1 00:00:06,214 --> 00:00:10,760 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,055 Olá, pessoa. 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 Não é o que parece. 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,562 É, mas posso explicar… 5 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 Eu sei. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 Não. 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Não! 8 00:01:14,741 --> 00:01:16,409 O poder de voar. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 É com isso que sonhas. 10 00:01:18,536 --> 00:01:20,121 Não há sensação melhor. 11 00:01:20,622 --> 00:01:23,541 A verdade é que só voas durante um segundo ou dois 12 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 antes de a gravidade recuperar o que tentaste roubar. 13 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 Porque por mais que trabalhes, 14 00:01:29,339 --> 00:01:31,758 que sejas resistente ou por mais que emagreças… 15 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 … a gravidade ganha sempre. 16 00:02:04,874 --> 00:02:07,293 Neveah! 17 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 Ligaram de Chicago. 18 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 Disseram que não me queriam. 19 00:02:15,343 --> 00:02:17,428 Algo os fez mudar de ideias. 20 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 O que aconteceu? 21 00:03:00,847 --> 00:03:02,098 Quem me dera saber. 22 00:03:04,726 --> 00:03:06,060 Boa sorte lá dentro. 23 00:03:30,460 --> 00:03:33,838 A Escola de Ballet Archer reforçou os protocolos de segurança, 24 00:03:33,922 --> 00:03:35,840 ofereceu apoio psicológico aos alunos 25 00:03:35,924 --> 00:03:38,927 e voltou a concentrar-se no que devia: 26 00:03:39,010 --> 00:03:42,138 treinar a próxima geração de bailarinos de renome mundial. 27 00:03:42,222 --> 00:03:46,059 Há relatos de pais furiosos, doadores a retirar o apoio. 28 00:03:46,559 --> 00:03:50,188 Infelizmente, uma aluna brilhante sofreu um deslize fatal. 29 00:03:50,271 --> 00:03:53,691 "Deslize"? Ela caiu quatro andares. 30 00:03:54,192 --> 00:03:57,070 Claro que para qualquer bailarino, quanto mais alto voas, 31 00:03:57,153 --> 00:04:00,323 mais ossos se partem na queda que chega inevitavelmente. 32 00:04:00,823 --> 00:04:04,744 Temos de pensar rápido para nos adaptarmos e lidar com o inesperado. 33 00:04:04,827 --> 00:04:07,205 E, com o tempo, aprendemos dois truques 34 00:04:07,288 --> 00:04:09,415 que nos ajudam a sobreviver quando há problemas. 35 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 Primeiro, nunca perder o sorriso. 36 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 E segundo… 37 00:04:14,587 --> 00:04:18,091 … ter a certeza de que os distraímos com outra coisa. 38 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 Madame DuBois? 39 00:04:21,261 --> 00:04:22,804 Neveah Stroyer. 40 00:04:22,887 --> 00:04:24,973 Monique DuBois! Céus! 41 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 Bem-vinda à Escola de Ballet Archer. 42 00:04:28,685 --> 00:04:31,980 A nossa recém-chegada, com uma bolsa de estudos completa. 43 00:04:32,063 --> 00:04:35,108 Ajudámos uma rapariga a sair da sua vida sem futuro em Compton. 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,486 Na verdade, é Inglewood, mas… 45 00:04:38,569 --> 00:04:41,030 Quando vemos talento, não perguntamos donde vem. 46 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 Aqui, treinam desde que começaram a andar. Preparada? 47 00:04:44,701 --> 00:04:48,663 Para alguém com o talento da Neveah, dois anos vão prepará-la para o sucesso. 48 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 A seguir as pegadas da Cassie Shore. 49 00:04:51,833 --> 00:04:52,792 Quem é? 50 00:04:54,043 --> 00:04:56,504 A nossa jovem está cansada. 51 00:04:56,587 --> 00:04:58,965 Contactamos para a autorização de uso das fotos. 52 00:04:59,048 --> 00:05:00,717 Muito obrigada. 53 00:05:02,635 --> 00:05:04,762 Aquilo não correu nada bem. 54 00:05:04,887 --> 00:05:08,308 - Houve alguma coisa que eu… - Sim, mas por agora, leva-a ao Alan. 55 00:05:11,477 --> 00:05:12,854 Começam pelos teus ossos, 56 00:05:12,937 --> 00:05:15,648 pés, estrutura e flexibilidade. 57 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 A tua musicalidade, carisma e deferência. 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,403 Depois de te desmontarem… 59 00:05:21,446 --> 00:05:23,281 … querem ver uma faísca. 60 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 É para verificar o alinhamento, 61 00:05:25,366 --> 00:05:27,035 ver como o teu turnout progride. 62 00:05:29,454 --> 00:05:31,080 Tem a certeza de que ela é boa? 63 00:05:31,831 --> 00:05:33,166 É um começo. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,461 Também vou anunciar a estreia de um novo ballet do Ramon Costa. 65 00:05:36,544 --> 00:05:37,712 Ramon Costa? 66 00:05:37,795 --> 00:05:39,505 Mas não o temos. 67 00:05:39,589 --> 00:05:40,423 Ainda. 68 00:05:42,925 --> 00:05:46,763 Neveah, está uma foto do teu pai no processo. E a tua mãe? 69 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 O que tem? 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 Prevemos como te vais desenvolver a partir de… 71 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 Eu sei, mas já me aceitaram. 72 00:06:03,237 --> 00:06:04,864 A Cassie Shore… 73 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 O que aconteceu? 74 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 Houve um acidente. 75 00:06:08,534 --> 00:06:11,412 Ela morreu e é por isso que aqui estou? 76 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 Estás aqui porque tens algo especial. 77 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Agora, vai lá e mostra-lhes. 78 00:06:21,506 --> 00:06:24,759 Ora bem, és do nível três, idades 16 e 17. 79 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 As portas fecham ao recolher, as visitas assinam. 80 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 As aulas são das 8h às 12h. 81 00:06:29,263 --> 00:06:31,474 Não foste hoje, mas tenho os trabalhos de casa. 82 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 E a dança é das 13h às 18h30. 83 00:06:34,310 --> 00:06:35,978 As luzes apagam às 22h. 84 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Querida? 85 00:06:38,231 --> 00:06:39,440 A tua casa é aqui. 86 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 A tua colega de quarto é a June. 87 00:06:45,696 --> 00:06:48,533 Se beberes ou fumares, és expulsa. Se chumbares, estás fora. 88 00:06:48,616 --> 00:06:50,201 Se emagreceres muito, vais embora. 89 00:06:50,284 --> 00:06:53,913 Já agora, se fores apanhada com um rapaz ou rapariga, tchauzinho. 90 00:06:53,996 --> 00:06:58,251 No fundo, age como se eu estivesse a ver, porque estou. 91 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 Adeusinho. 92 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Obrigada. 93 00:07:05,341 --> 00:07:06,426 Ela disse 13h? 94 00:07:07,260 --> 00:07:08,094 Merda. 95 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 Vá, pessoal, vamos começar. 96 00:07:16,644 --> 00:07:19,397 De frente para a barra, na sexta posição. 97 00:07:19,897 --> 00:07:20,815 Estás no meu lugar. 98 00:07:20,898 --> 00:07:23,359 Avancem para um pointe plié de três quartos. 99 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 Direita, esquerda. 100 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Ficar em pontas. 101 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 - E inverter. - Este é meu. 102 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Elevação, testem o equilíbrio. 103 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 Abrir para a primeira. 104 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 - Repetir na segunda. - Não. 105 00:07:33,286 --> 00:07:37,331 E terminem com flexão lateral de 4 tempos, direita, esquerda. 