1 00:00:06,214 --> 00:00:10,635 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:54,012 --> 00:00:55,138 Привет, незнакомец. 3 00:00:59,684 --> 00:01:00,727 Ты не так понял. 4 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Я объясню. 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 Нет. 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Нет! 7 00:01:14,824 --> 00:01:17,410 Способность летать. Об этом мечтает каждый. 8 00:01:18,620 --> 00:01:19,746 Нет ничего лучше. 9 00:01:20,622 --> 00:01:23,541 Но полет длится всего пару секунд, 10 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 а затем гравитация берет свое. 11 00:01:27,420 --> 00:01:31,216 Как бы ты ни старалась, какой бы ни была сильной или стройной, 12 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 гравитация всегда побеждает. 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 Невеа! 14 00:02:08,503 --> 00:02:09,587 Звонили из Чикаго. 15 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Они мне отказали. 16 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 Они передумали. 17 00:02:58,469 --> 00:02:59,304 Что случилось? 18 00:03:00,972 --> 00:03:01,931 Если бы я знала. 19 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 Эй. 20 00:03:04,934 --> 00:03:05,768 Удачи. 21 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 В Школе балета Арчера мы усилили меры безопасности, 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 с учениками работает психолог. 23 00:03:35,924 --> 00:03:38,509 Однако наш приоритет, как и прежде, — 24 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 подготовка танцоров мирового уровня. 25 00:03:42,096 --> 00:03:45,516 Родители в бешенстве — вы теряете спонсоров. 26 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 Одна из наших звездочек случайно оступилась. 27 00:03:50,271 --> 00:03:53,233 «Оступилась»? Она упала с четвертого этажа. 28 00:03:54,359 --> 00:03:57,070 Конечно, чем выше взлетает танцор, 29 00:03:57,153 --> 00:04:00,240 тем жестче будет неизбежное приземление. 30 00:04:00,990 --> 00:04:04,202 Необходимо уметь подстраиваться под обстоятельства. 31 00:04:04,953 --> 00:04:09,499 И со временем ты выучишь два урока, которые помогут выжить в море проблем. 32 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Первый: всегда улыбайся. 33 00:04:12,752 --> 00:04:13,586 И второй: 34 00:04:14,087 --> 00:04:17,674 сделай всё возможное, чтобы они смотрели на что-то другое. 35 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 Мадам Дюбуа? 36 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 Невеа Стройер. 37 00:04:22,303 --> 00:04:25,056 Моник Дюбуа! Боже мой! 38 00:04:25,556 --> 00:04:27,934 Добро пожаловать в Школу балета Арчера. 39 00:04:28,768 --> 00:04:31,980 Наша новая ученица, мы предложили ей полную стипендию. 40 00:04:32,063 --> 00:04:34,941 Помогаем девушке вырваться из Комптона. 41 00:04:36,901 --> 00:04:37,902 Из Инглвуда, но… 42 00:04:37,986 --> 00:04:41,030 Видя талант, мы не спрашиваем о происхождении. 43 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 Здесь учатся с детства. Вы готовы взять новенькую? 44 00:04:44,117 --> 00:04:48,746 Два года в нашей школе — и Невеа с ее талантом будет блистать. 45 00:04:48,830 --> 00:04:51,082 Она станет преемницей Кэсси Шор. 46 00:04:51,958 --> 00:04:52,792 Кэсси Шор? 47 00:04:54,127 --> 00:04:56,587 Юная леди устала с дороги. 48 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Свяжемся насчет фото. 49 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Большое спасибо. 50 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 Катастрофа, а не интервью. 51 00:05:04,971 --> 00:05:07,974 - Она говорила о… - Да, но сперва отведи ее к Алану. 52 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 Они начинают с костей, 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,648 затем — ступни, фигура, гибкость. 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,776 Твоя музыкальность, харизма, почтительность. 55 00:05:18,860 --> 00:05:20,278 Разобрав тебя на части… 56 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 …они жаждут увидеть искру. 57 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 Так я проверяю гибкость 58 00:05:25,366 --> 00:05:27,035 и выворотность суставов. 59 00:05:29,662 --> 00:05:31,080 Она точно справится? 60 00:05:31,914 --> 00:05:32,749 Это начало. 61 00:05:33,374 --> 00:05:36,461 И я объявлю о премьере нового балета Рамона Косты. 62 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Рамон Коста? Но он на нас не работает. 63 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Это пока. 64 00:05:43,009 --> 00:05:46,763 Невеа, в твоем деле есть фото твоего отца. А что насчет матери? 65 00:05:46,846 --> 00:05:47,847 Вы о чём? 66 00:05:47,930 --> 00:05:50,391 Так мы сможем понять, как ты будешь… 67 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 Да, но вы уже приняли меня. 68 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 Эта Кэсси Шор, что с ней произошло? 69 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Несчастный случай. 70 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 То есть меня взяли на ее место? 71 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 Ты здесь, Невеа, потому что в тебе что-то есть. 72 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Так пусть они это увидят. 73 00:06:21,547 --> 00:06:24,675 Твоя комната на третьем этаже, возраст — 16-17 лет. 74 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 На время комендантского часа дверь запирается. 75 00:06:27,512 --> 00:06:29,097 Учеба с 8:00 до полудня. 76 00:06:29,180 --> 00:06:31,474 Сегодня ты пропустила уроки, но сделаешь домашку. 77 00:06:31,557 --> 00:06:34,310 С 13:00 до 18:30 — танцы. 78 00:06:34,394 --> 00:06:35,436 Отбой в 22:00. 79 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 Милочка… 80 00:06:38,356 --> 00:06:39,190 …тебе сюда. 81 00:06:44,278 --> 00:06:45,696 Твою соседку зовут Джун. 82 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 Будешь пить, курить, завалишь учебу — вылетишь. 83 00:06:48,616 --> 00:06:50,201 Станешь тощей — вылетишь. 84 00:06:50,284 --> 00:06:53,746 Застану тебя с парнем или… девушкой — пока-пока. 85 00:06:53,830 --> 00:06:57,667 Веди себя так, как будто я наблюдаю, потому что это так и есть. 86 00:07:00,628 --> 00:07:01,462 Чао-какао. 87 00:07:01,546 --> 00:07:02,380 Спасибо. 88 00:07:05,508 --> 00:07:06,426 Танцы в 13:00? 89 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 Вот чёрт. 90 00:07:11,889 --> 00:07:13,558 Итак, народ, начинаем. 91 00:07:16,727 --> 00:07:19,188 Лицом к станку, шестая, пожалуйста. 92 00:07:19,981 --> 00:07:20,815 Это мое место. 93 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Плие на три четверти. 94 00:07:23,443 --> 00:07:24,610 Вправо, влево. 95 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Вращение, нога прижата. 