1 00:00:06,256 --> 00:00:10,468 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 Hej, ti! 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 Nije kako izgleda. 4 00:01:01,227 --> 00:01:02,562 Jest, ali objasnit ću. 5 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Znam. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 Ne! 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,609 Ne! 8 00:01:14,824 --> 00:01:15,992 Moći letjeti. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 O tom sanjaš. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,871 Nema boljeg osjećaja. 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,541 Ali zapravo letiš samo sekundu-dvije, 12 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 a onda sila teža uzme natrag ono što hoćeš ukrasti. 13 00:01:27,337 --> 00:01:31,299 Jer koliko god se trudiš, koliko god bio snažan ili mršav, 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 sila teža uvijek pobjeđuje. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 Neveah! 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 Zvali su iz Chicaga. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,425 Rekli su da me ne žele. 18 00:02:15,385 --> 00:02:17,178 Zbog nečeg su se predomislili. 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 Što se dogodilo? 20 00:03:00,847 --> 00:03:01,890 Da bar znam. 21 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 Hej! 22 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Sretno. 23 00:03:30,460 --> 00:03:33,838 Baletna škola Archer pojačala je sigurnosne protokole, 24 00:03:33,922 --> 00:03:35,840 učenicima ponudila savjetovanje 25 00:03:35,924 --> 00:03:38,676 i opet se usredotočila na najvažnije: 26 00:03:38,760 --> 00:03:41,930 na odgoj iduće generacije plesača svjetske klase. 27 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Navodno ima ljutitih roditelja, donatori se povlače. 28 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 Jedna od najboljih učenica kobno je pogrešno zakoračila. 29 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 Pogrešno zakoračila? Pala je s četvrtoga kata! 30 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 Za svakog plesača vrijedi da što letiš više, 31 00:03:57,153 --> 00:04:00,198 lomiš više kostiju pri neizbježnom slijetanju. 32 00:04:00,823 --> 00:04:02,116 Moraš biti spretan 33 00:04:02,200 --> 00:04:04,369 kako bi se prilagodio neočekivanom. 34 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 Ali s vremenom naučiš dva trika 35 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 ako pod reflektorom nešto pođe po zlu. 36 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 Prvo, nikad ne skidaj osmijeh s lica. 37 00:04:12,710 --> 00:04:13,586 I drugo, 38 00:04:14,087 --> 00:04:18,091 potrudi se da im odvratiš pozornost nečim drugim. 39 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 Madame DuBois! 40 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 Neveah Stroyer! 41 00:04:22,303 --> 00:04:24,973 Monique DuBois! Ajme meni! 42 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 Dobro došla u Baletnu školu Archer. 43 00:04:28,643 --> 00:04:31,980 Naša najnovija učenica s punom stipendijom. 44 00:04:32,063 --> 00:04:35,525 Pomogli smo joj da pobjegne iz besperspektivnog Comptona. 45 00:04:36,818 --> 00:04:37,902 Iz Inglewooda. 46 00:04:37,986 --> 00:04:41,030 Kad vidimo talent, ne pitamo odakle je. 47 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 Ovi plesači treniraju od pelena. Sustići ćete ih? 48 00:04:44,117 --> 00:04:48,621 Netko talentiran kao Neveah za dvije godine bit će spreman za uspjeh. 49 00:04:48,705 --> 00:04:51,082 Plesat će gledajući Cassie Shore u leđa. 50 00:04:51,833 --> 00:04:52,792 Tko je to? 51 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 Mlada dama je umorna! 52 00:04:56,546 --> 00:04:58,965 Potpisat ćete objavu fotografija. 53 00:04:59,048 --> 00:05:00,425 Hvala vam lijepa. 54 00:05:02,635 --> 00:05:04,804 Ovo je bila katastrofa. 55 00:05:04,887 --> 00:05:05,930 Jesam li ja... 56 00:05:06,014 --> 00:05:08,016 Jesi. Ali zasad je odvedi Alanu. 57 00:05:10,977 --> 00:05:15,648 Počnu s kostima. Zatim idu stopala, građa i gipkost. 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 Koliko si muzikalan, karizmatičan, pokoran. 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,403 A nakon što te raskomadaju, 60 00:05:21,446 --> 00:05:22,947 žele vidjeti iskru. 61 00:05:23,781 --> 00:05:27,035 Provjeravam da vidim kako napreduje otvaranje kukova. 62 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 Sigurno će biti dobra? 63 00:05:31,831 --> 00:05:32,790 Ovo je početak. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,461 Najavljujem i premijeru novog baleta Ramona Coste. 65 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Ramona Coste? Ne surađujemo s njim. 66 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Još. 67 00:05:42,925 --> 00:05:46,763 Neveah, u dosjeu je slika tvog tate. Što je s majkom? 68 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Što s njom? 69 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 Previđamo tvoj razvoj prema... 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 Znam, ali već ste me primili. 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,948 Što je bilo s tom Cassie Shore? 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 Dogodila se nesreća. 73 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 Ovdje sam jer nje više nema? 74 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 Ovdje si jer u tebi ima nešto posebno. 75 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Idi i pokaži im to. 76 00:06:21,506 --> 00:06:24,759 Ti si na trećem katu, 16-godišnjaci i 17-godišnjaci. 77 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 Vrata se zaključavaju i gosti se upisuju. 78 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 Akademski predmeti od 8 do 12 h. Danas nisi bila, ali imam zadaću. 79 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 Ples je od 13 do 18,30 h. 80 00:06:34,310 --> 00:06:35,812 Svjetla se gase u 22 h. 81 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 Dušo? 82 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Tu ti je dom. 83 00:06:44,153 --> 00:06:46,948 Cimerica ti je June. Tko pije ili puši, leti. 84 00:06:47,031 --> 00:06:50,159 Moraš imati dobre ocjene. Ako si premršava, ideš doma. 85 00:06:50,243 --> 00:06:53,746 Ako te ulove da se ševiš s dečkom ili curom, pa-pa. 86 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Ponašaj se kao da te stalno gledam jer tako i jest. 87 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 Ćao! 88 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Hvala. 89 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Rekla je u 13 h? 90 00:07:06,509 --> 00:07:07,802 Sranje! 91 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Ljudi, počinjemo. 92 00:07:16,644 --> 00:07:19,147 Prema prečki u šestoj poziciji, molim! 93 00:07:19,897 --> 00:07:22,775 -Na mom si mjestu. -Iz nje ulazite u pointe plié. 94 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 Desno, lijevo. 95 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Pa na stopala. 96 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 -I natrag. -Tu sam ja. 97 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Ustani, provjeri ravnotežu. 