106 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 - E um rond de corps completo… - Todos têm o seu lugar. 107 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 Boa! Vamos à valsa. 108 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 Obrigado, Richard. 109 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 E… 110 00:07:50,052 --> 00:07:52,513 Relaxem os tornozelos no demi. 111 00:07:52,597 --> 00:07:55,975 - Já não estás no campo, querida. - Joelhos juntos quando ficam em pontas. 112 00:07:56,559 --> 00:07:58,311 E demi. 113 00:07:59,854 --> 00:08:01,814 E double. 114 00:08:02,607 --> 00:08:05,902 E alongar para o grand… 115 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 Mostrem o calcanhar no tendu devant, pessoal! 116 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Façam-me a vontade, por favor! Contrair as costelas! 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 Tenho de ver a quinta. 118 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Façam as transições de forma precisa. 119 00:08:17,371 --> 00:08:21,667 O peso sobre a vossa perna de suporte não significa má-postura. 120 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 Aqui, não usamos tralha. 121 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Tralha? 122 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 Tralha. Tens tapado o que quero ver. 123 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Elevação na attitude. 124 00:08:45,316 --> 00:08:47,693 Estás a afundar no port de bras. Externo para fora. 125 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Baixa a anca. 126 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 A tua anca ainda está à altura da orelha. 127 00:08:55,868 --> 00:08:57,245 O peso está nos calcanhares. 128 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Tens de estar sobre a perna de suporte. 129 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 Baixa a anca. 130 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Elevação. 131 00:09:11,050 --> 00:09:13,719 Bette, demonstra para o lado. 132 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Olha. 133 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Vês? 134 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Está bem, vou poupar-te. 135 00:09:24,146 --> 00:09:25,273 Estás de visita? 136 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Nova admissão. 137 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 Na próxima aula, traz roupa apropriada e melhor calçado. 138 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 Esses não prestam. 139 00:09:41,289 --> 00:09:43,207 Bette, o segundo braço está atrasado. 140 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 O segundo braço está atrasado. 141 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Não. Tenta um passé mais alto. 142 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 Já passou mais um ano e ainda não fazes bem. 143 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 As férias de verão não vos ajudaram. 144 00:10:04,854 --> 00:10:09,025 Amanhã, depois da aula, começamos com um pas de deux. 145 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Mas este semestre, terão apenas um parceiro. 146 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 A confiança na escola foi quebrada 147 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 e isto pode ajudar a recuperá-la. 148 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 Ena. Ele é incrível! 149 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Sim, se gostares de psicopatas. 150 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 Para mim, foi ele que a empurrou. 151 00:10:33,007 --> 00:10:34,383 Nabil, muito bem. 152 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Empurrou quem? 153 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 A namorada, a Cassie. 154 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 Aperta o quiseres e mãos à obra. 155 00:10:48,356 --> 00:10:51,734 São as sapatilhas rejeitadas pelas bailarinas da City Works 156 00:10:51,817 --> 00:10:53,235 e são tuas por tuta-e-meia. 157 00:10:53,694 --> 00:10:54,945 Estiveste bem hoje. 158 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 - O quê? Não consegui estar sobre a perna. - Já todos passámos por isso. 159 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Achas que dois anos aqui me ajuda a entrar numa companhia? 160 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Há quem consiga por menos. 161 00:11:07,583 --> 00:11:09,627 Mas se estiverem errados, bazas. 162 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Ainda não nos conhecemos. 163 00:11:11,462 --> 00:11:13,130 Bette. Esta é a June. 164 00:11:13,506 --> 00:11:15,091 Mostra-me os teus arcos. 165 00:11:15,174 --> 00:11:17,635 - Os meus pés? - São o que fazem um bailarino. 166 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Onde treinaste? 167 00:11:18,803 --> 00:11:20,930 A Bette está a verificar a competição. 168 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Assustada. 169 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Quem entra tão tarde deve ser material de primeira bailarina. 170 00:11:26,936 --> 00:11:28,270 Certo, muito boa. 171 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Amigas. 172 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Neveah, estes são perfeitos para ti. 173 00:11:34,985 --> 00:11:36,362 XX, gáspea subida? 174 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 O que é… 175 00:11:38,155 --> 00:11:40,116 São sapatilhas da Delia Whitlaw? 176 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Bem, as que ela rejeitou. 177 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 Parecem ser do tamanho certo. 178 00:11:44,161 --> 00:11:45,663 Não é interessante, Bette? 179 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 És lixo, Shane. Diverte-te a vasculhar com o teu novo petit rat. 180 00:11:50,084 --> 00:11:50,960 June. 181 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 Adeus. 182 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 - Ela chamou-me… - Ratazana, sim. 183 00:11:56,048 --> 00:11:59,301 Mas, como tudo no ballet, soa melhor em francês. 184 00:11:59,385 --> 00:12:03,013 Uma ratazaninha é um bailarino que é novo, bonito, pobre 185 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 e muito forte. 186 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 E esta usa as sapatilhas da Delia Whitlaw. 187 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 É de loucos. 188 00:12:11,480 --> 00:12:14,024 Só me candidatei à Archer porque foi onde ela andou. 189 00:12:14,108 --> 00:12:15,067 - A sério? - Sim. 190 00:12:15,151 --> 00:12:16,569 Vamos para a primeira fila. 191 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Calma. 192 00:12:28,956 --> 00:12:30,082 - Então? - Mas que porra? 193 00:12:31,250 --> 00:12:32,084 Já chega. 194 00:12:32,918 --> 00:12:35,087 Ainda não, podia fazer mais uma série. 195 00:12:35,171 --> 00:12:37,339 Lesionares um músculo não te ajuda na dança. 196 00:12:37,423 --> 00:12:38,424 Ouviste o Brooks. 197 00:12:38,507 --> 00:12:41,635 - Estou em baixo de forma. - De certeza que não falava de ti. 198 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 Caleb, vê aquilo. É a segunda vez que aquela agente fala com ele. 199 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Deve suspeitar de algo. 200 00:12:49,059 --> 00:12:54,106 - Disseste-lhe alguma coisa? - Oren, mantemos a história. 201 00:12:55,441 --> 00:12:57,860 A Cassie estava sozinha, não estávamos lá. 202 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Impressionaste o Brooks. 