96 00:07:27,196 --> 00:07:29,073 - В обратную сторону. - Это мое. 97 00:07:29,157 --> 00:07:30,408 Подъем, держите баланс. 98 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Станьте в первую. 99 00:07:31,826 --> 00:07:33,703 - Еще раз во второй. - Не здесь. 100 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Завершите покачиванием вправо, влево. 101 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 - И поворот корпуса. - У каждого свое место. 102 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 Да! Прошу, вальс. 103 00:07:41,419 --> 00:07:42,712 Спасибо, Ричард. 104 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 И… 105 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 Деми, лодыжки расслаблены. 106 00:07:52,722 --> 00:07:53,681 Ты чёрт-те где. 107 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 Пятки вместе, когда делаете вращение. 108 00:07:56,058 --> 00:07:57,768 И — деми. 109 00:08:00,354 --> 00:08:01,522 И — двойное. 110 00:08:02,607 --> 00:08:05,902 Присели в гранд. 111 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 Тяните пятку в тандю деван. 112 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Сделайте милость, не раскрывайте рёбра! 113 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 Я хочу видеть пятую позицию. 114 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Переходы должны быть четкими. 115 00:08:17,455 --> 00:08:21,167 Перенести вес на опорную ногу — не значит начать сутулиться. 116 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 Здесь мы не носим тряпье. 117 00:08:24,504 --> 00:08:27,590 - Тряпье? - Тряпье. Мне нужно тебя видеть. 118 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 Тянись в аттитюд. 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,401 Плавнее в порт де бра. Грудь вверх. 120 00:08:48,486 --> 00:08:49,362 Бедро вниз. 121 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 Нет, всё еще слишком высоко. 122 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 Ты опираешься на пятки. 123 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Перенеси вес на стопу. 124 00:09:01,582 --> 00:09:02,416 Бедро вниз. 125 00:09:04,460 --> 00:09:05,378 Вверх. 126 00:09:11,050 --> 00:09:13,553 Бетт, покажи, как надо. 127 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Смотри. 128 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 Видишь? 129 00:09:21,310 --> 00:09:22,562 Ладно, не утруждайся. 130 00:09:24,230 --> 00:09:25,231 Ты гостья? 131 00:09:25,648 --> 00:09:26,691 Новая ученица. 132 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 Тогда в следующий раз выбери подходящий наряд и обувь. 133 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 Это никуда не годится. 134 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Вторая рука запаздывает. 135 00:09:45,459 --> 00:09:46,460 Следи за рукой. 136 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Нет. Пассе выше. 137 00:09:57,722 --> 00:09:59,432 Ты так и не освоила вращения. 138 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Каникулы не пошли вам на пользу. 139 00:10:04,895 --> 00:10:09,025 Итак, завтра после занятий мы перейдем к па де де. 140 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Но в этом семестре у каждого будет постоянный партнер. 141 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 Доверие — это то, чему всем вам 142 00:10:15,531 --> 00:10:16,949 стоит научиться заново. 143 00:10:24,332 --> 00:10:26,667 Ого. Он классный! 144 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Если ты западаешь на психов. 145 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 Думаю, он толкнул ее. 146 00:10:33,007 --> 00:10:34,383 Очень хорошо, Набил. 147 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Кого толкнул? 148 00:10:36,052 --> 00:10:37,762 Свою девушку, Кэсси. 149 00:10:46,228 --> 00:10:48,230 Хватай что нужно и берись за дело. 150 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 За несколько баксов получишь любую пару, 151 00:10:50,816 --> 00:10:53,194 забракованную балеринами из Сити Уоркс. 152 00:10:53,694 --> 00:10:54,528 Ты молодец. 153 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Шутишь? Я не могла встать на ногу. 154 00:10:57,615 --> 00:10:58,949 Мы все это проходили. 155 00:11:03,496 --> 00:11:06,082 Меня тут научат танцевать в труппе за два года? 156 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Они и не таких учили. 157 00:11:07,583 --> 00:11:09,627 Но если они ошибаются, тебе конец. 158 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Прости, мы знакомы? 159 00:11:11,504 --> 00:11:13,089 Бетт. Это Джун. 160 00:11:14,048 --> 00:11:15,174 Покажи мне ступни. 161 00:11:15,257 --> 00:11:17,635 - Что? Зачем? - Это инструмент балерины. 162 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Где ты училась? 163 00:11:18,803 --> 00:11:20,930 Бетт видит в тебе конкурентку. 164 00:11:21,013 --> 00:11:24,725 Ей страшно: тебя приняли так поздно — ты явно будущая прима. 165 00:11:27,436 --> 00:11:28,354 Ладно, отлично. 166 00:11:29,105 --> 00:11:29,939 Будем дружить. 167 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 Невеа, эти подойдут идеально. 168 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 У них высокая союзка. 169 00:11:36,946 --> 00:11:40,157 Это же… Это пуанты Делии Уитлоу? 170 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 Она их выбросила. 171 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 Как будто на тебя шили. 172 00:11:44,161 --> 00:11:45,663 Правда забавно, Бетт? 173 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 Ты мудак, Шейн. Копайся в отбросах с petit rat. 174 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 Джун. 175 00:11:51,419 --> 00:11:52,253 Пока. 176 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 - Она назвала меня… - Крысой, да. 177 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Но по-французски звучит не так обидно. 178 00:11:59,719 --> 00:12:03,013 Так называют молоденьких бедных танцовщиц, которые 179 00:12:03,597 --> 00:12:04,890 чертовски талантливы. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,603 И этой крыске достались пуанты Делии, мать ее, Уитлоу. 181 00:12:10,187 --> 00:12:11,021 С ума сойти. 182 00:12:11,522 --> 00:12:14,024 Я только из-за нее и хотела в Арчер. 183 00:12:14,108 --> 00:12:15,067 - Правда? - Да. 184 00:12:15,151 --> 00:12:16,569 Тогда идем посмотрим. 185 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 Полегче, чувак. 186 00:12:28,914 --> 00:12:30,082 - Эй. - Какого хрена? 187 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 Хорош уже. 188 00:12:32,960 --> 00:12:35,087 Я мог сделать еще одно повторение. 189 00:12:35,171 --> 00:12:38,424 - Ты не сможешь танцевать с травмой. - Ты слышал Брукса. 190 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 - Я не в форме. - Он точно имел в виду не тебя. 191 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 Калеб, глянь. Второй раз она с ним беседует. 