1
00:00:06,256 --> 00:00:10,468
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,138
Ahoj, cizinče.
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,727
Takhle to není.
4
00:01:01,269 --> 00:01:02,562
Je, ale vysvětlím…
5
00:01:03,480 --> 00:01:04,522
Já vím…
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
Ne.
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Ne!
8
00:01:14,824 --> 00:01:15,992
Schopnost létat.
9
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
O té sníte.
10
00:01:18,578 --> 00:01:19,954
Lepší pocit neexistuje.
11
00:01:20,663 --> 00:01:23,541
Faktem ale je,
že letíte jenom vteřinu nebo dvě,
12
00:01:23,625 --> 00:01:26,753
než si gravitace vezme zpátky,
co jste chtěli ukrást.
13
00:01:27,337 --> 00:01:31,299
Protože se můžete snažit, jak chcete,
být silní a hubení…
14
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
gravitace vždycky vyhraje.
15
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
Neveah.
16
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
Volali z Chicaga.
17
00:02:13,049 --> 00:02:14,342
Vždyť mě nechtěli.
18
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Nejspíš si to rozmysleli.
19
00:02:58,344 --> 00:02:59,345
Co se stalo?
20
00:03:00,889 --> 00:03:02,056
Kéž bych to věděla.
21
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
Hej.
22
00:03:04,726 --> 00:03:05,727
Hodně štěstí.
23
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Baletní škola Archer
zpřísnila bezpečnostní opatření,
24
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
nabídla studentům poradenství
25
00:03:35,924 --> 00:03:38,760
a chce se nadále soustředit
na svůj hlavní cíl.
26
00:03:38,843 --> 00:03:41,930
Na výcvik příští generace
světových tanečníků.
27
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Rozhněvaní rodiče a sponzoři
se stahují zpátky.
28
00:03:46,726 --> 00:03:50,188
Jedna hvězdná studentka
se dopustila osudného přešlapu.
29
00:03:50,271 --> 00:03:53,358
Přešlapu? Spadla ze čtvrtého patra.
30
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
Pro každého tanečníka platí,
že čím výš letíte,
31
00:03:57,153 --> 00:04:00,198
tím ničivější bude nevyhnutelné přistání.
32
00:04:00,823 --> 00:04:02,116
Musíte být rychlí,
33
00:04:02,200 --> 00:04:04,369
abyste se přizpůsobili nečekanému.
34
00:04:04,869 --> 00:04:05,954
A časem
35
00:04:06,037 --> 00:04:09,415
se naučíte dva triky,
díky kterým potíže přežijete.
36
00:04:09,499 --> 00:04:12,001
Zaprvé, pořád se usmívejte.
37
00:04:12,710 --> 00:04:13,586
A zadruhé…
38
00:04:14,587 --> 00:04:18,091
rozptylte je něčím jiným,
na co budou koukat.
39
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Madam DuBoisová?
40
00:04:21,261 --> 00:04:22,220
Neveah Stroyerová.
41
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
Monique DuBoisová. Panebože.
42
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
Vítej v baletní škole Archer.
43
00:04:28,643 --> 00:04:31,980
Naše nejnovější studentka
dostala plné stipendium.
44
00:04:32,063 --> 00:04:35,066
Pomohli jsme jí uniknout
ze slepé uličky z Comptonu.
45
00:04:36,818 --> 00:04:37,902
Z Inglewoodu, ale…
46
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
Když vidíme talent,
neptáme se, odkud pochází.
47
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Děti tu cvičí od mala.
Nevadí, žes přišla pozdě?
48
00:04:44,117 --> 00:04:48,663
Neveah je tak nadaná,
že do dvou let bude patřit k nejlepším.
49
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
Ve stopách Cassie Shoreové.
50
00:04:51,833 --> 00:04:52,792
Kdo je to?
51
00:04:54,127 --> 00:04:56,462
Tahle slečna už je unavená.
52
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
Ozveme se kvůli fotkám.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,383
Díky moc.
54
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
Tak to byl totální propadák.
55
00:05:04,887 --> 00:05:05,930
Měla jsem něco…
56
00:05:06,014 --> 00:05:08,016
Ano, ale teď ji zaveď k Alanovi.
57
00:05:11,394 --> 00:05:15,648
Začnou s kostmi, pak přejdou na chodidla,
kostru a flexibilitu.
58
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
Pak následuje hudební sluch,
charisma a respekt.
59
00:05:18,776 --> 00:05:20,403
A až vás celé rozeberou,
60
00:05:21,446 --> 00:05:22,947
chtějí vidět jiskru.
61
00:05:23,781 --> 00:05:27,035
Kontroluju pozici,
jak se ti bude vyvíjet vytočení.
62
00:05:29,537 --> 00:05:31,080
Myslíte, že bude stačit?
63
00:05:31,831 --> 00:05:32,790
Je to začátek.
64
00:05:33,291 --> 00:05:36,461
Ohlásím premiéru nového baletu
od Ramona Costy.
65
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
Od Ramona Costy? Vždyť ho nemáme.
66
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Zatím.
67
00:05:42,925 --> 00:05:46,763
Neveah, ve složce máš fotku otce.
Co tvoje matka?
68
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
Co s ní?
69
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
Zjistíme, jak se budeš vyvíjet…
70
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Já vím, ale už jste mě přece přijali.
71
00:06:03,237 --> 00:06:05,948
Co se stalo té Cassie Shoreové?
72
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
Došlo k nehodě.
73
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
Takže je pryč, a proto jsem tu já?
74
00:06:11,496 --> 00:06:14,332
Jsi tu, Neveah,
protože jsi něčím zvláštní.
75
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
Tak jim to běž ukázat.
76
00:06:21,506 --> 00:06:24,675
Bydlíš ve třetím patře,
ve věkové kategorii 16 a 17.
77
00:06:24,759 --> 00:06:27,345
Po večerce se zamyká
a hosté se musí zapsat.
78
00:06:27,428 --> 00:06:31,474
Výuka je od osmi do dvanácti.
Dnes ti utekla, ale nesu ti úkoly.
79
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
A tančí se od jedné do půl sedmé.
80
00:06:34,310 --> 00:06:35,812
Zhasíná se v deset.
81
00:06:35,895 --> 00:06:36,813
Zlato?
82
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Tady bydlíš.
83
00:06:44,153 --> 00:06:46,948
Bydlíš s June. Za chlast a cigára končíš.
84
00:06:47,031 --> 00:06:50,243
A když nedáš výuku, tak taky.
Jestli moc zhubneš, taky.
85
00:06:50,326 --> 00:06:53,746
Jestli tě chytneme s klukem nebo holkou,
padáš odsud.
86
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Chovej se, jako bych se dívala,
protože já se dívám.
87
00:07:00,586 --> 00:07:01,462
Páčko.
88
00:07:01,546 --> 00:07:02,463
Díky.
89
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Říkala v jednu?
90
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
Do prdele.
91
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Dobrá, tak začínáme.
92
00:07:16,644 --> 00:07:19,147
Čelem k tyči, šestá pozice.
93
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
Tady jsem já.
94
00:07:20,815 --> 00:07:22,775
Tříčtvrtinové plié na špičkách.
95
00:07:23,359 --> 00:07:24,610
Pravá, levá.
96
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
Prohnout chodidla.
97
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
- Zpět.
- Tady jsem já.
98
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Zvednout, zkusit rovnováhu.
99
00:07:30,491 --> 00:07:31,742
A první pozice.
100
00:07:31,826 --> 00:07:33,703
- Opakovat druhou.
- Tady ne.
101
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Boční protažení na čtyři, pravá, levá.
102
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
- A úplné ronde de corps…
- Každý má místo.
103
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
Ano. A valčík.