98 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Otvori se u prvu. 99 00:07:31,826 --> 00:07:33,703 -Ponovi u drugoj. -Samo ne tu. 100 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 I završi s četiri dobe savijanja u stranu, desno, lijevo. 101 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 -Puni rond de corps. -Svi imaju svoje mjesto. 102 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 Da! Valcer, molim. 103 00:07:42,211 --> 00:07:43,171 Hvala, Richarde. 104 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 I... 105 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 Opusti gležnjeve u demi-pliéu. 106 00:07:52,722 --> 00:07:53,806 U banani si, dušo. 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,975 Skupi pete dok ideš kroz poziciju! 108 00:07:56,434 --> 00:07:58,019 I demi-plié. 109 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 I double. 110 00:08:02,607 --> 00:08:05,902 I produži u grand plié! 111 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 Isturi petu u tendu devantu! 112 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Udovoljite mi, ljudi! Uvucite rebra! 113 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 Moram vidjeti petu poziciju! 114 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Neka prijelazi budu precizni! 115 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 Težina na potpornoj nozi ne znači da se zgrbite! 116 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 Ovdje ne nosimo krpe. 117 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 Krpe? 118 00:08:25,046 --> 00:08:27,840 Krpe. Pokrila si ono što moram vidjeti. 119 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Podigni se u attitude! 120 00:08:45,316 --> 00:08:47,652 U port de brasu toneš. Prsna kost gore! 121 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Spusti kuk! 122 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 Ne! Kuk ti je još kod uha. 123 00:08:55,868 --> 00:08:57,245 Težina ti je u petama. 124 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Moraš biti iznad potporne noge. 125 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 Spusti kuk. 126 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Podigni! 127 00:09:11,384 --> 00:09:13,719 Bette! Pokaži nogu u stranu. 128 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Gledaj. 129 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Vidiš li? 130 00:09:21,310 --> 00:09:22,687 Dobro, poštedjet ću te. 131 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 Gošća? 132 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Nova učenica. 133 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 Idući put dođi odjevena kako treba i u boljim cipelama. 134 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 Ove su katastrofa. 135 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Bette, druga ti ruka kasni. 136 00:09:45,334 --> 00:09:46,669 Druga ruka ti kasni! 137 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Ne. Neka passé bude viši. 138 00:09:57,597 --> 00:10:00,016 Prošla je još godina i još ne znaš okret. 139 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 Ljetni praznici su vas unazadili. 140 00:10:04,854 --> 00:10:09,025 Sutra nakon nastave počinjemo pas de deux. 141 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Ali u ovom semestru imat ćete samo jednog partnera. 142 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 Povjerenje je ovdje narušeno. 143 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 Tako ćemo ga opet izgraditi. 144 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 Fantastičan je! 145 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Ako se pališ na psihopate! 146 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 Ja mislim da ju je gurnuo. 147 00:10:33,007 --> 00:10:34,383 Nabile, vrlo dobro. 148 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Koga gurnuo? 149 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 Svoju curu Cassie. 150 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 Uzmi što god hoćeš i na posao. 151 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 Špice koje su balerine iz City Worksa odbacile. 152 00:10:51,317 --> 00:10:52,818 Tvoje su za koji dolar. 153 00:10:53,694 --> 00:10:54,820 Bila si dobra danas. 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Šališ se? Nisam mogla stati na nogu. 155 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Svima nam je bilo tako. 156 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Pripremit će me za trupu za dvije godine? 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Gori su postigli više. 158 00:11:07,583 --> 00:11:09,627 Ali ako griješe, odlaziš. 159 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Nismo se upoznale. 160 00:11:11,462 --> 00:11:13,130 Bette. Ovo je June. 161 00:11:14,048 --> 00:11:15,091 Pokaži mi svodove. 162 00:11:15,174 --> 00:11:17,635 -Na stopalima? -Bez njih nema plesača. 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Gdje si učila? 164 00:11:18,803 --> 00:11:20,930 Bette odmjerava konkurenciju. 165 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Boji se. 166 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Tko upadne ovako kasno, materijal je za primu. 167 00:11:26,936 --> 00:11:28,270 Dobro, dobri su. 168 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Prijateljice! 169 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Neveah, ove bi ti bile savršene! 170 00:11:34,985 --> 00:11:36,404 Širina XX, visoki vrh. 171 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Što je... 172 00:11:38,155 --> 00:11:40,116 Ovo su špice Delije Whitlaw? 173 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Odbacila ih je. 174 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 Savršeno ti pristaju. 175 00:11:44,161 --> 00:11:45,663 Zar to nije zanimljivo? 176 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Ti si smeće, Shane. 177 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 Ti i petit rat skupljajte ostatke. 178 00:11:50,084 --> 00:11:50,960 June! 179 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Zdravo! 180 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 -Je li ona rekla da sam... -Štakor. 181 00:11:56,048 --> 00:11:59,301 Ali kao i sve u baletu, na francuskom zvuči bolje. 182 00:11:59,385 --> 00:12:03,013 "Mali štakor "je plesačica koja je mlada, lijepa, siromašna 183 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 i ekstra jaka. 184 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 A ova nosi cipele Delije Whitlaw, čovječe! 185 00:12:10,187 --> 00:12:14,024 Ludo. Na Archer sam se prijavila samo zato što je ona išla ovamo. 186 00:12:14,108 --> 00:12:15,067 -Zaista? -Da. 187 00:12:15,151 --> 00:12:16,569 Onda idemo u prvi red! 188 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Polako, stari. 189 00:12:28,956 --> 00:12:30,082 -Hej! -Koji ti je? 190 00:12:31,250 --> 00:12:32,084 Dosta ti je. 191 00:12:32,918 --> 00:12:35,087 Nije. Mogao sam još jedanput. 192 00:12:35,171 --> 00:12:37,339 Pazi da si ne ozlijediš pektoralni. 193 00:12:37,423 --> 00:12:38,424 Čuo si Brooksa. 194 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 Nisam u formi. 195 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 Ma nije on govorio o tebi. 196 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 -Calebe, gle. -Već drugi put razgovara s njim. 197 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Njuši krv. 198 00:12:49,059 --> 00:12:50,436 Jesi li joj što rekao? 