192 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 Она что-то подозревает. 193 00:12:49,185 --> 00:12:50,102 Ты сболтнул? 194 00:12:51,145 --> 00:12:54,148 Орэн, мы все рассказали одно и то же. 195 00:12:55,441 --> 00:12:57,401 Кэсси была одна, нас там не было. 196 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Ты сегодня впечатлил Брукса. 197 00:13:08,829 --> 00:13:09,789 Это вряд ли. 198 00:13:10,623 --> 00:13:11,457 Я могу лучше. 199 00:13:12,374 --> 00:13:13,501 Такой отстой — 200 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 наконец воссоединилс со своей девушкой, 201 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 и тут она внезапно падает с крыши. 202 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Я приехал учиться. 203 00:13:21,634 --> 00:13:23,219 Меня позвали — я согласился. 204 00:13:23,844 --> 00:13:24,804 Я наблюдал за тобой. 205 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 Я знаю. 206 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Ты не похож на американца. 207 00:13:29,475 --> 00:13:30,309 Это точно. 208 00:13:31,227 --> 00:13:32,478 Я не тупой красавчик. 209 00:13:33,813 --> 00:13:34,772 Я тоже наблюдал. 210 00:13:35,856 --> 00:13:38,442 Ты посредственность. Мне нечего опасаться. 211 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 Мы и не опасались. 212 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Как вдруг… 213 00:13:45,324 --> 00:13:46,158 Бух. 214 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 Копы теперь повсюду. 215 00:13:48,035 --> 00:13:50,454 Кэсси говорила, что ты мог уронить ее. 216 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 Может, ты специально… 217 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 - Я ее лучший партнер! - Да ну? 218 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 - Да. - Парни! 219 00:13:54,959 --> 00:13:55,793 Полегче. 220 00:14:00,422 --> 00:14:01,423 Вали отсюда. 221 00:14:34,206 --> 00:14:36,166 - Боже. - У меня мурашки, смотри. 222 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Делия Уитлоу. 223 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Я видела около 100 видео с ней. 224 00:14:47,052 --> 00:14:48,846 Им повезло, что она вернулась. 225 00:14:48,929 --> 00:14:51,473 После Европы для нее открыты все двери. 226 00:14:53,017 --> 00:14:54,977 Не отставайте от ритма. Предугадывайте. 227 00:14:55,978 --> 00:14:57,271 Она богиня. 228 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 Отлично. 229 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 Еще раз повторим эту часть. 230 00:15:19,460 --> 00:15:20,294 Здорово. 231 00:15:30,095 --> 00:15:32,890 - Работай ногами. - Я делаю что могу, Рамон. 232 00:15:33,557 --> 00:15:35,392 Мне негде развернуться. 233 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Ты танцуешь этим. 234 00:15:39,188 --> 00:15:40,397 А должна — этим. 235 00:15:42,399 --> 00:15:43,442 А по ночам… 236 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 …этим. 237 00:15:47,988 --> 00:15:49,114 У тебя есть талант. 238 00:15:49,740 --> 00:15:51,408 Я помогаю тебе раскрыть его. 239 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Общайся со зрителями, как со мной. 240 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 Давай, сними футболку. 241 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Ты об этом? 242 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Если это тебе поможет. 243 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Идем отсюда. 244 00:16:09,093 --> 00:16:10,052 Так неинтересно. 245 00:16:14,974 --> 00:16:18,811 Тебе постоянно больно. В твоем теле всегда что-то болит. 246 00:16:19,603 --> 00:16:23,148 Эта боль — результат нечеловеческих усилий. 247 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 Но твоя сила в том, что ты часть целого. 248 00:16:34,743 --> 00:16:35,661 Да ладно. 249 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Кордебалета. 250 00:16:37,246 --> 00:16:38,914 У нее точно есть свой стиль. 251 00:16:39,415 --> 00:16:41,500 Да, но она похожа на стриптизершу. 252 00:16:42,292 --> 00:16:44,420 Это даже не балет. 253 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Девчонки. 254 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Мы нашли твое видео. 255 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 Очень мило. 256 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 Хоть кто-то здесь любит танцевать. 257 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 Вот что ты делаешь? 258 00:16:57,766 --> 00:16:58,600 Развлекаешься? 259 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 Ты сказала, что мы можем дружить. 260 00:17:01,770 --> 00:17:04,273 Не потому, что ты хороша, крыска. 261 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 А потому, что я лучше тебя. 262 00:17:08,819 --> 00:17:10,237 Я опоздала на вечеринку 263 00:17:10,320 --> 00:17:14,283 и, возможно, помешала тебе стать следующей королевой пчел, 264 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 но я заслужила быть здесь, поэтому запомни: 265 00:17:17,036 --> 00:17:18,287 я иду за тобой. 266 00:17:20,164 --> 00:17:23,208 Мисс Стройер? Мадам Дюбуа хочет вас видеть. 267 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Немедленно. 268 00:17:38,098 --> 00:17:40,184 Спокойно, офицер. Это кортизон. 269 00:17:40,851 --> 00:17:42,728 Позвольте мне поговорить… 270 00:17:42,811 --> 00:17:45,689 Я общалась с вашим начальством. Дело закрыто, 271 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 но патрульная вцепилась в жуткий несчастный случай, 272 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 травмируя моих учеников. Чего ради? 273 00:17:52,863 --> 00:17:56,325 - Не говорите, что вы удовлетворены. - А вы — что преуспели. 274 00:17:56,408 --> 00:17:59,036 У вас была неделя на поиск доказательств, 275 00:17:59,119 --> 00:18:01,663 но всё указывает на трагическую случайность. 276 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Мне нужно больше времени. 277 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 Скелеты в шкафу есть у всех. 278 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 До полиции вы служили в армии? 279 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 Бог знает, что вы натворили, офицер, 280 00:18:10,672 --> 00:18:12,508 но здесь вы грехи не искупите. 281 00:18:13,759 --> 00:18:14,593 Я нашла ее. 282 00:18:15,469 --> 00:18:16,470 Мы закончили. 283 00:18:20,641 --> 00:18:23,268 - Надеюсь, ты устроилась. - На выход, офицер. 284 00:18:28,690 --> 00:18:29,608 Вы меня звали? 285 00:18:30,275 --> 00:18:32,903 Сегодня состоится прием для спонсоров. 286 00:18:32,986 --> 00:18:35,114 Водитель отвезет тебя и остальных, 287 00:18:35,197 --> 00:18:39,159 а Селена поможет тебе подобрать подходящий наряд в костюмерной. 288 00:18:39,243 --> 00:18:41,411 - У меня есть одежда. - Конечно. 