1 00:00:06,256 --> 00:00:10,468 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 Ahoj, cizinče. 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 Takhle to není. 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,562 Je, ale vysvětlím… 5 00:01:03,480 --> 00:01:04,522 Já vím… 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 Ne. 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Ne! 8 00:01:14,824 --> 00:01:15,992 Schopnost létat. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 O té sníte. 10 00:01:18,578 --> 00:01:19,954 Lepší pocit neexistuje. 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,541 Faktem ale je, že letíte jenom vteřinu nebo dvě, 12 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 než si gravitace vezme zpátky, co jste chtěli ukrást. 13 00:01:27,337 --> 00:01:31,299 Protože se můžete snažit, jak chcete, být silní a hubení… 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 gravitace vždycky vyhraje. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 Neveah. 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 Volali z Chicaga. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,342 Vždyť mě nechtěli. 18 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Nejspíš si to rozmysleli. 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 Co se stalo? 20 00:03:00,889 --> 00:03:02,056 Kéž bych to věděla. 21 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 Hej. 22 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Hodně štěstí. 23 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Baletní škola Archer zpřísnila bezpečnostní opatření, 24 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 nabídla studentům poradenství 25 00:03:35,924 --> 00:03:38,760 a chce se nadále soustředit na svůj hlavní cíl. 26 00:03:38,843 --> 00:03:41,930 Na výcvik příští generace světových tanečníků. 27 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Rozhněvaní rodiče a sponzoři se stahují zpátky. 28 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 Jedna hvězdná studentka se dopustila osudného přešlapu. 29 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 Přešlapu? Spadla ze čtvrtého patra. 30 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 Pro každého tanečníka platí, že čím výš letíte, 31 00:03:57,153 --> 00:04:00,198 tím ničivější bude nevyhnutelné přistání. 32 00:04:00,823 --> 00:04:02,116 Musíte být rychlí, 33 00:04:02,200 --> 00:04:04,369 abyste se přizpůsobili nečekanému. 34 00:04:04,869 --> 00:04:05,954 A časem 35 00:04:06,037 --> 00:04:09,415 se naučíte dva triky, díky kterým potíže přežijete. 36 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 Zaprvé, pořád se usmívejte. 37 00:04:12,710 --> 00:04:13,586 A zadruhé… 38 00:04:14,587 --> 00:04:18,091 rozptylte je něčím jiným, na co budou koukat. 39 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 Madam DuBoisová? 40 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 Neveah Stroyerová. 41 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 Monique DuBoisová. Panebože. 42 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 Vítej v baletní škole Archer. 43 00:04:28,643 --> 00:04:31,980 Naše nejnovější studentka dostala plné stipendium. 44 00:04:32,063 --> 00:04:35,066 Pomohli jsme jí uniknout ze slepé uličky z Comptonu. 45 00:04:36,818 --> 00:04:37,902 Z Inglewoodu, ale… 46 00:04:37,986 --> 00:04:41,030 Když vidíme talent, neptáme se, odkud pochází. 47 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 Děti tu cvičí od mala. Nevadí, žes přišla pozdě? 48 00:04:44,117 --> 00:04:48,663 Neveah je tak nadaná, že do dvou let bude patřit k nejlepším. 49 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 Ve stopách Cassie Shoreové. 50 00:04:51,833 --> 00:04:52,792 Kdo je to? 51 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 Tahle slečna už je unavená. 52 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 Ozveme se kvůli fotkám. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,383 Díky moc. 54 00:05:02,635 --> 00:05:04,804 Tak to byl totální propadák. 55 00:05:04,887 --> 00:05:05,930 Měla jsem něco… 56 00:05:06,014 --> 00:05:08,016 Ano, ale teď ji zaveď k Alanovi. 57 00:05:11,394 --> 00:05:15,648 Začnou s kostmi, pak přejdou na chodidla, kostru a flexibilitu. 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 Pak následuje hudební sluch, charisma a respekt. 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,403 A až vás celé rozeberou, 60 00:05:21,446 --> 00:05:22,947 chtějí vidět jiskru. 61 00:05:23,781 --> 00:05:27,035 Kontroluju pozici, jak se ti bude vyvíjet vytočení. 62 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 Myslíte, že bude stačit? 63 00:05:31,831 --> 00:05:32,790 Je to začátek. 64 00:05:33,291 --> 00:05:36,461 Ohlásím premiéru nového baletu od Ramona Costy. 65 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Od Ramona Costy? Vždyť ho nemáme. 66 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Zatím. 67 00:05:42,925 --> 00:05:46,763 Neveah, ve složce máš fotku otce. Co tvoje matka? 68 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Co s ní? 69 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 Zjistíme, jak se budeš vyvíjet… 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 Já vím, ale už jste mě přece přijali. 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,948 Co se stalo té Cassie Shoreové? 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 Došlo k nehodě. 73 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 Takže je pryč, a proto jsem tu já? 74 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 Jsi tu, Neveah, protože jsi něčím zvláštní. 75 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Tak jim to běž ukázat. 76 00:06:21,506 --> 00:06:24,675 Bydlíš ve třetím patře, ve věkové kategorii 16 a 17. 77 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 Po večerce se zamyká a hosté se musí zapsat. 78 00:06:27,428 --> 00:06:31,474 Výuka je od osmi do dvanácti. Dnes ti utekla, ale nesu ti úkoly. 79 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 A tančí se od jedné do půl sedmé. 80 00:06:34,310 --> 00:06:35,812 Zhasíná se v deset. 81 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 Zlato? 82 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Tady bydlíš. 83 00:06:44,153 --> 00:06:46,948 Bydlíš s June. Za chlast a cigára končíš. 84 00:06:47,031 --> 00:06:50,243 A když nedáš výuku, tak taky. Jestli moc zhubneš, taky. 85 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 Jestli tě chytneme s klukem nebo holkou, padáš odsud. 86 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Chovej se, jako bych se dívala, protože já se dívám. 87 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 Páčko. 88 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Díky. 89 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Říkala v jednu? 90 00:07:07,009 --> 00:07:07,885 Do prdele. 91 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Dobrá, tak začínáme. 92 00:07:16,644 --> 00:07:19,147 Čelem k tyči, šestá pozice. 93 00:07:19,897 --> 00:07:20,731 Tady jsem já. 94 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 Tříčtvrtinové plié na špičkách. 95 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 Pravá, levá. 96 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Prohnout chodidla. 97 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 - Zpět. - Tady jsem já. 98 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Zvednout, zkusit rovnováhu. 99 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 A první pozice. 