199 00:12:51,020 --> 00:12:54,106 Orene, svi smo se držali iste priče. 200 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 Cassie je bila sama. Nismo bili s njom. 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Danas si impresionirao Brooksa. 202 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 Ma nisam. 203 00:13:10,581 --> 00:13:11,457 Zahrđao sam. 204 00:13:12,333 --> 00:13:16,295 Sigurno ti je koma. Došao si čak ovamo da budeš s curom, 205 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 a onda ona padne s jebene zgrade. 206 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Došao sam učiti ples. 207 00:13:21,592 --> 00:13:24,804 -Chicago mi je dao dobru ponudu. -Gledao sam te. 208 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 Znam. 209 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Nemaš ti američki stil. 210 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Istina. 211 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 Ja sam više od sisa i zubi. 212 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 I ja sam gledao vas. 213 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 Banalni ste. Igrate na sigurno. 214 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 Dok se nisi ti pojavio. 215 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 A onda… 216 00:13:45,241 --> 00:13:46,158 Pljas. 217 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 I sad murja. 218 00:13:48,035 --> 00:13:51,872 Rekao sam da si rekao Cassie da ćeš je ispustiti. Sabotaža? 219 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 Bio sam joj najbolji partner! 220 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 Dečki! 221 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 Prekinite! 222 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Ne spadaš ovamo. 223 00:14:33,956 --> 00:14:36,208 -Ajme! -Sav sam se naježio, gle! 224 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 Delia Whitlaw. 225 00:14:44,925 --> 00:14:48,762 -Gledala sam sto njenih snimki! -Blago City Worksu što se vratila. 226 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Lani je uspjela u Europi pa je mogla birati. 227 00:14:52,933 --> 00:14:55,060 Ne odugovlači uz tempo. Anticipiraj. 228 00:14:56,020 --> 00:14:57,271 Ona je božica! 229 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 Dobro. 230 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 U ovom dijelu produži. 231 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Super je. 232 00:15:29,970 --> 00:15:33,390 -Treba profiniti rad nogu. -Ne mogu bolje, Ramone. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,392 Ne mogu se izraziti. 234 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Plešeš odavde. 235 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 A trebaš odavde. 236 00:15:42,232 --> 00:15:43,567 A kada dođe večer, 237 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 odavde. 238 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 Sve si naučila. 239 00:15:49,740 --> 00:15:51,617 Ja to samo izvlačim. Hajde. 240 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Dodirni publiku kao što bi mene. 241 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Hajde, curo! Strgni mu majicu! 242 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Ovako? 243 00:16:03,629 --> 00:16:05,172 Ako to možeš upotrijebiti. 244 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Idemo. 245 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Nisi zabavna! 246 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 Nešto uvijek boli. 247 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 Negdje na tijelu boli te 248 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 jer ideš preko granica koje nitko ne bi trebao prijeći. 249 00:16:31,115 --> 00:16:33,701 Ali snažniji si kao dio većeg tijela. 250 00:16:34,660 --> 00:16:35,536 Molim te. 251 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 Corps de balleta. 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 Svakako ima stila. 253 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Za plesačicu oko šipke! 254 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Ono uopće nije balet. 255 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Cure. 256 00:16:50,342 --> 00:16:52,052 Našle smo tvoj plesni nastup. 257 00:16:52,678 --> 00:16:53,637 Jako slatko. 258 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Ovdje bar netko voli plesati. 259 00:16:55,723 --> 00:16:57,057 To je ovo tebi? 260 00:16:57,725 --> 00:16:58,600 Zabava? 261 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Nisam li ti prijateljica zato što sam dobra? 262 00:17:01,687 --> 00:17:04,231 Ne zato što si dobra, Petit Rat. 263 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Nego zato što sam ja bolja. 264 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 Kasnim na zabavu, dobro. 265 00:17:10,320 --> 00:17:12,614 I mogla bih ti upropastiti plan 266 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 da budeš iduća matica. 267 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 Ali ovamo sam došla pošteno. I vjeruj mi, 268 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 pucam na tvoje mjesto. 269 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 Gđice Stroyer, treba vas gđa DuBois. 270 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Odmah. 271 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 Bez brige, policajko. To je kortizon. 272 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 Razgovarala bih s još učenika. 273 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Narednik kaže da je slučaj zaključen. 274 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Ali policajki iz ophodnje ova grozna nesreća služi 275 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 kako bi traumatizirala moje učenike. A zašto? 276 00:17:52,863 --> 00:17:56,325 -Ne možete reći da ste zadovoljni. -Ni vi da napredujete. 277 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Imali ste tjedan dana da utvrdite je li što sumnjivo. 278 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 Ali sve upućuje na tragičan pad. 279 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Za istragu treba vremena. 280 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 Svaka institucija ima tajne. 281 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 Prije policije bili ste u vojsci? 282 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 Bog zna što ste ondje radili. 283 00:18:10,172 --> 00:18:12,925 Ali u baletu ne tražite iskupljenje. 284 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 Našla sam je! 285 00:18:15,344 --> 00:18:16,595 Baš završavamo. 286 00:18:20,516 --> 00:18:21,850 Smjestila si se? 287 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 Dégagez, policajko. 288 00:18:28,524 --> 00:18:30,067 Trebali ste me? 289 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Večeras ideš na večeru s donatorima. 290 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 Vozač će doći po tebe s ostalima, 291 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 a Selena će ti naći prikladnu odjeću među kostimima. 292 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 -Imam svoju odjeću. -Naravno da imaš. 293 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Ali balet zahtijeva određenu… 294 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 -Merde! -Oprostite, madame. 