203 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 Nem por isso. 204 00:13:10,581 --> 00:13:13,250 - Um pouco enferrujado. - Mas deve ser chato, 205 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 vir de tão longe para estar com a namorada… 206 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 … e ela cair do prédio abaixo. 207 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Vim estudar dança. 208 00:13:21,592 --> 00:13:23,219 Chicago fez uma oferta irrecusável. 209 00:13:23,761 --> 00:13:24,804 Estive a observar-te. 210 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 Eu sei. 211 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Não tens o estilo americano. 212 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 É verdade. 213 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 Sou mais do que mamas e dentes. 214 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 Também te observei. 215 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 És banal, seguro. 216 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 Seguro até apareceres. 217 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 E depois… 218 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 E agora, a Polícia. 219 00:13:48,035 --> 00:13:50,454 Conto o que a Cassie me disse sobre a deixares cair. 220 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 Talvez sabotagem… 221 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 - Fui o melhor parceiro que teve! - Sim? 222 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 - Sim. - Rapazes! 223 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 Acabem com isso. 224 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 Não pertences aqui. 225 00:14:33,956 --> 00:14:36,208 - Meu Deus. - Até estou arrepiado, olha. 226 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 Delia Whitlaw. 227 00:14:44,925 --> 00:14:46,927 Sabes que já vi uns 100 vídeos dela? 228 00:14:47,011 --> 00:14:48,762 A City Works tem sorte em recuperá-la. 229 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Depois de arrasar na Europa, pode escolher onde quer estar. 230 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 Não te deixes levar pelo tempi. Antecipa. 231 00:14:56,020 --> 00:14:57,271 Ela é uma deusa. 232 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 Muito bem. 233 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 Deixa esta secção viajar mais. 234 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Tão boa. 235 00:15:29,970 --> 00:15:31,347 Tens de melhorar as pontas. 236 00:15:31,430 --> 00:15:35,392 Estou a dar o meu melhor, Ramon. Não há espaço para mim na coreografia. 237 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Estás a dançar a partir daqui. 238 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Mas tenho de o ver aqui. 239 00:15:42,232 --> 00:15:43,567 E quando chega a noite… 240 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 Aqui. 241 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 A peça está em ti. 242 00:15:49,740 --> 00:15:51,617 Só estou a extraí-la. Vá lá. 243 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Cativa o público da mesma forma que me cativas. 244 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Vá, miúda, rasga-lhe a t-shirt. 245 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Assim? 246 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Se isso te ajudar. 247 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Vamos. 248 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Não é divertido. 249 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 Há sempre algo que dói. 250 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Há sempre dor no teu corpo, 251 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 uma dor que surge de ir mais além do que é suposto alguém ir. 252 00:16:31,115 --> 00:16:33,701 Mas há força de fazer parte de um corpo maior. 253 00:16:34,660 --> 00:16:35,536 Por favor. 254 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 O corps de ballet. 255 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 Bem, ela tem estilo. 256 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Sim, para dança de varão. 257 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Aquilo nem é ballet. 258 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Malta. 259 00:16:50,426 --> 00:16:53,637 Encontrei o teu espetáculo de dança. Muito giro. 260 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Pelo menos alguém aqui gosta de dançar. 261 00:16:55,723 --> 00:16:57,057 É o que isto é para ti? 262 00:16:57,725 --> 00:16:58,600 Brincadeira? 263 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Disseste-me que era boa o suficiente para sermos amigas. 264 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 Não era por seres boa, petit rat. 265 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Era por eu ser melhor. 266 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 Sei que cheguei tarde à festa 267 00:17:10,320 --> 00:17:12,614 e que posso estragar o teu plano 268 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 de ser a próxima rainha daqui, 269 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 mas vim cá parar de forma justa e é melhor acreditares 270 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 que vou atrás de ti. 271 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 Menina Stroyer? A Madame DuBois quer ver-te. 272 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Agora. 273 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 Calma, agente. É cortisona. 274 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 Se pudesse falar com mais uns alunos… 275 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Falei com o seu sargento. O caso foi encerrado. 276 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 No entanto, uma polícia de giro está aqui a explorar um acidente terrível, 277 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 a traumatizar os meus alunos, para quê? 278 00:17:52,863 --> 00:17:56,325 - Não pode dizer que está satisfeita. - Não pode dizer que tem resultados. 279 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Teve uma semana para encontrar um vestígio de crime, 280 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 mas tudo aponta para uma queda trágica. 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Chegar ao fundo leva tempo. 282 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 Todas as instituições têm os seus segredos. 283 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 Antes da Polícia, esteve no Exército? 284 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 Só Deus sabe o que lá fez, agente, 285 00:18:10,172 --> 00:18:12,925 mas o ballet não é sítio de redenção. 286 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 Encontrei-a. 287 00:18:15,344 --> 00:18:16,595 Estávamos a acabar. 288 00:18:20,516 --> 00:18:23,769 - Espero que te estejas a ambientar. - Dégagez, agente. 289 00:18:28,524 --> 00:18:29,775 Queria falar comigo? 290 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Vais à receção de doadores desta noite. 291 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 Um motorista vai buscar-vos 292 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 e a Selena pode ajudar-te a encontrar algo apresentável no guarda-roupa. 293 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 - Tenho as minhas roupas. - Claro que tens. 294 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Mas o ballet exige um certo… 295 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 - Merde! - Desculpe, Madame. 296 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Acertou num osso. 297 00:18:52,756 --> 00:18:56,009 Vamos investir milhares de dólares em ti 298 00:18:56,093 --> 00:18:58,720 e temos de saber que em dois anos 299 00:18:58,804 --> 00:18:59,763 serás um produto… 300 00:18:59,847 --> 00:19:01,431 - Produto? - … que podemos usar. 301 00:19:02,015 --> 00:19:05,018 Ou és o futuro da EBA ou uma má aposta. 302 00:19:05,102 --> 00:19:09,231 Os nossos doadores principais perguntar-se-ão isso esta noite. 303 00:19:09,648 --> 00:19:12,609 Nestes cartões, está a história que lhes queres contar. 304 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Madame DuBois, só cá estou para dançar. 305 00:19:20,325 --> 00:19:21,160 Errado. 306 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 Esta noite decide o teu futuro, tal como tudo o que fizeres nas aulas. 307 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 Há um preço a pagar para aprenderes a voar. 308 00:19:35,048 --> 00:19:37,009 Roubam-te a infância, a tua família… 309 00:19:38,427 --> 00:19:39,845 - Olá. - … e tens amigos 310 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 que estão à espera que o teu tendão de Aquiles rompa. 311 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 E nunca te deixam crescer. 312 00:19:47,269 --> 00:19:49,104 Então, se queres viver um pouco… 313 00:19:50,439 --> 00:19:51,607 … tens de ser criativo. 314 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 Céus, preciso disto. 315 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 Acho que devíamos ser parceiros. 316 00:20:29,519 --> 00:20:30,646 Vamos dominar. 317 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Dizem por aí que vou ser parceira do Nabil. 318 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Lutamos contra isso. 319 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 Não quero fazer ondas. 320 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 Credo. 321 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Achas que o franciú é melhor do que eu. 322 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 E tu não queres ficar com a miúda nova. 323 00:20:55,379 --> 00:20:59,675 No palco, todos podemos fingir. Mas não podemos fingir o amor. 324 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 Sim. 325 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Eu posso. 326 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 Nada de velas. 327 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 Vem aí alguém. 328 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 Pois, acho que não vou ser eu. 329 00:21:19,152 --> 00:21:22,322 Tenho de tratar desta cãibra. Fizemos muitas flexões depois das barras. 330 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 Até podias ter partido um osso. Se a Bette está aí, a porta fica aberta. 331 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Mas estão ocupados. 332 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 A discutir. 333 00:21:29,913 --> 00:21:30,914 Não ouço nada. 334 00:21:31,623 --> 00:21:33,500 A fase do tratamento de silêncio. Brutal. 335 00:21:34,251 --> 00:21:36,044 Sim. Queres ver o que é brutal? 336 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 - Não. - Não. 337 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Olá, Torri. 338 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Conheces as regras. 339 00:21:48,849 --> 00:21:52,311 A porta fechou-se? Não reparei. Oren, reparaste? 340 00:21:52,394 --> 00:21:54,730 Estava mergulhado nas causas da Guerra Fria. 341 00:21:55,397 --> 00:21:56,231 Na verdade, Torri, 342 00:21:56,315 --> 00:21:59,109 ainda bem que vieste. Sabes que vou ao evento de logo à noite? 343 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Tenho um vestido de cocktail adornado, 344 00:22:01,695 --> 00:22:04,489 mas o tule está amarrotado e preciso de um ferro. 345 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Estou farto disto. 346 00:22:13,332 --> 00:22:14,374 Devo-te uma. 347 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Porque não levo um dos deles? 348 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 Esse é bonito. 349 00:22:23,008 --> 00:22:25,177 Não estou nada pronta para isto. 350 00:22:29,222 --> 00:22:32,517 Deixa-me ver o que tenho. 351 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Sim. 352 00:22:38,440 --> 00:22:41,401 Só precisas de um pouco de extravagância. 353 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Assim. 354 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 Estás chique. 355 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 E as outras só têm ciúmes. 356 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 De quê? 357 00:22:51,161 --> 00:22:53,955 Tu viste como o professor me criticou. 358 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Isto está mal, aquilo está mal. 359 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Pelo menos reparou em ti. 360 00:22:57,834 --> 00:22:59,878 Ele nunca me corrige. 361 00:23:00,754 --> 00:23:03,673 - Se calhar, já és boa o suficiente. - No ballet, ninguém é. 362 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 O ballet é um negócio deturpado. 363 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 Depois do nosso trabalho árduo, dor e sacrifício, 364 00:23:23,443 --> 00:23:25,237 quando se caminha entre os mortais, 365 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 tornamo-nos deuses. 366 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 És uma realização venerada e perfeita do melhor que o corpo pode fazer. 367 00:23:34,454 --> 00:23:37,582 Fantástico. Obrigado, senhoras. Posso tirar-lhes uma foto? 368 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Sim, juntos. Boa, sorriam, agora. 369 00:23:41,086 --> 00:23:42,838 Adoro. Fato fantástico. 370 00:24:00,063 --> 00:24:03,692 {\an8}DESCONHECIDO PODES IGNORAR-ME, VÃO SABER O QUE FIZESTE. 371 00:24:03,775 --> 00:24:07,904 {\an8}QUEM É? 372 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 {\an8}ALGUÉM QUE MAGOASTE. 373 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 E depois desta semana, tenho de admitir 374 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 que nem todas as notícias são boas notícias. 375 00:24:22,919 --> 00:24:26,173 Mas graças a todos vós, a escola está mais forte do que nunca. 376 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 Inspirada pela vossa fé e generosidade, 377 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 a escola vai criar um ballet 378 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 em honra da Cassie, 379 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 do famoso coreógrafo Ramon Costa. 380 00:24:38,852 --> 00:24:40,061 Devem estar a brincar. 381 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 O mundo do ballet irá reparar na escola pelas razões certas. 382 00:24:45,358 --> 00:24:46,401 A um futuro brilhante. 383 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 Sim, saúde! 384 00:24:52,949 --> 00:24:53,950 É bom que resulte. 385 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Sim, e agradecemos o apoio de entusiastas como tu. 386 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 Valho muito mais do que um cheque chorudo. 387 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Deixa a Archer para a sua diretora. 388 00:25:04,419 --> 00:25:06,546 Vamos esperar que consigas lidar com a crise. 389 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Olá, outra vez. 390 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Olá. 391 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 Ouvi dizer que lhe chamam "Chave-Inglesa"? 392 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 Com um nome como Alan, até combina. 393 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Que tal o primeiro dia? 394 00:25:20,477 --> 00:25:21,978 Caí ali de paraquedas. 395 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 Tens um arco decente e abertura de ancas e, por aqui, isso leva-te longe. 396 00:25:26,191 --> 00:25:28,360 Diz isso àquele idiota sádico. 397 00:25:28,443 --> 00:25:31,279 Como ele pensa? Não faço ideia. 398 00:25:31,571 --> 00:25:32,572 Eu sei. 399 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Ele é meu marido. 400 00:25:41,331 --> 00:25:42,207 Bem… 401 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 É melhor circular. 402 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 Não o vou fazer, Monique. 403 00:25:50,382 --> 00:25:53,051 Quando terminar na City Works, regresso a Paris. 404 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 Para coreografar outra treta? 405 00:25:54,719 --> 00:25:58,890 Ramon, ofereço-te um lugar seguro para elaborar grandes ideias, 406 00:25:58,974 --> 00:26:00,100 ter vantagem no talento. 407 00:26:00,183 --> 00:26:03,937 - Ele tem todo o talento de que precisa. - Mostraria lealdade para com a escola, 408 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 o que significa lealdade para com a companhia 409 00:26:06,231 --> 00:26:08,024 para quem criamos bailarinos. 410 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 No próximo ano, a City Works vai encomendar uma peça. 411 00:26:11,278 --> 00:26:14,656 Se trabalhares connosco, faço com que fiques com o trabalho. 412 00:26:14,948 --> 00:26:17,867 Sei que estás desesperada por contar uma nova história… 413 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 … mas já deixei de ser o teu brinquedo. 414 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 Querida, isso tem queijo. 415 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Acredita, mãe, hoje mereci-o. 416 00:26:29,588 --> 00:26:31,464 Ainda bem. Oren, que prazer. 417 00:26:31,548 --> 00:26:32,591 Sra. Whitlaw. 418 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 Obrigado por nos receber. 419 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Só fazemos isto para ver as nossas miúdas. 420 00:26:37,721 --> 00:26:41,600 Espero também ver-vos bastante, dentro e fora do palco. 421 00:26:41,683 --> 00:26:42,559 Eu também. 422 00:26:43,476 --> 00:26:44,394 Topher. 423 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Diz-nos. 424 00:26:48,607 --> 00:26:51,359 É um par de estrelas ou quê? 425 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Os parceiros já foram definidos. 426 00:26:54,988 --> 00:26:56,906 Tenho a certeza de que farás o correto. 427 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 Como sempre, Katrina. 428 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 Mãe, não podes mandar no meu professor! 429 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 Nem me atreveria. 430 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 Vamos levar-te ao Ramon Costa. 431 00:27:16,134 --> 00:27:18,428 Onde está o xaile que combina com o vestido? 432 00:27:18,762 --> 00:27:20,013 Não precisei dele hoje. 433 00:27:20,764 --> 00:27:23,141 Esses ombros esqueléticos estão a chamar a atenção. 434 00:27:23,224 --> 00:27:24,643 Não comes o suficiente. 435 00:27:25,143 --> 00:27:28,355 Estou bem, mãe, e feliz por te ver. 436 00:27:28,438 --> 00:27:30,440 Ia regressar a Nova Iorque esta noite. 437 00:27:30,523 --> 00:27:33,485 - Mas algumas coisas são mais importantes. - Exato. 438 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 O que aconteceu à Cassie lembra-nos de que a vida é curta. 439 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Qual é o teu papel? 440 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 O meu papel? 441 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 A tua parte no espetáculo de ballet. 442 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 Com o acidente, atrasaram o anúncio do elenco. 443 00:27:45,330 --> 00:27:47,582 Malditos artistas, não cumprem nada. 444 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 Este ano, é a Bela Adormecida, o que é perfeito para mim. 445 00:27:50,877 --> 00:27:53,838 Todos dizem que vou ser eu a Aurora. 446 00:27:53,922 --> 00:27:56,257 - Porque não acreditas em mim? - Acredito. 447 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Só não vou pagar um balúrdio 448 00:27:57,967 --> 00:28:00,261 para teres uma educação medíocre e sem futuro. 449 00:28:00,345 --> 00:28:03,932 Eu percebo. Queres uma médica, uma advogada, uma senadora. 450 00:28:04,474 --> 00:28:07,018 Mãe, só quero dançar. 451 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 Então, dança… no teu quarto, no duche. 452 00:28:10,063 --> 00:28:12,732 Vai exibir-te no baile de finalistas, como as adolescentes. 453 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 Mas não criei a minha única filha para fazer parte do cenário. 454 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 Ou chegas a bailarina principal ou sais. 455 00:28:19,781 --> 00:28:21,032 Mãe! 456 00:28:21,449 --> 00:28:22,867 Estou no bom caminho. 457 00:28:24,703 --> 00:28:26,037 Vou ter um papel principal 458 00:28:26,579 --> 00:28:28,581 e todos os diretores artísticos vão querer-me 459 00:28:28,665 --> 00:28:31,209 porque a Cassie já não me rouba o protagonismo. 460 00:28:32,335 --> 00:28:35,171 Ela não to roubou, June. Ela é melhor do que tu. 461 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 Agora, não é. 462 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 É isso mesmo. 463 00:28:52,480 --> 00:28:55,900 Qual consideras ser um dos fatores que te deu a vantagem 464 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 para estar onde estás hoje? 465 00:28:57,944 --> 00:29:00,822 Acho que foi a ginástica que me ajudou a avançar tão rapidamente 466 00:29:00,905 --> 00:29:02,282 quando comecei o ballet. 467 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 E o hip-hop que danço, é como… 468 00:29:04,951 --> 00:29:07,120 Vi alguns vídeos online. 469 00:29:07,620 --> 00:29:09,622 Têm um grande poder. 470 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 Sou eu na galhofa. 471 00:29:11,875 --> 00:29:14,169 As raparigas daqui gozam bastante. 472 00:29:14,252 --> 00:29:18,965 Já vi muita coisa má donde venho, mas nada comparado com esta merda. 473 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Sim. O que a Neveah quer enfatizar 474 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 é como a EBA se baseia… 475 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 Em princípios. Sim. 476 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 Dos quais preciso bastante. 477 00:29:28,600 --> 00:29:33,313 O meu talento é bruto, mas tem de ser aperfeiçoado para conseguir uma carreira. 478 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 E para isso, a Archer é o melhor sítio. 479 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 Obrigada, Neveah. 480 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 E boa sorte. 481 00:29:42,947 --> 00:29:44,449 - Muito obrigada. - Obrigada. 482 00:29:49,412 --> 00:29:50,663 Tinhas o guião. 483 00:29:50,747 --> 00:29:52,165 Também tinha uma vida. 484 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 Porque estás misturada com os alunos? 485 00:30:00,089 --> 00:30:02,050 - Achei que se o Ramon vinha… - Esperta. 486 00:30:02,425 --> 00:30:03,676 Mantém-no debaixo de olho. 487 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramon Costa, posso apresentar-te a minha filha Bette? 488 00:30:07,972 --> 00:30:09,557 A próxima estrela graduada daqui. 489 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Ele já trabalha com uma graduada. 490 00:30:11,893 --> 00:30:14,813 Não somos batatas fritas, Delia. Podes comer mais do que uma. 491 00:30:15,647 --> 00:30:18,149 Sr. Costa, espero que me possa ver amanhã. 492 00:30:18,233 --> 00:30:19,818 Não tenho por hábito ver os alunos. 493 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Que pena. Podia surpreender-se. 494 00:30:27,534 --> 00:30:29,160 - Perfeito. - Muito obrigada. 495 00:30:29,244 --> 00:30:30,119 Que bom ver-te. 496 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 Obrigada, Zandara. 497 00:30:32,956 --> 00:30:34,833 Tenho de dizer que sou uma grande fã. 498 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 És muito simpática. 499 00:30:35,917 --> 00:30:37,794 Neveah Stroyer. É o meu primeiro dia. 500 00:30:37,877 --> 00:30:40,171 Sim, vi a Monique a desfilar contigo. 501 00:30:40,255 --> 00:30:44,008 Pois. Não sei se fiz o que queriam, se é que me entendes? 502 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 Se fizeres boa figura, vai adorar-te. 503 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 Esta usa as tuas sapatilhas. 504 00:30:48,429 --> 00:30:50,682 - As minhas quê? - As sapatilhas de ponta. 505 00:30:50,765 --> 00:30:53,101 Esmagam-lhe os joanetes como se fosse a Cinderela. 506 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 Na verdade, o pé da Cinderela… 507 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 Bette, estiveste a beber? 508 00:30:57,272 --> 00:30:58,606 Nunca ouviram contos de fada? 509 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 Estivemos ocupados a vivê-los. 510 00:31:00,191 --> 00:31:02,902 Não pertences aqui. Saberes os passos não te torna numa de nós. 511 00:31:02,986 --> 00:31:04,863 Bem, alguém aqui acha que sim. 512 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 - Não percebes, pois não? - Bette, para. 513 00:31:06,990 --> 00:31:10,285 Só te deixaram entrar para a escola ter uma nova distração 514 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 depois da parva da Cassie ter caído. 515 00:31:12,579 --> 00:31:15,790 Mas tu ainda és mais parva. Não vês que te estão a usar. 516 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Preferes estar aqui a bajular a minha irmã. 517 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Irmã? 518 00:31:19,794 --> 00:31:23,172 Neveah, se estás cá, és boa. 519 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Nevie. 520 00:31:30,805 --> 00:31:32,640 Quero que saibas que aterrei. 521 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 Estás a fazer aquela cena quando tentas não chorar. 522 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 - Eu não tenho uma cena. - Tens, sim. 523 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Para bailarina, o teu controlo muscular é uma treta. 524 00:31:41,232 --> 00:31:43,026 Assim como a minha situação aqui. 525 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 Preciso de dinheiro. Eu devolvo. Prometo. 526 00:31:45,820 --> 00:31:48,156 - Não vens para casa. - Não está a funcionar! 527 00:31:48,531 --> 00:31:51,576 Fizeram-me ler um guião da treta que nem reflete quem sou. 528 00:31:51,659 --> 00:31:54,162 - Tu conseguiste. Saíste. - E para quê, Ty? 529 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 Vim para dançar… 530 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 A única coisa na minha vida da treta a que me posso agarrar 531 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 e não querem saber disso. 532 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 E então? 533 00:32:03,421 --> 00:32:05,089 Não me encaixo. 534 00:32:05,173 --> 00:32:07,008 Bem, aleluia, foda-se! 535 00:32:07,091 --> 00:32:08,426 Que bailarino quer? 536 00:32:08,885 --> 00:32:10,803 Não voltas a ter uma oportunidade destas, 537 00:32:10,887 --> 00:32:12,931 por isso, aproveita o máximo dessas aberrações 538 00:32:13,014 --> 00:32:15,350 e quando acabares, adeusinho. 539 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Adeusinho, querida. 540 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Neveah. 541 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 Olá, Nabil. 542 00:32:26,819 --> 00:32:29,364 Se precisas que te digam que és boa bailarina… 543 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 … não o és. 544 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 Mas quando não pareces que saíste de uma caixa de música… 545 00:32:35,119 --> 00:32:36,037 Não é o aspeto. 546 00:32:36,120 --> 00:32:38,164 Vejo quem vai para estas companhias de ballet 547 00:32:38,247 --> 00:32:40,708 e, na maior parte do tempo, não somos nós. 548 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Foda-se. 549 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Olá, Shane. 550 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 - A festa acabou. - Ainda agora começou, Nabil. 551 00:32:49,175 --> 00:32:50,301 Estamos só a aquecer. 552 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 Agora que os cotas vão dormir, nós começamos a nossa cena. 553 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Ouvi o que disseste sobre não nos encaixarmos. 554 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Isso é bom e sempre foi. 555 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 Se quiseres provas de que bailarinas como tu andam por aí desde sempre… 556 00:33:12,156 --> 00:33:14,075 Diz a palavra. Eu mostro-te. 557 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 Vai abrir o portão e deixa o povo entrar! 558 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 June! 559 00:33:34,762 --> 00:33:37,140 Olá. June Park, não é? 560 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 - Agente Cruz? - Sim. 561 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 Já é tarde. 562 00:33:42,437 --> 00:33:43,646 A minha mãe está cá. 563 00:33:44,230 --> 00:33:47,025 Que bom. Apoio nestes dias. 564 00:33:47,442 --> 00:33:50,194 Afinal, eras a colega de quarto da Cassie, não eras? 565 00:33:50,945 --> 00:33:52,864 - Sim. - Deve ser difícil para ti, 566 00:33:52,947 --> 00:33:55,074 estar na tua cama, a olhar para a dela vazia, 567 00:33:55,533 --> 00:33:59,495 a questionares-te sobre o que aconteceu. - A sua investigação não terminou? 568 00:33:59,579 --> 00:34:00,997 Oficialmente, sim, mas eu… 569 00:34:02,206 --> 00:34:03,332 Perdi alguém… 570 00:34:04,542 --> 00:34:07,045 … há pouco tempo e não o consigo ultrapassar. 571 00:34:08,046 --> 00:34:09,547 Aposto que tu também não. 572 00:34:10,840 --> 00:34:12,300 Todos dizem que ela escorregou. 573 00:34:13,051 --> 00:34:14,218 Para mim, ela saltou. 574 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 Então, como caiu de costas? 575 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 Se calhar não queria ver a vista a caminho do chão. 576 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Não há indícios de depressão, bilhete… 577 00:34:20,224 --> 00:34:21,392 Quem o leria? 578 00:34:22,643 --> 00:34:26,397 Todos admirávamos a Cassie, mas não gostávamos muito dela. 579 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Uma série de rivais. 580 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 E isto. 581 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Encontrei-o no telhado. Vês? 582 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 São marcas de arranhões. 583 00:34:36,032 --> 00:34:38,993 Alguém a afastar-se. Acho que se queriam libertar de algo. 584 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Está a dizer que ela foi empurrada? Que… 585 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 Não estou a dizer nada. 586 00:34:43,498 --> 00:34:46,250 Posso não distinguir alhos de bugalhos, 587 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 mas sei ver quando há perigo. 588 00:34:48,544 --> 00:34:52,006 Os alunos da tua escola podem magoar-se se não esclarecermos isto. 589 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 Toma o meu cartão. 590 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Há regras, agente. 591 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 E não vou ser eu a quebrá-las. 592 00:35:13,152 --> 00:35:15,738 Todo o dia, alguém controla o que comemos, 593 00:35:15,822 --> 00:35:18,449 o que vestimos, como nos mexemos e quem tocamos. 594 00:35:18,950 --> 00:35:22,286 Estamos numa montanha-russa com os nossos adversários mais acérrimos. 595 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 Mas o que mais ninguém vê 596 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 é que os rivais também são os únicos que nos percebem… 597 00:35:29,252 --> 00:35:32,713 … que nos celebram por quem somos e nos desafiam a sermos melhores. 598 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Não há outra forma de o dizer. 599 00:35:38,427 --> 00:35:39,387 São a nossa tribo. 600 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Sabes bem que não vou lá. 601 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 Mas eu até vou. 602 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 Só nos estamos a ajudar. 603 00:37:19,820 --> 00:37:21,489 Eu sei, isto não significa nada. 604 00:37:24,742 --> 00:37:26,619 Como conseguiste esses abdominais? 605 00:37:27,536 --> 00:37:29,330 Que tal usar a anatomia e não falar? 606 00:37:29,413 --> 00:37:32,541 A sério… qual é o teu segredo? 607 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 Não sei, apenas danço. 608 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Nas férias, trabalhei os oblíquos externos, 609 00:37:39,548 --> 00:37:43,177 para os definir e não consigo estes resultados. 610 00:37:46,514 --> 00:37:47,765 Que sorte a minha. 611 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 Se vais ao ginásio, eu devo… Meu Deus. 612 00:38:18,337 --> 00:38:19,755 Não te vi. 613 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Ninguém vê. 614 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Delia? 615 00:38:23,968 --> 00:38:26,971 A deitar o lixo fora, só para ti. 616 00:38:27,054 --> 00:38:28,472 Como sei se me serve? 617 00:38:28,556 --> 00:38:30,641 Mantém o pescoço alongado, 618 00:38:30,725 --> 00:38:34,145 as ancas pequenas, os arcos levantados. 619 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 E ossos. 620 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Eles querem ver ossos. 621 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 June, para! 622 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Precisas de ajuda! 623 00:38:49,452 --> 00:38:50,286 Socorro! 624 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 A única saída é para cima. 625 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 Mãe! 626 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 Mãe! 627 00:39:04,216 --> 00:39:05,134 Mãe! 628 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Cassie? 629 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 Não devias ter vindo. 630 00:39:17,688 --> 00:39:18,522 Não! 631 00:39:52,306 --> 00:39:53,599 - JANTAR ÀS 19H - NÃO ME ATRASO 632 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 - JÁ CHEGUEI - ADORO-TE, MÃE 633 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 Patética. 634 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 És uma merda. 635 00:40:50,573 --> 00:40:51,907 Vieste roubar-me os segredos? 636 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 Não, obrigada. Tenho os meus. 637 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 Acredito. 638 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Estás a pensar demasiado. 639 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 Tentas mostrar que trabalhas muito. Como se isso te desse pontos. 640 00:41:05,588 --> 00:41:07,673 Só que ninguém te quer ver a suar. 641 00:41:07,756 --> 00:41:09,550 Tive o melhor professor do país… 642 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 E vê onde estás. 643 00:41:12,636 --> 00:41:14,847 Sei que queres dizer algo, por isso, diz. 644 00:41:14,930 --> 00:41:17,725 Não, não te quero deixar perturbada. 645 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 Por favor. 646 00:41:26,317 --> 00:41:29,195 O que faço é pensar que as minhas ancas rodam num eixo. 647 00:41:29,820 --> 00:41:31,489 Então, quando começas a rodar… 648 00:41:34,200 --> 00:41:35,993 … ficas no plié mais tempo. 649 00:41:36,535 --> 00:41:38,829 Ficas a meio na tua rotação, antes de levantares. 650 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 É batota? 651 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 Chama-lhe "atalho de dança". 652 00:41:49,465 --> 00:41:51,509 Bom, mas fica no plié mais tempo. 653 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Agora danças como uma Whitlaw. 654 00:42:02,520 --> 00:42:04,939 Era um elogio, menina Coisa. 655 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 Sabes como é ter uma irmã que é a bailarina principal? 656 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Todos acham que foi por isso que foste aceite aqui. 657 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Exato. 658 00:42:12,655 --> 00:42:14,949 Eu acho que foi o dinheiro dos teus pais. 659 00:42:16,909 --> 00:42:18,577 E é por isso que ao amanhecer… 660 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 … estou aqui. 661 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 REFEIÇÕES JANTAR 662 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}ALCAÇUZ - MAU DIA DE FARRA - PURGA 663 00:44:22,993 --> 00:44:24,036 Parceria. 664 00:44:24,453 --> 00:44:26,997 Tem que ver com trabalharmos juntos, 665 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 mas também… 666 00:44:30,793 --> 00:44:31,835 … com oposição. 667 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 Tem que ver com encontrar uma língua de alcance e resposta. 668 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 Um parceiro não tem de ser amigo. 669 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 Nureyev era 20 anos mais novo que Fonteyn. 670 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 Hallberg e Osipova, nem falavam a mesma língua. 671 00:44:49,770 --> 00:44:54,358 Mas, através da dança, vão encontrar um elo 672 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 ou vão morrer a tentar. 673 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 Sarah, vais dançar com o Kirill. 674 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 Gwen, vais dançar com o Josh. 675 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Lily, ficas com o Evgeni. 676 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 - A Emily com o Lucas. - Sim! 677 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 A Esme com o Caleb. 678 00:45:07,496 --> 00:45:09,123 A Neveah com o Oren. 679 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 June, vais dançar com o Nabil 680 00:45:11,166 --> 00:45:13,252 e Bette, ficas com o Shane. 681 00:45:14,920 --> 00:45:16,338 Espere, eu fico com o Nabil? 682 00:45:20,134 --> 00:45:23,262 - Olá, Nabil. - Sr. Brooks, não sou parceira do Nabil? 683 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 O ballet está em constante mudança. 684 00:45:25,431 --> 00:45:27,224 Só acho que estou melhor com ele. 685 00:45:27,307 --> 00:45:31,061 É mais alto, je parle français e ele é do meu nível. 686 00:45:31,145 --> 00:45:34,231 O Shane é um ótimo bailarino, perfeitamente capaz de ser teu par. Ou… 687 00:45:35,065 --> 00:45:37,067 … estás a questionar-me? - Claro que não. 688 00:45:37,151 --> 00:45:38,068 Obrigada. 689 00:45:40,446 --> 00:45:44,867 - Tenta controlar o teu entusiasmo. - Acho bem que dances, foda-se. 690 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Vamos começar. 691 00:45:45,868 --> 00:45:47,786 E isso mesmo. 692 00:45:47,870 --> 00:45:49,204 Piqué na quinta. 693 00:45:49,288 --> 00:45:53,083 Tombé direto dessa attitude, sem hesitar. 694 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 Meninas, virem esses petit battements. 695 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 O QUE QUERES? 696 00:46:04,845 --> 00:46:05,929 Está tudo bem? 697 00:46:06,263 --> 00:46:07,765 É uma mensagem de um velho amigo. 698 00:46:07,848 --> 00:46:10,100 Ninguém precisa de ver essa transição en face! 699 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, boa elevação. 700 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Ela que fique mais sobre a perna. 701 00:46:15,981 --> 00:46:18,692 Bette, não, é direto para o passé relevé. 702 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Não há mais pas de bourrée. Sem batota. 703 00:46:21,153 --> 00:46:23,155 Agarra-me nas ancas, não na cintura. 704 00:46:24,990 --> 00:46:27,409 A transição da pirouette para a attitude está atrasada. 705 00:46:27,493 --> 00:46:30,537 Tens de afastar a perna e levantar por baixo da coxa. 706 00:46:30,621 --> 00:46:32,790 Não posso, se ele não me põe sobre a perna. 707 00:46:32,873 --> 00:46:33,957 Não é esse o problema. 708 00:46:34,041 --> 00:46:36,376 Tens de detetar mais rápido, antecipar o arabesque 709 00:46:36,460 --> 00:46:37,711 e ficar sobre a caixa. 710 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 - Mas se o Shane… - Chega! 711 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 Eu não corrigi o Shane. 712 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 Corrigi-te a ti, outra vez. 713 00:46:42,007 --> 00:46:43,091 Mostra-me a pirouette. 714 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 Não está a resultar. 715 00:46:50,682 --> 00:46:53,435 Vamos tentar outra secção. Não consigo ver mais isto. 716 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Comecem no canto para os jetées. 717 00:46:58,232 --> 00:46:59,691 Vá, miúda, tu consegues. 718 00:47:13,622 --> 00:47:15,833 Shane, mãos mais rápidas. Bette, acha o centro. 719 00:47:15,916 --> 00:47:19,795 Contrai as costelas e para cima! 720 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 Foda-se, estás bem? 721 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 - Estou bem. - Tens a certeza? 722 00:47:28,846 --> 00:47:29,680 Sim. 723 00:47:31,306 --> 00:47:32,182 Sim. 724 00:47:33,684 --> 00:47:34,643 Vamos repetir. 725 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Vou poupar-te. 726 00:47:40,649 --> 00:47:45,696 Se não te preparares para uma elevação, nunca funcionará. 727 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 Se não estiverem sincronizados, 728 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 precisam de uma forma de poupar, de adaptar. 729 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 Alguém prestou atenção? 730 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 Nós. 731 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Muito bem. 732 00:47:58,917 --> 00:48:00,669 Mostrem-me a segunda metade. 733 00:48:01,837 --> 00:48:03,005 Podemos ir agora. 734 00:48:36,997 --> 00:48:39,041 Mais extensão nesse cambré. 735 00:50:11,133 --> 00:50:12,384 Obrigado. 736 00:50:13,635 --> 00:50:15,137 Continuamos amanhã. 737 00:50:15,846 --> 00:50:17,097 O amanhã já está decidido. 738 00:50:18,181 --> 00:50:19,516 Amanhã começamos as audições. 739 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Já não vamos fazer a Bela Adormecida. 740 00:50:22,561 --> 00:50:24,980 Amanhã, trabalho num novo ballet. 741 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 Não é a Bela Adormecida? 742 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 Aquela cabra. 743 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 Criaremos um ballet de paixão e trevas, no limiar do desejo. 744 00:50:32,154 --> 00:50:33,363 Contamos a história… 745 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 … do Jack, o Estripador. 746 00:50:35,824 --> 00:50:38,452 O maníaco sexual que matou aquelas mulheres há 100 anos? 747 00:50:41,121 --> 00:50:44,499 - Encontraremos algo mais apropriado. - O que poderá ser melhor? 748 00:50:44,583 --> 00:50:48,170 Vivemos num mundo obscuro, distorcido, cheio de perdas, mentiras e brutalidade. 749 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 Monique DuBois… 750 00:50:50,881 --> 00:50:51,965 … tens o teu ballet. 751 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 Audições amanhã. Vão. 752 00:50:54,926 --> 00:50:57,262 Sabes que temos os nossos favoritos. 753 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 E eu também. 754 00:51:04,394 --> 00:51:05,520 - June. - Tinha razão. 755 00:51:06,229 --> 00:51:08,356 Não paro de pensar na Cassie. 756 00:51:10,192 --> 00:51:15,113 Ela não estava sozinha no telhado. E a Madame DuBois sabe disso. 757 00:51:15,906 --> 00:51:18,909 Houve uma festa secreta com todos os alunos nível três, exceto eu. 758 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Eu estava no meu quarto, onde era suposto. 759 00:51:21,536 --> 00:51:25,290 Todos me disseram que já estavam na cama. Se vires ou ouvires algo… 760 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Isso não acontecerá. 761 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Não ficarei muito mais tempo. 762 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 QUERIDA FILHA, IRMÃ, ESPOSA E AMIGA 763 00:52:17,717 --> 00:52:18,760 Trouxe-te gelo. 764 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 Não preciso. 765 00:52:22,222 --> 00:52:24,808 Calma, arrefece um bocadinho. Literalmente. 766 00:52:26,685 --> 00:52:27,894 Tinhas razão. 767 00:52:29,521 --> 00:52:30,480 Ótimo. Melhor? 768 00:52:31,648 --> 00:52:36,653 Referia-me a dançarmos juntos este ano. Os meus pais podem puxar uns cordelinhos. 769 00:52:36,736 --> 00:52:37,988 Não, tinhas razão. 770 00:52:38,071 --> 00:52:40,198 É melhor não misturarmos a dança com a relação. 771 00:52:41,449 --> 00:52:44,161 Porque tiveste um bom pas de deux numa coreografia fácil? 772 00:52:44,244 --> 00:52:45,954 Não foi fácil para ti. 773 00:52:46,246 --> 00:52:48,957 Seria se fossemos parceiros. 774 00:52:49,040 --> 00:52:51,251 O Shane não sabe trabalhar comigo. 775 00:52:51,334 --> 00:52:52,169 Bette. 776 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 E além disso, sabes que caí por causa dela. 777 00:52:54,504 --> 00:52:57,132 Esta manhã, ela exigiu muito de mim, levou-me ao extremo. 778 00:52:57,215 --> 00:53:01,303 Certo. A culpa foi da Neveah, do Shane ou do Brooks. 779 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Mas tu é que caíste, Bette. 780 00:53:33,793 --> 00:53:35,420 Petit rat. 781 00:53:36,713 --> 00:53:39,549 Quando dás aquele salto, voas sozinha. 782 00:53:39,633 --> 00:53:42,969 Ajuda se estiverem outros contigo no palco, 783 00:53:43,053 --> 00:53:44,179 o corps de ballet. 784 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Lamento. 785 00:54:03,740 --> 00:54:05,867 São os inferiores da companhia, o corps. 786 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 Lamento imenso. 787 00:54:08,328 --> 00:54:10,247 Os mais ambiciosos, os mais vulneráveis. 788 00:54:10,330 --> 00:54:11,373 Cassie. 789 00:54:12,457 --> 00:54:13,750 Lamento. 790 00:54:13,833 --> 00:54:15,752 Só que há poder naquela ambição. 791 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 Leva-te a arriscar, 792 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 a fazer o que é preciso para te destacares na multidão. 793 00:54:21,841 --> 00:54:22,926 Arriscas demasiado, 794 00:54:23,718 --> 00:54:24,678 voas demasiado alto 795 00:54:25,011 --> 00:54:27,555 e podes acabar como eu, nesta cama, 796 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 agarrada à vida. 797 00:54:41,152 --> 00:54:43,697 No corps, o teu papel é integrares-te, 798 00:54:43,780 --> 00:54:47,534 ser uma parte invisível de um corpo maior, enquanto outros reclamam o protagonismo. 799 00:54:48,159 --> 00:54:50,787 Em francês, "corps" significa "corpo" 800 00:54:51,246 --> 00:54:53,415 ou o que podem chamar "cadáver". 801 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 O que todos lutamos para não ser. 802 00:54:57,335 --> 00:55:01,172 É aquela última curva que ninguém quer fazer quando morremos… 803 00:55:02,549 --> 00:55:04,467 … ou quando as pessoas te veem assim. 804 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 É A TUA VEZ DE VOAR 805 00:56:50,907 --> 00:56:52,909 Legendas: Carla Chaves