150 --> 00:40:48,280
Maar ik hoorde dat Cassie
prima ballerina bij City Works zou worden.
533
00:40:48,362 --> 00:40:51,032
Ik zou gelijk al oud nieuws zijn.
534
00:40:51,115 --> 00:40:52,945
Je bent een ster.
-Voor hoelang?
535
00:40:53,033 --> 00:40:56,623
Genoeg dansers hebben een lange carrière.
-De meesten niet.
536
00:40:57,455 --> 00:41:01,125
Geef toe, dat zij weg was,
is ook goed voor jou geweest.
537
00:41:03,002 --> 00:41:05,842
We werken eindelijk een keer samen…
538
00:41:06,547 --> 00:41:08,547
…of die trut pakt ons allebei.
539
00:41:15,097 --> 00:41:15,927
Alsjeblieft.
540
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
En terwijl Archer me steunde…
541
00:41:32,698 --> 00:41:36,738
…was er maar één leerling nodig
die mijn leven verpestte.
542
00:41:37,286 --> 00:41:38,366
En die leerling…
543
00:41:40,122 --> 00:41:42,122
…was Bette Whitlaw.
544
00:41:43,751 --> 00:41:46,001
Als Madame DuBois er niet was geweest…
545
00:41:50,716 --> 00:41:53,716
Wat Cassie bedoelt is dat Archer…
-Neveah.
546
00:41:55,554 --> 00:41:58,854
Je hebt het gemist.
Madame gaf Cassie een beter aanbod.
547
00:41:58,933 --> 00:42:01,273
Bette zit boven in de problemen.
548
00:42:15,074 --> 00:42:17,414
We kunnen dit oplossen.
549
00:42:18,327 --> 00:42:20,957
We gaan naar agent Cruz.
-We doen niets.
550
00:42:21,038 --> 00:42:23,078
Dan ga je de gevangenis in.
551
00:42:23,165 --> 00:42:25,745
Wat als ik dat verdien?
-Zeg dat niet.
552
00:42:25,834 --> 00:42:29,344
Denk je dat mensen dingen vergeten
en zich weer herinneren?
553
00:42:30,256 --> 00:42:33,376
Denk je dat stomdronken zijn een alibi is?
554
00:42:33,467 --> 00:42:35,427
Je kan niet zomaar opgeven.
555
00:42:36,220 --> 00:42:37,300
Ik heb het gedaan.
556
00:42:38,889 --> 00:42:41,729
Ik heb Cassie Shore van het dak geduwd.
-Nee.
557
00:42:41,809 --> 00:42:44,649
Ik ben verslagen,
maar jullie hebben een kans.
558
00:42:46,021 --> 00:42:47,611
Schakel Madame uit.
559
00:42:48,274 --> 00:42:50,824
Ze geniet beneden van de belangstelling.
560
00:42:52,403 --> 00:42:54,243
Het kan haar ook de kop kosten.
561
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
Het is tijd dat we ons wapen gebruiken.
562
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Monsieur Paris.
563
00:43:17,886 --> 00:43:19,966
Dit is mijn gewoonte geworden.
564
00:43:20,055 --> 00:43:20,925
En jij?
565
00:43:22,850 --> 00:43:25,140
Kom je het papierspoor verbergen?
566
00:43:25,644 --> 00:43:26,524
Kijk ons nou.
567
00:43:26,604 --> 00:43:29,484
Veel is er gebeurd
sinds onze zomer in Parijs.
568
00:43:29,565 --> 00:43:32,565
Een zomer vol leugens.
-Ik was altijd eerlijk.
569
00:43:37,615 --> 00:43:38,775
Waarom werk je met hem?
570
00:43:39,783 --> 00:43:42,493
Je moet 't doen met wat je krijgt.
-Jij niet.
571
00:43:42,578 --> 00:43:45,288
Ramon Costa is Jack…
572
00:43:45,372 --> 00:43:48,252
…en ik beloof je dat hij in de hel komt.
573
00:43:48,334 --> 00:43:49,714
Nabil, ga verder.
574
00:43:50,252 --> 00:43:52,882
Ga weg uit deze kamer en het podium op.
575
00:43:53,422 --> 00:43:55,672
Daar nemen we wraak.
576
00:43:56,300 --> 00:43:58,140
Ik weet wel iets beters.
577
00:44:07,478 --> 00:44:08,768
New York belde…
578
00:44:08,854 --> 00:44:12,074
…bedankte me voor het dansen
en wenste me het beste.
579
00:44:13,359 --> 00:44:16,739
Prima dat jij niet wil,
maar waarom mijn kansen saboteren?