100 00:07:31,826 --> 00:07:33,703 - Opakovat druhou. - Tady ne. 101 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Boční protažení na čtyři, pravá, levá. 102 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 - A úplné ronde de corps… - Každý má místo. 103 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 Ano. A valčík. 104 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 Díky, Richarde. 105 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 A… 106 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 Uvolnit kotníky v demi. 107 00:07:52,722 --> 00:07:53,806 Tady nejsi ve městě. 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,975 Držte přitom paty u sebe. 109 00:07:56,058 --> 00:07:58,019 A demi. 110 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 A dvojité. 111 00:08:02,607 --> 00:08:05,902 A prodloužit do grandu… 112 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 Použijte tu patu v tendu devant, lidi. 113 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Poslouchejte mě, lidi. Stáhnout žebra. 114 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 Chci vidět pátou pozici. 115 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Chci vidět precizní přechody. 116 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 Přenést váhu na stojnou nohu neznamená, že se budete hrbit. 117 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 Hadry tu nenosíme. 118 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 Hadry? 119 00:08:25,046 --> 00:08:27,840 Hadry. Schováváš, co potřebuju vidět. 120 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Zvednout v attitude. 121 00:08:45,316 --> 00:08:47,527 Ujíždí ti port de bras. Vypnout prsa. 122 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Bok dolů. 123 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 Ne. Pořád máš boky nahoře. 124 00:08:55,868 --> 00:08:57,245 Zatěžuješ paty. 125 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Přesuň váhu na stojnou nohu. 126 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 Bok dolů. 127 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Zvednout. 128 00:09:11,050 --> 00:09:13,719 Bette, předveď jí to. 129 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Dívej se. 130 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Vidíš? 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Dobře, už tě ušetřím. 132 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 Jsi tu na návštěvě? 133 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Jsem nová studentka. 134 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 Příště chci vidět patřičný oděv a lepší boty. 135 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 Tyhle jsou strašné. 136 00:09:41,289 --> 00:09:42,873 Druhou paži máš zpožděnou. 137 00:09:45,334 --> 00:09:46,877 Druhou paži máš zpožděnou. 138 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Ne. Zkus vyšší passé. 139 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 Další rok a pořád se neumíš točit. 140 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 Prázdniny vám neprospěly. 141 00:10:04,854 --> 00:10:09,025 Zítra po výuce začneme s pas de deux. 142 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 V tomto semestru ale budete mít jen jednoho partnera. 143 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 Na této škole došlo k narušení důvěry 144 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 a tímto ji znovu vybudujeme. 145 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 Páni. Je úžasný. 146 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Jestli máš ráda psychouše. 147 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 Podle mě ji shodil on. 148 00:10:33,007 --> 00:10:34,383 Moc dobré, Nabile. 149 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Koho shodil? 150 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 Svoji holku. Cassie. 151 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 Vezmi si, co chceš, a makej. 152 00:10:48,356 --> 00:10:52,943 Jsou to piškoty, který baletky ze City Works odmítly. Za pár babek. 153 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 Bylas dneska dobrá. 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Fakt? Nezvládla jsem přenést váhu. 155 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 To se stalo všem. 156 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Fakt budu za dva roky připravená tančit profi? 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Zvládli horší věci. 158 00:11:07,583 --> 00:11:09,627 Ale pokud se pletou, padáš pryč. 159 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Ještě se neznáme. 160 00:11:11,504 --> 00:11:13,130 Bette. Tohle je June. 161 00:11:13,506 --> 00:11:15,091 Ukaž mi klenbu. 162 00:11:15,174 --> 00:11:16,342 Co? Moje chodidla? 163 00:11:16,425 --> 00:11:17,635 Tanečníka nedělají. 164 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Kdes trénovala? 165 00:11:18,803 --> 00:11:20,930 Bette kontroluje konkurenci. 166 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Bojí se. 167 00:11:21,931 --> 00:11:25,184 Každej, kdo přijde pozdě, bude matroš na primabalerínu. 168 00:11:26,936 --> 00:11:28,270 No, to by šlo. 169 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Kámošky. 170 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Neveah, tyhle jsou přesně pro tebe. 171 00:11:34,985 --> 00:11:36,362 Tvar X, vysoký nárt. 172 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Cože… 173 00:11:38,155 --> 00:11:40,116 To jsou boty Delie Whitlawové? 174 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Ty, který nechtěla. 175 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 Padnou ti dokonale. 176 00:11:44,161 --> 00:11:45,663 Zajímavé, co, Bette? 177 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Jsi odpad, Shane. 178 00:11:47,248 --> 00:11:49,583 Vybírej popelnice s novou petit rat. 179 00:11:50,084 --> 00:11:50,960 June. 180 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 Pa. 181 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 - Řekla mi… - Kryso. Jo. 182 00:11:56,048 --> 00:11:59,301 Ale jako všechno v baletu, francouzsky to zní líp. 183 00:11:59,385 --> 00:12:03,013 Malá krysa je tanečnice, která je mladá, hezká, chudá a… 184 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 ďábelsky silná. 185 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 A tahle nosí boty po zatracený Delii Whitlawové. 186 00:12:10,187 --> 00:12:11,272 To je šílený. 187 00:12:11,355 --> 00:12:14,024 Chtěla jsem sem jen proto, že tu taky chodila. 188 00:12:14,108 --> 00:12:14,984 - Fakt? - Jo. 189 00:12:15,067 --> 00:12:16,569 Tak honem do přední řady. 190 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Klídek, chlape. 191 00:12:28,956 --> 00:12:30,082 - Hej. - Co chceš? 192 00:12:31,250 --> 00:12:32,084 Už máš dost. 193 00:12:32,918 --> 00:12:35,087 Nemám dost. Dal bych ještě další. 194 00:12:35,171 --> 00:12:37,339 Strhnout si prsní svaly ti nepomůže. 195 00:12:37,423 --> 00:12:38,424 Slyšels Brookse. 196 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 Jsem z formy. 197 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 Stopro nemluvil o tobě. 198 00:12:41,719 --> 00:12:43,095 Calebe, sleduj. 199 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 Přišla za ním už podruhý. 200 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Ženská asi cítí krev. 201 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Řekneš jí něco? 202 00:12:51,020 --> 00:12:54,106 Orene, musíme se držet stejnýho příběhu. 203 00:12:55,441 --> 00:12:57,526 Cassie byla sama a my tam nebyli. 204 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Udělal jsi na Brookse dojem. 205 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 Ani moc ne. 206 00:13:10,581 --> 00:13:11,457 Nemám formu. 207 00:13:12,249 --> 00:13:13,501 To musí být na houby, 208 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 jet až sem za svou holku… 209 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 aby pak slítla z podělanýho baráku. 210 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Přišel jsem studovat tanec. Chicago mi dalo nabídku. 211 00:13:23,803 --> 00:13:24,804 Sledoval jsem tě. 212 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 Já vím. 213 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Nemáš americký styl. 214 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 To je pravda. 215 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 Nejsem jen hezká tvářička. 216 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 Taky jsem tě sledoval. 217 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 Jsi banální, držíš se v bezpečné zóně. 218 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 Dokud jsi nepřišel ty. 219 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 A pak… 220 00:13:45,241 --> 00:13:46,158 Plesk. 221 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 A teď policajti. 222 00:13:48,035 --> 00:13:51,872 Řeknu jí, jak mi Cassie řekla, že bys ji pustil. Možná sabotáž… 223 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 - Byl jsem její nejlepší. - Jo? 224 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 - Jo. - Kluci! 225 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 Nechte toho. 226 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 Nepatříš sem. 227 00:14:33,956 --> 00:14:36,208 - Bože. - Mám husí kůži, hele. 228 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 Delia Whitlawová. 229 00:14:44,925 --> 00:14:46,886 Viděla jsem s ní tak sto videí. 230 00:14:46,969 --> 00:14:48,721 City Works s ní má štěstí. 231 00:14:48,804 --> 00:14:51,473 Loni ovládla Evropu a mohla si dělat svoje. 232 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 Nepodléhej tempu. Předvídej. 233 00:14:56,020 --> 00:14:57,271 Je to bohyně. 234 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 Dobře. 235 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 Tady se víc rozmáchni. 236 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Je výborná. 237 00:15:29,970 --> 00:15:31,347 Musíš zlepšit krůčky. 238 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 Dávám do toho všechno, Ramone. 239 00:15:33,474 --> 00:15:35,392 Nemám v choreografii prostor. 240 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Tanec vychází odsud. 241 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Ale chci ho vidět tady. 242 00:15:42,232 --> 00:15:43,567 A když padne noc… 243 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 Tady. 244 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 Máš to v sobě. 245 00:15:49,740 --> 00:15:51,617 Já to jen vytahuju ven. No tak. 246 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Dotkni se publika stejně, jako se dotýkáš mě. 247 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 Dělej, servi mu tričko. 248 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Takhle? 249 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Pokud toho využiješ. 250 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Jdeme. 251 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Nebuď nudná. 252 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 Pořád vás něco bolí. 253 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Někde v těle vás něco bolí. 254 00:16:19,561 --> 00:16:23,148 Bolest z překračování hranic, které lidé překračovat nemají. 255 00:16:31,115 --> 00:16:33,951 Ale je v tom i síla, být součástí většího celku. 256 00:16:34,660 --> 00:16:35,536 Prosím. 257 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 Corps de ballet. 258 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 Rozhodně má styl. 259 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Na tanečnici u tyče docela jo. 260 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Tohle ani není balet. 261 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Holky. 262 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 Našly jsme tvoji show. 263 00:16:52,678 --> 00:16:53,637 Rozkošná. 264 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Aspoň někdo tu rád tančí. 265 00:16:55,723 --> 00:16:57,057 Takhle ty to vnímáš? 266 00:16:57,725 --> 00:16:58,600 Jako zábavu? 267 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Řeklas, že jsem tak dobrá, abysme kámošily. 268 00:17:01,770 --> 00:17:04,231 To jsem neřekla, protože jsi dobrá. 269 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Ale protože já jsem lepší. 270 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 Chápu, že jsem tu pozdě, 271 00:17:10,320 --> 00:17:14,283 a možná ti můžu překazit plán stát se příští včelí královnou, 272 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 ale dostala jsem se sem poctivě a věř mi, 273 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 že tě dostanu. 274 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 Slečno Stroyerová? Chce vás vidět madam DuBoisová. 275 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Hned. 276 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 Jen klid. Je to jen kortizon. 277 00:17:40,809 --> 00:17:45,689 - Chci mluvit s dalšími studenty… - Váš velitel řekl, že případ je uzavřený. 278 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 A přesto jedna policajtka z hlídky zneužívá strašnou nehodu 279 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 a traumatizuje moje studenty, a kvůli čemu? 280 00:17:52,863 --> 00:17:56,325 - Netvrďte, že jste spokojená. - Vy netvrďte, že něco máte. 281 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Měli jste týden, abyste odhalili nečestnou hru, 282 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 ale tragédii to jen přidává. 283 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Takový případ chce čas. 284 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 Každá instituce něco tají. 285 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 Před policií jste byla v armádě, že? 286 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 Bůhví, co jste tam dělala, 287 00:18:10,172 --> 00:18:12,925 ale v baletu spásu nenajdete. 288 00:18:13,759 --> 00:18:14,718 Našla jsem ji. 289 00:18:15,344 --> 00:18:16,595 Zrovna končíme. 290 00:18:20,516 --> 00:18:21,850 Snad ses zabydlela. 291 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 Dégagez, strážnice. 292 00:18:28,524 --> 00:18:30,025 Chtěla jste mě vidět? 293 00:18:30,109 --> 00:18:32,820 Zúčastníš se dnešní sponzorské recepce. 294 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 Řidič tě vyzvedne i ostatními 295 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 a Selena ti v kostymérně najde něco vhodného na sebe. 296 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 - Mám vlastní oblečení. - Samozřejmě. 297 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Ale balet vyžaduje něco víc… 298 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 - Merde! - Pardon, madam. 299 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Trefilas kost. 300 00:18:52,756 --> 00:18:56,009 Chceme do tebe investovat tisíce dolarů 301 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 a musíme mít jistotu, že do dvou let z tebe bude produkt… 302 00:18:59,847 --> 00:19:01,431 - Produkt? - …který se vyplatí. 303 00:19:02,015 --> 00:19:05,018 Jsi buďto naše budoucnost, nebo špatná sázka. 304 00:19:05,102 --> 00:19:09,148 A naši klíčoví sponzoři si dnes večer položí stejnou otázku. 305 00:19:09,648 --> 00:19:12,609 Na těchto kartičkách je příběh, který povyprávíš. 306 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Madam DuBoisová, já jsem tu kvůli tanci. 307 00:19:20,325 --> 00:19:21,160 Mýlíš se. 308 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 Dnešek rozhodne o tvé budoucnosti stejně jako tvé studium. 309 00:19:31,545 --> 00:19:34,214 Pokud se chcete naučit létat, musíte zaplatit. 310 00:19:35,048 --> 00:19:37,009 Ukradnou vám dětství, rodinu… 311 00:19:38,427 --> 00:19:39,845 - Ahoj. - …a vaši přátelé 312 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 pořád doufají, že vám praskne achillovka. 313 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 A nenechají vás dospět. 314 00:19:47,269 --> 00:19:49,229 Takže jestli chcete trochu žít… 315 00:19:50,439 --> 00:19:51,690 musíte být kreativní. 316 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 Bože, to potřebuju. 317 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 Neměli bychom se přihlásit jako partneři? 318 00:20:29,519 --> 00:20:30,646 Celý to ovládnem. 319 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Já asi budu ve dvojici s Nabilem. 320 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Braňme se tomu. 321 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 Nechci to kazit. 322 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 Ježíši. 323 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Myslíš, že je ten Frantík lepší. 324 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 A ty nechceš skončit s tou novou holkou. 325 00:20:55,379 --> 00:20:57,756 Na jevišti spoustu věcí předstíráme. 326 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Ale lásku nezahraješ. 327 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 Jo. 328 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Já jo. 329 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 Žádné svíčky. 330 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 Někdo tu je. 331 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 No, já ještě nejsem. 332 00:21:19,236 --> 00:21:22,322 Musím rozhýbat tu křeč. Brooks nám dal milion kliků. 333 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 Klidně si něco zlom, jestli je tam Bette, bude otevřeno. 334 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Ale oni nemůžou. 335 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Hádaj se. 336 00:21:29,913 --> 00:21:30,914 Nic neslyším. 337 00:21:31,581 --> 00:21:33,500 Tichá domácnost. Ta je nejhorší. 338 00:21:34,251 --> 00:21:36,211 Jo. Chceš vidět, co je nejhorší? 339 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 - Ne. - Ne. 340 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Ahoj, Torri. 341 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Znáte pravidla. 342 00:21:48,849 --> 00:21:52,311 Zavřely se nám dveře? Nevšimla jsem si. Orene, ty jo? 343 00:21:52,394 --> 00:21:54,730 Byl jsem zabranej do studený války. 344 00:21:55,397 --> 00:21:56,231 Ale, Torri, 345 00:21:56,315 --> 00:21:59,109 jsem ráda, žes přišla. Večer jedu na jednu akci. 346 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Mám krásný zdobený mini koktejlky, 347 00:22:01,695 --> 00:22:04,489 ale pokrčil se mi tyl a potřebuju je vyžehlit. 348 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Tohle už nehraju. 349 00:22:13,332 --> 00:22:14,374 Hej, dlužím ti. 350 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Proč jsem si nevzala něco od nich? 351 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 Sluší ti to. 352 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 Nejsem na to připravená. 353 00:22:29,222 --> 00:22:32,517 Tak jo. Podívám se, co tu mám já. 354 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Jo. 355 00:22:38,440 --> 00:22:41,401 Potřebuješ nějaký extra šmrnc. 356 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Třeba takhle. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 Vypadáš šik. 358 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 A ostatní holky jenom žárlí. 359 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 Na co? 360 00:22:51,161 --> 00:22:53,955 Vidělas, jak mě mistr kritizoval. 361 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 To je špatně, toto taky. 362 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Aspoň se ti věnoval. 363 00:22:57,834 --> 00:22:59,878 Mě jedinkrát v životě neopravil. 364 00:23:00,629 --> 00:23:02,047 Třeba už jsi dost dobrá. 365 00:23:02,130 --> 00:23:03,673 V baletu není nikdo dobrý. 366 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 Balet má jednu zvrácenou výhodu. 367 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 Když po vší tvrdé práci, bolesti a obětech 368 00:23:23,443 --> 00:23:25,237 přijdete mezi smrtelníky, 369 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 stanete se bohem. 370 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 Jste dokonalé, uctívané zosobnění toho nejlepšího, co lidské tělo dokáže. 371 00:23:34,454 --> 00:23:37,582 Fantastické. Díky, dámy. Rychlou fotku s vámi. 372 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Společně. A usmívejte se. 373 00:23:41,086 --> 00:23:42,838 Krása. Fantastický oblek. 374 00:24:00,063 --> 00:24:03,692 {\an8}NEZNÁMÉ ČÍSLO JEN MĚ IGNORUJ, SVĚT SE DOZVÍ, COS UDĚLAL. 375 00:24:03,775 --> 00:24:07,904 {\an8}KDO JE TO? 376 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 {\an8}NĚKDO, KOMU JSI UBLÍŽIL. 377 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Po minulém týdnu musím přiznat, 378 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 že pozornost médií není vždy dobrá. 379 00:24:22,919 --> 00:24:26,173 Ale díky vám je škola silnější než kdy dřív. 380 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 Inspirovaná vaší důvěrou a štědrostí 381 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 vytvoří škola nový balet 382 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 na Cassiinu počest. 383 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 A práce se ujme proslulý choreograf Ramon Costa. 384 00:24:38,852 --> 00:24:40,061 To si dělá prdel. 385 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 Svět baletu naši školu brzy uvidí ze správných důvodů. 386 00:24:45,358 --> 00:24:46,401 Na budoucnost. 387 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 Na zdraví. 388 00:24:52,949 --> 00:24:53,950 Ať vám to vyjde. 389 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Ano, a vážíme si podpory od nadšenců, jako jste vy. 390 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 Stojím za víc než jen za tučný šek. 391 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Nechte školu její ředitelce. 392 00:25:04,419 --> 00:25:06,546 Tak doufejme, že krizi zvládnete. 393 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Zdravím. 394 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Zdravím. 395 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 Vám teda říkají Inbusák? 396 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Opravuju lidi, tak se to hodí. 397 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Co tvůj první den? 398 00:25:20,602 --> 00:25:21,978 Hodili mě do vody. 399 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 Máš dobrou klenbu a otevřené boky, to tě dostane daleko. 400 00:25:26,191 --> 00:25:28,360 Řekněte to tomuhle sadistovi. 401 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 Ty jeho nároky? O tom nemáte páru. 402 00:25:31,571 --> 00:25:32,572 Ale mám. 403 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Je to můj manžel. 404 00:25:41,331 --> 00:25:42,207 No… 405 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 Půjdu jinam. 406 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 Nebudu to dělat. 407 00:25:50,382 --> 00:25:53,051 Po práci pro City Works se vracím do Paříže. 408 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 Dělat umělecký hlouposti? 409 00:25:54,719 --> 00:25:58,890 Nabízím ti bezpečný prostor, kde se můžeš věnovat velkým nápadům 410 00:25:58,974 --> 00:26:00,100 a poznat talenty. 411 00:26:00,183 --> 00:26:01,935 On už všechny talenty má. 412 00:26:02,018 --> 00:26:03,937 Ukázal by loajalitu vůči škole, 413 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 tedy k profesionálním společnostem, 414 00:26:06,231 --> 00:26:08,024 pro které tanečníky cvičíme. 415 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 Balet City Works bude chtít příští rok nový kus. 416 00:26:11,278 --> 00:26:14,864 Pokud to pro nás uděláš, zatlačím na ně, abys to dostal. 417 00:26:14,948 --> 00:26:17,576 Vím, že zoufale chceš vyprávět nový příběh… 418 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 ale už nejsem tvoje hračka. 419 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 Zlato, je na tom sýr. 420 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Mami, dnes jsem si to zasloužila. 421 00:26:29,588 --> 00:26:31,464 To ráda slyším. Těší mě, Orene. 422 00:26:31,548 --> 00:26:32,591 Paní Whitlawová. 423 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 Díky za pozvání. 424 00:26:33,967 --> 00:26:37,596 Stejně tyhle párty pořádáme, jen abychom viděli naše dívky. 425 00:26:37,679 --> 00:26:41,600 A doufám, že od vás dvou toho uvidíme spoustu, na pódiu i mimo něj. 426 00:26:41,683 --> 00:26:42,559 Taky doufám. 427 00:26:43,476 --> 00:26:44,394 Tophere. 428 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Pověz nám. 429 00:26:48,607 --> 00:26:51,359 Nejsou oni hvězdný pár? 430 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 O dvojicích jsme už rozhodli. 431 00:26:54,988 --> 00:26:56,740 Určitě uděláš správnou věc. 432 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 Jako vždycky, Katrino. 433 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 Mami, nemůžeš rozkazovat mýmu baletnímu mistrovi. 434 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 To by mě ani nenapadlo. 435 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 Teď tě ukážeme Ramonu Costovi. 436 00:27:16,134 --> 00:27:18,678 Kde je šála, co patří k těm šatům? 437 00:27:18,762 --> 00:27:20,096 Nepotřebovala jsem ji. 438 00:27:20,764 --> 00:27:23,141 Každý ti civí na ta kostnatá ramena. 439 00:27:23,224 --> 00:27:24,476 Málo jíš. 440 00:27:25,143 --> 00:27:28,355 Jsem v pohodě, mami, a ráda tě vidím. 441 00:27:28,438 --> 00:27:30,440 Měla jsem se vracet do New Yorku. 442 00:27:30,523 --> 00:27:32,484 Ale jsou důležitější věci. 443 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 Přesně. 444 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 Cassiin případ nám ukázal, že je život krátký. 445 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Jakou máš roli? 446 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 Roli? 447 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 Co hraješ v baletním představení? 448 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 Kvůli té nehodě odložili ohlášení konkurzu. 449 00:27:45,330 --> 00:27:47,582 Zatracení umělci, co nedodrží termín. 450 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 Letos hrají Spící krasavici, což je přesně pro mě. 451 00:27:50,877 --> 00:27:53,838 Všichni tvrdí, že Auroru mám skoro jistou. 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,257 - Proč mi nevěříš? - Věřím. 453 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Ale neplatím majlant, abys neměla ani vzdělání, ani budoucnost. 454 00:28:00,345 --> 00:28:03,932 Jasně. Chceš doktorku, právničku nebo senátorku. 455 00:28:04,474 --> 00:28:07,018 Ale mami, já chci tancovat. 456 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 Tak si tancuj. V ložnici, ve sprše. 457 00:28:10,063 --> 00:28:12,732 Natřásej se na maturáku jako každá puberťačka. 458 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 Ale nevychovala jsem své jediné dítě, aby dělalo křoví. 459 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 Buď se staneš hlavní tanečnicí, nebo končíš. 460 00:28:19,781 --> 00:28:21,032 Mami! 461 00:28:21,950 --> 00:28:23,076 Jedu podle plánu. 462 00:28:24,703 --> 00:28:26,037 Dostanu hlavní roli… 463 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 a všichni mě budou chtít obsadit, 464 00:28:28,665 --> 00:28:31,459 protože Cassie už mi místo na výsluní neukradne. 465 00:28:32,335 --> 00:28:35,171 Nekradla ti ho, June. Je lepší než ty. 466 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 Teď už lepší není. 467 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 To je moje holka. 468 00:28:52,480 --> 00:28:55,900 Co vám pomohlo dostat se tam, 469 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 kde jste teď? 470 00:28:57,944 --> 00:29:01,614 Když jsem se dala na balet, nejvíc mi pomohla asi gymnastika. 471 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 A dělám i hip-hop, což je trochu… 472 00:29:04,951 --> 00:29:07,120 Viděla jsem vaše videa. Je v nich… 473 00:29:07,620 --> 00:29:09,622 nádherná energie. 474 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 Je to jen takové blbnutí. 475 00:29:11,875 --> 00:29:14,169 Místní holky tím pohrdají. 476 00:29:14,252 --> 00:29:16,921 Doma jsem viděla fakt drsný věci, 477 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 ale tomuhle se nic nevyrovná. 478 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Ano. Myslím, že Neveah chce zdůraznit, 479 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 že ASB klade důraz na… 480 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 Na základy. Ano. 481 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 Které bezpochyby potřebuju. 482 00:29:28,600 --> 00:29:33,313 Mám neotesaný talent, ale potřebuju ho zformovat, pokud chci dělat balet. 483 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 A Archer je nejlepší škola, kde tohle dostanu. 484 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 Děkuju, Neveah. 485 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 A držím palce. 486 00:29:42,947 --> 00:29:44,449 - Díky moc. - Díky. 487 00:29:49,412 --> 00:29:50,663 Měla jsi scénář. 488 00:29:51,247 --> 00:29:52,165 A taky život. 489 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 Proč se zahazuješ se studenty? 490 00:30:00,089 --> 00:30:02,050 - Měl přijít Ramon… - Chytré. 491 00:30:02,550 --> 00:30:03,676 Hlídej si ho. 492 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramone Costo, mohu ti představit svou dceru Bette? 493 00:30:07,972 --> 00:30:09,557 Je to příští hvězda ASB. 494 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 On už s hvězdou spolupracuje. 495 00:30:11,893 --> 00:30:13,353 Nejsme brambůrky, Delio. 496 00:30:13,436 --> 00:30:14,813 Můžeš jich mít víc. 497 00:30:15,647 --> 00:30:18,149 Pane Costo, přijdete se na mě podívat? 498 00:30:18,233 --> 00:30:19,818 Nekoukám na studenty. 499 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Škoda. Možná byste se divil. 500 00:30:27,534 --> 00:30:29,160 - Dokonalé. - Děkuju. 501 00:30:29,244 --> 00:30:30,119 Ráda tě vidím. 502 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 Díky, Zandaro. 503 00:30:32,956 --> 00:30:34,833 Jsem vaše ohromná fanynka. 504 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 Jsi moc hodná. 505 00:30:35,917 --> 00:30:37,794 Jsem Neveah a jsem tu poprvé. 506 00:30:37,877 --> 00:30:40,171 Viděla jsem, jak tě Monique předvádí. 507 00:30:40,255 --> 00:30:44,008 Jo. Ale nevím, jestli jsem splnila očekávání, jestli rozumíte. 508 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 Kopej vysoko a usmívej se a zamiluje si tě. 509 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 Nosí tvoje boty. 510 00:30:48,429 --> 00:30:49,430 Cože? 511 00:30:49,514 --> 00:30:53,101 Tvoje piškoty. Vmáčkla se do nich i s mozoly jak Popelka. 512 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 Popelce seděly střevíčky perfektně… 513 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 Bette, tys pila? 514 00:30:57,272 --> 00:30:58,606 Vy neznáte pohádky? 515 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 My jsme v nich žily. 516 00:31:00,191 --> 00:31:02,902 Nepatříš sem. Umíš kroky, ale nepatříš. 517 00:31:02,986 --> 00:31:04,863 Někdo si tu myslí, že patřím. 518 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 - Nechápeš to? - Ticho, Bette. 519 00:31:06,990 --> 00:31:10,326 Monique tě vzala jen, aby se koukalo na něco jiného, 520 00:31:10,410 --> 00:31:12,495 když se Cassie rozpleskla na ulici. 521 00:31:12,579 --> 00:31:15,790 Ale ty jsi ještě hloupější. Nevidíš, že tě využívají. 522 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 A teď tu slintáš nad mojí ségrou. 523 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Ségrou? 524 00:31:19,794 --> 00:31:23,172 Neveah, jestli tu jsi, jsi dobrá. 525 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Nevie. 526 00:31:30,805 --> 00:31:32,599 Dávám vědět, že jsem dorazila. 527 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 Vypadáš, jako když zadržuješ pláč. 528 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 - To dělám? - To teda děláš. 529 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Na tanečnici se moc neovládáš. 530 00:31:41,232 --> 00:31:43,026 Ani to, co se mi tu děje. 531 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 Potřebuju peníze. Vrátím ti je, slibuju. 532 00:31:45,820 --> 00:31:48,448 - Domů nepojedeš. - Tady to nefunguje. 533 00:31:48,531 --> 00:31:51,576 Musím hrát podle scénáře, co mi vůbec nesedí. 534 00:31:51,659 --> 00:31:52,952 Dostala ses ven. 535 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 Ale za jakou cenu? 536 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 Přišla jsem se učit tančit… 537 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 Dělat jedinou věc, na kterou se v tom podělaným životě můžu upnout, 538 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 a jim je to jedno. 539 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 No a co? 540 00:32:03,421 --> 00:32:05,089 Nezapadám sem. 541 00:32:05,173 --> 00:32:06,966 No aleluja, do prdele. 542 00:32:07,050 --> 00:32:08,885 Která tanečnice chce zapadnout? 543 00:32:08,968 --> 00:32:10,803 Takovou šanci už nedostaneš, 544 00:32:10,887 --> 00:32:12,847 tak ty zmetky pořádně vymáčkni 545 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 a vylítni do stratosféry. 546 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Do stratosféry. 547 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Neveah. 548 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 Ahoj, Nabile. 549 00:32:26,819 --> 00:32:29,322 Jestli potřebuješ ujistit, že umíš tančit… 550 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 tak neumíš. 551 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 Ale když nevypadáš jako ze žurnálu… 552 00:32:35,119 --> 00:32:36,037 Tak nevypadáme. 553 00:32:36,120 --> 00:32:38,164 Vidím, koho společnosti najímají, 554 00:32:38,247 --> 00:32:40,708 a většinou to nejsou lidi jako my. 555 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Do prdele. 556 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Čau, Shane. 557 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 - Párty skončila. - Párty teprve začíná, Nabile. 558 00:32:49,175 --> 00:32:50,301 Teprv se zahříváme. 559 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 Staříci jdou do pelechu a my to rozjedem. 560 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Slyšel jsem tě říkat, že nezapadáš. 561 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 To je dobře a vždycky to bylo dobře. 562 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 A jestli chceš důkaz, že tanečníci jako ty jsou tu odjakživa… 563 00:33:12,156 --> 00:33:14,075 Řekni a nějaký ti ukážu. 564 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 Otevřete bránu a vpusťte davy. 565 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 June. 566 00:33:34,762 --> 00:33:37,140 Hej. June Parková, že? 567 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 - Strážnice Cruzová? - Jo. 568 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 Jsi venku pozdě. 569 00:33:42,437 --> 00:33:43,646 Máma je ve městě. 570 00:33:44,230 --> 00:33:47,025 To je hezké. V téhle době potřebuješ podpořit. 571 00:33:47,483 --> 00:33:50,194 Bydlela jsi s Cassie na pokoji, ne? 572 00:33:50,945 --> 00:33:52,864 - Jo. - Musí to být těžké, 573 00:33:52,947 --> 00:33:55,450 ležet v posteli, koukat na tu prázdnou, 574 00:33:55,533 --> 00:33:57,785 ptát se sama sebe, co se sakra stalo. 575 00:33:57,869 --> 00:33:59,495 Neskončilo vyšetřování? 576 00:33:59,579 --> 00:34:00,997 Oficiálně jo, ale… 577 00:34:02,206 --> 00:34:03,541 Někoho jsem ztratila. 578 00:34:04,542 --> 00:34:07,045 Nedávno a nemůžu se z toho vzpamatovat. 579 00:34:08,046 --> 00:34:09,547 Ty určitě taky ne. 580 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Všichni tvrdí, že uklouzla. 581 00:34:13,051 --> 00:34:14,218 Podle mě skočila. 582 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 A proč spadla na záda? 583 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 Možná nechtěla koukat na cestu dolů. 584 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Neměla depresi, žádný vzkaz… 585 00:34:20,224 --> 00:34:21,392 Kdo by ho četl? 586 00:34:22,643 --> 00:34:26,397 Všichni jsme Cassie obdivovali, ale neměli jsme ji rádi. 587 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Spousta rivalů. 588 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 A tohle. 589 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Vyfotila jsem to dnes na střeše. Vidíš? 590 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 To jsou oděrky. 591 00:34:36,032 --> 00:34:37,200 Někdo couval. 592 00:34:37,283 --> 00:34:38,993 Chtěl se něčemu vytrhnout. 593 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Tvrdíte, že ji shodili? To… 594 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 Nic netvrdím. 595 00:34:43,498 --> 00:34:46,250 Hele, nerozeznám louskáček od obušku, 596 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 ale nebezpečí poznám. 597 00:34:48,544 --> 00:34:52,006 Pokud to neobjasníme, může přijít k úhoně víc lidí. 598 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 Moje vizitka. 599 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Máme pravidla. 600 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 A já je porušovat nehodlám. 601 00:35:13,152 --> 00:35:15,738 Každý den někdo jiný kontroluje, co jíte, 602 00:35:15,822 --> 00:35:18,866 co si oblékáte, jak se hýbete a na koho saháte. 603 00:35:18,950 --> 00:35:22,286 Jste na horské dráze se svými největšími protivníky. 604 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 Nikdo však nevidí to, 605 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 že ti protivníci jsou jediní, kteří vás chápou… 606 00:35:29,252 --> 00:35:32,713 kteří vás uznávají za to, co jste, a nutí vás být lepší. 607 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Jinak se to říct nedá. 608 00:35:38,427 --> 00:35:39,554 Oni jsou váš kmen. 609 00:37:12,355 --> 00:37:13,231 Hej. 610 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Víš, že tohle nedělám. 611 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 Ale já jo. 612 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 Jenom si navzájem pomáháme. 613 00:37:19,820 --> 00:37:21,489 Vím, že to nic neznamená. 614 00:37:24,742 --> 00:37:26,619 Kdes přišel k takovýmu véčku? 615 00:37:27,536 --> 00:37:29,330 Co radši něco dělat a nekecat? 616 00:37:29,413 --> 00:37:32,541 Ne, fakt… jaký je tvý tajemství? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 Nevím, prostě tancuju. 618 00:37:37,546 --> 00:37:40,967 Celý léto jsem cvičil šikmý svaly, abych se vyrýsoval, 619 00:37:41,550 --> 00:37:43,177 ale takový výsledky nemám. 620 00:37:46,514 --> 00:37:47,431 To mám kliku. 621 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 Až půjdeš do posilky, tak bych… Bože. 622 00:38:18,337 --> 00:38:19,755 Nevšimla jsem si tě. 623 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 To nikdo. 624 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Delio? 625 00:38:23,968 --> 00:38:26,971 Vyhodila jsem odpadky. Jen pro tebe. 626 00:38:27,054 --> 00:38:28,472 Jak poznám, že mi jsou? 627 00:38:28,556 --> 00:38:30,641 Musíš mít dlouhý krk, 628 00:38:30,725 --> 00:38:32,560 malé boky 629 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 a vysokou klenbu. 630 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 A kost. 631 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Chtějí vidět kost. 632 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 June, dost. 633 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Potřebuješ pomoc. 634 00:38:49,452 --> 00:38:50,286 Pomoc. 635 00:38:51,579 --> 00:38:53,414 Jediná cesta ven je ta nahoru. 636 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 Mami. 637 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 Mami! 638 00:39:04,216 --> 00:39:05,134 Mami! 639 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Cassie? 640 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 Neměla jsi sem chodit. 641 00:39:17,688 --> 00:39:18,522 Ne! 642 00:39:52,306 --> 00:39:53,599 MÁMA VEČEŘE V 7 643 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 JSEM V RESTAURACI. 644 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 Ubohé. 645 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 Jsi k ničemu. 646 00:40:50,656 --> 00:40:51,907 Kradeš mi tajemství? 647 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 Ne, díky. Mám svoje vlastní. 648 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 To určitě. 649 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Moc nad tím přemýšlíš. 650 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 Chceš ukázat, jak moc dřeš, jako by ti to mělo pomoct? 651 00:41:05,588 --> 00:41:07,673 Jenže tvůj pot nikdo vidět nechce. 652 00:41:07,756 --> 00:41:09,550 Měla jsem nejlepší učitele… 653 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 A kam tě to dostalo. 654 00:41:12,636 --> 00:41:14,847 Chceš něco říct, tak to řekni. 655 00:41:14,930 --> 00:41:17,725 Ale ne. Nechci tě rozhodit. 656 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 Prosím. 657 00:41:26,317 --> 00:41:29,236 Já si představuju, že se moje boky točí kolem osy. 658 00:41:29,820 --> 00:41:31,489 Takže když začínáš otočku… 659 00:41:34,200 --> 00:41:35,993 zůstaň v plié trošku déle. 660 00:41:36,535 --> 00:41:38,829 A jsi napůl v otočce, než se zvedneš. 661 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 Takže podvádění? 662 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 Spíš taneční hack. 663 00:41:49,465 --> 00:41:51,509 Dobré, ale zůstaň dýl v plié. 664 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Tančíš jako Whitlawová. 665 00:42:02,520 --> 00:42:04,939 To měla být pochvala, slečinko. 666 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 Víš, jaké to je, mít sestru primabalerínu? 667 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Všichni si myslí, že tě přijali díky ní. 668 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Přesně. 669 00:42:12,655 --> 00:42:14,949 Spíš tě sem dostaly peníze rodičů. 670 00:42:16,909 --> 00:42:18,577 Proto vstávám za úsvitu… 671 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 A chodím sem. 672 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 JÍDLA VEČEŘE 673 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}LÉKOŘICE - ŠPATNÉ PŘEJÍDÁNÍ - OČISTA 674 00:44:22,993 --> 00:44:24,036 Partneři. 675 00:44:24,536 --> 00:44:26,997 Mají za úkol spolupracovat, 676 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 ale také… 677 00:44:30,793 --> 00:44:31,835 být v opozici. 678 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 Musíte nalézt společnou řeč snahy a odpovědi. 679 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 Partner nemusí být váš přítel. 680 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 Nurejev byl o 20 let mladší než Fonteynová. 681 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 Hallberg a Osipová ani nemluvili stejným jazykem. 682 00:44:50,270 --> 00:44:54,358 Ale skrze tanec buď najdete společné pouto, 683 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 nebo při tom hledání zemřete. 684 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 Sarah, budeš tančit s Kirillem. 685 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 Gwen, ty tančíš s Joshem. 686 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Lily, budeš s Jevgenijem. 687 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 - Emily a Lucas. - Jo. 688 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 Esme s Calebem. 689 00:45:07,496 --> 00:45:09,123 Neveah s Orenem. 690 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 June, ty tančíš s Nabilem. 691 00:45:11,166 --> 00:45:13,252 A Bette bude se Shanem. 692 00:45:14,920 --> 00:45:16,338 Počkat, já s Nabilem? 693 00:45:20,134 --> 00:45:23,262 - Nabile. - Pane Brooksi, nemám být s Nabilem já? 694 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 Balet se mění, slečno Whitlawová. 695 00:45:25,431 --> 00:45:27,224 Ale s ním budu lepší. 696 00:45:27,307 --> 00:45:31,061 Je vyšší, je parle français, a taky je na mojí úrovni. 697 00:45:31,145 --> 00:45:34,314 Shane je dobrý tanečník a budete dobří partneři. Nebo… 698 00:45:35,065 --> 00:45:36,024 mě zpochybňuješ? 699 00:45:36,108 --> 00:45:37,067 Jistěže ne. 700 00:45:37,151 --> 00:45:38,068 Děkuju, pane. 701 00:45:40,446 --> 00:45:42,197 Ovládej svoje nadšení. 702 00:45:43,240 --> 00:45:44,867 A ty kurva tancuj. 703 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Začneme. 704 00:45:45,868 --> 00:45:47,786 To je ono. 705 00:45:47,870 --> 00:45:49,204 Piqué do pětky. 706 00:45:49,288 --> 00:45:53,083 Tombé rovnou z attitude, bez váhání. 707 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 Otočte ty petit battements, dámy. 708 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 CO CHCEŠ? 709 00:46:04,845 --> 00:46:05,929 Vše v pořádku? 710 00:46:06,263 --> 00:46:07,765 Píše mi někdo známý. 711 00:46:07,848 --> 00:46:10,100 Nikdo nechce vidět přechod en face. 712 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabile, hezká zvedačka. 713 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Jevgeniji, víc přes nohu. 714 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Ne, Bette, rovnou do passé relevé. Žádné pas de bourrée. Nepodváděj. 715 00:46:21,153 --> 00:46:23,155 Drž mě za boky, ne kolem pasu. 716 00:46:24,990 --> 00:46:27,493 Přechod z piruety do attitude je pomalý. 717 00:46:27,576 --> 00:46:30,537 Musíš natáhnout nohu a zvednout pod stehnem. 718 00:46:30,621 --> 00:46:32,831 To nejde, když mě nedrží za nohu. 719 00:46:32,915 --> 00:46:33,957 To není problém. 720 00:46:34,041 --> 00:46:36,376 Musíš být rychlejší, čekat arabesku 721 00:46:36,460 --> 00:46:37,711 a propnout špičky. 722 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 - Ale Shane… - Dost. 723 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 Shanea neopravuju. 724 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 Opravuju tebe. Zase. 725 00:46:42,007 --> 00:46:43,091 Ukaž mi piruetu. 726 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 Ne, to nejde. 727 00:46:50,682 --> 00:46:53,435 Zkusíme další část. Na to se nedá koukat. 728 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Zkuste to z rohu do jetées. 729 00:46:58,232 --> 00:46:59,691 To zvládneš, holka. 730 00:47:13,705 --> 00:47:15,833 Shane, rychleji. Bette, najdi střed. 731 00:47:15,916 --> 00:47:19,795 Stáhnout žebra a nahoru. 732 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 Do prdele, jsi v pohodě? 733 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 - Nic mi není. - Určitě? 734 00:47:28,846 --> 00:47:29,680 Jo. 735 00:47:31,306 --> 00:47:32,182 Jo. 736 00:47:33,684 --> 00:47:34,643 Zkusme to znova. 737 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Ušetřím tě. 738 00:47:40,649 --> 00:47:45,696 Pokud se na zvedačku řádně nepřipravíte, nebude fungovat. 739 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 Pokud si to správně nenačasujete, 740 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 musíte to nějak zachránit, přizpůsobit se. 741 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 Dával tu někdo pozor? 742 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 My jo. 743 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Tak dobře. 744 00:47:58,917 --> 00:48:00,669 Ukažte mi druhou půlku. 745 00:48:01,837 --> 00:48:03,005 Můžeme jít. 746 00:48:36,997 --> 00:48:39,041 Protáhněte trochu to cambré. 747 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 Děkuji. 748 00:50:13,635 --> 00:50:15,137 Budeme pokračovat zítra. 749 00:50:15,846 --> 00:50:17,097 Zítřek je důležitý. 750 00:50:18,181 --> 00:50:19,683 Zítra začínají konkurzy. 751 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Ale ne na Spící krasavici. 752 00:50:22,561 --> 00:50:24,980 Od zítřka pracuju na novém baletu. 753 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 Krasavice nebude? 754 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 Ta mrcha. 755 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 Vytvoříme balet plný vášně a temnoty na pokraji touhy. 756 00:50:32,154 --> 00:50:33,363 Povyprávíme příběh… 757 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 Jacka Rozparovače. 758 00:50:35,824 --> 00:50:39,077 Sexuální maniaka, který před 100 lety vraždil ženský? 759 00:50:41,121 --> 00:50:42,914 Najdeme něco vhodnějšího. 760 00:50:43,415 --> 00:50:44,499 Co je lepší? 761 00:50:44,583 --> 00:50:48,170 Žijeme v temném, zvrhlém světě plném ztráty, lží a brutality. 762 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 Monique DuBoisová… 763 00:50:50,881 --> 00:50:51,965 máš svůj balet. 764 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 Konkurz bude zítra. Běžte. 765 00:50:54,968 --> 00:50:57,262 Víš, že máme své favoritky. 766 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 To i já. 767 00:51:04,394 --> 00:51:05,520 - June. - Máte pravdu. 768 00:51:06,229 --> 00:51:08,356 Nemůžu na Cassie přestat myslet. 769 00:51:10,192 --> 00:51:13,236 Jde o to, že na té střeše nebyla sama. 770 00:51:14,029 --> 00:51:15,113 A DuBoisová to ví. 771 00:51:15,906 --> 00:51:19,409 Byla tam tajná párty, kde byli všichni ze trojky kromě mě. 772 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Já byla podle pravidel v pokoji. 773 00:51:21,536 --> 00:51:23,246 Všichni mi řekli, že spali. 774 00:51:23,872 --> 00:51:25,290 Jestli něco uvidíš… 775 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Neuvidím. 776 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Už tu moc dlouho nebudu. 777 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 ZOE ESTRELLA MILOVANÁ DCERA, SESTRA, MANŽELKA 778 00:52:17,717 --> 00:52:18,760 Nesu ti led. 779 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 Nepotřebuju. 780 00:52:22,222 --> 00:52:23,140 Zchlaď se. 781 00:52:23,932 --> 00:52:24,808 Doslova. 782 00:52:26,685 --> 00:52:27,894 Měl jsi pravdu. 783 00:52:29,521 --> 00:52:30,480 Fajn. Je ti líp? 784 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 Ohledně toho, že spolu nebudeme tančit. 785 00:52:34,818 --> 00:52:36,653 Rodiče můžou zatahat za nitky. 786 00:52:36,736 --> 00:52:37,988 Ne, tys měla pravdu. 787 00:52:38,071 --> 00:52:40,198 Bude lepší vztah a tanec nemíchat. 788 00:52:41,449 --> 00:52:44,161 Protože jsi zažil dobrý snadný pas de deux? 789 00:52:44,244 --> 00:52:46,163 Pro tebe snadný nebylo. 790 00:52:46,246 --> 00:52:48,957 Bylo by, kdybysme tančili spolu. 791 00:52:49,040 --> 00:52:51,251 Shane vůbec neví, co se mnou. 792 00:52:51,334 --> 00:52:52,169 Bette. 793 00:52:52,252 --> 00:52:54,045 A navíc jsem spadla kvůli ní. 794 00:52:54,629 --> 00:52:57,132 Ráno na mě tlačila a nutila mě do toho. 795 00:52:57,215 --> 00:53:01,303 Jasně. Byla to její vina. Nebo Shaneova nebo Brooksova. 796 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Ale tys spadla, Bette. 797 00:53:33,793 --> 00:53:35,420 Petit rat. 798 00:53:36,713 --> 00:53:39,549 Když skočíte, letíte sami. 799 00:53:39,633 --> 00:53:42,969 Pomůže, když jsou na pódiu i ostatní, 800 00:53:43,053 --> 00:53:44,471 celý corps de ballet. 801 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Promiň. 802 00:54:03,740 --> 00:54:05,867 Jsou nejnižší ve společnosti. Corps. 803 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 Omlouvám se. 804 00:54:08,328 --> 00:54:10,247 Nejhladovější, nejzranitelnější. 805 00:54:10,330 --> 00:54:11,373 Cassie. 806 00:54:12,457 --> 00:54:13,750 Omlouvám se. 807 00:54:13,833 --> 00:54:15,752 Ale v tom hladu je síla. 808 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 Nutí vás podstupovat šílená rizika, 809 00:54:19,047 --> 00:54:21,383 dělat, co je potřeba, abyste vyčnívali. 810 00:54:21,883 --> 00:54:24,678 Když riskujete moc, vyletíte moc vysoko, 811 00:54:25,011 --> 00:54:27,555 můžete skončit jako já, v téhle posteli, 812 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 a zoufale se držet života. 813 00:54:41,152 --> 00:54:43,697 V corps musíte zapadnout, 814 00:54:43,780 --> 00:54:48,076 být neviditelná část celého těla, zatímco se ostatní derou na výsluní. 815 00:54:48,159 --> 00:54:50,745 Corps znamená ve francouzštině tělo, 816 00:54:51,246 --> 00:54:53,415 ale říkejte tomu třeba mrtvola. 817 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 Bojujeme, abychom tak nedopadli. 818 00:54:57,335 --> 00:55:01,172 Je to poslední otočka, kterou nikdo nechce udělat, když umřete… 819 00:55:02,549 --> 00:55:04,467 nebo když vás tak lidé vidí. 820 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 PŘÍŠTĚ POLETÍŠ TY 821 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 Překlad titulků: Petra Babuláková