295 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Ubola si me u kost! 296 00:18:52,756 --> 00:18:56,009 U tebe ćemo uložiti tisuće dolara. 297 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 Moramo znati da ćeš za dvije godine biti proizvod. 298 00:18:59,847 --> 00:19:01,431 -Proizvod? -Upotrebljiv. 299 00:19:02,015 --> 00:19:05,018 Ili si budućnost naše škole ili loš ulog. 300 00:19:05,102 --> 00:19:09,231 Naši ključni donatori večeras će se pitati upravo to. 301 00:19:09,648 --> 00:19:12,609 Na ovim karticama je tvoja priča. 302 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Madame DuBois, ja sam ovdje samo kako bih plesala. 303 00:19:20,325 --> 00:19:21,160 Pogrešno! 304 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 Ova večer ti određuje budućnost koliko i uspjeh u školi. 305 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 Kad učiš letjeti, plaćaš cijenu. 306 00:19:35,048 --> 00:19:37,009 Ukradu ti djetinjstvo, obitelj... 307 00:19:38,427 --> 00:19:42,431 Ostanu ti jedino prijatelji koji žele da ti pukne Ahilova tetiva. 308 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 I ne daju ti da odrasteš. 309 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Ako želiš malo živjeti, 310 00:19:50,439 --> 00:19:51,732 moraš biti kreativan. 311 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 Kako mi ovo treba! 312 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 Mislio sam da bismo mogli biti partneri. 313 00:20:29,519 --> 00:20:30,646 Dominiramo. 314 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Navodno ću biti u paru s Nabilom. 315 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Pobunimo se! 316 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 Ne želim talasati. 317 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 Ajme! 318 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Tebi je Francuz bolji od mene. 319 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 A ti ne želiš bacati novu curu! 320 00:20:55,379 --> 00:20:57,881 Na pozornici možemo svašta glumiti. 321 00:20:58,382 --> 00:20:59,675 Ali ljubav ne možemo. 322 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 Da. 323 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Ja mogu. 324 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 Bez svijeća! 325 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 Moramo završiti! 326 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 Ja očito neću. 327 00:21:19,236 --> 00:21:22,322 Mora mi proći grč. Radili smo milijun sklekova. 328 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 Baš me briga. Ako je Bette unutra, vrata su otvorena. 329 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Imaju posla. 330 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Svađaju se. 331 00:21:29,913 --> 00:21:30,914 Ne čujem ih. 332 00:21:31,623 --> 00:21:33,500 Tiha misa. Brutalno. 333 00:21:34,251 --> 00:21:36,044 Da ti pokažem brutalno? 334 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 -Ne. -Ne. 335 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Zdravo, Torri. 336 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Znate pravila. 337 00:21:48,849 --> 00:21:52,311 Vrata su se zalupila? Nisam primijetila. Ti? 338 00:21:52,394 --> 00:21:54,730 Učimo o uzrocima Hladnog rata. 339 00:21:55,397 --> 00:21:59,109 Zapravo, drago mi je što si došla. Znaš da idem na onu večeru? 340 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Imam krasnu, koktelsku mini-haljinu, 341 00:22:01,695 --> 00:22:04,489 ali til bi trebalo malo izglačati. 342 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Neću više ovako. 343 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 Dužan sam ti uslugu. 344 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Zašto nisam posudila neku njihovu? 345 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 Ta je lijepa! 346 00:22:23,425 --> 00:22:25,177 Nisam spremna za ovo. 347 00:22:29,222 --> 00:22:32,517 Daj da vidim što ja imam. 348 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Da. 349 00:22:38,440 --> 00:22:41,401 Trebaš samo nešto da te podigne. 350 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Ili recimo ovako. 351 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 Baš je šik. 352 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 A druge cure su samo ljubomorne. 353 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 Na što? 354 00:22:51,161 --> 00:22:55,624 Vidjela si kako me učitelj kritizira. Pogrešno ovo, pogrešno ono. 355 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Bar je obraćao pozornost na tebe. 356 00:22:57,834 --> 00:22:59,878 Mene nikad ni u čemu ne ispravi. 357 00:23:00,670 --> 00:23:03,673 -Možda si već dovoljno dobra. -U baletu nitko nije. 358 00:23:16,186 --> 00:23:18,688 U baletu pristajete na nakaradnu pogodbu. 359 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 Nakon sveg truda, boli i žrtve, 360 00:23:23,443 --> 00:23:25,237 kad hodate među smrtnicima, 361 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 postajete božanstvo. 362 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 Savršen ste, obožavani plod najboljega što tijelo može dati. 363 00:23:34,454 --> 00:23:37,582 Fantastično. Hvala. Može jedna s vas četvero? 364 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Zajedno. Nasmiješite se. 365 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Sjajno. Odlično odijelo. 366 00:24:00,063 --> 00:24:03,692 {\an8}NEPOZNATI BROJ IGNORIRAJ ME, ALI SVI ZNAJU ŠTO SI UČINIO. 367 00:24:03,775 --> 00:24:07,904 {\an8}TKO JE TO? 368 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 {\an8}NETKO KOMU SI UČINIO ZLO. 369 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Nakon ovoga tjedna, moram priznati 370 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 da se ispostavilo da nije svako pojavljivanje u tisku dobro. 371 00:24:22,919 --> 00:24:26,173 Ali zahvaljujući vama ovdje, škola je jača nego ikad. 372 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 Nadahnuta vašom vjerom i velikodušnošću 373 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 škola će postaviti novi balet 374 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 u Cassienu čast. 375 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 Postavit će ga ugledni koreograf Ramon Costa. 376 00:24:38,852 --> 00:24:40,061 Ona se šali! 377 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 Svijet baleta uskoro će gledati našu školu iz pravih razloga! 378 00:24:45,358 --> 00:24:47,694 -Za svijetlu budućnost! -Živjeli! 379 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 Nadam se da će upaliti! 380 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Hoće i cijenimo potporu ljubitelja baleta poput vas. 381 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 Vrijedim ja mnogo više od debelog čeka. 382 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Za Archer neka se brine ravnateljica. 383 00:25:04,419 --> 00:25:06,546 Nadajmo se da znate riješiti krizu. 384 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Opet se srećemo. 385 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Zdravo! 386 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 Čujem da vas zovu "ključ". 387 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 Alan zvuči slično kao "alat". 