104
00:07:41,419 --> 00:07:42,795
Díky, Richarde.
105
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
A…
106
00:07:50,052 --> 00:07:52,638
Uvolnit kotníky v demi.
107
00:07:52,722 --> 00:07:53,806
Tady nejsi ve městě.
108
00:07:53,890 --> 00:07:55,975
Držte přitom paty u sebe.
109
00:07:56,058 --> 00:07:58,019
A demi.
110
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
A dvojité.
111
00:08:02,607 --> 00:08:05,902
A prodloužit do grandu…
112
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Použijte tu patu v tendu devant, lidi.
113
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Poslouchejte mě, lidi. Stáhnout žebra.
114
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Chci vidět pátou pozici.
115
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Chci vidět precizní přechody.
116
00:08:17,413 --> 00:08:21,250
Přenést váhu na stojnou nohu neznamená,
že se budete hrbit.
117
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
Hadry tu nenosíme.
118
00:08:24,128 --> 00:08:24,962
Hadry?
119
00:08:25,046 --> 00:08:27,840
Hadry. Schováváš, co potřebuju vidět.
120
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Zvednout v attitude.
121
00:08:45,316 --> 00:08:47,527
Ujíždí ti port de bras. Vypnout prsa.
122
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
Bok dolů.
123
00:08:52,156 --> 00:08:54,200
Ne. Pořád máš boky nahoře.
124
00:08:55,868 --> 00:08:57,245
Zatěžuješ paty.
125
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Přesuň váhu na stojnou nohu.
126
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
Bok dolů.
127
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Zvednout.
128
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
Bette, předveď jí to.
129
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Dívej se.
130
00:09:17,515 --> 00:09:18,641
Vidíš?
131
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Dobře, už tě ušetřím.
132
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
Jsi tu na návštěvě?
133
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
Jsem nová studentka.
134
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
Příště chci vidět patřičný oděv
a lepší boty.
135
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Tyhle jsou strašné.
136
00:09:41,289 --> 00:09:42,873
Druhou paži máš zpožděnou.
137
00:09:45,334 --> 00:09:46,877
Druhou paži máš zpožděnou.
138
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Ne. Zkus vyšší passé.
139
00:09:57,680 --> 00:09:59,682
Další rok a pořád se neumíš točit.
140
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
Prázdniny vám neprospěly.
141
00:10:04,854 --> 00:10:09,025
Zítra po výuce začneme s pas de deux.
142
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
V tomto semestru
ale budete mít jen jednoho partnera.
143
00:10:12,361 --> 00:10:15,448
Na této škole došlo k narušení důvěry
144
00:10:15,531 --> 00:10:17,366
a tímto ji znovu vybudujeme.
145
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
Páni. Je úžasný.
146
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Jestli máš ráda psychouše.
147
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Podle mě ji shodil on.
148
00:10:33,007 --> 00:10:34,383
Moc dobré, Nabile.
149
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Koho shodil?
150
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Svoji holku. Cassie.
151
00:10:46,228 --> 00:10:48,272
Vezmi si, co chceš, a makej.
152
00:10:48,356 --> 00:10:52,943
Jsou to piškoty, který baletky
ze City Works odmítly. Za pár babek.
153
00:10:53,694 --> 00:10:55,237
Bylas dneska dobrá.
154
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Fakt? Nezvládla jsem přenést váhu.
155
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
To se stalo všem.
156
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
Fakt budu za dva roky připravená
tančit profi?
157
00:11:06,165 --> 00:11:07,500
Zvládli horší věci.
158
00:11:07,583 --> 00:11:09,627
Ale pokud se pletou, padáš pryč.
159
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Ještě se neznáme.
160
00:11:11,504 --> 00:11:13,130
Bette. Tohle je June.
161
00:11:13,506 --> 00:11:15,091
Ukaž mi klenbu.
162
00:11:15,174 --> 00:11:16,342
Co? Moje chodidla?
163
00:11:16,425 --> 00:11:17,635
Tanečníka nedělají.
164
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
Kdes trénovala?
165
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
Bette kontroluje konkurenci.
166
00:11:21,013 --> 00:11:21,847
Bojí se.
167
00:11:21,931 --> 00:11:25,184
Každej, kdo přijde pozdě,
bude matroš na primabalerínu.
168
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
No, to by šlo.
169
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Kámošky.
170
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Neveah, tyhle jsou přesně pro tebe.
171
00:11:34,985 --> 00:11:36,362
Tvar X, vysoký nárt.
172
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Cože…
173
00:11:38,155 --> 00:11:40,116
To jsou boty Delie Whitlawové?
174
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
Ty, který nechtěla.
175
00:11:42,535 --> 00:11:44,078
Padnou ti dokonale.
176
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
Zajímavé, co, Bette?
177
00:11:45,746 --> 00:11:47,164
Jsi odpad, Shane.
178
00:11:47,248 --> 00:11:49,583
Vybírej popelnice s novou petit rat.
179
00:11:50,084 --> 00:11:50,960
June.
180
00:11:51,377 --> 00:11:52,211
Pa.
181
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
- Řekla mi…
- Kryso. Jo.
182
00:11:56,048 --> 00:11:59,301
Ale jako všechno v baletu,
francouzsky to zní líp.
183
00:11:59,385 --> 00:12:03,013
Malá krysa je tanečnice,
která je mladá, hezká, chudá a…
184
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
ďábelsky silná.
185
00:12:05,516 --> 00:12:09,603
A tahle nosí boty
po zatracený Delii Whitlawové.
186
00:12:10,187 --> 00:12:11,272
To je šílený.
187
00:12:11,355 --> 00:12:14,024
Chtěla jsem sem jen proto,
že tu taky chodila.
188
00:12:14,108 --> 00:12:14,984
- Fakt?
- Jo.
189
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
Tak honem do přední řady.
190
00:12:27,288 --> 00:12:28,456
Klídek, chlape.
191
00:12:28,956 --> 00:12:30,082
- Hej.
- Co chceš?
192
00:12:31,250 --> 00:12:32,084
Už máš dost.
193
00:12:32,918 --> 00:12:35,087
Nemám dost. Dal bych ještě další.
194
00:12:35,171 --> 00:12:37,339
Strhnout si prsní svaly ti nepomůže.
195
00:12:37,423 --> 00:12:38,424
Slyšels Brookse.
196
00:12:38,507 --> 00:12:39,633
Jsem z formy.
197
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
Stopro nemluvil o tobě.
198
00:12:41,719 --> 00:12:43,095
Calebe, sleduj.
199
00:12:43,179 --> 00:12:44,930
Přišla za ním už podruhý.
200
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Ženská asi cítí krev.
201
00:12:49,059 --> 00:12:50,186
Řekneš jí něco?
202
00:12:51,020 --> 00:12:54,106
Orene, musíme se držet stejnýho příběhu.
203
00:12:55,441 --> 00:12:57,526
Cassie byla sama a my tam nebyli.
204
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
Udělal jsi na Brookse dojem.
205
00:13:08,746 --> 00:13:09,789
Ani moc ne.
206
00:13:10,581 --> 00:13:11,457
Nemám formu.
207
00:13:12,249 --> 00:13:13,501
To musí být na houby,
208
00:13:13,584 --> 00:13:16,295
jet až sem za svou holku…
209
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
aby pak slítla z podělanýho baráku.
210
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Přišel jsem studovat tanec.
Chicago mi dalo nabídku.
211
00:13:23,803 --> 00:13:24,804
Sledoval jsem tě.
212
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
Já vím.
213
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Nemáš americký styl.
214
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
To je pravda.
215
00:13:31,018 --> 00:13:32,686
Nejsem jen hezká tvářička.
216
00:13:33,813 --> 00:13:35,189
Taky jsem tě sledoval.
217
00:13:35,773 --> 00:13:38,442
Jsi banální, držíš se v bezpečné zóně.
218
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
Dokud jsi nepřišel ty.
219
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
A pak…
220
00:13:45,241 --> 00:13:46,158
Plesk.
221
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
A teď policajti.
222
00:13:48,035 --> 00:13:51,872
Řeknu jí, jak mi Cassie řekla,
že bys ji pustil. Možná sabotáž…
223
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
- Byl jsem její nejlepší.
- Jo?
224
00:13:53,833 --> 00:13:54,875
- Jo.
- Kluci!
225
00:13:54,959 --> 00:13:56,085
Nechte toho.
226
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
Nepatříš sem.
227
00:14:33,956 --> 00:14:36,208
- Bože.
- Mám husí kůži, hele.
228
00:14:43,090 --> 00:14:44,258
Delia Whitlawová.
229
00:14:44,925 --> 00:14:46,886
Viděla jsem s ní tak sto videí.
230
00:14:46,969 --> 00:14:48,721
City Works s ní má štěstí.
231
00:14:48,804 --> 00:14:51,473
Loni ovládla Evropu
a mohla si dělat svoje.
232
00:14:52,933 --> 00:14:54,977
Nepodléhej tempu. Předvídej.
233
00:14:56,020 --> 00:14:57,271
Je to bohyně.
234
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
Dobře.
235
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
Tady se víc rozmáchni.
236
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Je výborná.
237
00:15:29,970 --> 00:15:31,347
Musíš zlepšit krůčky.
238
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
Dávám do toho všechno, Ramone.
239
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
Nemám v choreografii prostor.
240
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Tanec vychází odsud.
241
00:15:39,021 --> 00:15:40,689
Ale chci ho vidět tady.
242
00:15:42,232 --> 00:15:43,567
A když padne noc…
243
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
Tady.
244
00:15:47,988 --> 00:15:49,156
Máš to v sobě.
245
00:15:49,740 --> 00:15:51,617
Já to jen vytahuju ven. No tak.
246
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
Dotkni se publika stejně,
jako se dotýkáš mě.
247
00:15:58,248 --> 00:15:59,917
Dělej, servi mu tričko.
248
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Takhle?
249
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
Pokud toho využiješ.
250
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Jdeme.
251
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
Nebuď nudná.
252
00:16:14,848 --> 00:16:16,809
Pořád vás něco bolí.
253
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Někde v těle vás něco bolí.
254
00:16:19,561 --> 00:16:23,148
Bolest z překračování hranic,
které lidé překračovat nemají.
255
00:16:31,115 --> 00:16:33,951
Ale je v tom i síla,
být součástí většího celku.
256
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
Prosím.
257
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
Corps de ballet.
258
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
Rozhodně má styl.
259
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Na tanečnici u tyče docela jo.
260
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Tohle ani není balet.
261
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Holky.
262
00:16:50,426 --> 00:16:51,844
Našly jsme tvoji show.
263
00:16:52,678 --> 00:16:53,637
Rozkošná.
264
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
Aspoň někdo tu rád tančí.
265
00:16:55,723 --> 00:16:57,057
Takhle ty to vnímáš?
266
00:16:57,725 --> 00:16:58,600
Jako zábavu?
267
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
Řeklas, že jsem tak dobrá,
abysme kámošily.
268
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
To jsem neřekla, protože jsi dobrá.
269
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
Ale protože já jsem lepší.
270
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
Chápu, že jsem tu pozdě,
271
00:17:10,320 --> 00:17:14,283
a možná ti můžu překazit plán
stát se příští včelí královnou,
272
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
ale dostala jsem se sem poctivě
a věř mi,
273
00:17:17,036 --> 00:17:18,370
že tě dostanu.
274
00:17:20,039 --> 00:17:23,417
Slečno Stroyerová?
Chce vás vidět madam DuBoisová.
275
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Hned.
276
00:17:38,015 --> 00:17:40,267
Jen klid. Je to jen kortizon.
277
00:17:40,809 --> 00:17:45,689
- Chci mluvit s dalšími studenty…
- Váš velitel řekl, že případ je uzavřený.
278
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
A přesto jedna policajtka z hlídky
zneužívá strašnou nehodu
279
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
a traumatizuje moje studenty,
a kvůli čemu?
280
00:17:52,863 --> 00:17:56,325
- Netvrďte, že jste spokojená.
- Vy netvrďte, že něco máte.
281
00:17:56,408 --> 00:17:59,369
Měli jste týden,
abyste odhalili nečestnou hru,
282
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
ale tragédii to jen přidává.
283
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
Takový případ chce čas.
284
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
Každá instituce něco tají.
285
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
Před policií jste byla v armádě, že?
286
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
Bůhví, co jste tam dělala,
287
00:18:10,172 --> 00:18:12,925
ale v baletu spásu nenajdete.
288
00:18:13,759 --> 00:18:14,718
Našla jsem ji.
289
00:18:15,344 --> 00:18:16,595
Zrovna končíme.
290
00:18:20,516 --> 00:18:21,850
Snad ses zabydlela.
291
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
Dégagez, strážnice.
292
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
Chtěla jste mě vidět?
293
00:18:30,109 --> 00:18:32,820
Zúčastníš se dnešní sponzorské recepce.
294
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
Řidič tě vyzvedne i ostatními
295
00:18:35,155 --> 00:18:39,034
a Selena ti v kostymérně
najde něco vhodného na sebe.
296
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
- Mám vlastní oblečení.
- Samozřejmě.
297
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Ale balet vyžaduje něco víc…
298
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
- Merde!
- Pardon, madam.
299
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Trefilas kost.
300
00:18:52,756 --> 00:18:56,009
Chceme do tebe investovat tisíce dolarů
301
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
a musíme mít jistotu,
že do dvou let z tebe bude produkt…
302
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
- Produkt?
- …který se vyplatí.
303
00:19:02,015 --> 00:19:05,018
Jsi buďto naše budoucnost,
nebo špatná sázka.
304
00:19:05,102 --> 00:19:09,148
A naši klíčoví sponzoři
si dnes večer položí stejnou otázku.
305
00:19:09,648 --> 00:19:12,609
Na těchto kartičkách je příběh,
který povyprávíš.
306
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Madam DuBoisová, já jsem tu kvůli tanci.
307
00:19:20,325 --> 00:19:21,160
Mýlíš se.
308
00:19:21,618 --> 00:19:25,038
Dnešek rozhodne o tvé budoucnosti
stejně jako tvé studium.
309
00:19:31,545 --> 00:19:34,214
Pokud se chcete naučit létat,
musíte zaplatit.
310
00:19:35,048 --> 00:19:37,009
Ukradnou vám dětství, rodinu…
311
00:19:38,427 --> 00:19:39,845
- Ahoj.
- …a vaši přátelé
312
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
pořád doufají,
že vám praskne achillovka.
313
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
A nenechají vás dospět.
314
00:19:47,269 --> 00:19:49,229
Takže jestli chcete trochu žít…
315
00:19:50,439 --> 00:19:51,690
musíte být kreativní.
316
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
Bože, to potřebuju.
317
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
Neměli bychom se přihlásit jako partneři?
318
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
Celý to ovládnem.
319
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Já asi budu ve dvojici s Nabilem.
320
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Braňme se tomu.
321
00:20:35,525 --> 00:20:36,860
Nechci to kazit.
322
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Ježíši.
323
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Myslíš, že je ten Frantík lepší.
324
00:20:52,501 --> 00:20:55,295
A ty nechceš skončit s tou novou holkou.
325
00:20:55,379 --> 00:20:57,756
Na jevišti spoustu věcí předstíráme.
326
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
Ale lásku nezahraješ.
327
00:20:59,758 --> 00:21:00,592
Jo.
328
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Já jo.
329
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Žádné svíčky.
330
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
Někdo tu je.
331
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
No, já ještě nejsem.
332
00:21:19,236 --> 00:21:22,322
Musím rozhýbat tu křeč.
Brooks nám dal milion kliků.
333
00:21:22,406 --> 00:21:25,784
Klidně si něco zlom,
jestli je tam Bette, bude otevřeno.
334
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Ale oni nemůžou.
335
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Hádaj se.
336
00:21:29,913 --> 00:21:30,914
Nic neslyším.
337
00:21:31,581 --> 00:21:33,500
Tichá domácnost. Ta je nejhorší.
338
00:21:34,251 --> 00:21:36,211
Jo. Chceš vidět, co je nejhorší?
339
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
- Ne.
- Ne.
340
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
Ahoj, Torri.
341
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
Znáte pravidla.
342
00:21:48,849 --> 00:21:52,311
Zavřely se nám dveře? Nevšimla jsem si.
Orene, ty jo?
343
00:21:52,394 --> 00:21:54,730
Byl jsem zabranej do studený války.
344
00:21:55,397 --> 00:21:56,231
Ale, Torri,
345
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
jsem ráda, žes přišla.
Večer jedu na jednu akci.
346
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Mám krásný zdobený mini koktejlky,
347
00:22:01,695 --> 00:22:04,489
ale pokrčil se mi tyl
a potřebuju je vyžehlit.
348
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Tohle už nehraju.
349
00:22:13,332 --> 00:22:14,374
Hej, dlužím ti.
350
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Proč jsem si nevzala něco od nich?
351
00:22:21,715 --> 00:22:22,924
Sluší ti to.
352
00:22:23,508 --> 00:22:25,177
Nejsem na to připravená.
353
00:22:29,222 --> 00:22:32,517
Tak jo. Podívám se, co tu mám já.
354
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Jo.
355
00:22:38,440 --> 00:22:41,401
Potřebuješ nějaký extra šmrnc.
356
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Třeba takhle.
357
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Vypadáš šik.
358
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
A ostatní holky jenom žárlí.
359
00:22:50,202 --> 00:22:51,078
Na co?
360
00:22:51,161 --> 00:22:53,955
Vidělas, jak mě mistr kritizoval.
361
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
To je špatně, toto taky.
362
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Aspoň se ti věnoval.
363
00:22:57,834 --> 00:22:59,878
Mě jedinkrát v životě neopravil.
364
00:23:00,629 --> 00:23:02,047
Třeba už jsi dost dobrá.
365
00:23:02,130 --> 00:23:03,673
V baletu není nikdo dobrý.
366
00:23:16,353 --> 00:23:18,688
Balet má jednu zvrácenou výhodu.
367
00:23:18,772 --> 00:23:22,734
Když po vší tvrdé práci,
bolesti a obětech
368
00:23:23,443 --> 00:23:25,237
přijdete mezi smrtelníky,
369
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
stanete se bohem.
370
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
Jste dokonalé, uctívané zosobnění
toho nejlepšího, co lidské tělo dokáže.
371
00:23:34,454 --> 00:23:37,582
Fantastické. Díky, dámy.
Rychlou fotku s vámi.
372
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Společně. A usmívejte se.
373
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
Krása. Fantastický oblek.
374
00:24:00,063 --> 00:24:03,692
{\an8}NEZNÁMÉ ČÍSLO
JEN MĚ IGNORUJ, SVĚT SE DOZVÍ, COS UDĚLAL.
375
00:24:03,775 --> 00:24:07,904
{\an8}KDO JE TO?
376
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
{\an8}NĚKDO, KOMU JSI UBLÍŽIL.
377
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Po minulém týdnu musím přiznat,
378
00:24:18,373 --> 00:24:22,002
že pozornost médií není vždy dobrá.
379
00:24:22,919 --> 00:24:26,173
Ale díky vám je škola silnější
než kdy dřív.
380
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
Inspirovaná vaší důvěrou a štědrostí
381
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
vytvoří škola nový balet
382
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
na Cassiinu počest.
383
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
A práce se ujme
proslulý choreograf Ramon Costa.
384
00:24:38,852 --> 00:24:40,061
To si dělá prdel.
385
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
Svět baletu naši školu brzy uvidí
ze správných důvodů.
386
00:24:45,358 --> 00:24:46,401
Na budoucnost.
387
00:24:46,485 --> 00:24:47,694
Na zdraví.
388
00:24:52,949 --> 00:24:53,950
Ať vám to vyjde.
389
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Ano, a vážíme si podpory od nadšenců,
jako jste vy.
390
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
Stojím za víc než jen za tučný šek.
391
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Nechte školu její ředitelce.
392
00:25:04,419 --> 00:25:06,546
Tak doufejme, že krizi zvládnete.
393
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Zdravím.
394
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Zdravím.
395
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Vám teda říkají Inbusák?
396
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Opravuju lidi, tak se to hodí.
397
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
Co tvůj první den?
398
00:25:20,602 --> 00:25:21,978
Hodili mě do vody.
399
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Máš dobrou klenbu a otevřené boky,
to tě dostane daleko.
400
00:25:26,191 --> 00:25:28,360
Řekněte to tomuhle sadistovi.
401
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
Ty jeho nároky? O tom nemáte páru.
402
00:25:31,571 --> 00:25:32,572
Ale mám.
403
00:25:33,782 --> 00:25:34,991
Je to můj manžel.
404
00:25:41,331 --> 00:25:42,207
No…
405
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
Půjdu jinam.
406
00:25:48,922 --> 00:25:50,257
Nebudu to dělat.
407
00:25:50,382 --> 00:25:53,051
Po práci pro City Works
se vracím do Paříže.
408
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Dělat umělecký hlouposti?
409
00:25:54,719 --> 00:25:58,890
Nabízím ti bezpečný prostor,
kde se můžeš věnovat velkým nápadům
410
00:25:58,974 --> 00:26:00,100
a poznat talenty.
411
00:26:00,183 --> 00:26:01,935
On už všechny talenty má.
412
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
Ukázal by loajalitu vůči škole,
413
00:26:04,020 --> 00:26:06,147
tedy k profesionálním společnostem,
414
00:26:06,231 --> 00:26:08,024
pro které tanečníky cvičíme.
415
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
Balet City Works
bude chtít příští rok nový kus.
416
00:26:11,278 --> 00:26:14,864
Pokud to pro nás uděláš,
zatlačím na ně, abys to dostal.
417
00:26:14,948 --> 00:26:17,576
Vím, že zoufale chceš
vyprávět nový příběh…
418
00:26:18,326 --> 00:26:20,120
ale už nejsem tvoje hračka.
419
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Zlato, je na tom sýr.
420
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Mami, dnes jsem si to zasloužila.
421
00:26:29,588 --> 00:26:31,464
To ráda slyším. Těší mě, Orene.
422
00:26:31,548 --> 00:26:32,591
Paní Whitlawová.
423
00:26:32,674 --> 00:26:33,883
Díky za pozvání.
424
00:26:33,967 --> 00:26:37,596
Stejně tyhle párty pořádáme,
jen abychom viděli naše dívky.
425
00:26:37,679 --> 00:26:41,600
A doufám, že od vás dvou toho
uvidíme spoustu, na pódiu i mimo něj.
426
00:26:41,683 --> 00:26:42,559
Taky doufám.
427
00:26:43,476 --> 00:26:44,394
Tophere.
428
00:26:46,271 --> 00:26:47,188
Pověz nám.
429
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
Nejsou oni hvězdný pár?
430
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
O dvojicích jsme už rozhodli.
431
00:26:54,988 --> 00:26:56,740
Určitě uděláš správnou věc.
432
00:26:57,657 --> 00:26:59,159
Jako vždycky, Katrino.
433
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Mami, nemůžeš rozkazovat
mýmu baletnímu mistrovi.
434
00:27:03,997 --> 00:27:05,665
To by mě ani nenapadlo.
435
00:27:05,749 --> 00:27:07,876
Teď tě ukážeme Ramonu Costovi.
436
00:27:16,134 --> 00:27:18,678
Kde je šála, co patří k těm šatům?
437
00:27:18,762 --> 00:27:20,096
Nepotřebovala jsem ji.
438
00:27:20,764 --> 00:27:23,141
Každý ti civí na ta kostnatá ramena.
439
00:27:23,224 --> 00:27:24,476
Málo jíš.
440
00:27:25,143 --> 00:27:28,355
Jsem v pohodě, mami, a ráda tě vidím.
441
00:27:28,438 --> 00:27:30,440
Měla jsem se vracet do New Yorku.
442
00:27:30,523 --> 00:27:32,484
Ale jsou důležitější věci.
443
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
Přesně.
444
00:27:33,568 --> 00:27:36,237
Cassiin případ nám ukázal,
že je život krátký.
445
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Jakou máš roli?
446
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
Roli?
447
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
Co hraješ v baletním představení?
448
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
Kvůli té nehodě
odložili ohlášení konkurzu.
449
00:27:45,330 --> 00:27:47,582
Zatracení umělci, co nedodrží termín.
450
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Letos hrají Spící krasavici,
což je přesně pro mě.
451
00:27:50,877 --> 00:27:53,838
Všichni tvrdí, že Auroru mám skoro jistou.
452
00:27:53,922 --> 00:27:56,257
- Proč mi nevěříš?
- Věřím.
453
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Ale neplatím majlant,
abys neměla ani vzdělání, ani budoucnost.
454
00:28:00,345 --> 00:28:03,932
Jasně. Chceš doktorku,
právničku nebo senátorku.
455
00:28:04,474 --> 00:28:07,018
Ale mami, já chci tancovat.
456
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
Tak si tancuj. V ložnici, ve sprše.
457
00:28:10,063 --> 00:28:12,732
Natřásej se na maturáku
jako každá puberťačka.
458
00:28:12,816 --> 00:28:16,194
Ale nevychovala jsem své jediné dítě,
aby dělalo křoví.
459
00:28:16,861 --> 00:28:19,698
Buď se staneš hlavní tanečnicí,
nebo končíš.
460
00:28:19,781 --> 00:28:21,032
Mami!
461
00:28:21,950 --> 00:28:23,076
Jedu podle plánu.
462
00:28:24,703 --> 00:28:26,037
Dostanu hlavní roli…
463
00:28:26,621 --> 00:28:28,581
a všichni mě budou chtít obsadit,
464
00:28:28,665 --> 00:28:31,459
protože Cassie
už mi místo na výsluní neukradne.
465
00:28:32,335 --> 00:28:35,171
Nekradla ti ho, June. Je lepší než ty.
466
00:28:36,214 --> 00:28:37,757
Teď už lepší není.
467
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
To je moje holka.
468
00:28:52,480 --> 00:28:55,900
Co vám pomohlo dostat se tam,
469
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
kde jste teď?
470
00:28:57,944 --> 00:29:01,614
Když jsem se dala na balet,
nejvíc mi pomohla asi gymnastika.
471
00:29:02,532 --> 00:29:04,868
A dělám i hip-hop, což je trochu…
472
00:29:04,951 --> 00:29:07,120
Viděla jsem vaše videa. Je v nich…
473
00:29:07,620 --> 00:29:09,622
nádherná energie.
474
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
Je to jen takové blbnutí.
475
00:29:11,875 --> 00:29:14,169
Místní holky tím pohrdají.
476
00:29:14,252 --> 00:29:16,921
Doma jsem viděla fakt drsný věci,
477
00:29:17,005 --> 00:29:18,965
ale tomuhle se nic nevyrovná.
478
00:29:19,048 --> 00:29:21,676
Ano. Myslím, že Neveah chce zdůraznit,
479
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
že ASB klade důraz na…
480
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
Na základy. Ano.
481
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
Které bezpochyby potřebuju.
482
00:29:28,600 --> 00:29:33,313
Mám neotesaný talent, ale potřebuju
ho zformovat, pokud chci dělat balet.
483
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
A Archer je nejlepší škola,
kde tohle dostanu.
484
00:29:37,317 --> 00:29:38,735
Děkuju, Neveah.
485
00:29:39,778 --> 00:29:40,779
A držím palce.
486
00:29:42,947 --> 00:29:44,449
- Díky moc.
- Díky.
487
00:29:49,412 --> 00:29:50,663
Měla jsi scénář.
488
00:29:51,247 --> 00:29:52,165
A taky život.
489
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
Proč se zahazuješ se studenty?
490
00:30:00,089 --> 00:30:02,050
- Měl přijít Ramon…
- Chytré.
491
00:30:02,550 --> 00:30:03,676
Hlídej si ho.
492
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramone Costo,
mohu ti představit svou dceru Bette?
493
00:30:07,972 --> 00:30:09,557
Je to příští hvězda ASB.
494
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
On už s hvězdou spolupracuje.
495
00:30:11,893 --> 00:30:13,353
Nejsme brambůrky, Delio.
496
00:30:13,436 --> 00:30:14,813
Můžeš jich mít víc.
497
00:30:15,647 --> 00:30:18,149
Pane Costo, přijdete se na mě podívat?
498
00:30:18,233 --> 00:30:19,818
Nekoukám na studenty.
499
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
Škoda. Možná byste se divil.
500
00:30:27,534 --> 00:30:29,160
- Dokonalé.
- Děkuju.
501
00:30:29,244 --> 00:30:30,119
Ráda tě vidím.
502
00:30:30,203 --> 00:30:31,204
Díky, Zandaro.
503
00:30:32,956 --> 00:30:34,833
Jsem vaše ohromná fanynka.
504
00:30:34,916 --> 00:30:35,834
Jsi moc hodná.
505
00:30:35,917 --> 00:30:37,794
Jsem Neveah a jsem tu poprvé.
506
00:30:37,877 --> 00:30:40,171
Viděla jsem, jak tě Monique předvádí.
507
00:30:40,255 --> 00:30:44,008
Jo. Ale nevím, jestli jsem
splnila očekávání, jestli rozumíte.
508
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
Kopej vysoko a usmívej se
a zamiluje si tě.
509
00:30:47,053 --> 00:30:48,346
Nosí tvoje boty.
510
00:30:48,429 --> 00:30:49,430
Cože?
511
00:30:49,514 --> 00:30:53,101
Tvoje piškoty.
Vmáčkla se do nich i s mozoly jak Popelka.
512
00:30:53,184 --> 00:30:55,895
Popelce seděly střevíčky perfektně…
513
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
Bette, tys pila?
514
00:30:57,272 --> 00:30:58,606
Vy neznáte pohádky?
515
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
My jsme v nich žily.
516
00:31:00,191 --> 00:31:02,902
Nepatříš sem. Umíš kroky, ale nepatříš.
517
00:31:02,986 --> 00:31:04,863
Někdo si tu myslí, že patřím.
518
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- Nechápeš to?
- Ticho, Bette.
519
00:31:06,990 --> 00:31:10,326
Monique tě vzala jen,
aby se koukalo na něco jiného,
520
00:31:10,410 --> 00:31:12,495
když se Cassie rozpleskla na ulici.
521
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
Ale ty jsi ještě hloupější.
Nevidíš, že tě využívají.
522
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
A teď tu slintáš nad mojí ségrou.
523
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
Ségrou?
524
00:31:19,794 --> 00:31:23,172
Neveah, jestli tu jsi, jsi dobrá.
525
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Nevie.
526
00:31:30,805 --> 00:31:32,599
Dávám vědět, že jsem dorazila.
527
00:31:33,057 --> 00:31:35,476
Vypadáš, jako když zadržuješ pláč.
528
00:31:36,352 --> 00:31:38,730
- To dělám?
- To teda děláš.
529
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Na tanečnici se moc neovládáš.
530
00:31:41,232 --> 00:31:43,026
Ani to, co se mi tu děje.
531
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Potřebuju peníze. Vrátím ti je, slibuju.
532
00:31:45,820 --> 00:31:48,448
- Domů nepojedeš.
- Tady to nefunguje.
533
00:31:48,531 --> 00:31:51,576
Musím hrát podle scénáře,
co mi vůbec nesedí.
534
00:31:51,659 --> 00:31:52,952
Dostala ses ven.
535
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
Ale za jakou cenu?
536
00:31:54,245 --> 00:31:56,039
Přišla jsem se učit tančit…
537
00:31:56,748 --> 00:32:00,877
Dělat jedinou věc, na kterou se v tom
podělaným životě můžu upnout,
538
00:32:00,960 --> 00:32:02,378
a jim je to jedno.
539
00:32:02,462 --> 00:32:03,338
No a co?
540
00:32:03,421 --> 00:32:05,089
Nezapadám sem.
541
00:32:05,173 --> 00:32:06,966
No aleluja, do prdele.
542
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
Která tanečnice chce zapadnout?
543
00:32:08,968 --> 00:32:10,803
Takovou šanci už nedostaneš,
544
00:32:10,887 --> 00:32:12,847
tak ty zmetky pořádně vymáčkni
545
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
a vylítni do stratosféry.
546
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Do stratosféry.
547
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Neveah.
548
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
Ahoj, Nabile.
549
00:32:26,819 --> 00:32:29,322
Jestli potřebuješ ujistit, že umíš tančit…
550
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
tak neumíš.
551
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
Ale když nevypadáš jako ze žurnálu…
552
00:32:35,119 --> 00:32:36,037
Tak nevypadáme.
553
00:32:36,120 --> 00:32:38,164
Vidím, koho společnosti najímají,
554
00:32:38,247 --> 00:32:40,708
a většinou to nejsou lidi jako my.
555
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
Do prdele.
556
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Čau, Shane.
557
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
- Párty skončila.
- Párty teprve začíná, Nabile.
558
00:32:49,175 --> 00:32:50,301
Teprv se zahříváme.
559
00:32:52,720 --> 00:32:55,306
Staříci jdou do pelechu a my to rozjedem.
560
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
Slyšel jsem tě říkat, že nezapadáš.
561
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
To je dobře a vždycky to bylo dobře.
562
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
A jestli chceš důkaz,
že tanečníci jako ty jsou tu odjakživa…
563
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
Řekni a nějaký ti ukážu.
564
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
Otevřete bránu a vpusťte davy.
565
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
June.
566
00:33:34,762 --> 00:33:37,140
Hej. June Parková, že?
567
00:33:38,349 --> 00:33:39,976
- Strážnice Cruzová?
- Jo.
568
00:33:40,518 --> 00:33:41,853
Jsi venku pozdě.
569
00:33:42,437 --> 00:33:43,646
Máma je ve městě.
570
00:33:44,230 --> 00:33:47,025
To je hezké.
V téhle době potřebuješ podpořit.
571
00:33:47,483 --> 00:33:50,194
Bydlela jsi s Cassie na pokoji, ne?
572
00:33:50,945 --> 00:33:52,864
- Jo.
- Musí to být těžké,
573
00:33:52,947 --> 00:33:55,450
ležet v posteli, koukat na tu prázdnou,
574
00:33:55,533 --> 00:33:57,785
ptát se sama sebe, co se sakra stalo.
575
00:33:57,869 --> 00:33:59,495
Neskončilo vyšetřování?
576
00:33:59,579 --> 00:34:00,997
Oficiálně jo, ale…
577
00:34:02,206 --> 00:34:03,541
Někoho jsem ztratila.
578
00:34:04,542 --> 00:34:07,045
Nedávno a nemůžu se z toho vzpamatovat.
579
00:34:08,046 --> 00:34:09,547
Ty určitě taky ne.
580
00:34:10,840 --> 00:34:12,467
Všichni tvrdí, že uklouzla.
581
00:34:13,051 --> 00:34:14,218
Podle mě skočila.
582
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
A proč spadla na záda?
583
00:34:15,720 --> 00:34:18,097
Možná nechtěla koukat na cestu dolů.
584
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Neměla depresi, žádný vzkaz…
585
00:34:20,224 --> 00:34:21,392
Kdo by ho četl?
586
00:34:22,643 --> 00:34:26,397
Všichni jsme Cassie obdivovali,
ale neměli jsme ji rádi.
587
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Spousta rivalů.
588
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
A tohle.
589
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Vyfotila jsem to dnes na střeše. Vidíš?
590
00:34:34,363 --> 00:34:35,948
To jsou oděrky.
591
00:34:36,032 --> 00:34:37,200
Někdo couval.
592
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
Chtěl se něčemu vytrhnout.
593
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Tvrdíte, že ji shodili? To…
594
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
Nic netvrdím.
595
00:34:43,498 --> 00:34:46,250
Hele, nerozeznám louskáček od obušku,
596
00:34:46,334 --> 00:34:47,960
ale nebezpečí poznám.
597
00:34:48,544 --> 00:34:52,006
Pokud to neobjasníme,
může přijít k úhoně víc lidí.
598
00:34:52,090 --> 00:34:53,216
Moje vizitka.
599
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Máme pravidla.
600
00:34:58,846 --> 00:35:00,973
A já je porušovat nehodlám.
601
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
Každý den někdo jiný kontroluje, co jíte,
602
00:35:15,822 --> 00:35:18,866
co si oblékáte, jak se hýbete
a na koho saháte.
603
00:35:18,950 --> 00:35:22,286
Jste na horské dráze
se svými největšími protivníky.
604
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
Nikdo však nevidí to,
605
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
že ti protivníci jsou jediní,
kteří vás chápou…
606
00:35:29,252 --> 00:35:32,713
kteří vás uznávají za to, co jste,
a nutí vás být lepší.
607
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Jinak se to říct nedá.
608
00:35:38,427 --> 00:35:39,554
Oni jsou váš kmen.
609
00:37:12,355 --> 00:37:13,231
Hej.
610
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Víš, že tohle nedělám.
611
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
Ale já jo.
612
00:37:17,652 --> 00:37:19,737
Jenom si navzájem pomáháme.
613
00:37:19,820 --> 00:37:21,489
Vím, že to nic neznamená.
614
00:37:24,742 --> 00:37:26,619
Kdes přišel k takovýmu véčku?
615
00:37:27,536 --> 00:37:29,330
Co radši něco dělat a nekecat?
616
00:37:29,413 --> 00:37:32,541
Ne, fakt… jaký je tvý tajemství?
617
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
Nevím, prostě tancuju.
618
00:37:37,546 --> 00:37:40,967
Celý léto jsem cvičil šikmý svaly,
abych se vyrýsoval,
619
00:37:41,550 --> 00:37:43,177
ale takový výsledky nemám.
620
00:37:46,514 --> 00:37:47,431
To mám kliku.
621
00:37:51,352 --> 00:37:54,021
Až půjdeš do posilky, tak bych…
Bože.
622
00:38:18,337 --> 00:38:19,755
Nevšimla jsem si tě.
623
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
To nikdo.
624
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Delio?
625
00:38:23,968 --> 00:38:26,971
Vyhodila jsem odpadky. Jen pro tebe.
626
00:38:27,054 --> 00:38:28,472
Jak poznám, že mi jsou?
627
00:38:28,556 --> 00:38:30,641
Musíš mít dlouhý krk,
628
00:38:30,725 --> 00:38:32,560
malé boky
629
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
a vysokou klenbu.
630
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
A kost.
631
00:38:37,940 --> 00:38:40,526
Chtějí vidět kost.
632
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
June, dost.
633
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Potřebuješ pomoc.
634
00:38:49,452 --> 00:38:50,286
Pomoc.
635
00:38:51,579 --> 00:38:53,414
Jediná cesta ven je ta nahoru.
636
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
Mami.
637
00:38:59,879 --> 00:39:00,713
Mami!
638
00:39:04,216 --> 00:39:05,134
Mami!
639
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Cassie?
640
00:39:13,142 --> 00:39:15,019
Neměla jsi sem chodit.
641
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
Ne!
642
00:39:52,306 --> 00:39:53,599
MÁMA
VEČEŘE V 7
643
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
JSEM V RESTAURACI.
644
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
Ubohé.
645
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Jsi k ničemu.
646
00:40:50,656 --> 00:40:51,907
Kradeš mi tajemství?
647
00:40:51,991 --> 00:40:54,118
Ne, díky. Mám svoje vlastní.
648
00:40:54,827 --> 00:40:55,703
To určitě.
649
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Moc nad tím přemýšlíš.
650
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Chceš ukázat, jak moc dřeš,
jako by ti to mělo pomoct?
651
00:41:05,588 --> 00:41:07,673
Jenže tvůj pot nikdo vidět nechce.
652
00:41:07,756 --> 00:41:09,550
Měla jsem nejlepší učitele…
653
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
A kam tě to dostalo.
654
00:41:12,636 --> 00:41:14,847
Chceš něco říct, tak to řekni.
655
00:41:14,930 --> 00:41:17,725
Ale ne. Nechci tě rozhodit.
656
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Prosím.
657
00:41:26,317 --> 00:41:29,236
Já si představuju,
že se moje boky točí kolem osy.
658
00:41:29,820 --> 00:41:31,489
Takže když začínáš otočku…
659
00:41:34,200 --> 00:41:35,993
zůstaň v plié trošku déle.
660
00:41:36,535 --> 00:41:38,829
A jsi napůl v otočce, než se zvedneš.
661
00:41:38,913 --> 00:41:39,997
Takže podvádění?
662
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
Spíš taneční hack.
663
00:41:49,465 --> 00:41:51,509
Dobré, ale zůstaň dýl v plié.
664
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Tančíš jako Whitlawová.
665
00:42:02,520 --> 00:42:04,939
To měla být pochvala, slečinko.
666
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
Víš, jaké to je, mít sestru primabalerínu?
667
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Všichni si myslí, že tě přijali díky ní.
668
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Přesně.
669
00:42:12,655 --> 00:42:14,949
Spíš tě sem dostaly peníze rodičů.
670
00:42:16,909 --> 00:42:18,577
Proto vstávám za úsvitu…
671
00:42:19,954 --> 00:42:20,788
A chodím sem.
672
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
JÍDLA
VEČEŘE
673
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}LÉKOŘICE - ŠPATNÉ
PŘEJÍDÁNÍ - OČISTA
674
00:44:22,993 --> 00:44:24,036
Partneři.
675
00:44:24,536 --> 00:44:26,997
Mají za úkol spolupracovat,
676
00:44:27,081 --> 00:44:29,833
ale také…
677
00:44:30,793 --> 00:44:31,835
být v opozici.
678
00:44:32,503 --> 00:44:37,174
Musíte nalézt společnou řeč
snahy a odpovědi.
679
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Partner nemusí být váš přítel.
680
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Nurejev byl o 20 let mladší
než Fonteynová.
681
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Hallberg a Osipová
ani nemluvili stejným jazykem.
682
00:44:50,270 --> 00:44:54,358
Ale skrze tanec buď
najdete společné pouto,
683
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
nebo při tom hledání zemřete.
684
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Sarah, budeš tančit s Kirillem.
685
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Gwen, ty tančíš s Joshem.
686
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Lily, budeš s Jevgenijem.
687
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
- Emily a Lucas.
- Jo.
688
00:45:05,869 --> 00:45:07,413
Esme s Calebem.
689
00:45:07,496 --> 00:45:09,123
Neveah s Orenem.
690
00:45:09,206 --> 00:45:11,083
June, ty tančíš s Nabilem.
691
00:45:11,166 --> 00:45:13,252
A Bette bude se Shanem.
692
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
Počkat, já s Nabilem?
693
00:45:20,134 --> 00:45:23,262
- Nabile.
- Pane Brooksi, nemám být s Nabilem já?
694
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
Balet se mění, slečno Whitlawová.
695
00:45:25,431 --> 00:45:27,224
Ale s ním budu lepší.
696
00:45:27,307 --> 00:45:31,061
Je vyšší, je parle français,
a taky je na mojí úrovni.
697
00:45:31,145 --> 00:45:34,314
Shane je dobrý tanečník
a budete dobří partneři. Nebo…
698
00:45:35,065 --> 00:45:36,024
mě zpochybňuješ?
699
00:45:36,108 --> 00:45:37,067
Jistěže ne.
700
00:45:37,151 --> 00:45:38,068
Děkuju, pane.
701
00:45:40,446 --> 00:45:42,197
Ovládej svoje nadšení.
702
00:45:43,240 --> 00:45:44,867
A ty kurva tancuj.
703
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Začneme.
704
00:45:45,868 --> 00:45:47,786
To je ono.
705
00:45:47,870 --> 00:45:49,204
Piqué do pětky.
706
00:45:49,288 --> 00:45:53,083
Tombé rovnou z attitude, bez váhání.
707
00:45:58,380 --> 00:46:00,799
Otočte ty petit battements, dámy.
708
00:46:02,593 --> 00:46:04,011
CO CHCEŠ?
709
00:46:04,845 --> 00:46:05,929
Vše v pořádku?
710
00:46:06,263 --> 00:46:07,765
Píše mi někdo známý.
711
00:46:07,848 --> 00:46:10,100
Nikdo nechce vidět přechod en face.
712
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabile, hezká zvedačka.
713
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Jevgeniji, víc přes nohu.
714
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Ne, Bette, rovnou do passé relevé.
Žádné pas de bourrée. Nepodváděj.
715
00:46:21,153 --> 00:46:23,155
Drž mě za boky, ne kolem pasu.
716
00:46:24,990 --> 00:46:27,493
Přechod z piruety do attitude je pomalý.
717
00:46:27,576 --> 00:46:30,537
Musíš natáhnout nohu
a zvednout pod stehnem.
718
00:46:30,621 --> 00:46:32,831
To nejde, když mě nedrží za nohu.
719
00:46:32,915 --> 00:46:33,957
To není problém.
720
00:46:34,041 --> 00:46:36,376
Musíš být rychlejší, čekat arabesku
721
00:46:36,460 --> 00:46:37,711
a propnout špičky.
722
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
- Ale Shane…
- Dost.
723
00:46:39,254 --> 00:46:40,506
Shanea neopravuju.
724
00:46:40,589 --> 00:46:41,924
Opravuju tebe. Zase.
725
00:46:42,007 --> 00:46:43,091
Ukaž mi piruetu.
726
00:46:49,640 --> 00:46:50,599
Ne, to nejde.
727
00:46:50,682 --> 00:46:53,435
Zkusíme další část. Na to se nedá koukat.
728
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Zkuste to z rohu do jetées.
729
00:46:58,232 --> 00:46:59,691
To zvládneš, holka.
730
00:47:13,705 --> 00:47:15,833
Shane, rychleji. Bette, najdi střed.
731
00:47:15,916 --> 00:47:19,795
Stáhnout žebra a nahoru.
732
00:47:21,922 --> 00:47:23,799
Do prdele, jsi v pohodě?
733
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
- Nic mi není.
- Určitě?
734
00:47:28,846 --> 00:47:29,680
Jo.
735
00:47:31,306 --> 00:47:32,182
Jo.
736
00:47:33,684 --> 00:47:34,643
Zkusme to znova.
737
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Ušetřím tě.
738
00:47:40,649 --> 00:47:45,696
Pokud se na zvedačku řádně nepřipravíte,
nebude fungovat.
739
00:47:46,321 --> 00:47:48,866
Pokud si to správně nenačasujete,
740
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
musíte to nějak zachránit, přizpůsobit se.
741
00:47:54,121 --> 00:47:55,914
Dával tu někdo pozor?
742
00:47:55,998 --> 00:47:56,957
My jo.
743
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Tak dobře.
744
00:47:58,917 --> 00:48:00,669
Ukažte mi druhou půlku.
745
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
Můžeme jít.
746
00:48:36,997 --> 00:48:39,041
Protáhněte trochu to cambré.
747
00:50:11,550 --> 00:50:12,384
Děkuji.
748
00:50:13,635 --> 00:50:15,137
Budeme pokračovat zítra.
749
00:50:15,846 --> 00:50:17,097
Zítřek je důležitý.
750
00:50:18,181 --> 00:50:19,683
Zítra začínají konkurzy.
751
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Ale ne na Spící krasavici.
752
00:50:22,561 --> 00:50:24,980
Od zítřka pracuju na novém baletu.
753
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
Krasavice nebude?
754
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
Ta mrcha.
755
00:50:27,941 --> 00:50:31,486
Vytvoříme balet plný vášně
a temnoty na pokraji touhy.
756
00:50:32,154 --> 00:50:33,363
Povyprávíme příběh…
757
00:50:34,531 --> 00:50:35,741
Jacka Rozparovače.
758
00:50:35,824 --> 00:50:39,077
Sexuální maniaka,
který před 100 lety vraždil ženský?
759
00:50:41,121 --> 00:50:42,914
Najdeme něco vhodnějšího.
760
00:50:43,415 --> 00:50:44,499
Co je lepší?
761
00:50:44,583 --> 00:50:48,170
Žijeme v temném, zvrhlém světě
plném ztráty, lží a brutality.
762
00:50:48,920 --> 00:50:50,088
Monique DuBoisová…
763
00:50:50,881 --> 00:50:51,965
máš svůj balet.
764
00:50:52,924 --> 00:50:54,843
Konkurz bude zítra. Běžte.
765
00:50:54,968 --> 00:50:57,262
Víš, že máme své favoritky.
766
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
To i já.
767
00:51:04,394 --> 00:51:05,520
- June.
- Máte pravdu.
768
00:51:06,229 --> 00:51:08,356
Nemůžu na Cassie přestat myslet.
769
00:51:10,192 --> 00:51:13,236
Jde o to, že na té střeše nebyla sama.
770
00:51:14,029 --> 00:51:15,113
A DuBoisová to ví.
771
00:51:15,906 --> 00:51:19,409
Byla tam tajná párty,
kde byli všichni ze trojky kromě mě.
772
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Já byla podle pravidel v pokoji.
773
00:51:21,536 --> 00:51:23,246
Všichni mi řekli, že spali.
774
00:51:23,872 --> 00:51:25,290
Jestli něco uvidíš…
775
00:51:25,373 --> 00:51:26,416
Neuvidím.
776
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
Už tu moc dlouho nebudu.
777
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
ZOE ESTRELLA
MILOVANÁ DCERA, SESTRA, MANŽELKA
778
00:52:17,717 --> 00:52:18,760
Nesu ti led.
779
00:52:20,554 --> 00:52:21,429
Nepotřebuju.
780
00:52:22,222 --> 00:52:23,140
Zchlaď se.
781
00:52:23,932 --> 00:52:24,808
Doslova.
782
00:52:26,685 --> 00:52:27,894
Měl jsi pravdu.
783
00:52:29,521 --> 00:52:30,480
Fajn. Je ti líp?
784
00:52:31,648 --> 00:52:34,276
Ohledně toho, že spolu nebudeme tančit.
785
00:52:34,818 --> 00:52:36,653
Rodiče můžou zatahat za nitky.
786
00:52:36,736 --> 00:52:37,988
Ne, tys měla pravdu.
787
00:52:38,071 --> 00:52:40,198
Bude lepší vztah a tanec nemíchat.
788
00:52:41,449 --> 00:52:44,161
Protože jsi zažil
dobrý snadný pas de deux?
789
00:52:44,244 --> 00:52:46,163
Pro tebe snadný nebylo.
790
00:52:46,246 --> 00:52:48,957
Bylo by, kdybysme tančili spolu.
791
00:52:49,040 --> 00:52:51,251
Shane vůbec neví, co se mnou.
792
00:52:51,334 --> 00:52:52,169
Bette.
793
00:52:52,252 --> 00:52:54,045
A navíc jsem spadla kvůli ní.
794
00:52:54,629 --> 00:52:57,132
Ráno na mě tlačila a nutila mě do toho.
795
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
Jasně. Byla to její vina.
Nebo Shaneova nebo Brooksova.
796
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Ale tys spadla, Bette.
797
00:53:33,793 --> 00:53:35,420
Petit rat.
798
00:53:36,713 --> 00:53:39,549
Když skočíte, letíte sami.
799
00:53:39,633 --> 00:53:42,969
Pomůže, když jsou na pódiu i ostatní,
800
00:53:43,053 --> 00:53:44,471
celý corps de ballet.
801
00:54:01,863 --> 00:54:03,323
Promiň.
802
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
Jsou nejnižší ve společnosti. Corps.
803
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Omlouvám se.
804
00:54:08,328 --> 00:54:10,247
Nejhladovější, nejzranitelnější.
805
00:54:10,330 --> 00:54:11,373
Cassie.
806
00:54:12,457 --> 00:54:13,750
Omlouvám se.
807
00:54:13,833 --> 00:54:15,752
Ale v tom hladu je síla.
808
00:54:16,253 --> 00:54:18,964
Nutí vás podstupovat šílená rizika,
809
00:54:19,047 --> 00:54:21,383
dělat, co je potřeba, abyste vyčnívali.
810
00:54:21,883 --> 00:54:24,678
Když riskujete moc, vyletíte moc vysoko,
811
00:54:25,011 --> 00:54:27,555
můžete skončit jako já, v téhle posteli,
812
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
a zoufale se držet života.
813
00:54:41,152 --> 00:54:43,697
V corps musíte zapadnout,
814
00:54:43,780 --> 00:54:48,076
být neviditelná část celého těla,
zatímco se ostatní derou na výsluní.
815
00:54:48,159 --> 00:54:50,745
Corps znamená ve francouzštině tělo,
816
00:54:51,246 --> 00:54:53,415
ale říkejte tomu třeba mrtvola.
817
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
Bojujeme, abychom tak nedopadli.
818
00:54:57,335 --> 00:55:01,172
Je to poslední otočka,
kterou nikdo nechce udělat, když umřete…
819
00:55:02,549 --> 00:55:04,467
nebo když vás tak lidé vidí.
820
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
PŘÍŠTĚ POLETÍŠ TY
821
00:56:54,911 --> 00:56:56,913
Překlad titulků: Petra Babuláková