289 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 Но балет предполагает некий… 290 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 - Чёрт! - Простите, мадам. 291 00:18:46,166 --> 00:18:47,459 Ты попала в кость. 292 00:18:52,881 --> 00:18:56,009 Мы вот-вот инвестируем в тебя тысячи долларов 293 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 и должны быть уверены, что через два года ты отобьешь… 294 00:18:59,847 --> 00:19:01,431 - Что? - …наши вложения. 295 00:19:02,015 --> 00:19:05,018 Ты либо наша будущая звезда, либо жалкая неудачница. 296 00:19:05,102 --> 00:19:09,148 Этот вопрос будет интересовать сегодня наших ключевых спонсоров. 297 00:19:09,648 --> 00:19:12,276 На этих карточках текст, который ты озвучишь. 298 00:19:16,780 --> 00:19:19,616 Мадам Дюбуа, я просто хочу танцевать. 299 00:19:20,409 --> 00:19:24,913 Неправильно. Этот вечер так же важен для твоего будущего, как и танцы. 300 00:19:31,545 --> 00:19:33,672 За умение летать приходится платить. 301 00:19:35,090 --> 00:19:37,009 У тебя крадут детство, семью… 302 00:19:38,552 --> 00:19:40,220 - Привет. - …оставляя друзей, 303 00:19:40,304 --> 00:19:42,264 желающих тебе порвать сухожилие. 304 00:19:44,016 --> 00:19:45,934 И тебе никогда не дадут вырасти. 305 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Если хочешь пожить… 306 00:19:50,439 --> 00:19:51,356 …импровизируй. 307 00:20:20,093 --> 00:20:21,428 Боже, мне это нужно. 308 00:20:25,390 --> 00:20:28,018 Круто было бы, если бы мы танцевали в паре. 309 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Мы бы зажгли. 310 00:20:31,563 --> 00:20:34,691 - Моим партнером будет Набил. - Мы можем это оспорить. 311 00:20:35,567 --> 00:20:36,860 Я не хочу проблем. 312 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 Вот чёрт. 313 00:20:50,540 --> 00:20:52,417 Думаешь, французик лучше меня? 314 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 Ты просто не хочешь танцевать с новенькой. 315 00:20:55,379 --> 00:20:57,756 Мы можем сыграть что угодно на сцене. 316 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 - Но не любовь. - Ага. 317 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Я могу. 318 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 Погасите свечи. 319 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 Кто-то на подходе. 320 00:21:09,434 --> 00:21:11,645 Ну, это точно не я. 321 00:21:19,319 --> 00:21:22,322 У меня ногу свело. Брукс заставил нас отжиматься. 322 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 Дорогуша, если Бетт там, дверь должна быть открыта. 323 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Они там заняты. 324 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Ссорятся. 325 00:21:30,122 --> 00:21:33,500 - Я ничего не слышу. - Фаза молчания. Кошмар. 326 00:21:34,167 --> 00:21:35,919 Ну да. Хочешь увидеть кошмар? 327 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 - Нет. - Нет. 328 00:21:45,262 --> 00:21:46,179 Привет, Тори. 329 00:21:47,681 --> 00:21:48,765 Вы знаете правила. 330 00:21:48,849 --> 00:21:52,436 Дверь закрылась? Я не заметила. Орэн, а ты? 331 00:21:52,519 --> 00:21:54,730 Меня увлек материал о Холодной войне. 332 00:21:55,397 --> 00:21:56,231 Знаешь, Тори, 333 00:21:56,315 --> 00:21:59,109 я рада, что ты зашла. Ты же слышала о приеме? 334 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 У меня есть отпадное коктейльное мини, 335 00:22:01,695 --> 00:22:04,323 но фатин слегка мятый — мне понадобится утюг. 336 00:22:08,035 --> 00:22:09,119 С меня хватит. 337 00:22:13,415 --> 00:22:14,333 Я твой должник. 338 00:22:18,253 --> 00:22:20,380 Надо было взять их платье. 339 00:22:21,882 --> 00:22:22,924 Это милое. 340 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 Это всё не для меня. 341 00:22:29,222 --> 00:22:32,392 Ладно, давай посмотрим, чем я могу тебе помочь. 342 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Да. 343 00:22:38,565 --> 00:22:41,234 Тебе просто нужно немного оживить образ. 344 00:22:43,487 --> 00:22:44,863 Вот так. 345 00:22:46,490 --> 00:22:47,324 Просто шик. 346 00:22:48,158 --> 00:22:49,576 Девчонки тебе завидуют. 347 00:22:50,243 --> 00:22:53,622 Почему? Ты же видела, как меня распекал преподаватель. 348 00:22:54,206 --> 00:22:57,209 - То не так, это не этак. - Зато он тебя заметил. 349 00:22:58,001 --> 00:22:59,669 Мне он замечаний не делает. 350 00:23:00,712 --> 00:23:03,673 - Просто ты хороша. - В балете всегда можно лучше. 351 00:23:16,436 --> 00:23:18,271 От балета потрясающая отдача. 352 00:23:18,772 --> 00:23:22,567 После всех усилий, боли, жертв, которых он потребовал, — 353 00:23:23,527 --> 00:23:25,237 оказавшись среди смертных, 354 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 ощущаешь себя божеством. 355 00:23:28,657 --> 00:23:33,286 Ты идеальный пример того, что возможности тела безграничны. 356 00:23:34,621 --> 00:23:37,582 Отлично. Спасибо, дамы. Можно снять вас четверых? 357 00:23:38,625 --> 00:23:40,710 Да, вместе. Улыбайтесь. 358 00:23:40,794 --> 00:23:42,504 Прекрасно. Красивый костюм. 359 00:24:00,063 --> 00:24:04,943 {\an8}НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ИГНОРИРУЙ МЕНЯ СКОЛЬКО УГОДНО. Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ. 360 00:24:05,068 --> 00:24:07,904 {\an8}КТО ЭТО? 361 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 {\an8}ТОТ, КОМУ ТЫ СДЕЛАЛ БОЛЬНО. 362 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 По прошествии этой недели я вынуждена признать, 363 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 что не всякий пиар — на пользу. 364 00:24:23,044 --> 00:24:26,173 Однако благодаря вам мы сильнее, чем когда-либо. 365 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 Вдохновленные вашей верой в нас и щедростью, 366 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 мы поставим новый балет 367 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 в честь Кэсcи, 368 00:24:34,389 --> 00:24:37,726 и поможет нам в этом знаменитый хореограф Рамон Коста. 369 00:24:39,227 --> 00:24:41,146 - Это шутка? - Балетный мир 370 00:24:41,229 --> 00:24:45,275 вскоре вновь обратит на нас свой взор, но уже по правильным причинам. 371 00:24:45,358 --> 00:24:46,401 За перспективы. 372 00:24:46,485 --> 00:24:47,611 Будем! 373 00:24:53,033 --> 00:24:54,534 Надеюсь, это сработает. 374 00:24:55,118 --> 00:24:58,663 Да, и мы ценим поддержку таких энтузиастов, как ты. 375 00:24:58,747 --> 00:25:00,832 Я могу помочь не только чеком. 376 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Оставь управление Арчером мне. 377 00:25:04,419 --> 00:25:06,546 Будем надеяться, кризис тебя минует. 378 00:25:09,382 --> 00:25:10,300 Привет еще раз. 379 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 Привет. 380 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Я слышала, вас прозвали Отверткой. 381 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 Мне это даже льстит. 