1 00:00:06,256 --> 00:00:10,468 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,096 ‪Chào người lạ. 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 ‪Không giống vậy đâu. 4 00:01:01,394 --> 00:01:02,979 ‪Phải, mà giải thích được… 5 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 ‪Tôi biết. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 ‪Không. 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,609 ‪Không! 8 00:01:14,824 --> 00:01:15,992 ‪Khả năng bay lượn. 9 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 ‪Điều mà ta hằng mơ ước. 10 00:01:18,536 --> 00:01:20,622 ‪Không cảm giác nào sánh bằng. 11 00:01:20,705 --> 00:01:23,541 ‪Sự thật là ‪ta chỉ bay khoảng một tới hai giây 12 00:01:24,167 --> 00:01:26,753 ‪trước khi trọng lực lấy lại ‪thứ ta cố trộm. 13 00:01:27,378 --> 00:01:31,299 ‪Vì bất kể ta luyện tập chăm chỉ, mạnh mẽ, ‪hay gầy tới mức nào… 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 ‪trọng lực luôn chiến thắng. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 ‪Neveah! 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 ‪Chicago vừa gọi. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 ‪Họ bảo không muốn nhận em mà. 18 00:02:15,426 --> 00:02:17,053 ‪Điều gì đó đã làm họ đổi ý. 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 ‪Có chuyện gì vậy? 20 00:03:00,930 --> 00:03:01,973 ‪Ước gì tôi biết. 21 00:03:03,224 --> 00:03:04,058 ‪Này. 22 00:03:04,934 --> 00:03:05,768 ‪Chúc may mắn. 23 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 ‪Học viện Ba-lê Archer ‪đã củng cố hệ thống an ninh, 24 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 ‪mọi học sinh đều được tư vấn, 25 00:03:35,924 --> 00:03:38,509 ‪và tập trung lại ngay vào điều thiết yếu, 26 00:03:39,052 --> 00:03:42,013 ‪đào tạo thế hệ vũ công ‪đẳng cấp thế giới tiếp theo. 27 00:03:42,096 --> 00:03:45,683 ‪Có báo cáo về những phụ huynh, ‪nhà tài trợ giận dữ rút vốn. 28 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 ‪Đáng buồn thay, một học sinh xuất sắc ‪chẳng may trượt chân. 29 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 ‪"Trượt chân?" Cô bé ngã từ tầng bốn. 30 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 ‪Dĩ nhiên, với mọi vũ công, càng bay cao, 31 00:03:57,153 --> 00:04:00,198 ‪càng khó tránh khỏi ‪cú tiếp đất đầy đau đớn. 32 00:04:00,949 --> 00:04:04,244 ‪Đôi chân phải nhanh nhạy ‪để thích ứng và xử lý bất ngờ. 33 00:04:04,827 --> 00:04:05,912 ‪Và kịp thời, 34 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 ‪phải học hai mánh để sống sót ‪khi có rắc rối trên sân khấu. 35 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 ‪Đầu tiên, luôn luôn mỉm cười. 36 00:04:12,835 --> 00:04:13,670 ‪Và thứ hai… 37 00:04:14,587 --> 00:04:18,091 ‪phải đảm bảo đánh lạc hướng họ ‪bằng điều gì đó khác. 38 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 ‪Thưa cô DuBois? 39 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 ‪Neveah Stroyer. 40 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 ‪Monique DuBois! Ôi Chúa ơi! 41 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 ‪Chào mừng đến với Học viện Ba-lê Archer. 42 00:04:28,726 --> 00:04:31,980 ‪Học sinh mới nhất của trường, ‪đạt học bổng toàn phần. 43 00:04:32,063 --> 00:04:35,191 ‪Ta giúp cô bé ‪thoát khỏi cuộc sống bần cùng ở Compton. 44 00:04:36,859 --> 00:04:41,030 ‪- Thực ra ở Inglewood, mà… ‪- Khi thấy tài năng, ta không hỏi từ đâu. 45 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 ‪Vũ công ở đây tập từ khi biết đi. ‪Học muộn ổn chứ? 46 00:04:44,117 --> 00:04:48,705 ‪Với tài năng như Neveah, hai năm ở đây ‪sẽ giúp cô bé hướng tới thành công. 47 00:04:48,788 --> 00:04:51,082 ‪Nhảy theo bước chân Cassie Shore. 48 00:04:51,916 --> 00:04:53,418 ‪Cassie Shore là ai ạ? 49 00:04:54,127 --> 00:04:58,423 ‪- Ở đây có cô gái trẻ đã mệt rồi. ‪- Tôi sẽ liên hệ để công bố ảnh. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,383 ‪Cảm ơn rất nhiều. 51 00:05:02,719 --> 00:05:04,804 ‪Đúng là một thất bại thảm hại. 52 00:05:04,887 --> 00:05:08,433 ‪- Do em đã làm gì… ‪- Ừ, nhưng giờ đưa cô bé tới gặp Alan. 53 00:05:10,977 --> 00:05:15,648 ‪Họ bắt đầu từ xương, rồi tới bàn chân, ‪khung xương và độ mềm dẻo. 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,735 ‪Khả năng cảm nhạc, sự lôi cuốn ‪và thái độ tôn trọng. 55 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 ‪Rồi sau khi nghiên cứu ta xong… 56 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 ‪họ muốn thấy một tia sáng. 57 00:05:23,781 --> 00:05:27,035 ‪Tôi kiểm tra độ thẳng, ‪xem em thực hiện xoay chân sao. 58 00:05:29,620 --> 00:05:31,080 ‪Chắc cô bé làm được chứ? 59 00:05:31,831 --> 00:05:32,790 ‪Chỉ là khởi đầu. 60 00:05:33,333 --> 00:05:36,461 ‪Tôi cũng sắp công bố ‪buổi ra mắt vở ba-lê mới của Ramon Costa. 61 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 ‪Ramon Costa? Nhưng ta đâu có cậu ấy. 62 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 ‪Chưa thôi. 63 00:05:42,925 --> 00:05:46,763 ‪Neveah, trong hồ sơ của em có ảnh của bố. ‪Còn mẹ em thì sao? 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 ‪Bà ấy thì sao ạ? 65 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 ‪Ta đoán cách em sẽ phát triển từ… 66 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 ‪Em biết, nhưng đã nhận em rồi mà. 67 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 ‪Cô bạn Cassie Shore bị gì thế ạ? 68 00:06:06,032 --> 00:06:07,158 ‪Có một tai nạn. 69 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 ‪Vậy cô ấy ra đi, nên em mới ở đây? 70 00:06:11,496 --> 00:06:16,084 ‪Em ở đây, Neveah, vì em có gì đó đặc biệt. ‪Giờ tới đó và đảm bảo họ thấy được. 71 00:06:21,506 --> 00:06:24,759 ‪Được rồi, em ở tầng ba, độ tuổi 16 và 17. 72 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 ‪Giờ giới nghiêm là khoá cửa ‪khách phải đăng ký. 73 00:06:27,387 --> 00:06:31,516 ‪Học văn hoá từ tám giờ tới trưa. ‪Em lỡ buổi hôm nay, nhưng bài tập đây. 74 00:06:31,599 --> 00:06:34,227 ‪Rồi học nhảy từ một giờ tới sáu giờ rưỡi. 75 00:06:34,310 --> 00:06:35,812 ‪Tắt đèn lúc mười giờ. 76 00:06:35,895 --> 00:06:36,729 ‪Cưng à? 77 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 ‪Nhà em đây. 78 00:06:44,237 --> 00:06:47,031 ‪Em ở cùng June. ‪Uống rượu, hút thuốc sẽ bị đuổi. 79 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 ‪Trượt môn văn hoá cũng thế. ‪Quá gầy sẽ bị gửi về nhà. 80 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 ‪Bị bắt quả tang quan hệ với nam hay nữ, ‪là tạm biệt luôn. 81 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 ‪Về cơ bản, cứ hành động ‪như cô đang để ý mọi thứ vì đúng vậy. 82 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 ‪- Tạm biệt. ‪- Cảm ơn cô. 83 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 ‪Cô ấy bảo lúc một giờ sao? Ôi, chết tiệt. 84 00:07:11,806 --> 00:07:13,808 ‪Được rồi, mọi người, bắt đầu nào. 85 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 ‪Vào tư thế sáu, đối mặt với gióng. 86 00:07:19,897 --> 00:07:20,815 ‪Chỗ đó của tôi. 87 00:07:20,898 --> 00:07:23,359 ‪Đứng trên mũi chân nhún ba phần tư. 88 00:07:23,443 --> 00:07:24,610 ‪Phải, trái. 89 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 ‪- Nhấc dần bàn chân lên. Đổi lại. ‪- Chỗ của tớ. 90 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 ‪Đứng dậy, xem độ thăng bằng. 91 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 ‪Mở ra về tư thế một. 92 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 ‪- Lặp lại ngay. ‪- Trừ chỗ này ra. 93 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 ‪Và kết thúc với tư thế nghiêng bốn nhịp, ‪phải, trái. 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 ‪- Xoay một vòng thật đẹp… ‪- Có chỗ hết rồi. 95 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 ‪Tuyệt! Nhảy van nào. Cảm ơn, Richard. 96 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 ‪Và… 97 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 ‪Thả lỏng mắt cá chân khi nhún nhẹ. 98 00:07:52,722 --> 00:07:53,806 ‪Quê mới lên à gái. 99 00:07:53,890 --> 00:07:57,643 ‪Giữ gót chân chạm nhau khi nhấc bàn chân. ‪Và nhún nhẹ. 100 00:08:00,354 --> 00:08:01,564 ‪Và nhún hai lần. 101 00:08:02,607 --> 00:08:05,902 ‪Và kéo dài thành cú nhún thấp. 102 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 ‪Để lộ gót khi duỗi chân, các em! 103 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 ‪Làm thầy vui xem! Khép xương sườn lại! 104 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 ‪Cho thầy thấy tư thế năm. 105 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 ‪Chuyển tư thế chính xác. 106 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 ‪Đặt trọng tâm vào chân trụ ‪không có nghĩa là thõng vai xuống. 107 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 ‪Ở đây không mặc đồ thừa. 108 00:08:24,420 --> 00:08:27,757 ‪- Đồ thừa? ‪- Đồ thừa. Em che hết chỗ thầy cần thấy. 109 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 ‪Nâng tay lên ở thế ‪attitude‪. 110 00:08:45,316 --> 00:08:47,652 ‪Em hạ người ở động tác tay. ‪Ưỡn ngực ra. 111 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 ‪Hạ hông xuống. 112 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 ‪Chưa được, hông em vẫn cao quá. 113 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 ‪Em đặt trọng tâm ở gót. ‪Cần phải dồn vào chân trụ. 114 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 ‪Hạ hông xuống. 115 00:09:04,460 --> 00:09:05,378 ‪Nâng lên. 116 00:09:11,384 --> 00:09:13,719 ‪Bette, thị phạm từ phía bên. 117 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 ‪Nhìn đi. 118 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 ‪Em thấy chưa? 119 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 ‪Được rồi, tha cho em. 120 00:09:24,146 --> 00:09:25,273 ‪Tới tham quan à? 121 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 ‪Học sinh mới ạ. 122 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 ‪Vậy buổi sau hãy mặc trang phục ‪và giày tử tế hơn. 123 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 ‪Đó đúng là thảm hoạ. 124 00:09:41,247 --> 00:09:43,165 ‪Bette, động tác tay số hai chậm. 125 00:09:45,418 --> 00:09:46,919 ‪Động tác tay số hai chậm. 126 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 ‪Không. Thử đá chân cao hơn. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 ‪Một năm nữa và em vẫn chưa xoay tốt. 128 00:10:01,517 --> 00:10:03,603 ‪Kì nghỉ hè không ích gì cho các em. 129 00:10:04,854 --> 00:10:09,025 ‪Nên sau buổi học ngày mai, ‪ta sẽ bắt đầu nhảy đôi. 130 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 ‪Nhưng kì này, ‪mỗi người sẽ chỉ có một bạn nhảy. 131 00:10:12,361 --> 00:10:16,907 ‪Niềm tin đã lung lay trong toà nhà này ‪và việc này có thể giúp gây dựng lại. 132 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 ‪Chà. Cậu ấy thật tuyệt! 133 00:10:27,668 --> 00:10:29,462 ‪Ừ, nếu cậu thích bọn tâm thần. 134 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 ‪Theo tớ, hắn đã đẩy cô ấy. 135 00:10:33,007 --> 00:10:34,383 ‪Nabil, tốt lắm. 136 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 ‪Đẩy ai cơ? 137 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 ‪Bạn gái hắn, Cassie. 138 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 ‪Cứ lấy đôi nào cậu muốn mà dùng. 139 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 ‪Mọi đôi giày ‪mà vũ công ở City Works bỏ đi, 140 00:10:51,317 --> 00:10:53,152 ‪sẽ là của cậu chỉ với vài đô. 141 00:10:53,694 --> 00:10:54,904 ‪Hôm nay cậu khá đấy. 142 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 ‪Cậu đùa sao? Tớ còn không đứng nổi. 143 00:10:57,615 --> 00:10:59,241 ‪Ta đều trải qua việc đó mà. 144 00:11:03,412 --> 00:11:06,082 ‪Nơi này có thể làm tớ ‪sẵn sàng cho công ty trong hai năm ư? 145 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 ‪Hơn thế và nhanh hơn. 146 00:11:07,583 --> 00:11:10,920 ‪- Mà nếu họ nhầm, cậu sẽ ra đi. ‪- Xin lỗi, ta chưa gặp. 147 00:11:11,462 --> 00:11:13,464 ‪Bette. Đây là June. 148 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 ‪- Cho xem lòng bàn chân. ‪- Gì, chân tôi? 149 00:11:16,467 --> 00:11:18,844 ‪- Chúng làm nên vũ công. ‪- Cậu tập ở đâu? 150 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 ‪Bette chỉ do thám đối thủ. 151 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 ‪Sợ hãi. 152 00:11:21,931 --> 00:11:25,017 ‪Ai vào muộn thế này ‪ắt có tư chất nhảy chính mạnh mẽ. 153 00:11:27,436 --> 00:11:28,646 ‪Được rồi, khá tốt. 154 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 ‪Làm bạn nhé. 155 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 ‪Neveah, đôi này sẽ rất hợp với cậu. 156 00:11:34,985 --> 00:11:38,072 ‪- Dây cuốn hai vòng, mũi giày cao? ‪- Đây có phải… 157 00:11:38,155 --> 00:11:40,157 ‪Giày của Delia Whitlaw sao? 158 00:11:40,241 --> 00:11:41,492 ‪Chà, đồ chị ấy bỏ đi. 159 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 ‪Trông rất vừa vặn đó. 160 00:11:44,161 --> 00:11:45,663 ‪Không thú vị sao, Bette? 161 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 ‪Cậu là rác, Shane. ‪Chúc bới rác với chuột nhắt mới vui. 162 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 ‪June. 163 00:11:51,419 --> 00:11:52,253 ‪Tạm biệt. 164 00:11:53,713 --> 00:11:55,965 ‪- Cô ta vừa gọi tớ là… ‪- Chuột, phải. 165 00:11:56,048 --> 00:11:59,593 ‪Nhưng như mọi thứ trong ba-lê, ‪tiếng Pháp nghe hay hơn. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,013 ‪Chuột nhắt là một vũ công trẻ đẹp, ‪nghèo khó và… 167 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 ‪rất mạnh mẽ. 168 00:12:06,016 --> 00:12:09,603 ‪Và cô gái này đây ‪đi giày của Delia Whitlaw chết tiệt. 169 00:12:10,146 --> 00:12:10,980 ‪Thật điên rồ. 170 00:12:11,480 --> 00:12:14,024 ‪Tớ chỉ nộp vào Archer ‪vì cô ấy học ở đây. 171 00:12:14,108 --> 00:12:15,067 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. 172 00:12:15,151 --> 00:12:16,569 ‪Kiếm ghế hàng đầu nào. 173 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 ‪Bình tĩnh, anh bạn. 174 00:12:28,873 --> 00:12:30,082 ‪- Này. ‪- Cái quái gì? 175 00:12:31,250 --> 00:12:32,084 ‪Vậy đủ rồi. 176 00:12:32,918 --> 00:12:35,087 ‪Chưa đủ, vẫn nâng thêm được một lần. 177 00:12:35,171 --> 00:12:37,423 ‪Trẹo cơ không tốt cho việc nhảy đâu. 178 00:12:37,506 --> 00:12:39,633 ‪Cậu nghe Brooks rồi. Tớ bị mất dáng. 179 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 ‪Đảm bảo thầy không nói về cậu. 180 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 ‪Caleb, xem kìa. ‪Lần thứ hai cảnh sát hỏi cậu ta. 181 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 ‪Chắc cô ấy thấy nghi ngờ. 182 00:12:49,143 --> 00:12:50,144 ‪Cậu kể gì sao? 183 00:12:51,103 --> 00:12:54,106 ‪Oren, ta đều nói đúng một câu chuyện. 184 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 ‪Cassie ở một mình, ta không có đó. 185 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 ‪Hôm nay cậu làm Brooks ấn tượng đấy. 186 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 ‪Không hẳn. 187 00:13:10,581 --> 00:13:11,457 ‪Lâu không tập. 188 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 ‪Chắc là tệ lắm, 189 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 ‪đi xa như vậy để được ở cùng bạn gái… 190 00:13:17,379 --> 00:13:21,050 ‪- rồi cô ta ngã từ toà nhà chết tiệt đó. ‪- Tôi tới để học nhảy. 191 00:13:21,634 --> 00:13:23,219 ‪Chicago ra đề nghị không thể chối từ. 192 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 ‪- Tôi đã theo dõi cậu. ‪- Tôi biết. 193 00:13:26,722 --> 00:13:28,390 ‪Cậu không có phong cách Mỹ. 194 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 ‪Đúng vậy. 195 00:13:31,101 --> 00:13:32,770 ‪Tôi không chỉ trông hấp dẫn. 196 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 ‪Tôi cũng theo dõi cậu. 197 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 ‪Cậu tầm thường, thận trọng. 198 00:13:39,902 --> 00:13:41,529 ‪Thận trọng tới khi cậu đến. 199 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 ‪Và rồi… 200 00:13:45,324 --> 00:13:46,158 ‪Nát vụn. 201 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 ‪Và giờ tới cảnh sát. 202 00:13:48,035 --> 00:13:51,872 ‪Tôi khai Cassie đã kể ‪cậu sẽ làm cô ấy ngã. Có lẽ để phá hoại… 203 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 ‪- Tôi là bạn nhảy tốt nhất! ‪- Vậy ư? 204 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 ‪- Phải. ‪- Các cậu! 205 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 ‪Các cậu, thôi đi. 206 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 ‪Cậu không thuộc về đây. 207 00:14:33,956 --> 00:14:36,333 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Tớ nổi cả da gà, xem này. 208 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 ‪Delia Whitlaw. 209 00:14:45,009 --> 00:14:46,927 ‪Tớ xem cả trăm video của cô ấy. 210 00:14:47,011 --> 00:14:48,762 ‪Có lại cô ấy là may cho City Works. 211 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 ‪Sau thành công năm ngoái ở châu Âu, ‪cô ấy làm gì tuỳ ý. 212 00:14:52,933 --> 00:14:55,394 ‪Đừng bị kéo theo nhịp độ. Hãy dự đoán. 213 00:14:56,020 --> 00:14:57,354 ‪Cô ấy đúng là nữ thần. 214 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 ‪Được rồi. 215 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 ‪Nhảy phần này nhiều hơn. 216 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 ‪Giỏi quá. 217 00:15:30,012 --> 00:15:33,349 ‪- Cần chỉnh động tác chân. ‪- Em cố hết sức rồi, Ramon. 218 00:15:33,432 --> 00:15:35,392 ‪Em không hợp với vũ đạo này. 219 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 ‪Em nhảy từ ở đây. 220 00:15:39,104 --> 00:15:40,689 ‪Nhưng anh cần thấy ở đây. 221 00:15:42,316 --> 00:15:43,651 ‪Và khi màn đêm tới… 222 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 ‪Ở đây. 223 00:15:47,988 --> 00:15:49,198 ‪Tài năng ở trong em. 224 00:15:49,740 --> 00:15:51,659 ‪Anh chỉ giúp em duy trì. Cố lên. 225 00:15:53,077 --> 00:15:55,579 ‪Chạm tới khán giả ‪như cách em chạm tới anh. 226 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 ‪Nào cô gái, xé áo anh ấy đi. 227 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 ‪Như thế này sao? 228 00:16:03,712 --> 00:16:05,255 ‪Nếu em có thể dùng thứ đó. 229 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 ‪Đi thôi. 230 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 ‪Chà, không vui đâu. 231 00:16:14,932 --> 00:16:16,809 ‪Luôn có gì đó đau đớn. 232 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 ‪Đâu đó trên cơ thể ta thấy đau đớn, 233 00:16:19,561 --> 00:16:23,148 ‪nỗi đau từ việc cố gắng vượt mức ‪bất cứ người nào nên làm. 234 00:16:31,198 --> 00:16:34,118 ‪Nhưng có sức mạnh ‪khi là một phần của tập thể lớn hơn. 235 00:16:34,660 --> 00:16:35,661 ‪Làm ơn đi. 236 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 ‪Đoàn múa phụ hoạ. 237 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 ‪Chắc chắn cô ta có phong cách. 238 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 ‪Phải, với một vũ công múa cột. 239 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 ‪Đó còn chẳng phải ba-lê. 240 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 ‪Các cậu. 241 00:16:50,342 --> 00:16:52,136 ‪Tìm thấy màn diễn nhỏ của cậu. 242 00:16:52,678 --> 00:16:53,637 ‪Rất dễ thương. 243 00:16:53,721 --> 00:16:56,849 ‪- Ít ra ở đây có người thích nhảy. ‪- Với cậu là vậy ư? 244 00:16:57,891 --> 00:17:01,186 ‪- Giờ chơi sao? ‪- Cậu vừa nói tôi đủ tiêu chuẩn làm bạn. 245 00:17:01,770 --> 00:17:04,231 ‪Không phải vì cậu giỏi, chuột nhắt. 246 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 ‪Mà vì tôi giỏi hơn. 247 00:17:08,736 --> 00:17:10,279 ‪Tôi biết mình đến muộn 248 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 ‪và có thể huỷ hoại kế hoạch nhỏ ‪làm ong chúa mới ở đây của cậu, 249 00:17:14,366 --> 00:17:18,454 ‪nhưng tôi đường hoàng tới được đây ‪và hãy cứ tin tôi sẽ đánh bại cậu. 250 00:17:20,080 --> 00:17:23,417 ‪Em Stroyer? Cô DuBois muốn gặp em. 251 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 ‪Ngay bây giờ. 252 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 ‪Bình tĩnh, sĩ quan. Chỉ là ‪cortisone‪. 253 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 ‪Nếu có thể hỏi thêm vài học sinh… 254 00:17:42,603 --> 00:17:45,689 ‪Đã bàn với trung sĩ của cô. ‪Vụ án đã khép lại. 255 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 ‪Một sĩ quan tuần tra ‪vẫn ở đây trục lợi từ tai nạn tồi tệ, 256 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 ‪làm tổn thương học sinh của tôi, ‪vì điều gì? 257 00:17:52,863 --> 00:17:54,281 ‪Đừng nói cô đã hài lòng. 258 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 ‪Đừng nói cô đã điều tra ra gì đó. 259 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 ‪Cô đã có một tuần ‪để tìm xem có chút gì mờ ám, 260 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 ‪nhưng tất cả chỉ là cú ngã bi thảm. 261 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 ‪Điều tra cần có thời gian. 262 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 ‪Tổ chức nào cũng có bí mật. 263 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 ‪Cô thuộc Quân đội rồi vào làm cảnh sát? 264 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 ‪Chúa biết cô làm gì ở đó, sĩ quan, 265 00:18:10,172 --> 00:18:12,925 ‪nhưng ba-lê không phải nơi để chuộc lỗi. 266 00:18:13,759 --> 00:18:14,676 ‪Thấy cô bé rồi. 267 00:18:15,469 --> 00:18:16,512 ‪Bọn tôi vừa xong. 268 00:18:20,599 --> 00:18:21,850 ‪Mong em đã ổn định. 269 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 ‪Giải tán, sĩ quan. 270 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 ‪Cô muốn gặp em sao? 271 00:18:30,234 --> 00:18:32,820 ‪Em sẽ tham gia ‪gặp mặt nhà tài trợ tối nay. 272 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 ‪Tài xế sẽ đón em cùng các bạn khác, 273 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 ‪và Selena có thể giúp em ‪tìm một bộ tử tế trong phòng phục trang. 274 00:18:39,118 --> 00:18:41,370 ‪- Em có quần áo của em mà. ‪- Dĩ nhiên. 