580
00:44:16,820 --> 00:44:21,160
Dat was niet de bedoeling,
maar op het podium gaat het om vertrouwen.
581
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
Geef ik je dat niet?
582
00:44:22,576 --> 00:44:24,496
Je zei dat je van me hield.
583
00:44:24,578 --> 00:44:26,828
Waarom doe je dat?
-Het is de waarheid.
584
00:44:27,790 --> 00:44:29,460
Je gaat te snel.
585
00:44:30,334 --> 00:44:32,044
Ik ken je al maanden.
586
00:44:32,628 --> 00:44:36,628
Danste met je. Meer heb ik niet nodig.
-Daardoor raakte ik in de war.
587
00:44:36,715 --> 00:44:39,505
Hoe?
-Bij mij draait het om dans.
588
00:44:40,969 --> 00:44:45,139
Geen afleiding,
geen spelletjes, geen jongens.
589
00:44:46,016 --> 00:44:48,886
Ik heb het ooit geprobeerd,
ik viel voor iemand.
590
00:44:49,853 --> 00:44:53,773
Op de dag van mijn auditie voor Archer
dumpte hij me.
591
00:44:53,857 --> 00:44:56,277
Ik was zo overstuur dat ik het verknalde.
592
00:44:56,360 --> 00:44:58,450
Toen ik een tweede kans kreeg…
593
00:44:58,529 --> 00:45:01,869
…zweerde ik dat ik die fout
nooit meer zou maken.
594
00:45:01,949 --> 00:45:04,449
Je kunt liefde hebben en toch goed zijn.
595
00:45:04,535 --> 00:45:06,575
Je zag wat er gisteren gebeurde.
596
00:45:06,662 --> 00:45:08,712
Je stond jezelf in de weg.
597
00:45:09,957 --> 00:45:10,867
Nee, Oren.
598
00:45:12,209 --> 00:45:13,039
Jij.
599
00:45:25,305 --> 00:45:27,385
Mr Costa, dit is mijn moeder.
600
00:45:27,474 --> 00:45:30,944
Maricel?
-Hallo, Ramon. Dat is lang geleden.
601
00:45:31,019 --> 00:45:33,059
Kennen jullie elkaar?
602
00:45:33,147 --> 00:45:34,817
We kennen elkaar uit Londen.
603
00:45:34,898 --> 00:45:38,568
Ik zat bij het English National en jij…
-Bij Barclays.
604
00:45:39,153 --> 00:45:43,163
Mr Costa, bedankt dat u June
deze mogelijkheid geeft.
605
00:45:43,240 --> 00:45:45,490
Weet u het niet? Ik ga opnieuw casten.
606
00:45:48,495 --> 00:45:50,405
Ga maar vast. Ik kom zo.
607
00:45:51,206 --> 00:45:52,036
Nu.
608
00:45:57,004 --> 00:46:00,844
Ben jij haar moeder?
-Ja, en jij geeft haar die rol.
609
00:46:00,924 --> 00:46:02,974
Ik hoef niets.
-Toch wel, Ramon.
610
00:46:03,051 --> 00:46:05,851
Je bent June veel verschuldigd.
611
00:46:07,139 --> 00:46:07,969
Wacht.
612
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Hoe oud is ze?
613
00:46:12,102 --> 00:46:13,602
Jij geeft haar deze kans.
614
00:46:14,688 --> 00:46:16,358
En daarna ga je weg.
615
00:46:16,440 --> 00:46:18,780
Het geld dat je me destijds betaalde.
616
00:46:18,859 --> 00:46:21,739
Je wilde niet zomaar een pleziertje, hè?
617
00:46:21,820 --> 00:46:25,820
Ik wilde een kind. Ik wist niet…
-Dat ze als haar vader zou worden.
618
00:46:26,325 --> 00:46:29,035
Je houdt je mond, anders vermoord ik je.
619
00:46:29,119 --> 00:46:30,829
Zoals je vast nog wel weet…
620
00:46:31,663 --> 00:46:34,213
…ben ik niet iemand die z'n mond houdt.
621
00:46:41,882 --> 00:46:44,262
Het is gelukt.
-Ben je betrapt?
622
00:46:44,343 --> 00:46:45,343
Nee, het is goed.
623
00:46:46,136 --> 00:46:47,136
Zijn wij dat ook?
624
00:46:47,763 --> 00:46:50,103
Daar komen we op het podium wel achter.
625
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
We kunnen dit dansen.
626
00:46:53,393 --> 00:46:56,363
Niet ondanks wat we voelen,
maar juist daardoor.
627
00:46:57,648 --> 00:46:58,648
Ik hoop het.
628
00:47:00,150 --> 00:47:01,070
Kom maar.
629
00:47:03,111 --> 00:47:06,661
We hebben Ramon Costa overleefd
en alles wat hij ons aandeed…
630
00:47:06,740 --> 00:47:10,160
…omdat we bleven vechten
voor waar we in geloofden.
631
00:47:10,244 --> 00:47:14,254
En vanavond veranderen we dat
in iets wat de wereld verandert.
632
00:47:14,331 --> 00:47:19,381
Dus wat we ook horen
of wat we zien, we dansen.
633
00:47:19,461 --> 00:47:23,421
En als we eenmaal beginnen,
stoppen we nooit.
634
00:47:24,174 --> 00:47:26,594
Toitoitoi.
-Op een goede voorstelling.
635
00:48:46,840 --> 00:48:48,010
Daar komt het.
636
00:48:48,800 --> 00:48:50,140
Hopelijk werkt dit.
637
00:48:53,513 --> 00:48:56,273
De meisjes hebben het hier nooit over.
-Nou…
638
00:48:57,100 --> 00:48:58,940
…net als ik, houden zij hun mond.
639
00:49:00,812 --> 00:49:03,362
Mr Talbot? Van het bestuur van Archer?
640
00:49:03,440 --> 00:49:06,440
Hij krijgt eerste keus bij de audities.
641
00:49:08,278 --> 00:49:12,068
Zijn de Michi-gastvrouwen
daarom ballerina's?
642
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Gekocht en betaald.
643
00:49:14,826 --> 00:49:16,866
Oké, maar wie betalen jullie?
644
00:49:17,788 --> 00:49:19,788
Wij betalen Monique DuBois.
645
00:49:20,457 --> 00:49:22,787
Wij betalen Monique DuBois.
646
00:49:22,876 --> 00:49:29,046
Donaties aan de school in ruil
voor toegang tot een paar uitverkorenen.
647
00:49:30,300 --> 00:49:32,180
Bedoel je meisjes van hier?
648
00:49:33,387 --> 00:49:34,677
Neem je dit op?
649
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Wij betalen Monique DuBois.
650
00:49:38,642 --> 00:49:42,232
Monique DuBois.
Wij betalen Monique DuBois.
651
00:49:43,438 --> 00:49:46,108
Neem je dit op?
Wij betalen Monique DuBois.
652
00:49:50,821 --> 00:49:52,821
Wij betalen Monique DuBois.
653
00:50:04,501 --> 00:50:06,131
Wij betalen Monique DuBois.
654
00:50:43,915 --> 00:50:46,415
Dat was geweldig. Heel erg bedankt.
655
00:50:52,132 --> 00:50:53,552
Hier krijg je spijt van.
656
00:50:54,634 --> 00:50:56,724
Blijkbaar had ik de betere zetten.
657
00:50:56,803 --> 00:50:59,183
Ms DuBois, kunnen we u even spreken?
658
00:50:59,848 --> 00:51:01,348
Een paar vragen maar.
659
00:51:02,100 --> 00:51:03,100
Natuurlijk.
660
00:51:39,846 --> 00:51:42,426
Ms Park, ik ben Nabil Limyadi.
661
00:51:43,225 --> 00:51:44,885
Ik hoop dat u vanavond zag…
662
00:51:45,727 --> 00:51:48,227
…wat een mooie danseres uw dochter is.
663
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Ja. Dat zag ik.
664
00:51:52,776 --> 00:51:53,816
Mon Dieu.
665
00:51:54,444 --> 00:51:55,654
Wat ga je doen?
666
00:51:57,823 --> 00:51:59,033
We gaan het vieren.
667
00:51:59,116 --> 00:52:00,776
We houden van je, June.
668
00:52:02,869 --> 00:52:04,079
Kijk eens aan.
669
00:52:04,162 --> 00:52:05,792
Terug met hangende pootjes.
670
00:52:05,872 --> 00:52:08,292
Werd je geil van m'n machoact?
671
00:52:13,463 --> 00:52:14,423
Wil je dansen?
672
00:52:15,966 --> 00:52:16,966
Ik weet niet hoe.
673
00:52:17,634 --> 00:52:19,394
Kom op. Ik laat het je zien.
674
00:52:22,514 --> 00:52:25,894
Ik moet het toegeven.
Het was onze beste dans ooit.
675
00:52:25,976 --> 00:52:27,556
Je kunt gelukkig zijn.
676
00:52:28,395 --> 00:52:30,765
En geweldig.
-Ik hoop dat je gelijk hebt.