382 00:25:19,351 --> 00:25:21,978 - Как прошел день? - Как будто среди акул. 383 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 С высоким подъемом и выворотностью здесь можно добиться многого. 384 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 Скажите это тому садисту. 385 00:25:28,610 --> 00:25:31,154 Знали бы вы, как он может задолбать. 386 00:25:31,655 --> 00:25:32,489 Я знаю. 387 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 Брукс — мой муж. 388 00:25:41,373 --> 00:25:42,207 Ну… 389 00:25:43,166 --> 00:25:44,251 …пойду потусуюсь. 390 00:25:49,464 --> 00:25:53,051 Я не согласен, Моник. После Сити Уоркс я возвращаюсь в Париж. 391 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 Ради очередного высера? 392 00:25:54,719 --> 00:26:00,100 Рамон, здесь ты воплотишь свои идеи и получишь доступ к нашим талантам. 393 00:26:00,183 --> 00:26:01,935 Ему не нужны другие таланты. 394 00:26:02,018 --> 00:26:03,937 Ты покажешь преданность школе, 395 00:26:04,020 --> 00:26:07,607 а значит, и труппе, для которой мы готовим танцоров. 396 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 Сити Уоркс ищет постоянного хореографа. 397 00:26:11,278 --> 00:26:14,531 Соглашайся — и я помогу тебе получить эту работу. 398 00:26:15,198 --> 00:26:17,409 Ты жаждешь переписать историю, Моник, 399 00:26:18,410 --> 00:26:20,120 но я не мальчик по вызову. 400 00:26:25,083 --> 00:26:26,876 Милая, они с сыром. 401 00:26:27,669 --> 00:26:29,504 Мама, поверь, я это заслужила. 402 00:26:29,588 --> 00:26:31,631 Молодец. Орэн, рада тебя видеть. 403 00:26:31,715 --> 00:26:32,591 Миссис Уитлоу. 404 00:26:32,674 --> 00:26:34,384 Спасибо за приглашение. 405 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 Эти гулянки мы устраиваем, чтобы видеться с девочками. 406 00:26:37,846 --> 00:26:41,600 Надеюсь, в этом сезоне мы чаще будем видеть вас вместе. 407 00:26:41,683 --> 00:26:42,517 Я тоже. 408 00:26:43,560 --> 00:26:44,394 Тофер. 409 00:26:46,354 --> 00:26:47,188 Скажи мне. 410 00:26:48,648 --> 00:26:51,276 Разве они не звездная пара? 411 00:26:52,736 --> 00:26:56,406 - Пары уже сформированы. - Уверена, ты сделал правильный выбор. 412 00:26:57,699 --> 00:26:59,034 Как и всегда, Катрина. 413 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 Мама, ты не можешь указывать моему преподавателю! 414 00:27:03,997 --> 00:27:07,375 И в мыслях не было. Идем, представлю тебя Рамону Косте. 415 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Почему ты не набросила шаль? 416 00:27:18,762 --> 00:27:19,763 Она мне не нужна. 417 00:27:20,847 --> 00:27:24,100 У тебя костлявые плечи. Ты слишком мало ешь. 418 00:27:25,226 --> 00:27:28,438 Я в порядке, мама. И я рада, что ты приехала. 419 00:27:28,938 --> 00:27:32,567 Я собиралась вернуться в Нью-Йорк, но есть дела поважнее. 420 00:27:32,651 --> 00:27:36,237 Точно. Случай с Кэсси напомнил нам, что жизнь коротка. 421 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Какая у тебя партия? 422 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 Партия? 423 00:27:39,115 --> 00:27:41,201 Твоя роль в балетной постановке. 424 00:27:42,452 --> 00:27:45,205 Из-за инцидента распределение партий отложили. 425 00:27:45,872 --> 00:27:47,582 Артисты такие безалаберные. 426 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 Будет «Спящая Красавица», и я идеально подхожу. 427 00:27:50,877 --> 00:27:53,546 Все уверены, что партию Авроры исполню я. 428 00:27:54,089 --> 00:27:56,257 - Почему ты в меня не веришь? - Верю. 429 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Просто не хочу переплачивать за никому не нужное образование. 430 00:28:00,345 --> 00:28:03,807 Ясно. Ты хочешь, чтобы я стала врачом, юристом, сенатором. 431 00:28:04,641 --> 00:28:07,018 Мама, я хочу танцевать. 432 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 Так танцуй… в спальне, в душе. 433 00:28:10,063 --> 00:28:12,857 Повеселись на выпускном, как обычная школьница. 434 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 Моя единственная дочь не будет подпирать декорации. 435 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 Ты станешь ведущей балериной либо бросишь школу. 436 00:28:19,781 --> 00:28:21,074 Мама! 437 00:28:21,950 --> 00:28:22,867 Я стану. 438 00:28:24,786 --> 00:28:28,581 Я исполню главную партию и смогу попасть в любую труппу, 439 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 потому что Кэсси не будет мешать мне. 440 00:28:32,335 --> 00:28:35,130 Она и не мешала, Джун. Она просто лучше тебя. 441 00:28:36,214 --> 00:28:37,424 Теперь уже нет. 442 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 Вот умница. 443 00:28:52,480 --> 00:28:54,441 Что является вашим преимуществом, 444 00:28:54,524 --> 00:28:57,277 благодаря которому вы оказались здесь? 445 00:28:58,069 --> 00:29:01,614 В самом начале мне очень помогли занятия гимнастикой. 446 00:29:02,657 --> 00:29:04,868 И еще я занималась хип-хопом, это… 447 00:29:04,951 --> 00:29:06,995 Я смотрела видео в сети. Они… 448 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 …буквально завораживают. 449 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Я просто дурачилась. 450 00:29:11,875 --> 00:29:14,377 Девчонки набросились на меня из-за этого. 451 00:29:14,461 --> 00:29:16,963 Дома со мной, конечно, всякое бывало, 452 00:29:17,046 --> 00:29:18,965 но с этим дерьмом не сравнить. 453 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Да, думаю, Невеа говорит о том, 454 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 что в Арчере мы опираемся на те… 455 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 Теоретическую базу. Да. 456 00:29:26,473 --> 00:29:28,141 Которой мне пока не хватает. 457 00:29:28,641 --> 00:29:30,018 У меня есть задатки, 458 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 но их нужно развивать, чтобы построить карьеру, 459 00:29:34,189 --> 00:29:37,233 и Школа балета Арчера — лучшее место для этого. 460 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 Что ж, спасибо, Невеа. 461 00:29:39,778 --> 00:29:40,820 И удачи тебе. 462 00:29:42,989 --> 00:29:44,449 - Благодарю. - Спасибо. 463 00:29:49,454 --> 00:29:50,663 У тебя был текст. 464 00:29:51,247 --> 00:29:52,332 А еще — моя жизнь. 465 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 А ты почему здесь? 466 00:30:00,089 --> 00:30:02,050 - Решила, раз Рамон идет… - Умно. 467 00:30:02,759 --> 00:30:03,676 Следи за ним. 468 00:30:05,261 --> 00:30:07,931 Рамон Коста, это моя дочь Бетт, 469 00:30:08,014 --> 00:30:09,557 будущая лучшая выпускница. 470 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Он уже работает с выпускницей. 471 00:30:11,893 --> 00:30:14,562 Мы же не чипсы, Делия. Можно взять еще. 472 00:30:15,522 --> 00:30:16,439 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ТЕБЕ КОНЕЦ 473 00:30:16,523 --> 00:30:18,149 Приходите на меня взглянуть. 474 00:30:18,233 --> 00:30:19,818 Я не имею дел с учениками. 475 00:30:19,901 --> 00:30:21,277 Жаль. Я могу вас удивить. 