275 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 ‪Nhưng ba-lê đòi hỏi một… 276 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 ‪- Chết tiệt! ‪- Xin thứ lỗi, thưa cô. 277 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 ‪Cô tiêm vào xương rồi. 278 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 ‪Ta chuẩn bị đầu tư cả ngàn đô-la vào em, 279 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 ‪và cần biết trong thời gian hai năm, ‪em sẽ thành sản phẩm… 280 00:18:59,847 --> 00:19:01,431 ‪- Sản phẩm? ‪- …tận dụng được. 281 00:19:02,015 --> 00:19:05,018 ‪Em là tương lai của trường, ‪hoặc một ván cược xấu. 282 00:19:05,102 --> 00:19:09,064 ‪Các nhà tài trợ chính ‪sẽ tự hỏi mình câu đó tối nay. 283 00:19:09,606 --> 00:19:12,484 ‪Em sẽ kể câu chuyện ‪trên những tấm thẻ này. 284 00:19:16,738 --> 00:19:19,616 ‪Cô DuBois, em chỉ ở đây để nhảy. 285 00:19:20,450 --> 00:19:21,535 ‪Sai rồi. 286 00:19:21,618 --> 00:19:25,539 ‪Tối nay quyết định tương lai em ‪cũng như những việc làm trên lớp. 287 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 ‪Ta phải trả một cái giá để học bay. 288 00:19:35,048 --> 00:19:37,009 ‪Họ đánh cắp tuổi thơ, gia đình… 289 00:19:38,427 --> 00:19:39,928 ‪- Chào. ‪-‪…mặc ta với bạn 290 00:19:40,012 --> 00:19:42,431 ‪mà hàng ngày mong ta vỡ gót chân Asin. 291 00:19:43,932 --> 00:19:45,767 ‪Và họ không để ta trưởng thành. 292 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 ‪Nên nếu muốn sống chút… 293 00:19:50,439 --> 00:19:51,607 ‪ta phải sáng tạo. 294 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 ‪Chúa ơi, em cần điều này. 295 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 ‪Anh nghĩ ta nên tự đăng ký làm bạn nhảy. 296 00:20:29,519 --> 00:20:30,646 ‪Ta sẽ thống trị. 297 00:20:31,480 --> 00:20:34,775 ‪- Tin đồn là em sẽ bắt cặp với Nabil. ‪- Thì ta chống đối. 298 00:20:35,484 --> 00:20:36,860 ‪Em không muốn làm loạn. 299 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 ‪Trời ạ. 300 00:20:50,499 --> 00:20:55,295 ‪- Em nghĩ gã người Pháp giỏi hơn anh. ‪- Anh không muốn mắc kẹt với cô gái mới. 301 00:20:55,379 --> 00:20:58,173 ‪Ta đều có thể ‪giả vờ nhiều thứ trên sân khấu. 302 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 ‪Nhưng không thể vờ yêu. 303 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 ‪Phải. 304 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 ‪Em thì có thể. 305 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 ‪Không thắp nến. 306 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 ‪Có người đang đến. 307 00:21:09,101 --> 00:21:11,645 ‪Chắc người đó sẽ không phải anh rồi. 308 00:21:19,194 --> 00:21:22,322 ‪Em phải xử lý chuột rút. ‪Brooks bắt chống đẩy nhiều sau lớp ‪barre‪. 309 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 ‪Gãy xương cũng không quan tâm. ‪Nếu Bette trong đó, cửa mở. 310 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 ‪Trừ khi họ bận. 311 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 ‪Đánh nhau. 312 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 ‪Không nghe tiếng. 313 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 ‪Hình phạt im lặng. Tàn nhẫn thật. 314 00:21:34,251 --> 00:21:36,169 ‪Phải. Muốn thấy sự tàn nhẫn chứ? 315 00:21:40,090 --> 00:21:41,174 ‪- Không ạ. ‪- Không. 316 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 ‪Chào cô Torri. 317 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 ‪Hai em biết luật mà. 318 00:21:48,849 --> 00:21:52,394 ‪Cửa bị sập ạ? Em không để ý. ‪Oren, có để ý không? 319 00:21:52,477 --> 00:21:54,813 ‪Bận ngẫm lý do của Chiến tranh lạnh. 320 00:21:55,397 --> 00:21:59,109 ‪Thực ra, Torri, mừng vì cô ghé qua. ‪Cô biết em sắp dự tiệc chứ? 321 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 ‪Em có chiếc váy ngắn đính đá dễ thương, 322 00:22:01,695 --> 00:22:04,489 ‪nhưng phần vải tuyn hơi nhàu ‪nên sẽ cần bàn ủi. 323 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 ‪Tớ chán trò này rồi. 324 00:22:13,332 --> 00:22:14,750 ‪Này, tớ nợ cậu một lần. 325 00:22:18,170 --> 00:22:20,172 ‪Sao tớ không mượn một bộ cho xong? 326 00:22:21,840 --> 00:22:25,177 ‪- Bộ đó đẹp mà. ‪- Tớ chưa hề sẵn sàng cho việc này. 327 00:22:29,222 --> 00:22:32,392 ‪Được rồi, để xem tớ có gì. 328 00:22:36,688 --> 00:22:37,564 ‪Phải. 329 00:22:38,565 --> 00:22:41,401 ‪Cậu chỉ cần thêm chút sang trọng. 330 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 ‪Như thế đó. 331 00:22:46,490 --> 00:22:47,616 ‪Trông sành điệu đó. 332 00:22:48,116 --> 00:22:50,786 ‪- Các cô gái khác sẽ ghen tị. ‪- Với điều gì? 333 00:22:51,244 --> 00:22:53,663 ‪Cậu thấy thầy dạy ba-lê chỉ trích tớ rồi. 334 00:22:54,206 --> 00:22:55,624 ‪Sai chỗ này, chỗ kia. 335 00:22:55,707 --> 00:22:57,417 ‪Ít ra thầy còn chú ý tới cậu. 336 00:22:57,959 --> 00:22:59,961 ‪Thầy chưa từng sửa lỗi nào cho tớ. 337 00:23:00,587 --> 00:23:03,673 ‪- Chắc cậu làm đủ tốt. ‪- Ba-lê đấy, không ai đủ tốt. 338 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 ‪Ba-lê cho ta món hời kì lạ. 339 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 ‪Sau mọi vất vả, đau đớn và hy sinh, 340 00:23:23,443 --> 00:23:25,237 ‪khi đi giữa những người phàm, 341 00:23:26,279 --> 00:23:27,864 ‪ta trở thành một vị thần. 342 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 ‪Ta là thành quả đỉnh cao hoàn hảo, ‪thần thánh mà cơ thể người tạo ra được. 343 00:23:34,496 --> 00:23:37,582 ‪Tuyệt. Cảm ơn, các quý cô. ‪Chụp nhanh bốn người nhé? 344 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 ‪Phải, cùng nhau. Rồi, cười tươi nào. 345 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 ‪Đẹp lắm. Bộ com-lê tuyệt vời. 346 00:24:00,021 --> 00:24:03,692 {\an8}‪SỐ LẠ: CỨ PHỚT LỜ TA, ‪THẾ GIỚI SẼ VẪN BIẾT VIỆC NGƯƠI ĐÃ LÀM. 347 00:24:03,775 --> 00:24:07,904 {\an8}‪AI VẬY? 348 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 {\an8}‪KẺ NGƯƠI LÀM TỔN THƯƠNG. 349 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 ‪Và sau tuần vừa qua, tôi phải thừa nhận 350 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 ‪rằng hóa ra ‪không phải tờ báo nào cũng tốt. 351 00:24:22,961 --> 00:24:26,173 ‪Nhưng nhờ mọi người ở đây, ‪trường đang vững mạnh nhất. 352 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 ‪Được truyền cảm hứng ‪bởi niềm tin và sự hào phóng của các bạn, 353 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 ‪nhà trường sẽ sáng tạo một vở ba-lê mới 354 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 ‪nhằm tôn vinh Cassie, 355 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 ‪bởi biên đạo múa nổi tiếng Ramon Costa. 356 00:24:38,852 --> 00:24:39,769 ‪Đùa tôi chắc. 357 00:24:39,853 --> 00:24:45,275 ‪Thế giới ba-lê sẽ sớm chú ý tới trường ta ‪vì những lý do chính đáng. 358 00:24:45,358 --> 00:24:47,652 ‪- Vì tương lai tươi sáng. ‪- Cạn ly! 359 00:24:52,908 --> 00:24:54,534 ‪Việc này phải được đấy. 360 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 ‪Vâng và chúng tôi biết ơn ủng hộ ‪từ người nhiệt thành như cô. 361 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 ‪Tôi đáng giá hơn tấm séc béo bở nhiều. 362 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 ‪Cứ để giám đốc lo trường Archer. 363 00:25:04,294 --> 00:25:06,546 ‪Hãy mong khủng hoảng không quá tầm cô. 364 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 ‪Xin chào lần nữa. 365 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 ‪Chào thầy. 366 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 ‪Em nghe nói thầy có biệt danh là cờ lê? 367 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 ‪Cũng hợp với cái tên Alan. 368 00:25:18,850 --> 00:25:20,018 ‪Ngày đầu tiên sao? 369 00:25:20,560 --> 00:25:21,978 ‪Không ai hỗ trợ em cả. 370 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 ‪Em có lòng bàn chân đẹp và hông mở, ‪điều đó sẽ đưa em tiến xa ở đây. 371 00:25:26,191 --> 00:25:28,360 ‪Nói với gã bạo chúa ở kia kìa. 372 00:25:28,443 --> 00:25:31,530 ‪Cách thầy ấy làm việc? ‪Thầy không biết đâu. 373 00:25:31,613 --> 00:25:32,614 ‪Tôi biết đó. 374 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 ‪Topher Brooks là chồng tôi. 375 00:25:41,373 --> 00:25:42,207 ‪Chà… 376 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 ‪Em đi xã giao đây. 377 00:25:49,464 --> 00:25:53,051 ‪Tôi không làm đâu. ‪Xong vở ở City Works, tôi sẽ về Paris. 378 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 ‪Để dựng một vở vô vị nữa? 379 00:25:54,719 --> 00:25:58,932 ‪Ramon, tôi cho cậu một nơi an toàn ‪để thực hiện những ý tưởng lớn, 380 00:25:59,015 --> 00:26:01,977 ‪- tiếp cận trước nhân tài. ‪- Anh ấy có đủ nhân tài. 381 00:26:02,060 --> 00:26:06,147 ‪Sẽ tỏ lòng trung thành với trường, ‪cũng là với công ty chuyên nghiệp 382 00:26:06,231 --> 00:26:08,024 ‪mà ta cung cấp vũ công. 383 00:26:08,108 --> 00:26:11,319 ‪Năm tới City Works ‪sẽ tuyển nhân sự cho vở ba-lê mới. 384 00:26:11,403 --> 00:26:14,531 ‪Làm việc với chúng tôi, ‪tôi sẽ giúp cậu có vị trí đó. 385 00:26:15,115 --> 00:26:17,617 ‪Tôi biết cô rất muốn kể lể chuyện mới, 386 00:26:18,326 --> 00:26:20,745 ‪nhưng tôi không còn là đồ chơi lâu rồi. 387 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 ‪Con yêu, món đó có phô mai. 388 00:26:27,669 --> 00:26:29,504 ‪Tin con đi, hôm nay con xứng đáng. 389 00:26:29,588 --> 00:26:31,590 ‪Mừng khi nghe vậy. Oren, hân hạnh. 390 00:26:31,673 --> 00:26:33,883 ‪Cô Whitlaw. Cảm ơn đã mời bọn cháu. 391 00:26:34,467 --> 00:26:37,637 ‪Cô thề là tổ chức tiệc tùng ‪chỉ để gặp các con. 392 00:26:37,721 --> 00:26:41,600 ‪Mong là mùa này sẽ gặp hai đứa nhiều ‪cả trên và ngoài sân khấu. 393 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 ‪Cháu cũng mong vậy. 394 00:26:43,476 --> 00:26:44,311 ‪Topher. 395 00:26:46,271 --> 00:26:47,105 ‪Hãy nói xem. 396 00:26:48,607 --> 00:26:51,318 ‪Đây có phải một cặp ngôi sao hay không? 397 00:26:52,694 --> 00:26:56,615 ‪- Các cặp đã được quyết định. ‪- Tôi chắc anh sẽ làm điều đúng đắn. 398 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 ‪Tôi luôn vậy mà, Katrina. 399 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 ‪Mẹ không thể sai bảo ‪thầy dạy ba-lê của con thế! 400 00:27:03,997 --> 00:27:05,290 ‪Mẹ đâu dám mơ. 401 00:27:05,790 --> 00:27:07,917 ‪Giờ hãy đưa con đi gặp Ramon Costa. 402 00:27:16,134 --> 00:27:18,261 ‪Khăn choàng đi với chiếc váy đó đâu? 403 00:27:18,762 --> 00:27:20,055 ‪Tối nay không cần nó. 404 00:27:20,805 --> 00:27:23,141 ‪Đôi vai gầy đó gây chú ý đấy. 405 00:27:23,224 --> 00:27:24,351 ‪Con ăn ít quá. 406 00:27:25,185 --> 00:27:28,855 ‪Con ổn, mẹ à, và con mừng khi gặp mẹ. 407 00:27:28,938 --> 00:27:32,484 ‪Tối mẹ phải bay về New York. ‪Nhưng vài chuyện quan trọng hơn. 408 00:27:32,567 --> 00:27:36,237 ‪Chính xác. Việc xảy ra với Cassie nhắc ta ‪cuộc sống ngắn ngủi. 409 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 ‪Con đóng vai nào? 410 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 ‪Vai của con? 411 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 ‪Vai diễn của con trong vở ba-lê. 412 00:27:42,452 --> 00:27:45,288 ‪Vì vụ tai nạn, ‪họ trì hoãn thông báo tuyển vai. 413 00:27:45,372 --> 00:27:47,582 ‪Đám nghệ sĩ toàn không theo kế hoạch. 414 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 ‪Vở ‪Người Đẹp Ngủ Trong Rừng ‪năm nay ‪hoàn hảo với con. 415 00:27:50,877 --> 00:27:53,588 ‪Ai cũng nói ‪con đảm bảo sẽ nhận vai Aurora. 416 00:27:54,089 --> 00:27:56,257 ‪- Sao mẹ không tin con? ‪- Mẹ tin. 417 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 ‪Mẹ chỉ không trả đống tiền ‪để con học vớ vẩn và không có tương lai. 418 00:28:00,345 --> 00:28:03,973 ‪Con hiểu rồi. Mẹ muốn con làm ‪bác sĩ, luật sư, thượng nghị sĩ. 419 00:28:04,557 --> 00:28:07,018 ‪Mẹ, con chỉ muốn nhảy. 420 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 ‪Thì nhảy… ‪trong phòng ngủ, hay phòng tắm. 421 00:28:10,063 --> 00:28:12,816 ‪Vênh váo ở vũ hội ‪như những cô gái trẻ khác. 422 00:28:12,899 --> 00:28:16,194 ‪Nhưng mẹ không nuôi đứa con độc nhất ‪để làm phong cảnh. 423 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 ‪Con tiến tới làm vũ công chính ‪hoặc nghỉ học. 424 00:28:19,781 --> 00:28:21,074 ‪Mẹ! 425 00:28:21,866 --> 00:28:22,951 ‪Con đang tiến bộ. 426 00:28:24,661 --> 00:28:26,037 ‪Con sẽ giành vai chính, 427 00:28:26,663 --> 00:28:31,209 ‪và mọi giám đốc nghệ thuật sẽ muốn con ‪vì Cassie không cướp hết sự chú ý. 428 00:28:32,335 --> 00:28:35,171 ‪Cô ấy không cướp, June. Mà giỏi hơn con. 429 00:28:36,172 --> 00:28:37,882 ‪Giờ cô ta không giỏi hơn nữa. 430 00:28:42,512 --> 00:28:44,055 ‪Thế mới là con gái mẹ. 431 00:28:52,480 --> 00:28:54,357 ‪Em nghĩ một trong những yếu tố 432 00:28:54,441 --> 00:28:57,277 ‪cho mình lợi thế để ở đây hôm nay là gì? 433 00:28:58,027 --> 00:29:00,822 ‪Em nghĩ thể dục dụng cụ ‪đã giúp em tiến bộ nhanh 434 00:29:00,905 --> 00:29:02,240 ‪khi bắt đầu tập ba-lê. 435 00:29:02,699 --> 00:29:04,868 ‪Và em nhảy hip-hop, kiểu như… 436 00:29:04,951 --> 00:29:07,203 ‪Tôi đã xem vài video trên mạng. Chúng… 437 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 ‪có năng lượng thật mạnh mẽ. 438 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 ‪Em chỉ nghịch chút thôi. 439 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 ‪Các cô gái ở đây rất khinh thường chúng. 440 00:29:14,419 --> 00:29:18,965 ‪Ở quê cũng có mấy chuyện khó nhằn, ‪nhưng không gì sánh được thế giới này. 441 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 ‪Phải, tôi nghĩ Neveah muốn nhấn mạnh 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 ‪rằng ASB tập trung thế nào vào… 443 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 ‪Những điều thiết yếu. Phải. 444 00:29:26,431 --> 00:29:28,016 ‪Điều mà em rất cần. 445 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 ‪Em có tài năng thiên bẩm, 446 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 ‪nhưng cần rèn giũa ‪nếu muốn có sự nghiệp ba-lê. 447 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 ‪Và vì vậy, trường Archer là nơi tốt nhất. 448 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 ‪Cảm ơn em, Neveah. 449 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 ‪Và chúc may mắn. 450 00:29:42,947 --> 00:29:44,449 ‪- Cảm ơn nhiều. ‪- Cảm ơn. 451 00:29:49,412 --> 00:29:50,663 ‪Em đã có kịch bản. 452 00:29:51,164 --> 00:29:52,791 ‪Em cũng có cuộc sống riêng. 453 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 ‪Sao chị hạ mình ở đây với học sinh? 454 00:30:00,089 --> 00:30:03,676 ‪- Chị nghĩ nếu Ramon tới… ‪- Khôn đấy. Để ý anh ấy nhé. 455 00:30:05,261 --> 00:30:07,931 ‪Ramon Costa, xin giới thiệu ‪con gái tôi Bette? 456 00:30:08,014 --> 00:30:11,810 ‪- Ngôi sao sắp tốt nghiệp của ASB. ‪- Anh ấy có người như vậy rồi. 457 00:30:11,893 --> 00:30:15,063 ‪Ta đâu phải khoai chiên. ‪Dùng nhiều hơn một được. 458 00:30:15,563 --> 00:30:18,149 ‪Mong anh có cơ hội ‪xem em ở buổi học ngày mai. 459 00:30:18,233 --> 00:30:22,529 ‪- Tôi không thường xem học sinh. ‪- Tệ quá. Anh có thể bất ngờ đấy. 460 00:30:27,534 --> 00:30:29,160 ‪- Hoàn hảo. ‪- Cảm ơn nhiều. 461 00:30:29,244 --> 00:30:31,204 ‪Mừng khi gặp cô. Cảm ơn, Zandara. 462 00:30:32,956 --> 00:30:34,833 ‪Phải nói em rất hâm mộ chị. 463 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 ‪Em thật tử tế. 464 00:30:35,917 --> 00:30:40,171 ‪- Neveah Stroyer. Ngày đầu em ở đây. ‪- Ừ, thấy Monique khoe em khắp nơi. 465 00:30:40,255 --> 00:30:44,008 ‪Phải. Em không chắc mình tiếp đất ổn chưa, ‪hiểu ý em chứ? 466 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 ‪Cứ đá cao và mỉm cười, cô ấy sẽ yêu em. 467 00:30:47,053 --> 00:30:49,430 ‪- Cậu ta đi giày của chị. ‪- Gì của chị? 468 00:30:49,514 --> 00:30:53,101 ‪Giày múa của chị. ‪Nhét ngón cái sưng vào như thể là Lọ Lem. 469 00:30:53,184 --> 00:30:57,188 ‪- Thực ra, chân Lọ Lem vừa vặn với… ‪- Bette, em uống rượu à? 470 00:30:57,272 --> 00:31:00,358 ‪- Ở đây không ai nghe cổ tích à? ‪- Tại quá bận sống. 471 00:31:00,441 --> 00:31:02,902 ‪Không có chỗ cho cậu đâu. ‪Biết đường là chưa đủ. 472 00:31:02,986 --> 00:31:04,863 ‪Hẳn có người ở đây nghĩ khác. 473 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 ‪- Không hiểu hả? ‪- Bette, thôi đi. 474 00:31:06,990 --> 00:31:10,285 ‪Monique cho cậu vào ‪để trường đánh lạc hướng và đánh bóng 475 00:31:10,368 --> 00:31:14,289 ‪sau vụ Cassie ngu ngốc đổ máu trên phố. ‪Nhưng cậu còn ngu ngốc hơn. 476 00:31:14,372 --> 00:31:18,126 ‪Không thấy họ lợi dụng mình. ‪Cậu thà đứng đây ngưỡng mộ chị tôi. 477 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 ‪Chị gái? 478 00:31:19,794 --> 00:31:22,881 ‪Neveah, nếu ở đây, tức là em giỏi. 479 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 ‪Nevie. 480 00:31:30,805 --> 00:31:32,599 ‪Chỉ muốn báo anh là em đã tới. 481 00:31:33,099 --> 00:31:35,476 ‪Em đang làm vẻ mặt khi cố không khóc. 482 00:31:36,352 --> 00:31:38,688 ‪- Em không có vẻ mặt đó. ‪- Em có đấy. 483 00:31:38,771 --> 00:31:41,190 ‪Là vũ công giỏi, ‪em kiểm soát cơ tệ thật. 484 00:31:41,274 --> 00:31:43,026 ‪Và tình hình ở đây cũng vậy. 485 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 ‪Em cần tiền. Em hứa sẽ trả anh. 486 00:31:45,820 --> 00:31:48,072 ‪- Em sẽ không về nhà. ‪- Không ổn đâu! 487 00:31:48,531 --> 00:31:51,576 ‪Họ bắt em diễn mấy kịch bản điên rồ ‪không phải mình. 488 00:31:51,659 --> 00:31:54,162 ‪- Em làm được rồi. Thoát rồi. ‪- Vì gì, Ty? 489 00:31:54,245 --> 00:31:55,663 ‪Em tới đây để nhảy… 490 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 ‪Để làm điều duy nhất em có thể bám víu ‪trong cuộc đời điên rồ này, 491 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 ‪và họ không để tâm tới. 492 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 ‪Thì sao? 493 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 ‪Em không hòa nhập được. 494 00:32:05,214 --> 00:32:07,008 ‪Chà, thánh thần ơi! 495 00:32:07,091 --> 00:32:08,426 ‪Các vũ công muốn gì? 496 00:32:08,968 --> 00:32:10,803 ‪Nevie, cơ hội này chỉ có một, 497 00:32:10,887 --> 00:32:13,014 ‪học hết mọi thứ từ hội lập dị đó, 498 00:32:13,097 --> 00:32:15,350 ‪và khi nào xong, rời đi và thành công. 499 00:32:16,142 --> 00:32:17,936 ‪- Thành công, cưng à. ‪- ‪Neveah. 500 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 ‪Nabil, xin chào. 501 00:32:26,945 --> 00:32:29,322 ‪Nếu cần ai đó nói cậu là vũ công giỏi… 502 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 ‪thì cậu chả phải. 503 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 ‪Nhưng khi không như nhảy ra từ hộp nhạc… 504 00:32:35,119 --> 00:32:36,037 ‪Ta đâu như vậy. 505 00:32:36,120 --> 00:32:40,708 ‪Tớ đã thấy những người công ty ba-lê thuê ‪và hầu hết đều không phải ta. 506 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 ‪Ối, chết tiệt. 507 00:32:43,336 --> 00:32:44,212 ‪Này, Shane. 508 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 ‪- Tàn tiệc rồi. ‪- Buổi tiệc mới bắt đầu thôi, Nabil. 509 00:32:49,175 --> 00:32:50,176 ‪Ta mới khởi động. 510 00:32:52,804 --> 00:32:55,014 ‪Người già đi ngủ thì ta náo nhiệt. 511 00:32:59,102 --> 00:33:01,312 ‪Tớ đã nghe cậu nói về việc khác biệt. 512 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 ‪Đó là một điều tốt, vẫn luôn là thế. 513 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 ‪Nên nếu muốn bằng chứng ‪về vũ công như cậu đã luôn ở quanh đây… 514 00:33:12,156 --> 00:33:14,075 ‪Cứ nói. Tớ sẽ chỉ cậu vài người. 515 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 ‪Mở cổng ra và để đám đông vào thôi! 516 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 ‪June! 517 00:33:35,346 --> 00:33:37,140 ‪Này. June Park, đúng không? 518 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 ‪- Sĩ quan Cruz? ‪- Phải. 519 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 ‪Em ra ngoài muộn đấy. 520 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 ‪Mẹ em đang ở đây. 521 00:33:44,272 --> 00:33:46,941 ‪Tốt. Chút động viên trong những ngày này. 522 00:33:47,525 --> 00:33:50,194 ‪Rốt cuộc thì em cùng phòng với Cassie nhỉ? 523 00:33:50,945 --> 00:33:52,864 ‪- Vâng. ‪- Hẳn là khó khăn cho em, 524 00:33:52,947 --> 00:33:57,410 ‪khi nằm nhìn chiếc giường trống của bạn, ‪tự hỏi đã có chuyện quái gì. 525 00:33:57,910 --> 00:34:01,289 ‪- Điều tra xong rồi mà? ‪- Chính thức thì vậy, nhưng tôi… 526 00:34:02,206 --> 00:34:03,499 ‪Tôi mất người thân… 527 00:34:04,542 --> 00:34:07,045 ‪cũng chưa lâu và không thể vượt qua được. 528 00:34:08,046 --> 00:34:09,380 ‪Chắc em cũng vậy. 529 00:34:10,923 --> 00:34:14,218 ‪Họ đều nói cô ấy trượt chân. ‪Theo em, cô ấy đã nhảy. 530 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 ‪Vậy sao lưng chạm đất? 531 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 ‪Chắc không thích ngắm cảnh khi nhảy. 532 00:34:18,181 --> 00:34:21,392 ‪- Không tiền sử trầm cảm, lời nhắn… ‪- Ai sẽ đọc chứ? 533 00:34:22,685 --> 00:34:26,397 ‪Bọn em đều ngưỡng mộ Cassie, ‪nhưng không thích cô ấy lắm. 534 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 ‪Nhiều đối thủ. 535 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 ‪Và có cái này. 536 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 ‪Hôm nay tôi chụp trên nóc nhà. ‪Thấy chứ? 537 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 ‪Là các vết xước. 538 00:34:36,032 --> 00:34:38,993 ‪Có người đã lùi lại. ‪Chắc họ cố thoát khỏi gì đó. 539 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 ‪Ý cô nói Cassie bị đẩy? Sao… 540 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 ‪Tôi không có ý gì cả. 541 00:34:43,498 --> 00:34:46,292 ‪Tôi không phân biệt được ‪kẹp hạt dẻ với dùi cui, 542 00:34:46,375 --> 00:34:48,461 ‪nhưng tôi nhận ra sự nguy hiểm. 543 00:34:48,544 --> 00:34:52,006 ‪Mọi người ở trường sẽ bị hại tiếp ‪trừ khi vụ việc sáng tỏ. 544 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 ‪Danh thiếp tôi đây. 545 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 ‪Có những luật lệ, sĩ quan. 546 00:34:58,888 --> 00:35:00,973 ‪Và em không phải kẻ phá luật ở đây. 547 00:35:13,152 --> 00:35:15,738 ‪Cả ngày, người khác kiểm soát ta ăn gì, 548 00:35:15,822 --> 00:35:18,449 ‪mặc gì, di chuyển thế nào và chạm vào ai. 549 00:35:18,950 --> 00:35:22,286 ‪Ta mắc kẹt trong vòng xoáy ‪với những đối thủ mạnh nhất. 550 00:35:22,995 --> 00:35:24,831 ‪Nhưng điều không ai khác thấy, 551 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 ‪là chỉ những đối thủ đó ‪mới là người hiểu ta… 552 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 ‪tán dương vì chính ta ‪và thách thức ta làm tốt hơn. 553 00:35:35,758 --> 00:35:37,426 ‪Không có cách diễn đạt khác. 554 00:35:38,469 --> 00:35:39,679 ‪Họ là bộ tộc của ta. 555 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 ‪Này. 556 00:37:13,773 --> 00:37:15,191 ‪Chưa nghĩ tới việc này. 557 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 ‪Trừ khi tớ có đấy. 558 00:37:17,652 --> 00:37:19,445 ‪Ta chỉ đang giúp nhau thôi. 559 00:37:19,987 --> 00:37:21,614 ‪Tớ biết, đâu có ý nghĩa gì. 560 00:37:24,742 --> 00:37:26,702 ‪Sao cậu có cơ bụng chữ V như thế? 561 00:37:27,536 --> 00:37:30,748 ‪- Sao ta không dùng thay vì nói về cơ thể? ‪- Thực sự… 562 00:37:31,499 --> 00:37:32,667 ‪Cậu có bí quyết gì? 563 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 ‪Tớ không biết, chỉ nhảy thôi. 564 00:37:37,630 --> 00:37:40,758 ‪Cả mùa hè tớ tập cơ bụng ngoài ‪cố tạo hai đường rãnh, 565 00:37:41,592 --> 00:37:43,177 ‪mà không thể được như cậu. 566 00:37:46,514 --> 00:37:47,473 ‪Tớ may mắn thật. 567 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 ‪Nếu cậu đến phòng tập, tớ nên… ‪Ôi Chúa ơi. 568 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 ‪Tớ không thấy cậu. 569 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 ‪Không ai thấy cả. 570 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ‪Delia? 571 00:38:23,968 --> 00:38:26,554 ‪Chị đi vứt rác, cho em hết đấy. 572 00:38:27,054 --> 00:38:30,641 ‪- Sao em biết mình phù hợp? ‪- Cứ giữ cho cổ dài, 573 00:38:31,225 --> 00:38:32,560 ‪hông nhỏ, 574 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 ‪lòng bàn chân cao. 575 00:38:34,729 --> 00:38:36,230 ‪Và xương. 576 00:38:38,065 --> 00:38:40,526 ‪Họ muốn thấy xương. 577 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 ‪June, thôi đi! 578 00:38:47,867 --> 00:38:48,993 ‪Cậu cần được giúp! 579 00:38:49,452 --> 00:38:50,286 ‪Cứu với! 580 00:38:51,579 --> 00:38:53,289 ‪Lối thoát duy nhất là đi lên. 581 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 ‪Mẹ ơi! 582 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 ‪Mẹ! 583 00:39:04,300 --> 00:39:05,134 ‪Mẹ! 584 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 ‪Cassie? 585 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 ‪Đáng ra cậu không nên tới. 586 00:39:17,646 --> 00:39:18,522 ‪Không! 587 00:39:52,306 --> 00:39:53,641 ‪ĂN TỐI LÚC 7 GIỜ ‪- CON KHÔNG TRỄ ĐÂU 588 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 ‪ĐANG Ở NHÀ HÀNG ‪- YÊU MẸ 589 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 ‪Thật thảm hại. 590 00:40:39,478 --> 00:40:40,563 ‪Mày tệ thật. 591 00:40:50,656 --> 00:40:54,118 ‪- Tới ăn cắp bí quyết sao? ‪- Không, cảm ơn. Tôi có rồi. 592 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 ‪Chắc là vậy. 593 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 ‪Cậu suy nghĩ nhiều quá. 594 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 ‪Cố thể hiện mình tập rất vất vả, ‪kiểu sẽ được điểm hay sao? 595 00:41:05,588 --> 00:41:07,673 ‪Trừ việc không ai muốn thấy cậu đổ mồ hôi. 596 00:41:07,756 --> 00:41:11,051 ‪- Tôi có giáo viên hàng đầu… ‪- Xem cậu đi được tới đâu. 597 00:41:12,720 --> 00:41:17,725 ‪- Biết mình muốn nói gì thì nói đi. ‪- Không, tôi không muốn làm cậu bối rối. 598 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 ‪Làm ơn đi. 599 00:41:26,400 --> 00:41:29,195 ‪Tôi thường coi hông mình như một cái trục. 600 00:41:29,862 --> 00:41:31,530 ‪Nên khi cậu bắt đầu xoay… 601 00:41:34,200 --> 00:41:38,829 ‪giữ thế nhún gối lâu hơn. Làm vậy là ‪xoay xong một nửa trước khi đứng dậy. 602 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 ‪Vậy là ăn gian hả? 603 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 ‪Gọi là mẹo nhảy đi. 604 00:41:49,465 --> 00:41:51,592 ‪Tốt, nhưng giữ thế nhún gối lâu hơn. 605 00:42:00,184 --> 00:42:01,727 ‪Nhảy như một Whitlaw rồi. 606 00:42:02,520 --> 00:42:04,939 ‪Đáng ra đó là lời khen, cô nàng tự phụ ạ. 607 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 ‪Cậu biết cảm giác ‪có chị vừa thành vũ công chính không? 608 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 ‪Ai cũng nghĩ ‪nhờ vậy cậu được nhận vào đây. 609 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 ‪Chính xác. 610 00:42:12,738 --> 00:42:14,907 ‪Tôi nghĩ cậu vào đây nhờ tiền bố mẹ. 611 00:42:16,992 --> 00:42:18,577 ‪Vậy nên mới sáng sớm ra… 612 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 ‪Tôi ở đây. 613 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 ‪CÁC BỮA ĂN ‪BỮA TỐI 614 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}‪CAM THẢO - KHÔNG TỐT ‪NGÀY ĂN VÔ ĐỘ - THANH LỌC 615 00:44:22,993 --> 00:44:24,036 ‪Bắt cặp. 616 00:44:24,495 --> 00:44:26,997 ‪Không chỉ về sự hợp tác, 617 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 ‪mà còn là… 618 00:44:30,876 --> 00:44:31,835 ‪sự đối lập. 619 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 ‪Về việc tìm ra ngôn ngữ ‪truyền tới và phản hồi. 620 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 ‪Một bạn nhảy không nhất thiết phải là bạn. 621 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 ‪Nureyev trẻ hơn Fonteyn đến 20 tuổi. 622 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 ‪Hallberg và Osipova, ‪họ còn không nói cùng một thứ tiếng. 623 00:44:50,229 --> 00:44:54,358 ‪Nhưng qua điệu nhảy, ‪các em sẽ tìm được mối liên kết, 624 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 ‪hoặc sẽ chết vì cố gắng. 625 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 ‪Sarah, em sẽ nhảy với Kirill. 626 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 ‪Gwen, em nhảy với Josh. 627 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 ‪Lily, em bắt cặp với Evgeni. 628 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 ‪- Emily và Lucas. ‪- Tuyệt! 629 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 ‪Esme với Caleb. 630 00:45:07,496 --> 00:45:09,039 ‪Neveah với Oren. 631 00:45:09,123 --> 00:45:11,083 ‪June, em sẽ nhảy với Nabil, 632 00:45:11,166 --> 00:45:13,043 ‪và Bette, em nhảy cùng Shane. 633 00:45:14,920 --> 00:45:16,338 ‪Đợi đã, em với Nabil? 634 00:45:20,175 --> 00:45:23,262 ‪- Chào Nabil. ‪- Thầy Brooks, em cặp với Nabil chứ? 635 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 ‪Ba-lê luôn thay đổi, em Whitlaw. 636 00:45:25,431 --> 00:45:27,224 ‪Em cặp với cậu ấy sẽ tốt hơn. 637 00:45:27,307 --> 00:45:31,061 ‪Cậu ấy cao hơn, em biết tiếng Pháp ‪và cùng đẳng cấp với em. 638 00:45:31,145 --> 00:45:34,314 ‪Shane là vũ công giỏi, ‪đủ khả năng nhảy với em. Hay… 639 00:45:35,065 --> 00:45:37,985 ‪- em nghi ngờ thầy? ‪- Dĩ nhiên không. Cảm ơn thầy. 640 00:45:40,446 --> 00:45:42,197 ‪Cố kiềm chế sự hăng hái đi. 641 00:45:43,240 --> 00:45:44,867 ‪Cậu nhảy cho giỏi vào. 642 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 ‪Bắt đầu nào. 643 00:45:45,868 --> 00:45:47,786 ‪Và phải rồi. 644 00:45:47,870 --> 00:45:49,329 ‪Bật lên về tư thế năm. 645 00:45:49,413 --> 00:45:53,083 ‪Ngả luôn từ tư thế ‪attitude‪, không do dự. 646 00:45:58,380 --> 00:46:00,924 ‪Xoay chân thế ‪petit battements‪, ‪các quý cô. 647 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 ‪NGƯƠI MUỐN GÌ? 648 00:46:04,845 --> 00:46:07,681 ‪- Mọi chuyện ổn chứ? ‪- Chỉ là tin nhắn từ bạn cũ. 649 00:46:07,765 --> 00:46:10,100 ‪Chả ai cần tận mắt thấy bước chuyển đó! 650 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 ‪Nabil, cú nâng có độ cao tốt. 651 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 ‪Evgeni, để bạn vươn xa hơn. 652 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 ‪Bette, không, nhấc chân luôn. ‪Không nhảy chân chéo nữa. Đừng ăn gian. 653 00:46:21,195 --> 00:46:23,155 ‪Giữ hông tôi, chứ không phải eo. 654 00:46:24,990 --> 00:46:27,493 ‪Chuyển từ xoay một chân ‪sang ‪attitude‪ bị chậm. 655 00:46:27,576 --> 00:46:30,537 ‪Em cần giơ chân ra và nhấc từ dưới đùi. 656 00:46:30,621 --> 00:46:33,957 ‪- Đâu được nếu cậu ấy không để em đứng. ‪- Không phải thế. 657 00:46:34,041 --> 00:46:36,293 ‪Em cần vào chỗ nhanh hơn, ‪dự đoán thế ‪arabesque‪, 658 00:46:36,376 --> 00:46:37,711 ‪và đứng trên mũi chân. 659 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 ‪- Nhưng nếu Shane… ‪- Đủ rồi! 660 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 ‪Thầy không sửa Shane. 661 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 ‪Mà là em, một lần nữa. 662 00:46:42,007 --> 00:46:43,383 ‪Xoay trên một chân xem. 663 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 ‪Không được đâu. 664 00:46:50,682 --> 00:46:53,435 ‪Hãy thử đoạn khác. Thầy không thể xem nữa. 665 00:46:54,311 --> 00:46:56,688 ‪Làm cú nâng người từ góc đó. 666 00:46:58,273 --> 00:46:59,775 ‪Nào cô gái, cậu làm được. 667 00:47:13,705 --> 00:47:15,833 ‪Shane, nhanh tay hơn. ‪Bette, tìm trọng tâm. 668 00:47:15,916 --> 00:47:19,753 ‪Khép xương sườn lại và lên, lên nào! 669 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 ‪Ôi lạy Chúa, cậu ổn chứ? 670 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 ‪- Tôi ổn. ‪- Em chắc chứ? 671 00:47:28,929 --> 00:47:29,763 ‪Vâng. 672 00:47:31,306 --> 00:47:32,140 ‪Vâng. 673 00:47:33,809 --> 00:47:34,643 ‪Làm lại nào. 674 00:47:35,477 --> 00:47:36,436 ‪Thôi tha cho em. 675 00:47:40,649 --> 00:47:45,696 ‪Nếu không chuẩn bị hẳn hoi cho cú nâng, ‪sẽ không bao giờ thành công. 676 00:47:46,405 --> 00:47:48,866 ‪Nếu căn giờ không đồng đều, 677 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 ‪phải tìm cách trì hoãn, thích nghi. 678 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 ‪Có ai chú ý không? 679 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 ‪Có bọn em. 680 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 ‪Vậy được rồi. 681 00:47:58,917 --> 00:48:00,669 ‪Cho thầy xem nửa sau. 682 00:48:01,920 --> 00:48:03,046 ‪Giờ ta đi được rồi. 683 00:48:36,622 --> 00:48:39,041 ‪Cong eo xuống sâu hơn. 684 00:50:11,633 --> 00:50:12,467 ‪Cảm ơn em. 685 00:50:13,719 --> 00:50:15,137 ‪Ngày mai ta sẽ tiếp tục. 686 00:50:15,846 --> 00:50:17,097 ‪Ngày mai bận rồi. 687 00:50:18,181 --> 00:50:19,850 ‪Mai ta sẽ bắt đầu thi tuyển. 688 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 ‪Kì này bỏ ‪Người Đẹp Ngủ Trong Rừng‪. 689 00:50:22,561 --> 00:50:26,732 ‪- Mai tôi sẽ dựng vở ba-lê mới. ‪- Không còn ‪Người Đẹp Ngủ Trong Rừng‪? 690 00:50:26,815 --> 00:50:27,733 ‪Con khốn đó. 691 00:50:27,816 --> 00:50:31,486 ‪Ta sẽ làm vở ba-lê về đam mê và bóng tối ‪trên bờ vực khao khát. 692 00:50:32,154 --> 00:50:33,363 ‪Ta sẽ kể chuyện… 693 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 ‪về Jack Đồ Tể. 694 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 ‪Kẻ nghiện tình dục giết phụ nữ ‪trăm năm trước? 695 00:50:41,121 --> 00:50:44,499 ‪- Ta sẽ tìm chủ đề thích hợp hơn. ‪- Còn gì có thể tốt hơn? 696 00:50:44,583 --> 00:50:48,837 ‪Ta sống trong thế giới đen tối, kỳ lạ, ‪đầy mất mát, dối trá và tàn nhẫn. 697 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 ‪Monique DuBois… 698 00:50:50,839 --> 00:50:51,965 ‪vở ba-lê của cô đó. 699 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 ‪Ngày mai thi tuyển. Nào. 700 00:50:54,926 --> 00:50:57,220 ‪Cậu biết ta có vở ưa thích rồi. 701 00:50:57,679 --> 00:50:58,638 ‪Và tôi cũng vậy. 702 00:51:04,436 --> 00:51:05,520 ‪- June. ‪- Cô đúng. 703 00:51:06,354 --> 00:51:08,398 ‪Em không thể ngừng nghĩ về Cassie. 704 00:51:10,192 --> 00:51:13,236 ‪Vấn đề là ‪cô ấy không ở trên mái nhà một mình. 705 00:51:14,029 --> 00:51:15,113 ‪Và cô DuBois biết. 706 00:51:15,906 --> 00:51:19,034 ‪Toàn bộ học sinh tầng ba trừ em ‪đã dự bữa tiệc bí mật. 707 00:51:19,493 --> 00:51:23,246 ‪- Em ở trong phòng, đúng nơi của mình. ‪- Họ đều nói đã đi ngủ. 708 00:51:23,830 --> 00:51:26,416 ‪- Nếu em nghe hay thấy gì… ‪- Không có đâu. 709 00:51:27,125 --> 00:51:28,502 ‪Em không ở đây lâu nữa. 710 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 ‪ZOE ESTRELLA ‪CON GÁI, CHỊ, VỢ VÀ BẠN YÊU QUÝ 711 00:52:17,717 --> 00:52:18,802 ‪Mang cho em ít đá. 712 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 ‪Không cần đâu. 713 00:52:22,222 --> 00:52:23,140 ‪Cứ thư giãn đi. 714 00:52:23,932 --> 00:52:24,850 ‪Theo nghĩa đen. 715 00:52:26,685 --> 00:52:27,894 ‪Anh nói đúng. 716 00:52:29,521 --> 00:52:30,522 ‪Tốt. Ổn hơn chưa? 717 00:52:31,815 --> 00:52:34,234 ‪Ý em là về việc ta bắt cặp năm nay. 718 00:52:34,818 --> 00:52:36,653 ‪Bố mẹ em có thể nhờ vả được. 719 00:52:36,736 --> 00:52:37,988 ‪Không, em nói đúng. 720 00:52:38,071 --> 00:52:40,323 ‪Tốt hơn không lẫn lộn múa và tình cảm. 721 00:52:41,449 --> 00:52:43,702 ‪Vì anh nhảy đôi tốt với vũ đạo dễ sao? 722 00:52:44,369 --> 00:52:45,745 ‪Đâu có dễ với em. 723 00:52:46,288 --> 00:52:48,540 ‪Sẽ như vậy nếu ta nhảy đôi. 724 00:52:49,040 --> 00:52:51,751 ‪- Shane không biết cách bê đỡ em. ‪- Bette. 725 00:52:52,252 --> 00:52:54,462 ‪Và hơn nữa, anh biết em ngã do cô ta. 726 00:52:54,546 --> 00:52:57,132 ‪Cô ta ép em sáng nay, bắt tập quá nhiều. 727 00:52:57,215 --> 00:52:58,216 ‪Phải rồi. 728 00:52:58,300 --> 00:53:02,846 ‪Đó là lỗi của Neveah, Shane hay Brooks. ‪Nhưng em là người ngã, Bette. 729 00:53:33,919 --> 00:53:35,170 ‪Chuột nhắt. 730 00:53:36,713 --> 00:53:39,633 ‪Khi nhảy cú đó, ta bay một mình. 731 00:53:39,716 --> 00:53:42,969 ‪Có thể giúp ích ‪nếu những người khác cùng trên sân khấu, 732 00:53:43,053 --> 00:53:44,304 ‪đoàn múa phụ hoạ. 733 00:54:01,988 --> 00:54:03,198 ‪Tớ xin lỗi. 734 00:54:03,782 --> 00:54:05,867 ‪Họ ở vị trí thấp nhất, múa phụ hoạ. 735 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 ‪Tớ rất xin lỗi. 736 00:54:08,370 --> 00:54:10,288 ‪Kẻ đói khát, dễ tổn thương nhất. 737 00:54:10,372 --> 00:54:11,414 ‪Cassie. 738 00:54:12,457 --> 00:54:13,667 ‪Tớ xin lỗi. 739 00:54:13,750 --> 00:54:15,710 ‪Chỉ khi đói khát mới có sức mạnh. 740 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 ‪Nó khiến ta liều lĩnh một cách điên rồ, 741 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 ‪làm bất cứ điều gì ‪để nổi bật giữa đám đông. 742 00:54:21,841 --> 00:54:22,926 ‪Ta quá liều lĩnh, 743 00:54:23,718 --> 00:54:24,678 ‪bay quá cao, 744 00:54:25,011 --> 00:54:27,722 ‪thì có thể kết cục sẽ như tôi, ‪trên giường này, 745 00:54:28,306 --> 00:54:29,891 ‪bám víu lấy sự sống. 746 00:54:41,194 --> 00:54:43,697 ‪Trong vũ đoàn, ‪nhiệm vụ của ta là hoà nhập, 747 00:54:43,780 --> 00:54:47,534 ‪thành phần vô hình ở tập thể lớn hơn ‪khi người khác giành chú ý. 748 00:54:48,159 --> 00:54:50,704 ‪Trong tiếng Pháp, "vũ đoàn" là "cơ thể", 749 00:54:51,371 --> 00:54:53,415 ‪hoặc ta có thể gọi là cái xác. 750 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 ‪Ta đều chiến đấu để không thành vậy. 751 00:54:57,460 --> 00:55:01,172 ‪Đó là màn diễn cuối ‪không ai muốn làm khi ta chết… 752 00:55:02,549 --> 00:55:04,467 ‪hoặc khi có đủ người thấy ta vậy. 753 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 ‪TỚI LƯỢT CẬU BAY RỒI  754 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 ‪Biên dịch: Nguyen Hieu