388 00:25:18,808 --> 00:25:20,143 Kako je bilo prvi dan? 389 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Odmah su me bacili u vodu. 390 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 Imaš dobar svod i otvorene kukove. Ovdje ćeš time puno postići. 391 00:25:26,191 --> 00:25:28,360 Recite to onom sadističkom seronji. 392 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 Da samo znate kako on operira! 393 00:25:31,571 --> 00:25:32,572 Znam, znam. 394 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Topher Brooks mi je muž. 395 00:25:41,331 --> 00:25:42,207 Pa… 396 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 Idem se ja družiti! 397 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 Neću, Monique! 398 00:25:50,382 --> 00:25:53,051 Kad postavim novi balet, vraćam se u Pariz. 399 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 Zbog novog izdrkavanja? 400 00:25:55,095 --> 00:25:58,890 Ramone, nudim ti sigurno mjesto za razvoj velikih ideja 401 00:25:58,974 --> 00:26:00,100 na izvoru talenata. 402 00:26:00,183 --> 00:26:01,935 Ima sve talente koje treba. 403 00:26:02,018 --> 00:26:03,937 Pokazao bi odanost školi, 404 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 dakle, odanost profesionalnoj trupi 405 00:26:06,231 --> 00:26:08,024 za koju stvaramo plesače. 406 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 City Works naručit će cjelovečernji balet. 407 00:26:11,278 --> 00:26:14,864 Ako budeš s nama radio, preporučit ću te. 408 00:26:14,948 --> 00:26:17,367 Znam da očajnički želiš novu priču. 409 00:26:18,285 --> 00:26:20,120 Ali odavno nisam tvoja igračka. 410 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 Dušo! Na tom ima sira. 411 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Majko, danas sam zaslužila. 412 00:26:29,588 --> 00:26:32,591 -Fino. Orene, drago mi je. -Gđo Whitlaw. 413 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 Hvala na prijemu. 414 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Domaćini smo ovih zabava samo da vidimo svoje cure. 415 00:26:37,721 --> 00:26:41,600 Nadam se da ćemo vas često viđati, i na pozornici i izvan nje. 416 00:26:41,683 --> 00:26:42,559 I ja se nadam. 417 00:26:43,476 --> 00:26:44,394 Tophere! 418 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Reci! 419 00:26:48,607 --> 00:26:51,359 Zar nije ovo zvjezdani par? 420 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Partneri su već odabrani. 421 00:26:54,988 --> 00:26:56,740 Sigurno ćeš dobro postupiti. 422 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 Kao i uvijek, Katrina. 423 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 Mama, ne možeš naređivati mom učitelju baleta! 424 00:27:04,372 --> 00:27:05,665 Ni u snu! 425 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 Idemo te pokazati Ramonu Costi. 426 00:27:16,134 --> 00:27:18,678 Gdje je šal koji ide uz haljinu? 427 00:27:18,762 --> 00:27:20,138 Večeras mi nije trebao. 428 00:27:20,764 --> 00:27:23,141 Svi zure u tvoja koščata ramena. 429 00:27:23,224 --> 00:27:24,476 Ne jedeš dovoljno. 430 00:27:25,143 --> 00:27:28,355 Dobro sam, mama. I drago mi je što te vidim! 431 00:27:28,438 --> 00:27:32,484 Večeras sam trebala letjeti natrag. Ali prioriteti su prioriteti. 432 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 Tako je. 433 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 Cassien pad podsjeća na to da je život kratak. 434 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Koju ulogu plešeš? 435 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 Ulogu? 436 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 U baletnoj produkciji. 437 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 Zbog nesreće su odgodili objave podjele uloga. 438 00:27:45,330 --> 00:27:47,582 Prokleti umjetnici. Uvijek kasne! 439 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 Ove godine je Trnoružica. Savršena je za mene! 440 00:27:51,294 --> 00:27:53,838 Svi kažu da ću sigurno plesati Auroru. 441 00:27:53,922 --> 00:27:56,257 -Zašto ne vjeruješ u mene? -Vjerujem. 442 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Samo ne želim papreno plaćati loše obrazovanje i nikakvu budućnost. 443 00:28:00,345 --> 00:28:03,932 Shvaćam. Želiš doktoricu, odvjetnicu, senatoricu. 444 00:28:04,474 --> 00:28:07,018 Mama, ja samo želim plesati. 445 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 Pa pleši! U svojoj sobi, pod tušem. 446 00:28:10,063 --> 00:28:12,732 Šepiri se na maturalnom plesu kao ostale cure. 447 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 Nisam odgajala jedino dijete da bude dio scenografije. 448 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 Ili si na putu da budeš solistica ili ispadaš. 449 00:28:19,781 --> 00:28:21,074 Mama! 450 00:28:21,825 --> 00:28:22,867 Na putu sam. 451 00:28:24,703 --> 00:28:26,037 Dobit ću glavnu ulogu 452 00:28:26,121 --> 00:28:28,581 i svi umjetnički direktori htjet će me 453 00:28:28,665 --> 00:28:31,292 jer mi Cassie neće krasti pažnju. 454 00:28:32,335 --> 00:28:35,171 Nije ti je krala, June. Bolja je od tebe. 455 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 Više nije. 456 00:28:42,512 --> 00:28:44,055 Tako treba! 457 00:28:52,480 --> 00:28:57,277 Što misliš da ti je bila prednost zbog koje si danas ovdje? 458 00:28:57,944 --> 00:29:02,449 Kad sam počela plesati balet, brzo sam napredovala zbog gimnastike. 459 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 I hip-hop koji plešem je... 460 00:29:04,951 --> 00:29:07,120 Vidjela sam snimke na internetu. 461 00:29:07,620 --> 00:29:09,622 Imaju neku divnu snagu! 462 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 To se samo ja zezam. 463 00:29:11,875 --> 00:29:14,169 Cure ovdje ih totalno preziru. 464 00:29:14,252 --> 00:29:18,965 Doma sam doživjela grubosti. Ali to nije ništa prema ovom ovdje. 465 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Da. Neveah bi htjela naglasiti 466 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 kako je misija Archera… 467 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 Udariti temelje. Da. 468 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 A meni to veoma treba. 469 00:29:28,600 --> 00:29:33,313 Imam talent, ali treba ga oblikovati ako želim karijeru u baletu. 470 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 A u tome je škola Archer najbolja. 471 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 Hvala, Neveah. 472 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 I sretno! 473 00:29:42,947 --> 00:29:44,449 -Mnogo hvala! -Hvala vama. 474 00:29:49,412 --> 00:29:50,663 Imala si tekst. 475 00:29:51,164 --> 00:29:52,248 Imala sam i život. 476 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 Zašto se vucaraš s učenicima? 477 00:30:00,089 --> 00:30:02,050 -Ramon je ovdje… -Pametno! 478 00:30:02,550 --> 00:30:03,676 Drži ga na oku. 479 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramone Costa, ovo je moja kći Bette. 480 00:30:07,972 --> 00:30:09,557 Iduća zvijezda Archera. 481 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Već radi s njihovom učenicom. 482 00:30:11,893 --> 00:30:14,813 Nismo čips. Možeš uzeti više od jednoga komada. 483 00:30:15,396 --> 00:30:16,231 GOTOV SI 484 00:30:16,314 --> 00:30:18,149 Sutra me gledajte na nastavi. 485 00:30:18,233 --> 00:30:19,818 Inače ne gledam učenike. 486 00:30:19,901 --> 00:30:21,820 Mogli biste se iznenaditi. 487 00:30:21,903 --> 00:30:22,779 ŠTO HOĆEŠ? 488 00:30:27,534 --> 00:30:30,119 -Sjajno. -Puno hvala! Bilo mi je drago. 