476 00:30:21,361 --> 00:30:22,612 ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ? 477 00:30:27,575 --> 00:30:30,119 - Идеально. - Спасибо. Рада вас видеть. 478 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 Спасибо, Зандара. 479 00:30:32,956 --> 00:30:35,416 - Я ваша фанатка. - Ты очень добра. 480 00:30:35,917 --> 00:30:37,752 Невеа Стройер, новая ученица. 481 00:30:37,836 --> 00:30:40,213 Да, я видела, как Моник тобой хвасталась. 482 00:30:40,296 --> 00:30:44,008 Ну да. Не знаю, справилась ли я со своей ролью. Понимаете? 483 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 Ей нужно, чтобы ты задирала ноги и улыбалась. 484 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 Она донашивает твою обувь. 485 00:30:48,429 --> 00:30:50,723 - Какую обувь? - Пуанты. 486 00:30:50,807 --> 00:30:53,101 Втиснулась в них, будто она Золушка. 487 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 Вообще-то, Золушке туфелька была впору. 488 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 Бетт, ты пьяна? 489 00:30:57,272 --> 00:31:00,483 - Вы что, сказок не читали? - Мы живем в сказке. 490 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 В отличие от тебя, крыска. Тебе здесь не место. 491 00:31:02,986 --> 00:31:04,904 Кое-кто считает иначе. 492 00:31:04,988 --> 00:31:06,906 - Ты не поняла? - Бетт, хватит. 493 00:31:06,990 --> 00:31:10,285 Моник приняла тебя только затем, чтобы отвлечь внимание  494 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 от истекавшей кровью тупицы Кэсси. 495 00:31:12,579 --> 00:31:15,790 Но ты еще тупее, раз не видишь, что тебя используют. 496 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Млеешь тут перед моей сестрой. 497 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Сестрой? 498 00:31:19,794 --> 00:31:22,881 Невеа, раз тебя приняли, значит, ты этого достойна. 499 00:31:29,345 --> 00:31:30,179 Неви. 500 00:31:30,805 --> 00:31:32,432 Звоню сказать, что я здесь. 501 00:31:33,600 --> 00:31:35,476 Ты едва сдерживаешь слезы. 502 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 - Не говори ерунды. - Я и не говорю. 503 00:31:38,897 --> 00:31:41,190 Ты совсем не умеешь притворяться. 504 00:31:41,274 --> 00:31:43,026 Я по уши в дерьме. 505 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 Мне нужны деньги. Я всё верну, обещаю. 506 00:31:45,820 --> 00:31:48,072 - Ты не уедешь. - Ничего не выходит. 507 00:31:48,656 --> 00:31:51,576 Они сочинили про меня какую-то дебильную историю. 508 00:31:51,659 --> 00:31:54,162 - Ты смогла вырваться. - Чего ради, Тай? 509 00:31:54,245 --> 00:31:55,914 Я приехала, чтобы танцевать. 510 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 Это единственное в моей жизни, что не дает мне слететь с катушек, 511 00:32:00,960 --> 00:32:03,338 - но им на танцы плевать. - И что с того? 512 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Я не вписываюсь. 513 00:32:05,214 --> 00:32:08,259 Да какая, на хрен, разница? Чего хочет балерина? 514 00:32:09,052 --> 00:32:12,972 Такой шанс выпадает лишь раз. Возьми от них всё, что можешь, — 515 00:32:13,056 --> 00:32:14,933 и ты в стратосфере, детка. 516 00:32:16,100 --> 00:32:16,935 В стратосфере. 517 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Невеа. 518 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Набил, привет. 519 00:32:26,986 --> 00:32:29,322 Если тебе нужно слышать, что ты хороша… 520 00:32:31,366 --> 00:32:32,325 …то это не так. 521 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 Но я не похожа на балерину из шкатулки… 522 00:32:35,119 --> 00:32:36,037 Никто не похож. 523 00:32:36,120 --> 00:32:38,206 Я вижу, кого нанимают труппы. 524 00:32:38,289 --> 00:32:40,708 В большинстве случаев не нас. 525 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Ай, твою мать! 526 00:32:43,378 --> 00:32:44,212 Привет, Шейн. 527 00:32:44,712 --> 00:32:48,466 - Вечеринка уже закончилась. - Она только начинается, Набил. 528 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 Это была разминка. 529 00:32:52,845 --> 00:32:55,056 Старичье свалило — пора повеселиться. 530 00:32:59,143 --> 00:33:00,979 Ты говоришь, что ты нестандарт. 531 00:33:02,522 --> 00:33:04,607 Это хорошо, и так всегда было. 532 00:33:05,984 --> 00:33:09,779 Если тебе нужны доказательства, что такие, как ты, были всегда… 533 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 …только скажи. Я покажу тебе. 534 00:33:17,578 --> 00:33:19,831 Откройте ворота и впустите народ! 535 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 Джун! 536 00:33:35,346 --> 00:33:37,181 Привет. Ты же Джун Парк? 537 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 - Офицер Круз? - Да. 538 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 Поздновато гуляешь. 539 00:33:42,562 --> 00:33:43,646 Моя мама приехала. 540 00:33:44,313 --> 00:33:46,858 Это хорошо. Поддержка тебе не помешает. 541 00:33:47,608 --> 00:33:50,194 Кэсси была твоей соседкой, верно? 542 00:33:51,029 --> 00:33:52,864 - Да. - Тяжело, наверное, 543 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 смотреть на пустую постель, 544 00:33:55,575 --> 00:33:57,410 не имея понятия, что произошло. 545 00:33:57,952 --> 00:34:00,830 - Разве дело не закрыто? - Официально — да, но я… 546 00:34:02,248 --> 00:34:03,458 Я кое-кого потеряла… 547 00:34:04,584 --> 00:34:07,045 …недавно. И я не могу с этим справиться. 548 00:34:08,046 --> 00:34:09,255 Наверняка ты тоже. 549 00:34:10,965 --> 00:34:12,633 Все говорят, она оступилась. 550 00:34:13,134 --> 00:34:14,218 Я думаю — прыгнула. 551 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 И упала на спину? 552 00:34:15,720 --> 00:34:18,014 Может, ей вид был не по душе. 553 00:34:18,097 --> 00:34:20,767 - Ни депрессии, ни записки. - Кто бы ее читал? 554 00:34:22,769 --> 00:34:26,397 Мы все восхищались Кэсси, но она никому не нравилась. 555 00:34:26,481 --> 00:34:27,982 Уйма соперниц. 556 00:34:29,233 --> 00:34:30,068 И еще это. 557 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Я сделала это фото на крыше. Видишь? 558 00:34:34,363 --> 00:34:38,993 Следы ног. Кто-то пятился. Они пытались от чего-то избавиться. 559 00:34:40,078 --> 00:34:41,996 Хотите сказать, Кэсси столкнули? 560 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 Я ничего не утверждаю. 561 00:34:43,498 --> 00:34:46,334 Я не отличу орехокол от своей дубинки, 562 00:34:46,417 --> 00:34:47,960 но я ясно вижу опасность. 563 00:34:48,544 --> 00:34:51,547 Кто-то еще пострадает, если мы не выясним правду. 564 00:34:52,256 --> 00:34:53,216 Вот моя визитка. 565 00:34:56,177 --> 00:34:57,428 Есть правила, офицер. 566 00:34:58,971 --> 00:35:00,556 И я не стану их нарушать. 567 00:35:13,152 --> 00:35:15,738 Кто-то постоянно контролирует, что ты ешь, 568 00:35:15,822 --> 00:35:18,866 что носишь, как двигаешься, к кому прикасаешься. 569 00:35:18,950 --> 00:35:22,203 Каждую секунду ты стремишься превзойти своих соперников. 570 00:35:23,121 --> 00:35:24,831 Но другим невдомёк, 571 00:35:25,540 --> 00:35:28,167 что они же единственные, кто понимает тебя, 572 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 ценит за то, кто ты есть, и подталкивает вперед. 573 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 Иначе и не скажешь. 574 00:35:38,553 --> 00:35:39,470 Они твое племя. 575 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 Эй. 576 00:37:13,940 --> 00:37:14,774 Я не целуюсь. 577 00:37:16,234 --> 00:37:19,278 - Зато я целуюсь. - Мы просто помогаем друг другу. 578 00:37:20,029 --> 00:37:21,530 Да, это ничего не значит. 579 00:37:24,867 --> 00:37:26,494 Откуда у тебя такой пресс? 580 00:37:27,745 --> 00:37:29,830 Давай от слов перейдем к делу. 581 00:37:29,914 --> 00:37:32,333 Серьезно, в чём твой секрет? 582 00:37:33,876 --> 00:37:35,378 Не знаю, я просто танцую. 583 00:37:37,713 --> 00:37:40,549 Я всё лето не вылезал из качалки, 584 00:37:41,634 --> 00:37:43,010 но до тебя мне далеко. 585 00:37:46,597 --> 00:37:47,431 Повезло мне. 586 00:37:51,519 --> 00:37:53,854 Если ты пойдешь в зал, я… Боже мой. 587 00:38:18,587 --> 00:38:19,755 Я тебя не заметила. 588 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Меня никто не замечает. 589 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Делия? 590 00:38:23,968 --> 00:38:26,470 Я собрала мусор — он весь твой. 591 00:38:27,054 --> 00:38:28,472 Как понять, гожусь ли я? 592 00:38:28,556 --> 00:38:30,224 Шея должна быть длинной, 593 00:38:30,725 --> 00:38:33,728 бедра узкими, подъем высоким. 594 00:38:34,228 --> 00:38:35,813 И кость. 595 00:38:38,107 --> 00:38:40,359 Они хотят видеть кость. 596 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 Джун, нет! 597 00:38:48,367 --> 00:38:50,036 Я приведу помощь! На помощь! 598 00:38:51,579 --> 00:38:53,205 Единственный путь — наверх. 599 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 Мама! 600 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 Мама! 601 00:39:04,216 --> 00:39:05,134 Мама! 602 00:39:11,766 --> 00:39:12,600 Кэсси? 603 00:39:13,142 --> 00:39:14,935 Не стоило тебе приезжать. 604 00:39:18,147 --> 00:39:19,106 Нет! 605 00:39:52,306 --> 00:39:53,599 МАМА УЖИН В СЕМЬ - Я НЕ ОПОЗДАЮ 606 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 Я В РЕСТОРАНЕ - ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МАМ 607 00:40:37,643 --> 00:40:38,561 Ты ничтожество. 608 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Кусок дерьма. 609 00:40:50,698 --> 00:40:51,907 Крадешь мои секреты? 610 00:40:51,991 --> 00:40:53,701 Нет, спасибо. Своих хватает. 611 00:40:54,869 --> 00:40:55,703 Ну еще бы. 612 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Ты слишком на этом зациклена. 613 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 Думаешь, за свои старания получишь дополнительные очки? 614 00:41:05,588 --> 00:41:08,174 Всем плевать, как тяжело ты работаешь. 615 00:41:08,257 --> 00:41:11,051 - Я училась у лучших. - И что тебе это дало? 616 00:41:12,761 --> 00:41:14,346 Давай, говори что хотела. 617 00:41:14,430 --> 00:41:17,725 О нет, мне бы не хотелось всё тебе испоганить. 618 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 Пожалуйста. 619 00:41:26,484 --> 00:41:29,195 Представь, что твои бёдра вращаются вокруг оси. 620 00:41:29,904 --> 00:41:31,363 Начиная вращение… 621 00:41:34,200 --> 00:41:35,910 …дольше оставайся в плие. 622 00:41:36,660 --> 00:41:38,829 И ты наполовину выполнила элемент. 623 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 То есть это обман? 624 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 Танцевальный прием. 625 00:41:49,465 --> 00:41:51,342 Хорошо, но задержись в плие. 626 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Ты танцуешь как Уитлоу. 627 00:42:02,645 --> 00:42:04,939 Это комплимент, мисс Штучка. 628 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 Знаешь, каково это, когда сестра — прима? 629 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Все думают, что тебя взяли из-за нее. 630 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Точно. 631 00:42:12,821 --> 00:42:14,865 Я думаю, что причина в деньгах. 632 00:42:17,076 --> 00:42:18,410 И поэтому на рассвете… 633 00:42:19,995 --> 00:42:20,829 …я здесь. 634 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 ПРИЕМЫ ПИЩИ УЖИН 635 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}ЛАКРИЦА - ПЛОХО ПЬЯНКА - РВОТА 636 00:44:23,494 --> 00:44:26,997 Танцевать в паре — значит работать сообща, 637 00:44:27,081 --> 00:44:29,750 но это также значит… 638 00:44:30,376 --> 00:44:31,627 …противостоять. 639 00:44:32,544 --> 00:44:37,174 Находить общий язык, договариваться. 640 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 Партнер не обязательно должен быть вашим другом. 641 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 Нуреев был на 20 лет младше Фонтейн. 642 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 Холберг и Осипова даже не говорили на одном языке. 643 00:44:50,270 --> 00:44:54,358 Но в танце вы отыщите точки соприкосновения — 644 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 или умрете, пытаясь. 645 00:44:58,320 --> 00:45:02,449 Сара, ты будешь танцевать с Кириллом. Гвен, ты с Джошем. 646 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Лили, ты в паре с Евгением. 647 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 - Эмили с Лукасом. - Да! 648 00:45:05,869 --> 00:45:09,123 Эсме с Калебом, Невеа с Орэном. 649 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 Джун, ты танцуешь с Набилом, 650 00:45:11,166 --> 00:45:13,085 и, Бетт, ты в паре с Шейном. 651 00:45:14,962 --> 00:45:16,338 Стойте, я с Набилом? 652 00:45:20,175 --> 00:45:22,886 - Привет. - Мистер Брукс, разве не я с Набилом? 653 00:45:23,387 --> 00:45:25,347 В балете всё постоянно меняется. 654 00:45:25,431 --> 00:45:26,890 Но он мне подходит. 655 00:45:27,391 --> 00:45:31,061 Он выше, я знаю французский, и он одного со мной уровня. 656 00:45:31,145 --> 00:45:34,231 Шейн — хороший танцор, он вполне подходит тебе. Или… 657 00:45:35,065 --> 00:45:36,650 - …хочешь поспорить? - Нет. 658 00:45:37,151 --> 00:45:37,985 Спасибо, сэр. 659 00:45:40,487 --> 00:45:42,030 Умерь свой энтузиазм. 660 00:45:43,323 --> 00:45:44,867 Заткнись и танцуй. 661 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Начали. И… всё верно. 662 00:45:47,786 --> 00:45:49,413 Из пике в пятую. 663 00:45:49,496 --> 00:45:53,000 Томбе из этой позиции, смелее. 664 00:45:58,380 --> 00:46:00,924 Теперь, пожалуйста, пти батман, дамы. 665 00:46:02,593 --> 00:46:03,510 ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ? 666 00:46:03,594 --> 00:46:04,845 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: СВАЛИ ИЗ ПАРИЖА. 667 00:46:04,928 --> 00:46:05,846 Всё в порядке? 668 00:46:06,513 --> 00:46:07,765 Сообщение от друга. 669 00:46:07,848 --> 00:46:10,058 Переход должен быть плавным! 670 00:46:12,186 --> 00:46:14,104 Набил, прекрасная поддержка. 671 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Евгений, держи ее дальше. 672 00:46:15,981 --> 00:46:18,066 Бетт, нет. Сразу в пассе релеве. 673 00:46:18,150 --> 00:46:20,611 Никакого па де бурре. Не жульничай. 674 00:46:21,278 --> 00:46:22,946 Держи за бёдра, не за талию. 675 00:46:24,990 --> 00:46:27,493 Переход из пируэта в аттитюд начинай раньше. 676 00:46:27,576 --> 00:46:29,995 Высвободи ногу и приподними бедро. 677 00:46:30,621 --> 00:46:33,957 - Он должен поставить меня на ногу. - Проблема не в нём. 678 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Двигайся быстрее, выполняя арабески, встань на носки. 679 00:46:37,795 --> 00:46:40,506 - Но Шейн… - Хватит! Я поправил не Шейна. 680 00:46:40,589 --> 00:46:43,133 Я поправил тебя, снова. Покажите мне пируэт. 681 00:46:49,681 --> 00:46:50,599 Нет, не так. 682 00:46:50,682 --> 00:46:53,435 Попробуем что-то еще. Не могу на это смотреть. 683 00:46:54,353 --> 00:46:56,355 Начнем с жете из того угла. 684 00:46:58,315 --> 00:46:59,525 Ты его слышала. 685 00:47:13,747 --> 00:47:15,833 Шейн, быстрее. Бетт, найди точку опоры. 686 00:47:15,916 --> 00:47:19,127 Рёбра закрыты — и вверх, вверх! 687 00:47:21,964 --> 00:47:23,382 Божечки, ты в порядке? 688 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 - Я в норме. - Ты уверена? 689 00:47:29,012 --> 00:47:29,847 Да. 690 00:47:31,348 --> 00:47:32,182 Да. 691 00:47:34,017 --> 00:47:36,228 - Попробуем еще раз. - Не стоит. 692 00:47:40,691 --> 00:47:45,696 Если вы не готовы к поддержке, ничего не получится. 693 00:47:46,446 --> 00:47:48,866 Если не можете двигаться синхронно, 694 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 найдите способ подстроиться, адаптироваться. 695 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 Кто был внимателен? 696 00:47:55,998 --> 00:47:56,832 Мы. 697 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Отлично. 698 00:47:58,917 --> 00:48:00,669 Покажите мне вторую часть. 699 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Мы можем идти. 700 00:48:36,622 --> 00:48:39,041 Больше тянитесь в камбре. 701 00:50:11,633 --> 00:50:12,467 Спасибо. 702 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 Завтра продолжим. 703 00:50:15,887 --> 00:50:17,055 Ничего не выйдет. 704 00:50:18,181 --> 00:50:19,599 Завтра начинаются пробы. 705 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Это будет не «Спящая красавица». 706 00:50:22,561 --> 00:50:26,106 - Я поставлю новый балет. - Не «Спящую красавицу?» 707 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 Вот сучка мелкая. 708 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 В этом балете мы покажем тревожный мир темных страстей. 709 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 Мы расскажем историю… 710 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 …Джека-потрошителя. 711 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 Маньяка, который убивал женщин 100 лет назад? 712 00:50:41,371 --> 00:50:44,499 - Мы придумаем что-то еще. - Что может быть лучше? 713 00:50:44,583 --> 00:50:48,211 Мы живем в странном мире, полном боли, лжи и жестокости. 714 00:50:48,920 --> 00:50:49,963 Моник Дюбуа… 715 00:50:50,922 --> 00:50:52,007 …будет тебе балет. 716 00:50:53,008 --> 00:50:54,843 Пробы завтра. Вперед. 717 00:50:54,926 --> 00:50:57,012 У нас есть свои фавориты. 718 00:50:57,804 --> 00:50:58,638 У меня тоже. 719 00:51:04,519 --> 00:51:05,520 - Джун. - Вы правы. 720 00:51:06,438 --> 00:51:08,273 Я постоянно думаю о Кэсси. 721 00:51:10,692 --> 00:51:13,195 Дело в том, что на крыше она была не одна. 722 00:51:14,112 --> 00:51:15,113 Мадам Дюбуа в курсе. 723 00:51:15,989 --> 00:51:18,867 Все, кроме меня, были на секретной вечеринке. 724 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Я была у себя, как и положено. 725 00:51:21,536 --> 00:51:23,163 Мне они сказали, что спали. 726 00:51:23,872 --> 00:51:25,874 - Если ты что-то узнаешь… - Нет. 727 00:51:27,209 --> 00:51:28,502 Я здесь не задержусь. 728 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 ЗОИ ЭСТРЕЛЛА ЛЮБИМАЯ ДОЧЬ, СЕСТРА, ЖЕНА И ДРУГ 729 00:52:17,801 --> 00:52:18,635 Я принес лед. 730 00:52:20,595 --> 00:52:21,429 Не нужно. 731 00:52:22,305 --> 00:52:23,140 Остынь. 732 00:52:24,057 --> 00:52:24,891 Буквально. 733 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Ты был прав. 734 00:52:29,646 --> 00:52:30,480 Так лучше? 735 00:52:31,857 --> 00:52:34,067 Я о том, чтобы мы танцевали вместе. 736 00:52:34,860 --> 00:52:36,653 Родители могут это устроить. 737 00:52:36,736 --> 00:52:37,988 Нет, ты была права. 738 00:52:38,071 --> 00:52:39,739 Пусть всё идет как идет. 739 00:52:41,491 --> 00:52:43,827 Из-за одного простенького парного танца? 740 00:52:44,411 --> 00:52:45,704 Но ты не справилась. 741 00:52:46,371 --> 00:52:48,540 С тобой справилась бы. 742 00:52:49,040 --> 00:52:51,626 - Шейн не знает, как держать меня. - Бетт. 743 00:52:52,252 --> 00:52:53,920 К тому же я упала из-за нее. 744 00:52:54,671 --> 00:52:57,132 Этим утром она слишком на меня давила. 745 00:52:57,215 --> 00:53:01,011 Ну да. Это Невеа виновата или Шейн, или Брукс. 746 00:53:01,511 --> 00:53:02,846 Но упала ты, Бетт. 747 00:53:34,002 --> 00:53:35,003 Крыска. 748 00:53:36,796 --> 00:53:39,341 Делая прыжок, ты взмываешь ввысь одна. 749 00:53:39,841 --> 00:53:42,636 Хорошо, когда с тобой на сцене есть кто-то еще. 750 00:53:43,136 --> 00:53:44,179 Это кордебалет. 751 00:54:02,072 --> 00:54:03,198 Прости меня. 752 00:54:03,865 --> 00:54:05,867 Самые слабые танцоры в труппе. 753 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 Мне так жаль. 754 00:54:08,495 --> 00:54:10,247 Самые жаждущие и уязвимые. 755 00:54:10,330 --> 00:54:11,164 Кэсси. 756 00:54:12,457 --> 00:54:13,708 Прости меня. 757 00:54:13,792 --> 00:54:15,669 Но именно в жажде их сила. 758 00:54:16,336 --> 00:54:19,005 Это из-за нее ты готова рискнуть всем, 759 00:54:19,089 --> 00:54:21,299 чтобы выделиться из толпы. 760 00:54:21,925 --> 00:54:22,926 Перестараешься, 761 00:54:23,677 --> 00:54:24,678 взлетишь высоко — 762 00:54:25,011 --> 00:54:27,514 и можешь оказаться в этой постели, как я, 763 00:54:28,807 --> 00:54:29,891 цепляясь за жизнь. 764 00:54:41,319 --> 00:54:43,738 В кордебалете твоя задача — вписаться, 765 00:54:43,822 --> 00:54:47,617 оставаться в тени, в то время как другие купаются в славе. 766 00:54:48,159 --> 00:54:50,662 По-французски «corps» значит «тело», 767 00:54:51,371 --> 00:54:53,248 или же «труп». 768 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 Цель каждого из нас — не стать им. 769 00:54:57,460 --> 00:55:01,006 В конце концов, никто не хочет умирать… 770 00:55:02,549 --> 00:55:04,217 …или выглядеть умирающим. 771 00:55:15,312 --> 00:55:18,773 ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ ПОЛЕТАТЬ 772 00:56:54,577 --> 00:56:56,913 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская