1 00:00:06,256 --> 00:00:10,468 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 ‫שלום לך.‬ 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 ‫זה לא כמו שזה נראה.‬ 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,979 ‫זה כן, אבל אני יכולה להסביר.‬ 5 00:01:03,563 --> 00:01:04,522 ‫נודע לי ש…‬ 6 00:01:04,606 --> 00:01:07,609 ‫לא!‬ 7 00:01:14,824 --> 00:01:15,950 ‫הכוח לעוף.‬ 8 00:01:16,493 --> 00:01:17,994 ‫על זה את חולמת.‬ 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,871 ‫אין הרגשה טובה יותר.‬ 10 00:01:20,663 --> 00:01:23,541 ‫האמת היא שאת עפה רק למשך שנייה או שתיים‬ 11 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 ‫לפני שכוח הכבידה לוקח בחזרה‬ ‫את מה שניסית לגנוב.‬ 12 00:01:27,337 --> 00:01:31,299 ‫כי לא משנה כמה עבודה את משקיעה,‬ ‫כמה את חזקה, או כמה את מרזה…‬ 13 00:01:32,258 --> 00:01:33,593 ‫כוח הכבידה תמיד,‬ 14 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 ‫תמיד מנצח.‬ 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 ‫נוואה.‬ 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,754 ‫התקשרו משיקגו.‬ 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 ‫הם אמרו שהם לא רוצים אותי.‬ 18 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 ‫משהו שינה את דעתם.‬ 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 ‫מה קרה?‬ 20 00:03:00,847 --> 00:03:01,890 ‫הלוואי שידעתי.‬ 21 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 ‫היי,‬ 22 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 ‫בהצלחה שם.‬ 23 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 ‫בית הספר ארצ׳ר לבלט‬ ‫הקשיח את נהלי האבטחה,‬ 24 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 ‫הציע טיפול נפשי לכל התלמידים,‬ 25 00:03:35,924 --> 00:03:38,843 ‫וחזר להתמקד בעיקר:‬ 26 00:03:38,927 --> 00:03:41,930 ‫אימון דור חדש של רקדנים ברמה עולמית.‬ 27 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 ‫יש דיווחים על הורים זועמים.‬ ‫תורמים שמבטלים תרומות.‬ 28 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 ‫תלמידה מצטיינת אחת‬ ‫חוותה מעידה גורלית ומצערת.‬ 29 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 ‫״מעידה״? היא נפלה מהקומה הרביעית.‬ 30 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 ‫מן הסתם, אצל כל רקדנית,‬ ‫ככל שאת עפה גבוה יותר,‬ 31 00:03:57,153 --> 00:04:00,198 ‫כך הנחיתה הבלתי־נמנעת היא מרסקת יותר.‬ 32 00:04:00,823 --> 00:04:04,202 ‫את חייבת להיות זריזה‬ ‫כדי להתאים את עצמך ללא־צפוי.‬ 33 00:04:04,827 --> 00:04:09,415 ‫ועם הזמן, את לומדת שני טריקים‬ ‫שעוזרים לך לשרוד כשיש צרות באור הזרקורים.‬ 34 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 ‫הראשון: לעולם לא לאבד את החיוך שלך.‬ 35 00:04:12,710 --> 00:04:13,586 ‫והשני:‬ 36 00:04:14,587 --> 00:04:18,091 ‫לדאוג להסיח את דעתם.‬ ‫שיסתכלו על משהו אחר.‬ 37 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 ‫מדאם דובואה?‬ 38 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 ‫נוואה סטרוייר.‬ 39 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 ‫מוניק דובואה! אלוהים!‬ 40 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 ‫ברוכה הבאה לבית הספר ארצ׳ר לבלט.‬ 41 00:04:28,643 --> 00:04:31,980 ‫התלמידה החדשה שלנו. קיבלה מלגה מלאה.‬ 42 00:04:32,063 --> 00:04:34,983 ‫עזרנו לה לברוח מחיים בלי עתיד בקומפטון.‬ 43 00:04:36,901 --> 00:04:39,362 ‫אינגלווד, למעשה, אבל…‬ ‫-טוב, כשאנו רואים כישרון,‬ 44 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 ‫אנו לא שואלים מאיפה הוא בא.‬ 45 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 ‫הרקדנים פה התחילו להתאמן‬ ‫כשלמדו ללכת. תדביקי את הפער?‬ 46 00:04:44,617 --> 00:04:48,663 ‫כשמדובר בבחורה מוכשרת כמו נוואה,‬ ‫שנתיים כאן יכינו אותה להצלחה.‬ 47 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 ‫לרקוד בנעליה של קאסי שור.‬ 48 00:04:51,833 --> 00:04:52,792 ‫מי זאת קאסי שור?‬ 49 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 ‫יש פה בחורה צעירה ועייפה.‬ 50 00:04:57,088 --> 00:05:00,383 ‫נפנה לקבלת אישור לשימוש בתמונות.‬ ‫-תודה רבה.‬ 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,930 ‫זה היה ממש לא מוצלח.‬ ‫-יש משהו שהייתי אמורה…?‬ 52 00:05:06,014 --> 00:05:08,016 ‫כן, אבל בינתיים, קחי אותה לאלן.‬ 53 00:05:11,477 --> 00:05:15,648 ‫הם מתחילים בעצמות שלך,‬ ‫ואז כפות הרגליים, מבנה העצמות, והגמישות.‬ 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 ‫המוזיקליות, הכריזמה, והצייתנות שלך.‬ 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,403 ‫ואז, אחרי שהם מפרקים אותך…‬ 56 00:05:21,446 --> 00:05:22,947 ‫הם רוצים לראות ניצוץ.‬ 57 00:05:23,781 --> 00:05:27,035 ‫אני בודק את המנח שלך,‬ ‫כדי לראות איך הטרן־אאוט שלך מתקדם.‬ 58 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 ‫את בטוחה שהיא תתאים?‬ 59 00:05:31,831 --> 00:05:32,790 ‫זו התחלה.‬ 60 00:05:33,333 --> 00:05:36,461 ‫אודיע גם על הבכורה‬ ‫של בלט חדש מאת רמון קוסטה.‬ 61 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 ‫רמון קוסטה? אבל הוא לא אצלנו.‬ 62 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 ‫עדיין.‬ 63 00:05:42,925 --> 00:05:46,763 ‫נוואה, יש לנו תמונה של אביך. מה לגבי אמך?‬ 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 ‫מה איתה?‬ 65 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 ‫נחזה איך תתפתחי, לפי ה…‬ 66 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 ‫אני יודעת, אבל כבר קיבלתם אותי.‬ 67 00:06:03,237 --> 00:06:05,948 ‫הסיפור עם קאסי שור… מה קרה?‬ 68 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 ‫קרתה תאונה.‬ 69 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 ‫אז היא איננה, ולכן אני כאן?‬ 70 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 ‫את כאן, נוואה, מפני שיש בך משהו מיוחד.‬ 71 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 ‫צאי לשם ותוודאי שייראו את זה.‬ 72 00:06:21,506 --> 00:06:24,759 ‫טוב, את בשכבה 3. גילאים 16 ו־17.‬ 73 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 ‫הדלתות ננעלות בשעת העוצר,‬ ‫וכל אורח צריך להירשם.‬ 74 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 ‫הלימודים העיוניים בשעות 8:00־12:00.‬ ‫החסרת את היום, אבל הבאתי לך שיעורי בית.‬ 75 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 ‫ושיעורי המחול בין 13:00 ל־18:30.‬ 76 00:06:34,310 --> 00:06:35,812 ‫כיבוי אורות בשעה 22:00.‬ 77 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 ‫חמודה?‬ 78 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 ‫הגענו.‬ 79 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 ‫שותפתך לחדר היא ג׳ון.‬ 80 00:06:45,738 --> 00:06:46,948 ‫אם תשתי או תעשני, תעופי.‬ 81 00:06:47,031 --> 00:06:48,491 ‫אם תיכשלי במקצועות, תעופי.‬ 82 00:06:48,574 --> 00:06:50,201 ‫אם תרזי מדי, תישלחי הביתה.‬ 83 00:06:50,284 --> 00:06:53,746 ‫אם תיתפסי עושה סקס עם בן,‬ ‫או עם בת… ביי ביי.‬ 84 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 ‫בקיצור, תתנהגי כאילו אני משגיחה כל הזמן,‬ ‫בגלל שזה נכון.‬ 85 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 ‫להתראות.‬ 86 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 ‫תודה.‬ 87 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 ‫היא אמרה ״13:00״?‬ 88 00:07:07,051 --> 00:07:07,885 ‫שיט.‬ 89 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 ‫טוב, כולם. בואו נתחיל.‬ 90 00:07:16,644 --> 00:07:19,147 ‫עם הפנים לבר בתנוחה שש, בבקשה.‬ 91 00:07:19,897 --> 00:07:20,731 ‫את במקום שלי.‬ 92 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 ‫הלאה לשלושת־רבעי פוינט פלייה.‬ 93 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 ‫ימין, שמאל…‬ 94 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 ‫לרדת דרך כפות הרגליים.‬ 95 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 ‫ולאחור…‬ ‫-סליחה, זה שלי.‬ 96 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 ‫לעלות. לבדוק שיווי משקל.‬ 97 00:07:30,491 --> 00:07:31,826 ‫לפתוח לעמידה ראשונה,‬ 98 00:07:31,909 --> 00:07:33,703 ‫לחזור בשנייה…‬ ‫-ורק לא שם.‬ 99 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 ‫ֱולסיום, כפיפות לצדדים בספירה עד ארבע,‬ ‫ימין, שמאל,‬ 100 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 ‫ורונד דה קור מלא…‬ ‫-לכל אחד יש מקום.‬ 101 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 ‫ולס, בבקשה.‬ 102 00:07:41,419 --> 00:07:42,712 ‫תודה, ריצ׳רד.‬ 103 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 ‫ו…‬ 104 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 ‫להרפות קרסוליים בדמי.‬ 105 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 ‫נדחקת לשוליים, מתוקה.‬ ‫-עקבים צמודים כל הדרך למטה.‬ 106 00:07:56,559 --> 00:07:58,019 ‫ו… דמי.‬ 107 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 ‫ו… כפול.‬ 108 00:08:03,107 --> 00:08:05,902 ‫ולהתארך לגרנד…‬ 109 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 ‫להציג עקבים בטנדו, כולם!‬ 110 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 ‫עשו את זה למעני, אנא! לסגור צלעות!‬ 111 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 ‫אני צריך לראות עמידה חמישית.‬ 112 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 ‫תקפידו על מעברים מדויקים.‬ 113 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 ‫להעביר משקל לרגל התומכת בלי רפיון.‬ 114 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 ‫לא לובשים פה זבל.‬ 115 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 ‫זבל?‬ ‫-זבל. הסתרת את מה שאני צריך לראות.‬ 116 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 ‫אטיטיוד גבוה.‬ 117 00:08:45,316 --> 00:08:47,527 ‫את שוקעת בפור דה ברה. בית החזה למעלה.‬ 118 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 ‫אגן למטה.‬ 119 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 ‫לא, האגן שלך עדיין למעלה.‬ 120 00:08:55,868 --> 00:08:57,245 ‫המשקל שלך על העקבים.‬ 121 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 ‫את צריכה להיות מעל לרגל התומכת.‬ 122 00:09:01,082 --> 00:09:02,250 ‫אגן למטה.‬ 123 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 ‫למעלה.‬ 124 00:09:11,384 --> 00:09:13,719 ‫בט, תדגימי הצידה.‬ 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 ‫תראי.‬ 126 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 ‫את רואה?‬ 127 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 ‫טוב, אחוס עלייך.‬ 128 00:09:24,146 --> 00:09:25,231 ‫רק מבקרת פה?‬ 129 00:09:26,148 --> 00:09:27,108 ‫תלמידה חדשה.‬ 130 00:09:27,191 --> 00:09:29,402 ‫אז תבואי לשיעור הבא בלבוש הולם,‬ 131 00:09:29,485 --> 00:09:31,821 ‫בנעליים טובות יותר. אלה מזעזעות.‬ 132 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 ‫בט, הזרוע השנייה שלך מאחרת.‬ 133 00:09:45,376 --> 00:09:46,752 ‫הזרוע השנייה שלך מאחרת.‬ 134 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 ‫לא. נסי פאסה גבוה יותר.‬ 135 00:09:57,680 --> 00:09:59,890 ‫עוד שנה חלפה, ועדיין אין לך פירואטים.‬ 136 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 ‫לא השתפרת בחופשת הקיץ.‬ 137 00:10:04,854 --> 00:10:07,565 ‫ובכן… מחר, אחרי הלימודים,‬ 138 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 ‫נתחיל בפה דה דה.‬ 139 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 ‫אבל השנה, לכל רקדנית יהיה רק בן זוג אחד.‬ 140 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 ‫האמון בבניין הזה נהרס,‬ 141 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 ‫ואולי זה יעזור לשקם אותו.‬ 142 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 ‫וואו! הוא מדהים.‬ 143 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 ‫כן, אם את נמשכת לפסיכים.‬ 144 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 ‫אם תשאלי אותי, הוא דחף אותה.‬ 145 00:10:33,507 --> 00:10:34,383 ‫נביל, מצוין.‬ 146 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 ‫דחף את מי?‬ 147 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 ‫את החברה שלו, קאסי.‬ 148 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 ‫תגנבי מה שאת צריכה וגשי לעבודה.‬ 149 00:10:48,356 --> 00:10:52,943 ‫אלה כל הנעליים שרקדניות סיטי וורקס פסלו,‬ ‫שלך תמורת כמה דולרים.‬ 150 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 ‫היית לא רעה היום.‬ 151 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 ‫אתה צוחק? אני פשוט לא על הרגליים.‬ 152 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 ‫כולנו היינו שם.‬ 153 00:11:03,371 --> 00:11:06,082 ‫אתה חושב שהמקום הזה‬ ‫יכין אותי ללהקה תוך שנתיים?‬ 154 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 ‫הם כבר עשו יותר בפחות.‬ 155 00:11:07,583 --> 00:11:09,627 ‫אבל אם הם טועים, זה הסוף שלך.‬ 156 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 ‫סליחה, לא הכרנו.‬ 157 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 ‫בט. זאת ג׳ון.‬ 158 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 ‫תראי לי את הקשתות שלך.‬ ‫-את כפות הרגליים?‬ 159 00:11:16,425 --> 00:11:17,635 ‫זה לא מספיק לרקדנית.‬ 160 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 ‫איפה למדת?‬ 161 00:11:18,803 --> 00:11:20,930 ‫בט סתם בודקת את המתחרות.‬ 162 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 ‫מפחדת.‬ 163 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 ‫מי שמתקבלת בשלב כזה מאוחר‬ ‫היא בטח יריבה מאיימת.‬ 164 00:11:26,936 --> 00:11:28,270 ‫בסדר. לא רע.‬ 165 00:11:29,105 --> 00:11:30,147 ‫חברות.‬ 166 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 ‫נוואה, אלה מושלמות בשבילך.‬ 167 00:11:34,985 --> 00:11:36,153 ‫XX, כיסוי גבוה?‬ 168 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 ‫מה…‬ 169 00:11:38,155 --> 00:11:40,157 ‫אלה הנעליים של דיליה וויטלו?‬ 170 00:11:40,241 --> 00:11:41,492 ‫טוב, אלה שהיא פסלה.‬ 171 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 ‫נראה שהן מתאימות בדיוק.‬ 172 00:11:44,161 --> 00:11:45,663 ‫מעניין. נכון, בט?‬ 173 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 ‫אתה זבל, שיין.‬ ‫תיהנה לרחרח עם החולדה הקטנה שלך.‬ 174 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 ‫ג׳ון.‬ 175 00:11:51,419 --> 00:11:52,253 ‫ביי.‬ 176 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 ‫היא קראה לי…?‬ ‫-״חולדה״, כן.‬ 177 00:11:56,048 --> 00:11:59,635 ‫אבל, כמו כל דבר בבלט,‬ ‫זה נשמע טוב יותר בצרפתית.‬ 178 00:11:59,719 --> 00:12:03,013 ‫״חולדה קטנה״ היא רקדנית צעירה,‬ ‫יפה, ענייה, ו…‬ 179 00:12:03,597 --> 00:12:04,890 ‫חזקה בטירוף.‬ 180 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 ‫והחולדה הזאת נועלת את הנעליים‬ ‫של דיליה וויטלו.‬ 181 00:12:10,187 --> 00:12:14,024 ‫זה מטורף. ניסיתי להתקבל לארצ׳ר‬ ‫רק בגלל שהיא למדה כאן.‬ 182 00:12:14,108 --> 00:12:16,569 ‫באמת? אז נשיג לך מקום בשורה הראשונה.‬ 183 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 ‫תרגיע, גבר.‬ 184 00:12:28,956 --> 00:12:30,082 ‫היי.‬ ‫-מה?!‬ 185 00:12:31,250 --> 00:12:32,084 ‫הספיק לך.‬ 186 00:12:32,918 --> 00:12:35,087 ‫לא הספיק לי. יכולתי לעשות עוד אחד.‬ 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,339 ‫פציעה בשריר החזה לא תעזור לך לרקוד.‬ 188 00:12:37,423 --> 00:12:38,424 ‫שמעת את ברוקס.‬ 189 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 ‫אני לא בכושר.‬ 190 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 ‫הוא לא התכוון אליך. באחריות.‬ 191 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 ‫כיילב, תראה.‬ ‫פעם שנייה שהשוטרת הזאת מדברת איתו.‬ 192 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 ‫היא כנראה מריחה דם.‬ 193 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 ‫סיפרת לה משהו?‬ 194 00:12:51,187 --> 00:12:54,106 ‫אורן, כולנו מסרנו את אותה גרסה.‬ 195 00:12:55,441 --> 00:12:57,359 ‫קאסי הייתה לבדה. לא היינו שם.‬ 196 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 ‫הרשמת את ברוקס היום.‬ 197 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 ‫לא באמת.‬ 198 00:13:10,581 --> 00:13:11,457 ‫אני קצת חלוד.‬ 199 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 ‫זה בטח מעצבן,‬ 200 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 ‫באת עד לכאן כדי להיות עם החברה שלך,‬ 201 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 ‫ואז היא החליטה ליפול מהגג.‬ 202 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 ‫באתי הנה כדי ללמוד מחול.‬ ‫לא יכולתי לסרב להצעה של שיקגו.‬ 203 00:13:23,803 --> 00:13:24,804 ‫שמתי עליך עין.‬ 204 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 ‫אני יודע.‬ 205 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 ‫אין לך את הסגנון האמריקאי.‬ 206 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 ‫זה נכון.‬ 207 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 ‫אני יותר מציצים ושיניים.‬ 208 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 ‫גם אני שמתי עליך עין.‬ 209 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 ‫אתה בנאלי. בטוח.‬ 210 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 ‫בטוח עד שאתה באת.‬ 211 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 ‫ואז…‬ 212 00:13:45,241 --> 00:13:46,158 ‫ספלאט.‬ 213 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 ‫ועכשיו השוטרת…‬ 214 00:13:48,035 --> 00:13:50,454 ‫אספר לה שקאסי סיפרה לי איך זרקת אותה,‬ 215 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 ‫ואולי חיבלת…‬ 216 00:13:51,956 --> 00:13:54,333 ‫אני בן הזוג הכי טוב שהיה לה.‬ ‫-כן?‬ 217 00:13:54,416 --> 00:13:55,835 ‫היי! תפסיקו!‬ 218 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 ‫אתה לא שייך לכאן.‬ 219 00:14:34,206 --> 00:14:36,208 ‫אלוהים.‬ ‫-יש לי עור ברווז. תראי.‬ 220 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 ‫דיליה וויטלו.‬ 221 00:14:45,092 --> 00:14:46,927 ‫ראיתי אולי מאה סרטונים שלה.‬ 222 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 ‫מזל של סיטי וורקס שהיא חזרה.‬ 223 00:14:48,762 --> 00:14:51,473 ‫אחרי ההצלחה באירופה,‬ ‫היא יכולה לעשות מה שבא לה.‬ 224 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 ‫אל תיגררו אחרי המקצבים. צפו אותם.‬ 225 00:14:56,020 --> 00:14:57,229 ‫היא אלה.‬ 226 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 ‫טוב.‬ 227 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 ‫יותר תנועה בחלק הזה.‬ 228 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 ‫כזאת טובה.‬ 229 00:15:29,970 --> 00:15:33,390 ‫עבודת הרגליים טעונה עידון.‬ ‫-אני נותנת כל מה שיש לי, רמון.‬ 230 00:15:33,474 --> 00:15:35,392 ‫אין לי מקום בכוראוגרפיה.‬ 231 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 ‫את רוקדת מכאן.‬ 232 00:15:39,104 --> 00:15:40,814 ‫אבל אני צריך לראות את זה כאן.‬ 233 00:15:42,358 --> 00:15:43,567 ‫וכשיגיע הערב…‬ 234 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 ‫מכאן.‬ 235 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 ‫היצירה נמצאת בך.‬ 236 00:15:49,740 --> 00:15:51,617 ‫אני רק מוציא אותה ממך. קדימה.‬ 237 00:15:53,035 --> 00:15:55,245 ‫תיגעי בקהל כמו שהיית נוגעת בי.‬ 238 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 ‫נו, תקרעי לו את החולצה!‬ 239 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 ‫ככה?‬ 240 00:16:03,629 --> 00:16:05,255 ‫אם זה משהו שיכול לשמש אותך.‬ 241 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 ‫בוא נלך.‬ 242 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 ‫מה כיפי בזה?‬ 243 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 ‫משהו תמיד כואב.‬ 244 00:16:16,892 --> 00:16:18,811 ‫יש לך כאב, איפשהו בגוף.‬ 245 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 ‫כאב שנוצר ממתיחת הגוף‬ ‫אל מעבר לקצה גבול היכולת.‬ 246 00:16:31,240 --> 00:16:33,701 ‫אבל יש כוח בהשתייכות לגוף גדול ממך.‬ 247 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 ‫הקורוס.‬ 248 00:16:37,246 --> 00:16:38,914 ‫בהחלט יש לה סגנון.‬ 249 00:16:39,540 --> 00:16:41,625 ‫כן, יחסית לרקדנית על עמוד.‬ 250 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 ‫זה בכלל לא בלט.‬ 251 00:16:46,880 --> 00:16:48,090 ‫בנות…‬ 252 00:16:50,426 --> 00:16:53,637 ‫מצאנו את מופע הריקודים הקטן שלך.‬ ‫חמוד מאוד.‬ 253 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 ‫לפחות מישהי פה אוהבת לרקוד.‬ 254 00:16:55,723 --> 00:16:56,890 ‫זה מה שזה, בעינייך?‬ 255 00:16:57,725 --> 00:16:58,600 ‫משחק?‬ 256 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 ‫קודם אמרת שאני מספיק טובה‬ ‫כדי להיות חברה שלך.‬ 257 00:17:01,770 --> 00:17:04,231 ‫לא בגלל שאת טובה, חולדה קטנה.‬ 258 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 ‫זה בגלל  שאני טובה ממך.‬ 259 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 ‫אני יודעת שהגעתי מאוחר,‬ 260 00:17:10,320 --> 00:17:14,283 ‫ושאני עלולה להרוס את התוכנית שלך‬ ‫להיות המלכה החדשה כאן,‬ 261 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 ‫אבל התקבלתי לפה בלי טריקים, ותהיי בטוחה‬ 262 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 ‫שבאתי לנצח אותך.‬ 263 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 ‫מיס סטרוייר? מדאם דובואה רוצה לדבר איתך.‬ 264 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 ‫עכשיו.‬ 265 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 ‫תירגעי, גברתי השוטרת. זה קורטיזון.‬ 266 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 ‫אם אוכל לדבר עם עוד כמה תלמידים…‬ 267 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 ‫דיברתי עם המפקד שלך. התיק סגור.‬ 268 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 ‫ובכל זאת, שוטרת מקוף נמצאת פה‬ ‫ומנצלת תאונה נוראה,‬ 269 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 ‫וגורמת טראומה לתלמידים שלי, ובשביל מה?‬ 270 00:17:52,863 --> 00:17:54,281 ‫אין מצב שזה מספק אותך.‬ 271 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 ‫ואין מצב שאת מתקדמת.‬ 272 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 ‫היה לך שבוע למצוא ראיה כלשהי לפשע,‬ 273 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 ‫אבל מדובר בסך הכול בנפילה טרגית.‬ 274 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 ‫פענוח מצריך זמן.‬ 275 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 ‫לכל מוסד יש סודות.‬ 276 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 ‫לפני המשטרה, היית בצבא?‬ 277 00:18:08,420 --> 00:18:10,089 ‫השד יודע מה עשית שם, שוטרת,‬ 278 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 ‫אבל את הגאולה שלך לא תמצאי בבלט.‬ 279 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 ‫מצאתי אותה.‬ 280 00:18:15,469 --> 00:18:16,678 ‫אנחנו בדיוק מסיימות.‬ 281 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 ‫מתמקמת, אני מקווה.‬ 282 00:18:21,934 --> 00:18:23,519 ‫רדי מהבמה, גבירתי השוטרת.‬ 283 00:18:28,649 --> 00:18:30,067 ‫רצית לדבר איתי?‬ 284 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 ‫את תשתתפי בקבלת הפנים לתורמים הערב.‬ 285 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 ‫נהג יאסוף אותך ואת האחרות,‬ 286 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 ‫וסלנה תעזור לך למצוא‬ ‫משהו אלגנטי במחלקת התלבושות.‬ 287 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 ‫יש לי בגדים משלי.‬ ‫-ודאי שיש לך.‬ 288 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 ‫אבל בלט מצריך מעין…‬ 289 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 ‫חרא!‬ ‫-סלחי לי, מדאם.‬ 290 00:18:46,166 --> 00:18:47,543 ‫חדרת לי לעצם!‬ 291 00:18:52,881 --> 00:18:56,009 ‫אנו עומדים להשקיע בך אלפי דולרים,‬ 292 00:18:56,093 --> 00:18:58,720 ‫ועלייך לדעת שבעוד שנתיים,‬ 293 00:18:58,804 --> 00:18:59,763 ‫את תהיי מוצר…‬ 294 00:18:59,847 --> 00:19:01,431 ‫מוצר?‬ ‫-…שנוכל להשתמש בו.‬ 295 00:19:02,015 --> 00:19:05,018 ‫או שאת העתיד של בית הספר,‬ ‫או שאת הימור גרוע.‬ 296 00:19:05,102 --> 00:19:09,106 ‫זו בדיוק השאלה שהתורמים המרכזיים שלנו‬ ‫ישאלו את עצמם הערב.‬ 297 00:19:09,648 --> 00:19:12,317 ‫על הכרטיסיות האלה רשום הסיפור שאת תספרי.‬ 298 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 ‫מדאם דובואה, אני רק כאן כדי לרקוד.‬ 299 00:19:20,325 --> 00:19:21,160 ‫טעות.‬ 300 00:19:21,660 --> 00:19:25,038 ‫הערב יקבע את עתידך,‬ ‫לא פחות ממה שתעשי בלימודים.‬ 301 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 ‫כדי ללמוד לעוף צריך לשלם מחיר.‬ 302 00:19:35,048 --> 00:19:37,009 ‫גונבים לך את הילדוּת, את המשפחה,‬ 303 00:19:38,760 --> 00:19:42,306 ‫ואת נשארת רק עם חברים‬ ‫שמקווים מדי יום שגיד האכילס שלך ייקרע.‬ 304 00:19:43,932 --> 00:19:45,767 ‫והם אף פעם לא נותנים לך להתבגר.‬ 305 00:19:45,851 --> 00:19:47,186 ‫- שיין ואורן -‬ 306 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 ‫אז מי שרוצה לחיות קצת‬ 307 00:19:50,439 --> 00:19:51,607 ‫חייב להיות יצירתי.‬ 308 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 ‫אלוהים, אני זקוקה לזה!‬ 309 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 ‫חשבתי שכדאי לדאוג שילהקו אותנו כבני זוג.‬ 310 00:20:29,519 --> 00:20:30,646 ‫נהיה אדירים.‬ 311 00:20:31,480 --> 00:20:34,775 ‫השמועה אומרת שבן הזוג שלי יהיה נביל.‬ ‫-אז נילחם בזה.‬ 312 00:20:35,484 --> 00:20:36,860 ‫אני לא רוצה לעשות גלים.‬ 313 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 ‫אוי…‬ 314 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 ‫את חושבת שהצרפתי יותר טוב ממני.‬ 315 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 ‫ואתה לא רוצה להיתקע עם הבחורה החדשה.‬ 316 00:20:55,379 --> 00:20:59,383 ‫אפשר לזייף כל מיני דברים על הבמה,‬ ‫אבל אי אפשר לזייף אהבה.‬ 317 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 ‫כן.‬ 318 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 ‫אני יכולה.‬ 319 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 ‫בלי נרות.‬ 320 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 ‫מישהו מתקרב!‬ 321 00:21:09,685 --> 00:21:11,645 ‫חבל, הייתי קרוב.‬ 322 00:21:19,236 --> 00:21:22,322 ‫חייב לשחרר התכווצות.‬ ‫ברוקס נתן לנו לעשות מיליון שכיבות סמיכה.‬ 323 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 ‫חמודי… לא אכפת לי אם שברת עצם.‬ ‫אם בט שם, הדלת נשארת פתוחה.‬ 324 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 ‫אבל הם עסוקים.‬ 325 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 ‫בריב.‬ 326 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 ‫אני לא שומעת.‬ 327 00:21:31,623 --> 00:21:33,500 ‫שלב השתיקות. אכזרי.‬ 328 00:21:34,251 --> 00:21:36,044 ‫כן… רוצה לראות מה זה אכזרי?‬ 329 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 330 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 ‫היי, טורי.‬ 331 00:21:47,514 --> 00:21:48,765 ‫אתם יודעים את הכללים.‬ 332 00:21:48,849 --> 00:21:51,226 ‫הדלת נטרקה? לא שמתי לב.‬ 333 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 ‫אורן, שמת לב?‬ 334 00:21:52,394 --> 00:21:54,730 ‫הייתי מרוכז בסיבות למלחמה הקרה.‬ 335 00:21:55,397 --> 00:21:56,231 ‫בעצם, טורי,‬ 336 00:21:56,315 --> 00:21:59,109 ‫אני שמחה שבאת.‬ ‫את יודעת שאני משתתפת באירוע הערב?‬ 337 00:21:59,192 --> 00:22:01,570 ‫יש לי שמלת קוקטייל מקסימה, משובצת אבנים,‬ 338 00:22:01,653 --> 00:22:03,864 ‫אבל הבד קצת מקומט, אז אני צריכה לגהץ…‬ 339 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 ‫נמאס לי מהמשחק הזה.‬ 340 00:22:13,332 --> 00:22:14,666 ‫היי, אני חייב לך טובה.‬ 341 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 ‫למה לא לקחתי מהן בהשאלה וזהו?‬ 342 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 ‫זה נראה נחמד.‬ 343 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 ‫אני ממש לא מוכנה לזה.‬ 344 00:22:29,222 --> 00:22:32,434 ‫טוב. אבדוק מה יש לי.‬ 345 00:22:36,772 --> 00:22:37,689 ‫כן.‬ 346 00:22:38,440 --> 00:22:41,401 ‫את רק צריכה להוסיף קצת צבע.‬ 347 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 ‫ככה.‬ 348 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 ‫זה נראה שיק.‬ 349 00:22:48,116 --> 00:22:49,618 ‫והבנות האחרות סתם מקנאות.‬ 350 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 ‫במה?‬ 351 00:22:51,161 --> 00:22:53,955 ‫ראית איך המורה ביקר אותי.‬ 352 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 ‫טעית פה, טעית שם…‬ 353 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 ‫לפחות הוא הקדיש לך תשומת לב.‬ 354 00:22:57,834 --> 00:22:59,878 ‫אותי הוא לא מתקן אף פעם.‬ 355 00:23:00,545 --> 00:23:03,673 ‫אולי את כבר מספיק טובה.‬ ‫-זה בלט. אף אחת לא מספיק טובה.‬ 356 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 ‫הבלט הוא כמו עסקה עם השטן.‬ 357 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 ‫אחרי כל העבודה הקשה, הכאב וההקרבה,‬ 358 00:23:23,443 --> 00:23:25,237 ‫כשאת בקרב בני התמותה,‬ 359 00:23:26,238 --> 00:23:27,697 ‫הם רואים בך אלה.‬ 360 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 ‫את התגלמות מושלמת ונערצת‬ ‫של גוף האדם במיטבו.‬ 361 00:23:34,704 --> 00:23:37,582 ‫פנטסטי. תודה לכן.‬ ‫אפשר תמונה זריזה עם ארבעתכם?‬ 362 00:23:38,792 --> 00:23:40,710 ‫יחד. חיוכים גדולים.‬ 363 00:23:41,086 --> 00:23:42,504 ‫אהבתי. חליפה פנטסטית.‬ 364 00:24:00,063 --> 00:24:03,692 {\an8}‫- תתעלם כמה שאתה רוצה,‬ ‫העולם יֵדע מה עשית. -‬ 365 00:24:03,775 --> 00:24:07,904 {\an8}‫- מי זה? -‬ 366 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 {\an8}‫- אדם שפגעת בו. -‬ 367 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 ‫ואחרי השבוע שעבר עלינו, אני מוכרחה להודות‬ 368 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 ‫שמתברר שלא כל סיקור בתקשורת הוא חיובי.‬ 369 00:24:22,919 --> 00:24:26,173 ‫אבל הודות לכם, בית הספר חזק מתמיד.‬ 370 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 ‫בהשראת אמונכם ונדיבותכם,‬ 371 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 ‫בית הספר ייצור בלט חדש,‬ 372 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 ‫לזכר קאסי,‬ 373 00:24:34,389 --> 00:24:37,893 ‫מאת הכוראוגרף המהולל רמון קוסטה.‬ 374 00:24:39,227 --> 00:24:40,061 ‫את צוחקת?!‬ 375 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 ‫בקרוב, תשומת לבו של עולם הבלט‬ ‫תתמקד בבית הספר מהסיבות הנכונות.‬ 376 00:24:45,358 --> 00:24:46,401 ‫לחיי עתיד מזהיר.‬ 377 00:24:53,033 --> 00:24:54,534 ‫חסר לך שזה לא יצליח.‬ 378 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 ‫כן, ואנחנו מעריכים תומכים נלהבים כמוך.‬ 379 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 ‫אני שווה הרבה יותר מצ׳ק שמן.‬ 380 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 ‫תני למנהל לנהל את ארצ׳ר.‬ 381 00:25:04,336 --> 00:25:06,546 ‫בואי נקווה שהמשבר לא גדול עלייך.‬ 382 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 ‫שוב שלום.‬ 383 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 ‫היי.‬ 384 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 ‫שמעתי שקוראים לך ״המפתח״.‬ 385 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 ‫עם שם כמו ״אלן״, זה די מתאים.‬ 386 00:25:18,850 --> 00:25:20,393 ‫איך עבר עלייך היום הראשון?‬ 387 00:25:20,477 --> 00:25:21,978 ‫זרקו אותי למים העמוקים.‬ 388 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 ‫יש לך קשתות לא רעות ואגן פתוח,‬ ‫ועם זה תגיעי רחוק כאן.‬ 389 00:25:26,191 --> 00:25:28,360 ‫ספר את זה לחמור הסדיסט הזה.‬ 390 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 ‫עם השיטות שלו… אין לך מושג.‬ 391 00:25:31,571 --> 00:25:32,572 ‫דווקא יש לי.‬ 392 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 ‫טופר ברוקס הוא בעלי.‬ 393 00:25:41,331 --> 00:25:42,207 ‫טוב…‬ 394 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 ‫אמשיך במינגלינג.‬ 395 00:25:48,964 --> 00:25:50,173 ‫לא אעשה את זה, מוניק.‬ 396 00:25:50,257 --> 00:25:54,636 ‫אחרי היצירה הזאת בסיטי וורקס, אחזור לפריז.‬ ‫-ככוראוגרף של עוד אוננות אומנותית?‬ 397 00:25:55,220 --> 00:25:58,932 ‫רמון, אני מציעה לך מקום בטוח‬ ‫לפתח רעיונות גדולים,‬ 398 00:25:59,015 --> 00:26:01,935 ‫ולהשיג כישרונות טריים.‬ ‫-לא חסרים לו כישרונות.‬ 399 00:26:02,018 --> 00:26:03,937 ‫זה יראה נאמנות לבית הספר,‬ 400 00:26:04,020 --> 00:26:08,024 ‫שהיא נאמנות ללהקה המקצועית‬ ‫שאנחנו בונים לה רקדנים.‬ 401 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 ‫בלט סיטי וורקס יזמין‬ ‫יצירה באורך מלא בשנה הבאה.‬ 402 00:26:11,278 --> 00:26:14,864 ‫אם תעבוד איתנו,‬ ‫אקדם את בחירתך לתפקיד.‬ 403 00:26:14,948 --> 00:26:20,120 ‫אני יודע שאת נואשת לספר סיפור חדש, מוניק,‬ ‫אבל אני כבר מזמן לא גברבר המחמד שלך.‬ 404 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 ‫חמודה… יש על זה גבינה.‬ 405 00:26:27,544 --> 00:26:30,714 ‫סמכי עליי, אימא. הרווחתי את זה היום.‬ ‫-אני שמחה לשמוע.‬ 406 00:26:30,797 --> 00:26:32,591 ‫אורן, ממש תענוג.‬ ‫-גב׳ וויטלו.‬ 407 00:26:32,674 --> 00:26:34,384 ‫תודה שהזמנת אותנו.‬ ‫-אני נשבעת,‬ 408 00:26:34,467 --> 00:26:37,846 ‫אנחנו מקיימים את האירועים האלה‬ ‫רק כדי לראות את הבנות שלנו.‬ 409 00:26:37,929 --> 00:26:40,390 ‫אני מקווה שנראה אתכם רבות העונה,‬ 410 00:26:40,473 --> 00:26:41,600 ‫על הבמה ומחוצה לה.‬ 411 00:26:41,683 --> 00:26:42,559 ‫גם אני מקווה.‬ 412 00:26:43,476 --> 00:26:44,394 ‫טופר.‬ 413 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 ‫ספר לנו.‬ 414 00:26:48,607 --> 00:26:51,276 ‫זה צמד כוכבים או מה?‬ 415 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 ‫רשימת בני הזוג כבר נקבעה.‬ 416 00:26:54,988 --> 00:26:56,740 ‫אני בטוחה שתפעל נכונה.‬ 417 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 ‫כך אני עושה תמיד, קטרינה.‬ 418 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 ‫אימא, את לא יכולה לחלק הוראות למורה שלי.‬ 419 00:27:04,497 --> 00:27:07,792 ‫לא הייתי עושה דבר כזה.‬ ‫עכשיו, בואי נראה אותך לרמון קוסטה.‬ 420 00:27:16,134 --> 00:27:18,678 ‫איפה הצעיף שנלווה לשמלה הזו?‬ 421 00:27:18,762 --> 00:27:20,138 ‫לא הייתי זקוקה לו הערב.‬ 422 00:27:20,764 --> 00:27:23,141 ‫הכתפיים הגרומות שלך מושכות תשומת לב.‬ 423 00:27:23,224 --> 00:27:24,476 ‫את לא אוכלת מספיק.‬ 424 00:27:25,143 --> 00:27:26,436 ‫אני בסדר, אימא. ו…‬ 425 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 ‫אני שמחה לראות אותך.‬ 426 00:27:28,438 --> 00:27:30,440 ‫הייתה לי טיסה חזרה לניו יורק הערב,‬ 427 00:27:30,523 --> 00:27:32,484 ‫אבל יש דברים חשובים יותר.‬ 428 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 ‫בדיוק.‬ 429 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 ‫מה שקרה לקאסי מזכיר לכולנו שהחיים קצרים.‬ 430 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 ‫מה התפקיד שלך?‬ 431 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 ‫התפקיד שלי?‬ 432 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 ‫התפקיד שלך במופע הבלט.‬ 433 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 ‫בגלל התאונה, העדכונים על הליהוק נדחו.‬ 434 00:27:45,330 --> 00:27:47,582 ‫אומנים ארורים. לא עומדים בלוחות זמנים.‬ 435 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 ‫מעלים את ״היפהפייה הנרדמת״ השנה,‬ ‫וזה מושלם בשבילי.‬ 436 00:27:51,378 --> 00:27:53,963 ‫כולם אומרים שעכשיו‬ ‫ילהקו אותי לתפקיד אורורה.‬ 437 00:27:54,047 --> 00:27:56,257 ‫למה את לא מאמינה בי?‬ ‫-אני כן.‬ 438 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 ‫אני רק לא מוכנה לשלם הון‬ ‫כדי שתקבלי חינוך גרוע שאין בו עתיד.‬ 439 00:28:00,345 --> 00:28:03,932 ‫אני מבינה. את רוצה רופאה,‬ ‫עורכת דין, סנטורית.‬ 440 00:28:04,557 --> 00:28:07,018 ‫אימא, אני רק רוצה לרקוד.‬ 441 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 ‫אז תרקדי. בחדר שלך. במקלחת.‬ 442 00:28:10,063 --> 00:28:12,732 ‫תפזזי בפרום כמו כל נערה אחרת.‬ 443 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 ‫לא גידלתי את בתי היחידה להיות ברקע.‬ 444 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 ‫או שתהיי מועמדת לרקדנית ראשית, או שתפרשי.‬ 445 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 ‫אימא!‬ 446 00:28:21,950 --> 00:28:22,867 ‫אני בדרך לשם.‬ 447 00:28:24,703 --> 00:28:26,037 ‫אני אשיג תפקיד ראשי,‬ 448 00:28:26,663 --> 00:28:28,581 ‫וכל מנהל אומנותי ירצה אותי,‬ 449 00:28:28,665 --> 00:28:31,209 ‫בגלל שקאסי לא תגנוב ממני את הזרקורים.‬ 450 00:28:32,836 --> 00:28:35,547 ‫היא לא גנבה אותם, ג׳ון.‬ ‫היא הייתה טובה ממך.‬ 451 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 ‫היא לא טובה ממני עכשיו.‬ 452 00:28:42,512 --> 00:28:44,055 ‫הנה הילדה שלי.‬ 453 00:28:52,480 --> 00:28:57,277 ‫מהם לדעתך הגורמים שנתנו לך את היתרון‬ ‫שהביא אותך עד הלום?‬ 454 00:28:58,027 --> 00:29:00,822 ‫אני חושבת שהתעמלות הקרקע‬ ‫עזרה לי להתקדם במהירות‬ 455 00:29:00,905 --> 00:29:02,449 ‫כשעברתי לבלט.‬ 456 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 ‫וגם ההיפ־הופ שלי. זה כזה…‬ 457 00:29:04,951 --> 00:29:07,120 ‫ראיתי סרטונים ברשת. יש…‬ 458 00:29:07,662 --> 00:29:09,622 ‫עוצמה נפלאה בהם.‬ 459 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 ‫סתם עשיתי אותם בשביל הכיף.‬ 460 00:29:11,875 --> 00:29:14,169 ‫הבנות כאן צחקו עליהם.‬ 461 00:29:14,252 --> 00:29:16,921 ‫ראיתי דברים קשים בבית,‬ 462 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 ‫אבל שום דבר שהתקרב לשיט הזה.‬ 463 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 ‫כן… אני חושבת שנוואה רוצה להדגיש‬ 464 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 ‫שמה שחשוב בביה״ס ארצ׳ר זה…‬ 465 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 ‫עקרונות היסוד, כן.‬ 466 00:29:26,389 --> 00:29:28,016 ‫שאני זקוקה להם מאוד.‬ 467 00:29:28,600 --> 00:29:30,477 ‫יש לי כישרון גולמי, אבל…‬ 468 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 ‫יש לעצב אותו כדי שתהיה לי קריירה בבלט.‬ 469 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 ‫ולמטרה זו,‬ ‫ביה״ס ארצ׳ר הוא המקום הטוב ביותר.‬ 470 00:29:37,817 --> 00:29:38,777 ‫תודה לך, נוואה,‬ 471 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 ‫ובהצלחה.‬ 472 00:29:42,947 --> 00:29:44,449 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-תודה.‬ 473 00:29:49,412 --> 00:29:50,663 ‫היה לך תסריט.‬ 474 00:29:51,247 --> 00:29:52,165 ‫היו לי גם חיים.‬ 475 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 ‫מה פתאום את מבלה עם התלמידים?‬ 476 00:30:00,089 --> 00:30:02,050 ‫חשבתי שאם רמון יהיה פה…‬ ‫-חכם מצדך.‬ 477 00:30:02,550 --> 00:30:03,676 ‫שימי עליו עין.‬ 478 00:30:04,761 --> 00:30:09,557 ‫רמון קוסטה, תכיר את בתי, בט,‬ ‫הבוגרת הכוכבת הבאה של ביה״ס ארצ׳ר.‬ 479 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 ‫הוא כבר עובד עם בוגרת ביה״ס.‬ 480 00:30:11,893 --> 00:30:14,813 ‫אנחנו לא חתיכות צ׳יפס, דיליה.‬ ‫מותר יותר מאחת.‬ 481 00:30:15,522 --> 00:30:16,564 ‫- אלמוני: זה הסוף שלך -‬ 482 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 ‫מר קוסטה, מקווה שתספיק‬ ‫לראות אותי בשיעור מחר.‬ 483 00:30:18,233 --> 00:30:19,818 ‫אני לא נוהג לצפות בתלמידים.‬ 484 00:30:19,901 --> 00:30:21,569 ‫חבל. אולי תופתע.‬ 485 00:30:21,653 --> 00:30:22,612 ‫- מה אתה רוצה? -‬ 486 00:30:27,700 --> 00:30:29,118 ‫מושלם.‬ ‫-תודה רבה.‬ 487 00:30:29,202 --> 00:30:30,119 ‫טוב לראות אותך.‬ 488 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 ‫תודה, זנדרה.‬ 489 00:30:32,956 --> 00:30:35,834 ‫הייתי מוכרחה להגיד שאני מעריצה אותך.‬ ‫-נחמד מצדך.‬ 490 00:30:35,917 --> 00:30:40,213 ‫נוואה סטרוייר. זה היום הראשון שלי פה.‬ ‫-כן, ראיתי שמוניק הציגה אותך לראווה.‬ 491 00:30:40,296 --> 00:30:44,008 ‫כן… לא בטוח שנחתתי היטב,‬ ‫אם את מבינה את כוונתי.‬ 492 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 ‫אם תבעטי גבוה ותחייכי, היא תאהב אותך.‬ 493 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 ‫זאת בנעליים שלך.‬ 494 00:30:48,429 --> 00:30:49,430 ‫מה?‬ 495 00:30:49,514 --> 00:30:50,473 ‫נעלי הפוינט שלך.‬ 496 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 ‫דוחסת את היבלות שלה לתוכן‬ ‫כאילו היא סינדרלה.‬ 497 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 ‫בעצם, כף רגלה של סינדרלה התאימה בדיוק…‬ 498 00:30:55,979 --> 00:30:58,439 ‫בט, שתית?‬ ‫-לא סיפרו לכן אגדות?‬ 499 00:30:58,523 --> 00:31:02,902 ‫החיים שלנו הם אגדה. זה לא העולם שלך.‬ ‫גם אם את יודעת את הצעדים, זה לא מקומך.‬ 500 00:31:02,986 --> 00:31:04,863 ‫מישהי כאן חושבת שכן.‬ 501 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 ‫את לא מבינה?‬ ‫-בט, תפסיקי.‬ 502 00:31:06,990 --> 00:31:08,408 ‫מוניק קיבלה אותך רק בגלל‬ 503 00:31:08,491 --> 00:31:10,285 ‫שבית הספר היה זקוק להסחת דעת‬ 504 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 ‫אחרי שקאסי הטיפשה דיממה ברחוב.‬ 505 00:31:12,579 --> 00:31:14,205 ‫אבל את טיפשה עוד יותר.‬ 506 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 ‫את לא מבינה שמנצלים אותך.‬ 507 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 ‫את מעדיפה לעמוד פה ולהתחנף לאחותי.‬ 508 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 ‫אחותך?‬ 509 00:31:19,794 --> 00:31:22,839 ‫נוואה, אם את כאן, את מוכשרת.‬ 510 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 ‫נווי.‬ 511 00:31:30,805 --> 00:31:32,348 ‫רק רציתי שתדע שנחתתי.‬ 512 00:31:33,099 --> 00:31:35,476 ‫מה, את שוב משתדלת לא לבכות?‬ 513 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 ‫זה לא משהו שאני עושה.‬ ‫-בטח שכן.‬ 514 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 ‫יחסית לכוכבת,‬ ‫השליטה שלך בשרירים גרועה.‬ 515 00:31:41,232 --> 00:31:43,026 ‫גם הסיטואציה כאן גרועה.‬ 516 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 ‫אני צריכה כסף. אחזיר לך, אני מבטיחה.‬ 517 00:31:45,820 --> 00:31:48,448 ‫את לא חוזרת הביתה.‬ ‫-זה לא עובד!‬ 518 00:31:48,531 --> 00:31:51,576 ‫ליהקו אותי לאיזה תסריט פסיכי‬ ‫שהוא בכלל לא אני.‬ 519 00:31:51,659 --> 00:31:52,952 ‫הצלחת לצאת מכאן.‬ 520 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 ‫בשביל מה, טיי?‬ 521 00:31:54,245 --> 00:31:55,747 ‫באתי הנה כדי לרקוד.‬ 522 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 ‫כדי לעשות את הדבר היחיד בחיים שלי‬ ‫שאני יכולה להיאחז בו,‬ 523 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 ‫וזה לא מעניין אותם.‬ 524 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 ‫אז מה?‬ 525 00:32:03,421 --> 00:32:05,089 ‫אני לא משתלבת.‬ 526 00:32:05,173 --> 00:32:08,301 ‫הללויה! איזו רקדנית רוצה להשתלב?‬ 527 00:32:08,968 --> 00:32:10,720 ‫נווי, זאת הזדמנות שלא תחזור.‬ 528 00:32:10,803 --> 00:32:12,847 ‫אז קחי כמה שיותר מהפריקים האלה,‬ 529 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 ‫וכשתסיימי… סטרטוספרה.‬ 530 00:32:15,934 --> 00:32:16,935 ‫סטרטוספרה, בייבי!‬ 531 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 ‫נוואה.‬ 532 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 ‫נביל, היי.‬ 533 00:32:26,819 --> 00:32:29,364 ‫אם את צריכה שמישהו אחר‬ ‫יגיד שאת רקדנית טובה…‬ 534 00:32:31,240 --> 00:32:32,325 ‫את לא רקדנית טובה.‬ 535 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 ‫גם אתה לא נראה‬ ‫כאילו קפצת מתיבת נגינה…‬ 536 00:32:35,119 --> 00:32:38,164 ‫זה לא עניין של מראה.‬ ‫-אני רואה מי מתקבל ללהקות,‬ 537 00:32:38,247 --> 00:32:40,708 ‫ורוב הזמן, אלה לא אנחנו.‬ 538 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 ‫איי! זין עליי!‬ 539 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 ‫היי, שיין.‬ 540 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 ‫המסיבה נגמרה.‬ ‫-המסיבה רק מתחילה, נביל.‬ 541 00:32:49,175 --> 00:32:50,176 ‫אנחנו רק מתחממים.‬ 542 00:32:52,804 --> 00:32:54,973 ‫בזמן שהזקנים אוכלים, אנחנו עסוקים.‬ 543 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 ‫שמעתי מה אמרת, שאת לא מתאימה לדמות.‬ 544 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 ‫זה דבר טוב. זה תמיד היה דבר טוב.‬ 545 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 ‫אז אם תרצי פעם הוכחה‬ ‫שתמיד היו רקדניות כמוך,‬ 546 00:33:12,156 --> 00:33:14,075 ‫רק תגידי לי, ואראה לך.‬ 547 00:33:17,453 --> 00:33:19,789 ‫תפתחי את השער ותני להמונים להיכנס!‬ 548 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 ‫ג׳ון!‬ 549 00:33:34,846 --> 00:33:37,140 ‫היי. ג׳ון פארק, נכון?‬ 550 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 ‫השוטרת קרוז?‬ ‫-כן.‬ 551 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 ‫טיול לילי?‬ 552 00:33:42,437 --> 00:33:43,646 ‫אימא שלי בעיר.‬ 553 00:33:44,230 --> 00:33:47,025 ‫נחמד. קצת תמיכה בתקופה הזאת.‬ 554 00:33:47,567 --> 00:33:50,194 ‫היית השותפה לחדר של קאסי, נכון?‬ 555 00:33:50,945 --> 00:33:52,864 ‫כן.‬ ‫-זה בטח קשה לך,‬ 556 00:33:52,947 --> 00:33:55,074 ‫לשכב במיטה, מול המיטה הריקה שלה,‬ 557 00:33:55,575 --> 00:33:57,785 ‫ולשאול את עצמך מה לעזאזל קרה.‬ 558 00:33:57,869 --> 00:33:59,495 ‫החקירה שלך נגמרה, לא?‬ 559 00:33:59,579 --> 00:34:00,997 ‫רשמית כן, אבל…‬ 560 00:34:02,206 --> 00:34:03,332 ‫איבדתי מישהי,‬ 561 00:34:04,542 --> 00:34:07,045 ‫לא מזמן, וזה לא עובר לי.‬ 562 00:34:08,046 --> 00:34:09,297 ‫בטח גם לך לא.‬ 563 00:34:10,840 --> 00:34:12,300 ‫כולם אומרים שהיא החליקה.‬ 564 00:34:13,051 --> 00:34:15,636 ‫אם תשאלי אותי, היא קפצה.‬ ‫-אז איך היא נחתה על הגב?‬ 565 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 ‫אולי היא לא התעניינה בנוף בדרך למטה.‬ 566 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 ‫לא סבלה מדיכאון, לא השאירה מכתב…‬ 567 00:34:20,224 --> 00:34:21,392 ‫מי היה קורא אותו?‬ 568 00:34:22,643 --> 00:34:26,397 ‫כולנו הערצנו את קאסי,‬ ‫אבל לא חיבבנו אותה במיוחד.‬ 569 00:34:26,981 --> 00:34:28,274 ‫יריבות רבות.‬ 570 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 ‫וגם זה.‬ 571 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 ‫צילמתי את זה על הגג היום. רואה?‬ 572 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 ‫אלה סימני שפשוף.‬ 573 00:34:36,032 --> 00:34:38,993 ‫מישהו צעד לאחור.‬ ‫כנראה ניסה להשתחרר ממשהו.‬ 574 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 ‫את אומרת שמישהו דחף את קאסי?‬ 575 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 ‫אני לא אומרת כלום.‬ 576 00:34:43,498 --> 00:34:46,459 ‫תראי, אני לא יודעת להבדיל‬ ‫בין מפצח אגוזים לאלה שלי,‬ 577 00:34:46,542 --> 00:34:48,461 ‫אבל אני יודעת איך נראית סכנה.‬ 578 00:34:48,544 --> 00:34:52,006 ‫אנשים בבית הספר עלולים להמשיך להיפגע‬ ‫אם לא נפנה זרקור.‬ 579 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 ‫הנה הכרטיס שלי.‬ 580 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 ‫יש כללים, גברתי השוטרת,‬ 581 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 ‫ואני לא זאת שתפר אותם.‬ 582 00:35:13,152 --> 00:35:15,738 ‫כל היום, מישהו אחר קובע מה תאכלי,‬ 583 00:35:15,822 --> 00:35:18,407 ‫מה תלבשי, איך תזוזי ובמי תיגעי.‬ 584 00:35:18,950 --> 00:35:22,286 ‫את כלואה ברכבת הרים‬ ‫עם היריבים הכי מרים שלך.‬ 585 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 ‫אבל מה שאת לא רואה‬ 586 00:35:25,456 --> 00:35:28,417 ‫זה שהיריבים האלה הם גם‬ ‫האנשים היחידים שמבינים אותך,‬ 587 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 ‫שחוגגים אותך בתור מי שאת,‬ ‫ומאתגרים אותך להשתפר.‬ 588 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 ‫אין דרך אחרת לומר את זה:‬ 589 00:35:38,427 --> 00:35:39,387 ‫הם השבט שלך.‬ 590 00:37:12,355 --> 00:37:15,191 ‫היי. אתה יודע שאני לא הולך לשם.‬ 591 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 ‫אבל אני קצת כן.‬ 592 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 ‫אנחנו רק עוזרים אחד לשני.‬ 593 00:37:19,820 --> 00:37:21,489 ‫אני יודע. אין לזה משמעות.‬ 594 00:37:24,742 --> 00:37:26,619 ‫איך השגת צורת v כזאת?‬ 595 00:37:27,536 --> 00:37:29,330 ‫בוא נשתמש בגוף במקום לדבר עליו.‬ 596 00:37:29,413 --> 00:37:30,539 ‫ברצינות.‬ 597 00:37:31,499 --> 00:37:32,541 ‫מה הסוד שלך?‬ 598 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 ‫לא יודע. אני פשוט רוקד.‬ 599 00:37:37,713 --> 00:37:40,967 ‫עבדתי כל הקיץ‬ ‫על שרירי המלוכסן החיצוני שלי בשביל זה,‬ 600 00:37:41,550 --> 00:37:43,177 ‫ולא הגעתי לתוצאות כמו שלך.‬ 601 00:37:46,514 --> 00:37:47,431 ‫יש לי מזל.‬ 602 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 ‫אם אתה עושה כושר… אלוהים!‬ 603 00:38:18,546 --> 00:38:19,755 ‫לא ראיתי אותך.‬ 604 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 ‫אף אחד לא רואה.‬ 605 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ‫דיליה?‬ 606 00:38:23,968 --> 00:38:26,971 ‫מורידה את הזבל… לכבודך.‬ 607 00:38:27,054 --> 00:38:28,472 ‫איך אדע אם אני מתאימה?‬ 608 00:38:28,556 --> 00:38:30,641 ‫פשוט תקפידי על צוואר מתוח,‬ 609 00:38:30,725 --> 00:38:33,602 ‫אגן קטן, קשתות גבוהות.‬ 610 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 ‫ועצם.‬ 611 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 ‫הם רוצים לראות עצם.‬ 612 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 ‫ג׳ון, תפסיקי!‬ 613 00:38:48,367 --> 00:38:50,036 ‫את צריכה עזרה! הצילו!‬ 614 00:38:51,579 --> 00:38:53,205 ‫הדרך היחידה לצאת היא לעלות.‬ 615 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 ‫אימא!‬ 616 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 ‫אימא!‬ 617 00:39:04,216 --> 00:39:05,134 ‫אימא!‬ 618 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 ‫קאסי?‬ 619 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 ‫לא היית צריכה לבוא.‬ 620 00:39:18,147 --> 00:39:19,106 ‫לא!‬ 621 00:39:52,306 --> 00:39:53,599 ‫- אימא: אני במסעדה -‬ 622 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 ‫- אוהבת אותך, אימא -‬ 623 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 ‫פתטית.‬ 624 00:40:39,478 --> 00:40:40,396 ‫את חרא.‬ 625 00:40:50,656 --> 00:40:54,118 ‫באת לגנוב את הסודות שלי?‬ ‫-לא תודה. יש לי משלי.‬ 626 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 ‫אני בטוחה.‬ 627 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 ‫את חושבת על זה יותר מדי.‬ 628 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 ‫את מנסה להראות שאת עובדת קשה,‬ ‫כאילו מקבלים על זה נקודות?‬ 629 00:41:05,588 --> 00:41:07,673 ‫אף אחד לא רוצה לראות אותך מזיעה.‬ 630 00:41:07,756 --> 00:41:09,592 ‫היה לי המורה הטוב במדינה…‬ 631 00:41:09,675 --> 00:41:11,051 ‫ותראי מה יצא לך מזה.‬ 632 00:41:12,720 --> 00:41:14,346 ‫יש לך משהו להגיד, אז תגידי.‬ 633 00:41:14,930 --> 00:41:17,725 ‫לא, לא הייתי רוצה להטריף אותך.‬ 634 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 ‫בבקשה.‬ 635 00:41:26,317 --> 00:41:29,195 ‫אני חושבת שהאגן שלי מסתובב על צירו.‬ 636 00:41:29,820 --> 00:41:31,655 ‫אז כשאת עומדת להתחיל את הסיבוב,‬ 637 00:41:34,200 --> 00:41:35,993 ‫את נשארת בפלייה יותר זמן,‬ 638 00:41:36,535 --> 00:41:38,829 ‫ככה את כבר באמצע הסיבוב כשאת עולה.‬ 639 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 ‫אז זאת דרך לרמות?‬ 640 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 ‫לעשות ״האק״ לריקוד.‬ 641 00:41:49,465 --> 00:41:51,509 ‫יפה, אבל תישארי בפלייה יותר זמן.‬ 642 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 ‫עכשיו את רוקדת כמו וויטלו!‬ 643 00:42:02,645 --> 00:42:04,939 ‫זאת הייתה אמורה להיות מחמאה.‬ 644 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 ‫את יודעת איך זה שיש לך אחות‬ ‫שבדיוק נהייתה רקדנית ראשית?‬ 645 00:42:08,150 --> 00:42:10,194 ‫כולם חושבים שזאת הסיבה שהתקבלת כאן.‬ 646 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 ‫בדיוק.‬ 647 00:42:12,655 --> 00:42:14,990 ‫אני חושבת שהתקבלת בזכות הכסף של הורייך.‬ 648 00:42:17,076 --> 00:42:18,536 ‫ולכן, כשעולה השחר…‬ 649 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 ‫אני כאן.‬ 650 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 ‫- ארוחות -‬ 651 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}‫- הקאה -‬ 652 00:44:22,993 --> 00:44:23,994 ‫זוגות.‬ 653 00:44:24,453 --> 00:44:26,997 ‫זה עניין של עבודה משותפת,‬ 654 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 ‫אבל זה גם עניין של…‬ 655 00:44:30,793 --> 00:44:31,835 ‫התנגדות.‬ 656 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 ‫של מציאת שפה של פעולה ותגובה.‬ 657 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 ‫בן זוג לא חייב להיות חבר.‬ 658 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 ‫נורייב היה צעיר בעשרים שנה מפונטיין.‬ 659 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 ‫הולברג ואוסיפובה‬ ‫לא דיברו אפילו באותה השפה.‬ 660 00:44:50,270 --> 00:44:52,398 ‫אבל, באמצעות המחול,‬ 661 00:44:52,481 --> 00:44:54,358 ‫אתם תמצאו חיבור,‬ 662 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 ‫או שתמותו בחיפוש אחריו.‬ 663 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 ‫שרה, את תרקדי עם קיריל.‬ 664 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 ‫גוון, את תרקדי עם ג׳וש.‬ 665 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 ‫לילי, את עם יבגני,‬ 666 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 ‫אמילי עם לוקאס,‬ 667 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 ‫אסמה עם כיילב,‬ 668 00:45:07,496 --> 00:45:09,123 ‫נוואה עם אורן,‬ 669 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 ‫ג׳ון, את תרקדי עם נביל,‬ 670 00:45:11,166 --> 00:45:13,252 ‫ובט, את תהיי עם שיין.‬ 671 00:45:14,920 --> 00:45:16,338 ‫רגע, אני עם נביל?‬ 672 00:45:20,134 --> 00:45:23,262 ‫היי, נביל.‬ ‫-מר ברוקס, אני לא אמורה להיות עם נביל?‬ 673 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 ‫הבלט משתנה כל הזמן, מיס וויטלו.‬ 674 00:45:25,431 --> 00:45:27,224 ‫הוא פשוט מתאים לי יותר.‬ 675 00:45:27,307 --> 00:45:29,435 ‫הוא גבוה יותר, אני מדברת צרפתית…‬ 676 00:45:29,518 --> 00:45:31,061 ‫אתה יודע, הוא ברמה שלי.‬ 677 00:45:31,145 --> 00:45:34,231 ‫שיין הוא רקדן טוב‬ ‫וכשיר להיות בן הזוג שלך. או ש…‬ 678 00:45:35,065 --> 00:45:36,024 ‫את חולקת עליי?‬ 679 00:45:36,108 --> 00:45:37,067 ‫ודאי שלא.‬ 680 00:45:37,151 --> 00:45:38,068 ‫תודה, המורה.‬ 681 00:45:40,446 --> 00:45:42,197 ‫נסי להכיל את ההתלהבות שלך.‬ 682 00:45:43,240 --> 00:45:44,867 ‫כדאי מאוד שתרקוד.‬ 683 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 ‫נתחיל.‬ 684 00:45:45,868 --> 00:45:47,786 ‫ו… נכון,‬ 685 00:45:47,870 --> 00:45:49,204 ‫פיקה לחמישית.‬ 686 00:45:49,288 --> 00:45:53,083 ‫טומבה, ישר מהאטיטיוד הזה. בלי להסס.‬ 687 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 ‫טרן אאוט בפטי בטמן, בנות.‬ 688 00:46:03,093 --> 00:46:04,762 ‫- אלמוני: תסתלק מפריז! -‬ 689 00:46:04,845 --> 00:46:06,346 ‫הכול בסדר?‬ 690 00:46:06,430 --> 00:46:07,765 ‫סתם, הודעה מידיד ותיק.‬ 691 00:46:07,848 --> 00:46:10,642 ‫אף אחד לא צריך לראות‬ ‫את המעבר הזה עם הפנים לקהל!‬ 692 00:46:12,144 --> 00:46:15,898 ‫נביל, הרמה יפה.‬ ‫יבגני, תרים אותה יותר מעל לרגל שלה.‬ 693 00:46:15,981 --> 00:46:18,692 ‫בט, לא. זה ישר לפאסה רלווה,‬ 694 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 ‫בלי פה דה בורה. אל תרמי.‬ 695 00:46:21,195 --> 00:46:23,155 ‫תחזיק אותי באגן, לא במותניים.‬ 696 00:46:24,990 --> 00:46:27,493 ‫המעבר מהפירואט לאטיטיוד מאוחר מדי.‬ 697 00:46:27,576 --> 00:46:30,537 ‫צריך להרחיק את הרגל ולהרים מתחת לירך.‬ 698 00:46:30,621 --> 00:46:33,957 ‫אני לא יכולה אם הוא לא שם אותי על הרגל.‬ ‫-זו לא הבעיה כאן.‬ 699 00:46:34,041 --> 00:46:37,836 ‫את צריכה פוקוס מהיר יותר,‬ ‫להקדים את הערבסק, ולהעביר משקל לבהונות.‬ 700 00:46:37,920 --> 00:46:39,171 ‫אבל אם שיין…‬ ‫-מספיק!‬ 701 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 ‫לא תיקנתי את שיין,‬ 702 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 ‫תיקנתי אותך. שוב.‬ 703 00:46:42,007 --> 00:46:43,133 ‫תראי לי את הפירואט.‬ 704 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 ‫לא, זה לא עובד.‬ 705 00:46:50,682 --> 00:46:53,435 ‫ננסה במקום אחר.‬ ‫אני לא יכול לראות את זה יותר.‬ 706 00:46:54,353 --> 00:46:56,688 ‫קחו את זה מהפינה לתוך הז׳טה.‬ 707 00:46:58,273 --> 00:46:59,691 ‫קדימה, יש לך את זה.‬ 708 00:47:13,747 --> 00:47:17,084 ‫שיין, ידיים מהירות יותר.‬ ‫בט, תמצאי את המרכז שלך. תסגרי צלעות.‬ 709 00:47:17,167 --> 00:47:19,711 ‫ולמעלה… קדימה!‬ 710 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 ‫אלוהים, פאק! את בסדר?‬ 711 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 ‫אני בסדר.‬ ‫-את בטוחה?‬ 712 00:47:28,887 --> 00:47:29,721 ‫כן.‬ 713 00:47:31,306 --> 00:47:32,182 ‫כן.‬ 714 00:47:33,976 --> 00:47:36,395 ‫בוא נעשה את זה שוב.‬ ‫-אחוס עלייך.‬ 715 00:47:40,649 --> 00:47:45,696 ‫אם לא תתכונני להרמה כראוי,‬ ‫זה לא יעבוד לעולם.‬ 716 00:47:46,405 --> 00:47:48,866 ‫אם התזמון שלכם לא מסונכרן,‬ 717 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 ‫אתם צריכים למצוא דרך להציל אותו.‬ ‫להתאים את עצמכם.‬ 718 00:47:54,621 --> 00:47:55,914 ‫מישהו הקשיב?‬ 719 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 ‫אנחנו כן.‬ 720 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 ‫בסדר.‬ 721 00:47:58,917 --> 00:48:00,669 ‫תראו לי את החצי השני.‬ 722 00:48:01,962 --> 00:48:03,380 ‫אנחנו יכולים ללכת עכשיו.‬ 723 00:48:37,122 --> 00:48:39,041 ‫להעמיק את הכפיפה לאחור.‬ 724 00:50:11,633 --> 00:50:12,467 ‫תודה לכם.‬ 725 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 ‫נמשיך מחר.‬ 726 00:50:15,846 --> 00:50:17,097 ‫מחר כבר תפוס.‬ 727 00:50:18,181 --> 00:50:19,516 ‫מחר נתחיל באודישנים.‬ 728 00:50:20,517 --> 00:50:24,938 ‫כבר לא נבצע השנה את ״היפהפייה הנרדמת״.‬ ‫מחר אעבוד על בלט חדש.‬ 729 00:50:25,022 --> 00:50:26,273 ‫לא ״היפהפייה הנרדמת״?‬ 730 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 ‫כלבה קטנה!‬ 731 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 ‫ניצור בלט של תשוקה, ואופל הגובל בתאווה.‬ 732 00:50:32,154 --> 00:50:33,363 ‫נספר את סיפורו‬ 733 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 ‫של ג׳ק המרטש.‬ 734 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 ‫הסוטה שרצח נשים לפני מאה שנה?‬ 735 00:50:41,329 --> 00:50:44,499 ‫נמצא משהו הולם יותר.‬ ‫-מה יכול להיות טוב יותר?‬ 736 00:50:44,583 --> 00:50:48,170 ‫אנחנו חיים בעולם אפל ומעוות,‬ ‫מלא באובדן, שקרים, אכזריות.‬ 737 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 ‫מוניק דובואה,‬ 738 00:50:50,881 --> 00:50:51,965 ‫קיבלת את הבלט שלך.‬ 739 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 ‫האודישנים מחר.‬ 740 00:50:54,926 --> 00:50:57,054 ‫אתה יודע שיש לנו מועדפות.‬ 741 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 ‫גם לי יש.‬ 742 00:51:04,394 --> 00:51:05,520 ‫ג׳ון.‬ ‫-צדקת.‬ 743 00:51:06,313 --> 00:51:08,356 ‫קאסי לא יוצאת לי מהראש.‬ 744 00:51:10,192 --> 00:51:11,193 ‫העניין הוא ש…‬ 745 00:51:11,860 --> 00:51:15,113 ‫היא לא הייתה לבדה על הגג.‬ ‫ומדאם דובואה יודעת את זה.‬ 746 00:51:15,906 --> 00:51:18,909 ‫הייתה מסיבה סודית,‬ ‫עם כל התלמידים בשכבה חוץ ממני.‬ 747 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 ‫הייתי בחדר שלי, כמו שצריך.‬ 748 00:51:22,037 --> 00:51:23,663 ‫כולם טענו שהיו במיטות.‬ 749 00:51:23,747 --> 00:51:25,290 ‫אם תראי או תשמעי משהו…‬ 750 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 ‫זה לא יקרה.‬ 751 00:51:27,167 --> 00:51:28,502 ‫לא אהיה כאן עוד הרבה.‬ 752 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 ‫- זואי אסטריה‬ ‫בת אהובה, אחות, רעיה וחברה -‬ 753 00:52:17,717 --> 00:52:18,677 ‫הבאתי לך קרח.‬ 754 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 ‫אין צורך.‬ 755 00:52:22,222 --> 00:52:23,306 ‫תקררי את העניינים.‬ 756 00:52:24,015 --> 00:52:24,891 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 757 00:52:26,685 --> 00:52:27,894 ‫צדקת.‬ 758 00:52:29,604 --> 00:52:30,939 ‫יופי. מרגישה יותר טוב?‬ 759 00:52:31,773 --> 00:52:34,276 ‫לגבי זה שנרקוד ביחד השנה.‬ 760 00:52:34,818 --> 00:52:36,653 ‫הוריי יפעילו קשרים.‬ 761 00:52:36,736 --> 00:52:37,988 ‫לא, את צדקת.‬ 762 00:52:38,071 --> 00:52:40,282 ‫כדאי להפריד בין המחול לבין הקשר שלנו.‬ 763 00:52:41,449 --> 00:52:44,161 ‫בגלל שהיה לך פה דה דה טוב אחד‬ ‫וכוראוגרפיה קלה?‬ 764 00:52:44,244 --> 00:52:46,163 ‫לך היא לא הייתה קלה.‬ 765 00:52:46,246 --> 00:52:48,540 ‫היא הייתה קלה אילו רקדנו יחד.‬ 766 00:52:49,040 --> 00:52:51,251 ‫שיין לא יודע מה לעשות איתי.‬ 767 00:52:51,334 --> 00:52:52,169 ‫בט…‬ 768 00:52:52,252 --> 00:52:53,962 ‫ואתה יודע שהיא הסיבה שנפלתי.‬ 769 00:52:54,504 --> 00:52:57,132 ‫היא דחקה בי הבוקר לעשות יותר מדי.‬ 770 00:52:57,215 --> 00:52:59,426 ‫כן, נוואה אשמה.‬ 771 00:52:59,509 --> 00:53:01,303 ‫או שיין. או ברוקס.‬ 772 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 ‫אבל את זו שנפלה, בט.‬ 773 00:53:33,793 --> 00:53:35,420 ‫״חולדה קטנה״.‬ 774 00:53:36,713 --> 00:53:39,549 ‫כשאת מזנקת, את עפה לבדך.‬ 775 00:53:39,633 --> 00:53:42,969 ‫זה עוזר אם יש אחרים איתך על הבמה:‬ 776 00:53:43,053 --> 00:53:44,179 ‫ה״קור דה בלט״.‬ 777 00:54:02,030 --> 00:54:03,198 ‫אני מצטערת.‬ 778 00:54:03,823 --> 00:54:05,867 ‫הם הדרג הנחות בלהקה, ה״קור״.‬ 779 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 ‫אני מצטערת כל כך…‬ 780 00:54:08,328 --> 00:54:10,247 ‫הרעבים והפגיעים ביותר.‬ 781 00:54:10,330 --> 00:54:11,373 ‫קאסי…‬ 782 00:54:12,457 --> 00:54:13,750 ‫אני מצטערת.‬ 783 00:54:13,833 --> 00:54:15,627 ‫אבל יש עוצמה ברעב הזה.‬ 784 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 ‫הוא מניע אותך לקחת סיכונים מטורפים.‬ 785 00:54:19,047 --> 00:54:21,341 ‫לעשות מה שצריך כדי להתבלט.‬ 786 00:54:21,800 --> 00:54:22,926 ‫מי שמסכנת יותר מדי,‬ 787 00:54:23,718 --> 00:54:24,678 ‫עפה גבוה מדי,‬ 788 00:54:25,011 --> 00:54:27,555 ‫עלולה לגמור כמוני, במיטה הזאת,‬ 789 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 ‫נאחזת בחיים.‬ 790 00:54:41,152 --> 00:54:43,697 ‫ב״קור״, התפקיד שלך הוא להשתלב,‬ 791 00:54:43,780 --> 00:54:47,534 ‫להיות אבר בלתי נראה בגוף,‬ ‫בזמן שאחרים באור הזרקורים.‬ 792 00:54:48,660 --> 00:54:50,787 ‫בצרפתית, ״קור״ זה ״גוף״,‬ 793 00:54:51,246 --> 00:54:53,415 ‫או, אם תרצי, ״גופה״.‬ 794 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 ‫מה שכולנו נלחמים לא להיות.‬ 795 00:54:57,335 --> 00:55:01,172 ‫זה הסיבוב האחרון,‬ ‫שאף אחד לא רוצה לעשות, כשאת מתה…‬ 796 00:55:02,549 --> 00:55:04,467 ‫או כשמספיק אנשים רואים אותך ככה.‬ 797 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 ‫- תורך לעוף -‬ 798 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