489 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 Hvala, Zandara. 490 00:30:32,956 --> 00:30:34,833 Velika sam obožavateljica. 491 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 Hvala. 492 00:30:35,917 --> 00:30:37,794 Neveah Stroyer. Prvi mi je dan. 493 00:30:37,877 --> 00:30:40,171 Vidjela sam kako te Monique pokazuje. 494 00:30:40,255 --> 00:30:44,008 Da. Nisam baš doskočila kako treba. 495 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 Visoko diži noge, smiješi se i obožavat će te. 496 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 Nosi tvoje cipele. 497 00:30:48,429 --> 00:30:49,430 Molim? 498 00:30:49,514 --> 00:30:50,598 Tvoje špice. 499 00:30:50,682 --> 00:30:53,101 Utrpala je čukljeve u njih kao Pepeljuga. 500 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 Pepeljuzi cipele pristaju savršeno. 501 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 Bette, jesi li pila? 502 00:30:57,272 --> 00:31:00,108 -Nitko ovdje ne zna bajke? -Kad živimo u bajci! 503 00:31:00,191 --> 00:31:02,902 Petit Rat, ne spadaš ovamo iako znaš korake. 504 00:31:02,986 --> 00:31:04,863 Netko misli da spadam. 505 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 -Ne kopčaš, ha? -Bette, dosta. 506 00:31:06,990 --> 00:31:10,285 Monique te primila samo da svima odvrati pogled 507 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 od krvi glupe Cassie na ulici. 508 00:31:12,579 --> 00:31:15,790 Ali ti si još gluplja! Ne vidiš da te iskorištavaju. 509 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Nego zatelebano buljiš u moju sestru! 510 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Sestru? 511 00:31:19,794 --> 00:31:23,172 Neveah, ako si ovdje, znači da si dobra. 512 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Nevie. 513 00:31:30,805 --> 00:31:32,640 Samo da znaš da sam sletjela. 514 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 Čujem ti u glasu da suzdržavaš suze. 515 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 -Ne suzdržavam. -O, itekako. 516 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Za zvijezdu ti je kontrola mišića koma! 517 00:31:41,232 --> 00:31:43,026 Kao i situacija ovdje. 518 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 Trebam lovu. Vratit ću ti, obećavam. 519 00:31:45,820 --> 00:31:48,031 -Ne vraćaš se doma. -Ovo ne ide! 520 00:31:48,531 --> 00:31:51,576 Morala sam govoriti laži po nekom suludom tekstu! 521 00:31:51,659 --> 00:31:52,952 Izvukla si se. 522 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 Zbog čega, Ty? 523 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 Došla sam plesati. 524 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 To je jedino čvrsto u mom suludom životu! 525 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 A njih za to nije briga! 526 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 Pa što? 527 00:32:03,421 --> 00:32:05,089 Ne uklapam se! 528 00:32:05,173 --> 00:32:08,426 Pa jasno, jebote! Koji se plesač želi uklopiti? 529 00:32:08,968 --> 00:32:12,847 Ovakvu priliku više nećeš dobiti. Uzmi im sve što možeš. 530 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 A kad završiš, stratosfera! 531 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Stratosfera! 532 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Neveah. 533 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 Nabile. 534 00:32:26,819 --> 00:32:29,364 Ako ti netko drugi treba reći da si dobra, 535 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 onda nisi. 536 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 Ali kad ne izgledaš kao iz glazbene kutije… 537 00:32:35,119 --> 00:32:38,164 -Ne izgledamo tako. -Vidim koga zapošljavaju trupe. 538 00:32:38,247 --> 00:32:40,708 Uglavnom ne nas. 539 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Jebemu! 540 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Shane! 541 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 -Zabava je gotova. -Tek počinje, Nabile. 542 00:32:49,175 --> 00:32:50,301 Tek se zagrijavamo. 543 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 Stari prdonje idu u krpe, a mi na posao. 544 00:32:59,102 --> 00:33:01,604 Čuo sam da misliš da se ne uklapaš u kalup. 545 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 To je dobro. I uvijek je bilo. 546 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 Ako trebaš dokaz da je plesača poput tebe oduvijek bilo, 547 00:33:12,156 --> 00:33:14,075 samo reci, pokazat ću ti neke. 548 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 Otvori vrata i pusti mase da uđu! 549 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 June! 550 00:33:34,762 --> 00:33:37,140 June Park, zar ne? 551 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 -Policajka Cruz? -Da. 552 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 Kasno si vani! 553 00:33:42,437 --> 00:33:43,646 Majka mi je u gradu. 554 00:33:44,230 --> 00:33:47,358 Lijepo. Ovih ti dana treba potpora. 555 00:33:47,442 --> 00:33:50,194 Bila si Cassiena cimerica, zar ne? 556 00:33:50,945 --> 00:33:52,864 -Jesam. -Sigurno ti je teško. 557 00:33:52,947 --> 00:33:55,450 Ležiš na krevetu, zuriš u njezin prazan. 558 00:33:55,533 --> 00:33:57,785 Pitaš se što se dogodilo. 559 00:33:57,869 --> 00:33:59,495 Nije li istraga gotova? 560 00:33:59,579 --> 00:34:00,997 Službeno jest, ali… 561 00:34:02,206 --> 00:34:03,624 I ja sam nekog izgubila, 562 00:34:04,542 --> 00:34:07,045 nedavno, i ne mogu se toga otresti. 563 00:34:08,046 --> 00:34:09,547 Sigurno ne možeš ni ti. 564 00:34:10,840 --> 00:34:12,341 Kažu da se poskliznula. 565 00:34:13,051 --> 00:34:15,636 -Ja mislim da je skočila. -Sletjela na leđa? 566 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 Možda nije htjela uživati u pogledu. 567 00:34:18,181 --> 00:34:21,392 -Nije bila depresivna, nema poruke. -Tko bi je čitao? 568 00:34:22,643 --> 00:34:26,397 Svi smo se divili Cassie, ali nismo je voljeli. 569 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Hrpa suparnika. 570 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 I ovo. 571 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Danas sam to slikala na krovu. Vidiš? 572 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 To su tragovi struganja. 573 00:34:36,032 --> 00:34:37,200 Netko se povlačio. 574 00:34:37,283 --> 00:34:38,993 Pokušao se osloboditi. 575 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Kažete da su Cassie gurnuli? 576 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 Ništa ja ne kažem. 577 00:34:43,498 --> 00:34:46,250 Ne znam razliku između orašara i pendreka. 578 00:34:46,334 --> 00:34:48,086 Ali znam prepoznati opasnost. 579 00:34:48,544 --> 00:34:52,006 Ljudi u školi stradavat će ako ne rasvijetlimo situaciju. 580 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 Moja posjetnica. 581 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Postoje neka pravila. 582 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 Ja ih neću kršiti. 583 00:35:13,152 --> 00:35:15,738 Cijeli dan netko kontrolira što jedeš, 584 00:35:15,822 --> 00:35:18,449 što nosiš, kako se krećeš i koga diraš. 585 00:35:18,950 --> 00:35:22,286 Zavezan si u vlaku smrti s najžešćim konkurentima. 586 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 Ali nitko ne shvaća 587 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 da te ti suparnici jedini razumiju. 588 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 Cijene te zbog onog što si i potiču da budeš bolji. 589 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Nema drugog opisa. 590 00:35:38,427 --> 00:35:39,554 Oni su tvoje pleme. 591 00:37:12,355 --> 00:37:13,231 Hej! 592 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Znaš da to ne radim. 593 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 Ali ja radim. 594 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 Pomažemo jedan drugom. 595 00:37:19,820 --> 00:37:21,489 Znam. Ovo ništa ne znači. 596 00:37:24,742 --> 00:37:26,827 Kako si postigao ovakve trbušnjake? 597 00:37:27,536 --> 00:37:32,541 -A da se radije služimo anatomijom? -Ne, ozbiljno. U čemu je tvoja tajna? 598 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 Ne znam. Samo plešem. 599 00:37:37,546 --> 00:37:40,967 Cijelo ljeto vježbam da dobijem ovakve bočne trbušnjake, 600 00:37:41,550 --> 00:37:43,177 a rezultata nigdje. 601 00:37:46,514 --> 00:37:47,431 Imam sreće. 602 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 Ako ideš u teretanu… O, Bože. 603 00:38:18,337 --> 00:38:19,755 Nisam te vidjela. 604 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Nitko me ne vidi. 605 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Delia? 606 00:38:23,968 --> 00:38:26,971 Bacam smeće. Sve je za tebe. 607 00:38:27,054 --> 00:38:28,472 Hoće li mi stajati? 608 00:38:28,556 --> 00:38:30,641 Samo neka ti vrat bude dug, 609 00:38:30,725 --> 00:38:32,560 bokovi uski, 610 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 svodovi visoki. 611 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 I kost! 612 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Žele vidjeti kost! 613 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 Prestani! 614 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Trebaš pomoć! 615 00:38:49,452 --> 00:38:50,286 Upomoć! 616 00:38:51,579 --> 00:38:53,122 Izlaz je samo prema gore. 617 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 Mama! 618 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 Mama! 619 00:39:04,216 --> 00:39:05,134 Mama! 620 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Cassie? 621 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 Nisi trebala doći. 622 00:39:17,688 --> 00:39:18,522 Ne! 623 00:39:52,306 --> 00:39:53,599 MAMA VEČERA U 19 H, NE KASNIM 624 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 TU SAM. VOLIM TE, MAMA 625 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 Jadno! 626 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 Ti si govno. 627 00:40:50,656 --> 00:40:51,907 Kradeš moje tajne? 628 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 Ne, hvala. Imam svoje. 629 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 Vjerujem. 630 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Previše razmišljaš. 631 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 Dobivaš bodove ako pokazuješ koliko se trudiš? 632 00:41:05,588 --> 00:41:07,673 Ali nitko ne želi vidjeti znoj! 633 00:41:07,756 --> 00:41:09,550 Imala sam najboljeg učitelja… 634 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 I gle koliko ti vrijedi. 635 00:41:12,636 --> 00:41:14,847 Ako želiš nešto reći, reci. 636 00:41:14,930 --> 00:41:17,725 Ne! Ne želim te poljuljati. 637 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 Molim te. 638 00:41:26,317 --> 00:41:29,195 Ja zamišljam da mi se kukovi okreću oko osi. 639 00:41:29,820 --> 00:41:31,489 Kad krećeš u okret… 640 00:41:34,200 --> 00:41:35,993 Duže ostaneš u pliéu. 641 00:41:36,535 --> 00:41:38,829 Tako si u okretu već kad se popneš. 642 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 To je varanje? 643 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 Plesni trik. 644 00:41:49,465 --> 00:41:51,509 Fino, ali ostani duže u pliéu. 645 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Sad plešeš kao Whitlawica! 646 00:42:02,520 --> 00:42:04,939 To je bio kompliment, umišljenko. 647 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 Znaš kako je imati solisticu za sestru? 648 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Svi misle da su te zato primili ovamo. 649 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Upravo tako. 650 00:42:12,655 --> 00:42:14,949 Ja mislim da si ovdje jer si bogata. 651 00:42:16,909 --> 00:42:18,577 Upravo zato sam u cik zore 652 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 ja ovdje. 653 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 OBROCI VEČERA 654 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}LIKORICIJA - LOŠE PREŽDERAVANJE - OČISTI SE 655 00:44:22,993 --> 00:44:24,036 Uparivanje! 656 00:44:24,453 --> 00:44:26,997 Važan je zajednički rad. 657 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 Ali važna je i… 658 00:44:30,793 --> 00:44:31,835 opozicija. 659 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 Morate naći jezik kojim ćete doprijeti do partnera i na koji će on reagirati. 660 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 Partner vam ne mora biti prijatelj. 661 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 Nurejev je bio 20 g. mlađi od Fonteynice. 662 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 Hallberg i Osipova nisu govorili istim jezikom! 663 00:44:50,187 --> 00:44:54,358 Ali ples će vas ili povezati 664 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 ili ćete umrijeti dok se trudite da vas poveže! 665 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 Sarah! Plesat ćeš s Kirillom. 666 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 Gwen, s Joshem. 667 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Lily, ti si s Jevgenijem. 668 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 Emily je s Lucasom. 669 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 Esme s Calebom. 670 00:45:07,496 --> 00:45:09,123 Neveah s Orenom. 671 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 June, plešeš s Nabilom. 672 00:45:11,166 --> 00:45:13,252 A Bette, ti si sa Shaneom. 673 00:45:14,920 --> 00:45:16,338 Ja sam s Nabilom? 674 00:45:20,134 --> 00:45:23,262 -Nabile. -G. Brooks, zar nisam ja s Nabilom? 675 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 U baletu se stalno sve mijenja. 676 00:45:25,431 --> 00:45:27,224 Bolje mi je s njim. 677 00:45:27,307 --> 00:45:31,061 Viši je, je parle français i na mojoj je razini. 678 00:45:31,145 --> 00:45:34,231 Shane je dobar plesač, sasvim dobar partner za tebe. 679 00:45:35,065 --> 00:45:37,067 -Ili sumnjaš u moju odluku? -Ne. 680 00:45:37,151 --> 00:45:38,068 Hvala vam. 681 00:45:40,446 --> 00:45:42,281 Pokušaj suzdržati oduševljenje. 682 00:45:43,240 --> 00:45:44,867 A ti da si plesao, jebote. 683 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Počnimo! 684 00:45:45,868 --> 00:45:47,786 I… tako. 685 00:45:47,870 --> 00:45:49,204 Piqué u petoj. 686 00:45:49,288 --> 00:45:53,083 Tombé ravno odatle bez oklijevanja. 687 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 Petits battements prema van, cure. 688 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 ŠTO HOĆEŠ? 689 00:46:04,094 --> 00:46:05,137 NESTANI IZ PARIZA 690 00:46:05,220 --> 00:46:07,765 -Sve u redu? -Poruka od starog prijatelja. 691 00:46:07,848 --> 00:46:10,100 Ne trebamo vidjeti prijelaz en face! 692 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabile, lijepo si je podigao. 693 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Jevgenije, dalje iznad noge. 694 00:46:15,981 --> 00:46:18,692 Bette, ne. Ravno u passé relevé. 695 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Nema pas de bourrée. Ne varaj. 696 00:46:21,153 --> 00:46:23,155 Drži me za kukove, ne za struk. 697 00:46:24,990 --> 00:46:27,493 Kasniš s prijelazom iz piruete u attitude. 698 00:46:27,576 --> 00:46:30,537 Izvuci nogu i podigni je ispod bedra! 699 00:46:30,621 --> 00:46:32,790 Ne mogu ako me ne spustiš na nogu! 700 00:46:32,873 --> 00:46:33,957 To nije problem. 701 00:46:34,041 --> 00:46:36,376 Brže okreći glavu, predvidi arabesku 702 00:46:36,460 --> 00:46:37,711 i stani na vrh špice! 703 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 -Ali ako Shane… -Dosta! 704 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 Shanea nisam ispravio. Nego tebe, opet. 705 00:46:42,007 --> 00:46:43,091 Pokaži mi piruetu. 706 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 Ne, nije dobro. 707 00:46:50,682 --> 00:46:53,435 Pokušajmo drugi dio. Ovo više ne mogu gledati. 708 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Idite iz kuta i pokažite mi jetées. 709 00:46:58,232 --> 00:46:59,691 Možeš ti to, curo. 710 00:47:13,622 --> 00:47:15,833 Shane, brže ruke. Bette, nađi centar. 711 00:47:15,916 --> 00:47:19,795 Uvuci rebra. I gore… Gore! 712 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 U kurac! Jesi li dobro? 713 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 -Dobro sam! -Sigurno? 714 00:47:28,846 --> 00:47:29,680 Da. 715 00:47:31,306 --> 00:47:32,182 Da. 716 00:47:33,684 --> 00:47:34,643 Idemo opet. 717 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Poštedjet ću te. 718 00:47:40,649 --> 00:47:45,696 Ako se ne pripremite za podizanje, nećete nikad uspjeti. 719 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 Ako niste sinkronizirani, 720 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 morate to nekako izvući, prilagoditi se. 721 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 Je li itko pratio? 722 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 Mi! 723 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Dobro. 724 00:47:58,917 --> 00:48:00,669 Pokažite mi drugu polovicu. 725 00:48:01,837 --> 00:48:03,005 Možemo ići. 726 00:48:36,997 --> 00:48:39,041 Više istegni taj cambré! 727 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 Hvala. 728 00:50:13,635 --> 00:50:15,137 Nastavit ćemo sutra. 729 00:50:15,846 --> 00:50:17,097 Sutra smo zauzeti. 730 00:50:18,181 --> 00:50:19,683 Sutra počinjemo audicije. 731 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Više ne izvodimo Trnoružicu. 732 00:50:22,561 --> 00:50:24,980 Sutra radim na novom baletu. 733 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 Nema Trnoružice? 734 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 Gadura! 735 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 Stvorit ćemo strastven, mračan balet na pragu žudnje. 736 00:50:32,154 --> 00:50:33,363 Ispričat ćemo priču 737 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 o Jacku Rasparaču. 738 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 Seksualnom manijaku od prije sto godina? 739 00:50:41,121 --> 00:50:43,123 Naći ćemo nešto prikladnije. 740 00:50:43,415 --> 00:50:44,499 Nema boljeg! 741 00:50:44,583 --> 00:50:48,545 Živimo u mračnom, izopačenom svijetu punom smrti, laži, brutalnosti. 742 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 Monique DuBois, 743 00:50:50,881 --> 00:50:51,965 imaš svoj balet. 744 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 Audicije su sutra. Idite! 745 00:50:54,926 --> 00:50:57,262 Znaš da imamo svoje favorite. 746 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 Imam ih i ja. 747 00:51:04,394 --> 00:51:05,520 -June! -Imate pravo. 748 00:51:06,229 --> 00:51:08,356 Stalno razmišljam o Cassie. 749 00:51:10,192 --> 00:51:13,236 Znate, nije ona bila sama na krovu. 750 00:51:14,029 --> 00:51:15,113 Gđa DuBois to zna. 751 00:51:15,822 --> 00:51:19,409 Na tajnoj zabavi bili su svi s trećega kata osim mene. 752 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Ja sam bila u svojoj sobi. 753 00:51:21,536 --> 00:51:25,290 Svi su mi rekli da su bili u krevetu. Ako išta vidiš ili čuješ… 754 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Neću. 755 00:51:27,000 --> 00:51:28,502 Neću još dugo biti ovdje. 756 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 VOLJENA KĆI, SESTRA, ŽENA I PRIJATELJICA 757 00:52:17,717 --> 00:52:18,760 Donio sam ti led. 758 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 Ne treba mi. 759 00:52:22,222 --> 00:52:23,140 Ohladi se! 760 00:52:23,932 --> 00:52:24,808 Doslovno. 761 00:52:26,685 --> 00:52:27,894 Imao si pravo. 762 00:52:29,479 --> 00:52:30,689 Fino. Jesi li bolje? 763 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 O tome da ove godine plešemo zajedno. 764 00:52:34,734 --> 00:52:36,653 Moji roditelji mogu povući veze. 765 00:52:36,736 --> 00:52:40,198 Ne, ti si imala pravo. Bolje da ne miješamo ples i vezu. 766 00:52:41,449 --> 00:52:44,161 Zbog dobrog pas de deuxa u lakoj koreografiji? 767 00:52:44,244 --> 00:52:46,163 Tebi nije bila laka. 768 00:52:46,246 --> 00:52:48,540 Bila bi da smo partneri! 769 00:52:49,040 --> 00:52:51,251 Shane ne zna sa mnom. 770 00:52:51,334 --> 00:52:52,169 Bette. 771 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 I znaš da sam pala zbog nje! 772 00:52:54,504 --> 00:52:57,132 Jutros me previše forsirala! 773 00:52:57,215 --> 00:53:01,303 Aha. Kriva je Neveah. Ili Shane. Ili Brooks. 774 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Ali ti si pala, Bette. 775 00:53:33,793 --> 00:53:35,420 Petit Rat. 776 00:53:36,713 --> 00:53:39,549 Kad skočiš, letiš sam. 777 00:53:39,633 --> 00:53:42,969 Pomaže ako su drugi s tobom na sceni. 778 00:53:43,053 --> 00:53:44,262 Taj corps de ballet. 779 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Žao mi je. 780 00:54:03,740 --> 00:54:05,867 Oni su najniži i hijerarhiji trupe. 781 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 Tako mi je žao! 782 00:54:08,328 --> 00:54:10,247 Najgladniji, najosjetljiviji. 783 00:54:10,330 --> 00:54:11,373 Cassie. 784 00:54:12,457 --> 00:54:13,750 Žao mi je. 785 00:54:13,833 --> 00:54:15,752 Ali u toj gladi ima snage. 786 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 Tjera te na sulud rizik 787 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 da se bilo čime izdvojiš iz gomile. 788 00:54:21,841 --> 00:54:24,678 Ako previše riskiraš, previsoko poletiš, 789 00:54:25,011 --> 00:54:27,555 možeš završiti kao ja, u ovom krevetu 790 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 držeći se zubima za život. 791 00:54:41,152 --> 00:54:43,697 U corpsu ti je zadatak da se uklopiš. 792 00:54:43,780 --> 00:54:47,534 Da budeš nevidljiv dio cjeline dok su drugi pod reflektorom. 793 00:54:48,493 --> 00:54:50,787 "Corps" na francuskom znači "tijelo". 794 00:54:51,246 --> 00:54:53,415 Ili možda "mrtvo tijelo". 795 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 I svi se borimo da to ne postanemo. 796 00:54:57,335 --> 00:55:01,172 To je zadnji okret koji nitko ne želi učiniti. Umrijeti. 797 00:55:02,549 --> 00:55:04,509 Ili da te ljudi smatraju mrtvom. 798 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 SAD SI TI NA REDU DA POLETIŠ 799 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 Prijevod titlova: Petra Matić