677
00:52:33,441 --> 00:52:35,111
Bette, je mocht komen.
678
00:52:41,241 --> 00:52:42,661
Soms gaat het makkelijk.
679
00:52:45,287 --> 00:52:46,707
Soms niet.
680
00:52:59,926 --> 00:53:03,506
Met beveiliging naar buiten
en de politie op je nek.
681
00:53:03,597 --> 00:53:04,887
Dat moet pijn doen.
682
00:53:04,973 --> 00:53:08,273
Madame zal bondgenoten vinden
en vijanden verslaan.
683
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Ze zal naar haar troon terugkeren.
684
00:53:11,354 --> 00:53:13,904
Het probleem is dat niemand dat wil.
685
00:53:13,982 --> 00:53:15,322
Ik heb een verleden.
686
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
Een reputatie.
687
00:53:17,652 --> 00:53:18,992
Nu vernietigd.
688
00:53:20,697 --> 00:53:24,027
Accepteer het, Monique,
je kunt dit niet overleven.
689
00:53:24,117 --> 00:53:25,867
Tenminste, niet alleen.
690
00:53:25,952 --> 00:53:29,542
Werk met mij,
of Katrina Whitlaw neemt het roer over.
691
00:53:31,124 --> 00:53:33,174
Ik heb gebloed voor deze plek.
692
00:53:33,251 --> 00:53:38,131
Ik heb liefde, vreugde
en kinderen afgewezen.
693
00:53:38,215 --> 00:53:41,125
Ik doe één ding. Niets anders.
694
00:53:43,887 --> 00:53:45,807
Dit is alles wat ik heb.
695
00:53:48,975 --> 00:53:51,845
Ik kan het niet opgeven.
-Dat hoeft ook niet.
696
00:53:53,605 --> 00:53:57,225
Ik heb net één rekening vereffend.
Wil je de strijd aangaan?
697
00:53:57,817 --> 00:53:58,647
Ik doe mee.
698
00:54:05,575 --> 00:54:08,785
Weet je zeker dat dit mag?
-Iedereen is op het feest.
699
00:54:08,870 --> 00:54:09,700
Ik niet.
700
00:54:11,706 --> 00:54:12,996
Eindelijk thuis.
701
00:54:14,459 --> 00:54:15,289
Cassie.
702
00:54:16,378 --> 00:54:19,968
Je hebt m'n leven verpest.
-Ja, sorry daarvoor.
703
00:54:20,548 --> 00:54:23,178
Als je het slim speelt,
ben je zo weer terug.
704
00:54:24,094 --> 00:54:26,934
Er zijn dingen veranderd toen je sliep.
705
00:54:27,847 --> 00:54:30,347
We weten nu wie we zijn, wat we kunnen.
706
00:54:30,934 --> 00:54:34,654
En we nemen het op tegen iedereen
die ons uit elkaar wil rukken.
707
00:54:35,855 --> 00:54:38,395
Mijn moeder zorgt
dat ze de directeur wordt.
708
00:54:38,984 --> 00:54:40,404
Je kunt niet winnen.
709
00:54:40,485 --> 00:54:42,145
O, Bette.
710
00:54:43,697 --> 00:54:45,237
Ik heb al gewonnen.
711
00:54:52,414 --> 00:54:56,634
Iedereen houdt van
een goede comeback, vooral in ballet.
712
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
De banneling die een thuis vindt.
713
00:54:58,753 --> 00:55:01,723
De kapotte ballerina die zichzelf herpakt.
714
00:55:02,299 --> 00:55:05,679
De onteerde danser die zichzelf verlost.
715
00:55:05,760 --> 00:55:09,930
Je leeft voor die verhalen,
de kerk van vernieuwing.
716
00:55:10,015 --> 00:55:12,805
Eerst maak je de uitverkorene succesvol…
717
00:55:12,892 --> 00:55:16,442
…en dan drijf je hem
de wildernis in, de duisternis.
718
00:55:16,521 --> 00:55:21,111
Dan maak je er een show vol genade van
en mag hij weer in de schijnwerpers staan.
719
00:55:21,192 --> 00:55:26,572
En als jij degene bent die de comeback
levert waar iedereen op wacht…
720
00:55:26,656 --> 00:55:30,536
…hoef je maar één vraag te beantwoorden
als alle ogen op jou gericht zijn…
721
00:55:30,618 --> 00:55:33,708
…om die heerlijke volgende act te zien.
722
00:55:33,788 --> 00:55:36,788
Wat ga je in hemelsnaam doen?
723
00:57:06,673 --> 00:57:11,473
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor