1
00:00:06,214 --> 00:00:10,802
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:27,193
C'est une mauvaise idée,
et c'est dangereux.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,447
On ne débarque pas
dans l'une des plus grandes écoles
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,700
pour se masturber avec un ballet tordu
dont personne ne veut.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,452
- Mona le veut.
- Pas de Mona.
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,079
Elle m'a supplié comme au bon vieux temps.
7
00:00:39,372 --> 00:00:42,333
J'ai annoncé
un nouveau ballet de Ramon Costa,
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,752
mais tu n'es pas seul.
9
00:00:43,835 --> 00:00:47,338
On inspire des artistes,
on ne brise pas des âmes.
10
00:00:47,422 --> 00:00:50,884
- Les artistes affrontent l'obscurité.
- Une élève a failli mourir.
11
00:00:50,967 --> 00:00:53,803
Et les autres ont besoin de moi
pour affronter leurs peurs.
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,346
Ils ont besoin de magie.
13
00:00:55,430 --> 00:00:57,348
Ces jeunes ont grandi vite,
14
00:00:57,432 --> 00:00:59,976
mais on doit les aider
à trouver leur place.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,644
Si elle est dans un conte,
16
00:01:01,728 --> 00:01:04,314
monte une autre
Belle au bois dormant vieillotte. Je pars.
17
00:01:04,397 --> 00:01:06,191
- Pardon ?
- Où ça, Ramon ?
18
00:01:06,274 --> 00:01:08,026
Paris n'était pas fini ?
19
00:01:08,109 --> 00:01:11,362
- Un autre projet t'attend ?
- Personne n'est en sécurité.
20
00:01:11,446 --> 00:01:12,822
On y remédie.
21
00:01:12,906 --> 00:01:16,284
On s'est ruinés pour installer
des portes à fermeture programmée.
22
00:01:16,367 --> 00:01:18,453
De la poudre aux yeux
pour des parents furieux.
23
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
- C'est un début.
- Une blague.
24
00:01:20,288 --> 00:01:22,665
Ils réussiront à s'échapper, comme nous.
25
00:01:23,541 --> 00:01:27,045
Tu as monté un énorme coup de pub.
Allons jusqu'au triomphe.
26
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
J'imagine l'affiche.
27
00:01:28,630 --> 00:01:30,715
"Des jeunes
recréent les crimes de Jack..."
28
00:01:30,799 --> 00:01:32,842
L'Éventreur, c'est tout.
29
00:01:32,926 --> 00:01:34,803
Autrement dit, un psychopathe.
30
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
Tu n'as pas un cours ?
31
00:01:43,561 --> 00:01:45,146
Il est toujours amoureux de moi.
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,107
Il a tourné la page.
33
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
Imagine, une histoire simple.
34
00:01:49,734 --> 00:01:53,696
Un garçon rencontre des filles,
terrorise la ville, devient une légende.
35
00:01:53,780 --> 00:01:56,699
Un vrai scandale.
Le conseil ne validera jamais.
36
00:01:57,408 --> 00:01:59,911
On pousse le corps de ces danseurs à bout.
37
00:01:59,994 --> 00:02:02,080
Pourquoi ménager leur mental ?
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
En tenue ! Tout le monde !
39
00:02:16,261 --> 00:02:18,721
Première position face à la barre !
40
00:02:32,694 --> 00:02:34,320
{\an8}Oren ! T'as une seconde ?
41
00:02:34,779 --> 00:02:35,613
{\an8}Oui.
42
00:02:35,989 --> 00:02:37,532
{\an8}T'as fait de jolis tours.
43
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
{\an8}Merci.
44
00:02:38,867 --> 00:02:40,243
{\an8}Il faut savoir séduire.
45
00:02:40,326 --> 00:02:44,038
{\an8}Enfin, pas moi, mais les autres.
Ensemble ?
46
00:02:44,122 --> 00:02:46,499
{\an8}- Tu essaies de dire un truc ?
- Oui.
47
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
{\an8}On a bien dansé hier.
48
00:02:48,251 --> 00:02:49,169
{\an8}Je sais.
49
00:02:49,252 --> 00:02:53,173
{\an8}Donc, on devrait continuer
et déchirer à ces auditions ensemble.
50
00:02:54,966 --> 00:02:56,718
{\an8}Tu prévois déjà de dominer le monde ?
51
00:02:56,801 --> 00:02:58,344
{\an8}Je ne viens pas perdre mon temps.
52
00:02:59,470 --> 00:03:02,515
{\an8}Il n'y avait aucun bon danseur
dans ton école à LA ?
53
00:03:02,599 --> 00:03:03,516
{\an8}Et alors ?
54
00:03:03,600 --> 00:03:07,061
Tous les gars de cette école
peuvent faire comme moi.
55
00:03:07,145 --> 00:03:11,357
Je sais que t'as une copine,
et je ne viens pas me mettre au milieu,
56
00:03:11,441 --> 00:03:13,735
mais la vérité, c'est que tu me veux.
57
00:03:13,818 --> 00:03:15,862
Pour danser, je veux dire.
58
00:03:15,987 --> 00:03:19,741
Avant de faire une présélection,
Costa va observer un cours.
59
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Tu es très bien.
60
00:03:21,993 --> 00:03:23,453
Tu vas assurer ici.
61
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
Ma technique est nulle.
62
00:03:25,622 --> 00:03:27,874
Tu y arriveras. Mais pas aujourd'hui.
63
00:03:46,768 --> 00:03:49,020
De la glace avant l'examen de La Clé ?
64
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
T'as dû te faire mal.
65
00:03:51,856 --> 00:03:54,943
Si on foire encore devant Ramon Costa,
on est morts.
66
00:03:56,778 --> 00:03:59,530
Écoute, je suis désolé que tu sois tombée.
67
00:03:59,614 --> 00:04:01,699
Ne le sois pas. Je ne suis pas blessée.
68
00:04:02,492 --> 00:04:04,077
On doit juste parler stratégie.
69
00:04:04,661 --> 00:04:07,622
- C'est simple, on va les broyer.
- Ça suffit pas.
70
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
Écoute, au studio, je donnerai tout.
71
00:04:11,042 --> 00:04:13,753
Mais ici, tu te débrouilles seule.
72
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
Alors, tu es tombée ?
73
00:04:16,214 --> 00:04:17,799
Oui, bien bas.
74
00:04:17,882 --> 00:04:19,550
C'était rien. Tout va bien.
75
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
D'accord. On va regarder.
76
00:04:29,143 --> 00:04:30,478
- Ça fait mal ?
- Non.
77
00:04:32,981 --> 00:04:33,815
Et ça ?
78
00:04:36,985 --> 00:04:38,027
Et ça ?
79
00:04:39,070 --> 00:04:39,946
Pas du tout.
80
00:04:41,698 --> 00:04:43,491
D'accord, bon.
81
00:04:44,367 --> 00:04:47,203
Vu la contusion localisée
et la mobilité limitée,
82
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
il doit y avoir un souci.
83
00:04:48,871 --> 00:04:51,374
Tu compenses peut-être
ce tendon d'Achille hyper enflé
84
00:04:51,457 --> 00:04:53,293
qui manque aussi à ton dossier.
85
00:04:53,376 --> 00:04:54,752
T'es dans un sale état.
86
00:04:54,836 --> 00:04:57,714
Si j'avais un souci,
je vous le dirais, promis.
87
00:04:57,797 --> 00:05:00,633
Je ne risquerais pas ma santé
pour un rôle.
88
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
Qu'est-ce que tu fais ?
89
00:05:16,774 --> 00:05:19,610
Je suis morte, fichue, vaincue.
90
00:05:20,695 --> 00:05:22,780
Les auditions n'ont pas commencé.
91
00:05:22,864 --> 00:05:25,074
Ramon Costa
ne me désignera jamais soliste,
92
00:05:25,158 --> 00:05:28,953
et sans rôle principal,
ma mère va me renvoyer à New York.
93
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
Tu peux encore le convaincre.
94
00:05:30,496 --> 00:05:33,291
Facile à dire pour toi.
Tu l'as impressionné.
95
00:05:33,374 --> 00:05:36,753
Attends qu'il me voie galérer
pendant le cours de Brooks.
96
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
Le maître de ballet est dur.
97
00:05:38,588 --> 00:05:40,715
Et il va trop vite, c'est l'enfer.
98
00:05:40,798 --> 00:05:42,717
Tu t'attendais au paradis ?
99
00:05:43,718 --> 00:05:46,262
Je dis juste
que j'ai du retard à rattraper.
100
00:05:46,346 --> 00:05:47,930
Juste des trucs à apprendre.
101
00:05:48,014 --> 00:05:51,225
Alors, apprends-moi les trucs de Brooks,
102
00:05:51,309 --> 00:05:53,227
et je t'aiderai à te détendre.
103
00:05:55,646 --> 00:05:57,106
D'où vient cette rose ?
104
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
On me l'a offerte. Regarde.
105
00:06:03,196 --> 00:06:04,697
"À ton tour de voler" ?
106
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Mais c'est une menace de mort !
107
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
Il y avait une rose blanche
près de Cassie quand elle s'est écrasée.
108
00:06:11,162 --> 00:06:13,331
- Apporte ça à la police.
- Oublie.
109
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah !
110
00:06:15,124 --> 00:06:17,627
Tu ne sais pas tout sur cet endroit.
111
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
J'ai vu des choses.
112
00:06:20,338 --> 00:06:22,632
J'étais debout ce soir-là,
j'ai vu quelqu'un
113
00:06:22,715 --> 00:06:25,802
au bout du couloir,
avec un grand sweat à capuche...
114
00:06:25,927 --> 00:06:27,470
Et une fermeture éclair rouge ?
115
00:06:28,930 --> 00:06:30,139
Comment tu le sais ?
116
00:06:31,307 --> 00:06:33,226
- J'ai deviné.
- Bon. Je panique.
117
00:06:33,309 --> 00:06:37,188
Détends-toi. On ne vit pas
dans un ballet de Ramon Costa.
118
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Tu en es sûre ?
119
00:06:44,779 --> 00:06:45,947
Vous vouliez me voir ?
120
00:06:46,030 --> 00:06:47,532
Oui, tu sais pourquoi.
121
00:06:47,615 --> 00:06:49,450
Je suis allée un peu loin...
122
00:06:49,534 --> 00:06:51,411
Note de la hiérarchie.
123
00:06:51,494 --> 00:06:54,163
Cessez d'enquêter
sur la chute à l'école de danse
124
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
et reprenez vos patrouilles.
125
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
- Je n'ai rien fait...
- Je sais que tu commences.
126
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
J'ai passé huit ans dans l'armée.
127
00:07:00,461 --> 00:07:04,006
Tu étais la première sur le lieu,
mais tu apprendras à lâcher prise.
128
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
On a des traces de lutte,
une directrice sur la défensive
129
00:07:08,928 --> 00:07:11,931
et des élèves qui mentent.
Pas de dossier médical sans mandat.
130
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
Je serais ravie de transférer ça.
131
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Tu ne peux pas. Personne n'est mort.
132
00:07:17,395 --> 00:07:19,939
C'est à cause de ton amie ?
Si tu as besoin de temps…
133
00:07:20,022 --> 00:07:24,110
J'ai besoin de collègues qui protègent
les gens, pas les institutions.
134
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
Il y a un problème là-bas.
135
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
Si vous ne le voyez pas,
c'est que vous en faites partie.
136
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
J'ai vu trop de femmes
gâcher leur potentiel
137
00:07:37,540 --> 00:07:39,542
en mêlant leurs sentiments aux affaires.
138
00:07:41,127 --> 00:07:44,672
Tu n'attireras pas l'attention
de la hiérarchie comme ça.
139
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Bien. Cinq minutes de pause.
140
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
On travaillera le solo après.
141
00:08:50,196 --> 00:08:51,030
Brava !
142
00:08:52,031 --> 00:08:56,118
Madame Dubois.
Je prends à peine mes marques.
143
00:08:56,827 --> 00:08:59,205
Le City Works a de la chance
de t'avoir récupérée.
144
00:08:59,288 --> 00:09:00,540
Merci.
145
00:09:03,209 --> 00:09:06,003
Mais certaines choses ne changent pas.
146
00:09:07,004 --> 00:09:08,923
Les pervers restent des pervers.
147
00:09:09,006 --> 00:09:12,051
Que dire ?
Notre président est un passionné,
148
00:09:12,134 --> 00:09:13,553
très généreux.
149
00:09:13,636 --> 00:09:14,720
C'est bien, non ?
150
00:09:15,137 --> 00:09:16,138
Excellent.
151
00:09:17,265 --> 00:09:19,433
J'ai parlé à Talbot. Un chic type.
152
00:09:19,517 --> 00:09:21,852
Il veut voir un extrait
de L'Éventreur demain.
153
00:09:21,936 --> 00:09:24,522
Il ne prend pas de décisions artistiques.
154
00:09:24,605 --> 00:09:26,857
C'est la première réunion
depuis l'incident,
155
00:09:26,941 --> 00:09:30,444
et ils doivent réélire le président.
Ce n'est pas le moment.
156
00:09:30,528 --> 00:09:32,113
Talbot pense que si.
157
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
Tu m'as dit qu'ils ne valideraient jamais.
158
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
Je te prouverai le contraire.
159
00:09:39,954 --> 00:09:40,788
Ramon !
160
00:09:43,624 --> 00:09:45,960
Brisé de volée.
161
00:09:46,043 --> 00:09:47,545
Temps de cuisse.
162
00:09:47,628 --> 00:09:50,715
Sissonne, trois pas de bourrée.
163
00:09:50,798 --> 00:09:54,260
Trois pas de bourrée, chassé,
pas de chat, pas de bourrée.
164
00:09:54,343 --> 00:09:55,303
Tu es en retard.
165
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Tu t'amuses beaucoup trop.
166
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
C'est vrai.
167
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
Et piqué, balancé.
168
00:10:03,060 --> 00:10:04,186
Soutenu.
169
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Sissonne de côté.
170
00:10:05,646 --> 00:10:10,484
De côté. Relevé.
Tour piqué en dehors, deux fois.
171
00:10:10,568 --> 00:10:12,862
Déboulé. Et finis !
172
00:10:15,906 --> 00:10:18,117
Tu dois penser comme une marionnette.
173
00:10:18,868 --> 00:10:21,162
Le maître de ballet pense, tu bouges.
174
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
- Allez !
- Oui.
175
00:10:25,875 --> 00:10:26,917
Betty !
176
00:10:27,084 --> 00:10:30,880
Ravie que tu aies trouvé une minute
pour ta vieille maman.
177
00:10:30,963 --> 00:10:32,256
Merci à toi.
178
00:10:32,340 --> 00:10:35,259
Mais je n'ai qu'une minute. J'ai un dîner.
179
00:10:35,843 --> 00:10:37,219
Papa n'est pas rentré ?
180
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
Betty, la thérapie fonctionne.
181
00:10:40,431 --> 00:10:41,641
Ravie de l'entendre.
182
00:10:41,932 --> 00:10:44,060
Je me présente pour être présidente.
183
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Jamais deux sans trois.
184
00:10:46,228 --> 00:10:50,024
Le nom Whitlaw a été dûment poli,
c'est l'heure de rafler le prix
185
00:10:50,107 --> 00:10:52,693
et un peu de respect
de nos amis et voisins.
186
00:10:53,277 --> 00:10:56,822
Épouser un homme riche
n'est pas si simple.
187
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Je cherche à obtenir un petit truc aussi.
188
00:11:00,868 --> 00:11:02,411
J'ai mal atterri.
189
00:11:02,995 --> 00:11:04,872
Voilà pourquoi tu voulais me voir.
190
00:11:04,955 --> 00:11:08,376
Je peux boiter avec de l'Advil,
ou décoller si tu m'aides.
191
00:11:10,670 --> 00:11:12,922
Je pensais à une douzaine de Percocet.
192
00:11:19,428 --> 00:11:20,471
Six Vicodin.
193
00:11:20,554 --> 00:11:22,682
- Maman !
- Chérie, je tiens à toi.
194
00:11:22,765 --> 00:11:24,392
Regardez qui est là.
195
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
- Tu es en avance. Et ces répétitions ?
- Incroyables !
196
00:11:27,937 --> 00:11:29,438
J'ignorais que tu venais.
197
00:11:29,522 --> 00:11:30,981
C'est Delia, ton dîner ?
198
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Chérie, pas de scène.
199
00:11:32,858 --> 00:11:35,027
Je vis dans une résidence à côté.
200
00:11:35,111 --> 00:11:39,073
C'est ton choix. Je pensais
que tu serais occupée. Reste si tu veux.
201
00:11:39,156 --> 00:11:41,367
Au fait, tu as combien de votes ?
202
00:11:41,450 --> 00:11:44,829
Ça s'annonce bien depuis que ma fille
est passée première danseuse.
203
00:11:44,912 --> 00:11:46,872
Quelqu'un doit détrôner Talbot.
204
00:11:46,956 --> 00:11:49,208
Je vais libérer le peuple.
205
00:11:49,291 --> 00:11:51,627
Ramon m'a dit que vous auditionniez.
206
00:11:51,711 --> 00:11:53,921
Si tu veux des conseils, je suis là.
207
00:11:54,004 --> 00:11:55,548
Ça va. Merci.
208
00:11:55,631 --> 00:11:59,844
Tout autre danseur supplierait
Delia Whitlaw pour des conseils.
209
00:11:59,927 --> 00:12:03,514
Tout autre danseur
n'aurait pas à les subir toute sa vie.
210
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
J'ai d'autres projets.
211
00:12:04,765 --> 00:12:08,144
Oui, téter les parties velues
de Costa est tout un projet.
212
00:12:08,227 --> 00:12:10,938
Elizabeth ! Pourquoi tu es désagréable ?
213
00:12:11,313 --> 00:12:13,315
Parce que j'ai mal, maman !
214
00:12:15,776 --> 00:12:19,321
Aide-moi,
et je ferai tous les efforts que tu veux.
215
00:12:28,998 --> 00:12:29,999
Essaie ça.
216
00:12:35,254 --> 00:12:36,422
Je devrais y aller.
217
00:13:10,122 --> 00:13:12,124
Tu vas faire ça régulièrement ?
218
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Ce sera pas long.
219
00:13:22,343 --> 00:13:23,594
C'est ma chambre ici.
220
00:13:24,637 --> 00:13:26,013
Pas une mosquée puante.
221
00:13:42,780 --> 00:13:43,823
Utilise ton dos.
222
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
Je te vois déjà compter.
223
00:13:52,873 --> 00:13:54,250
Je suis nulle.
224
00:13:54,333 --> 00:13:57,211
Non, il y a du bon.
On recommence du début.
225
00:13:57,294 --> 00:14:00,339
Allez. Six, sept et...
226
00:14:04,760 --> 00:14:07,304
En danse,
vous pouvez être fort comme un rugbyman,
227
00:14:07,388 --> 00:14:11,141
avoir l'endurance d'un marathonien,
et le cœur d'un champion de rame.
228
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Mais il y a une chose qui vous est propre,
229
00:14:15,563 --> 00:14:17,147
votre souplesse.
230
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Vous est né avec, vos ligaments
et vos tendons souples sont un don,
231
00:14:22,903 --> 00:14:25,739
mais ce que vous avez
n'est jamais suffisant.
232
00:14:25,823 --> 00:14:27,908
Alors, vous êtes en guerre
contre vous-même,
233
00:14:27,992 --> 00:14:30,786
vous luttez
contre le désir de repli du corps.
234
00:14:31,537 --> 00:14:33,914
Vous vous brisez en vous pliant.
235
00:14:34,707 --> 00:14:39,128
Manquez un jour, et vous régressez.
Travaillez trop, et le corps riposte.
236
00:14:39,211 --> 00:14:41,255
Il se retend avec rancune.
237
00:14:42,047 --> 00:14:43,674
Mais vous apprenez.
238
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Vous trouvez
la torture parfaite pour avancer
239
00:14:47,553 --> 00:14:50,389
sans casser la machine
qui vous a amené si loin.
240
00:14:56,061 --> 00:14:57,021
Bravo, ma belle.
241
00:15:23,672 --> 00:15:24,840
L'entrechat arrive tard.
242
00:15:27,927 --> 00:15:31,347
Grand allegro, comme hier,
mais avec un saut de basque
243
00:15:31,430 --> 00:15:34,391
à la place du grand jeté en tournant,
et messieurs,
244
00:15:34,850 --> 00:15:37,519
tour en l'air.
Les filles, gardez le jeté à la fin.
245
00:15:37,978 --> 00:15:39,188
Et...
246
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
Ne compte pas.
247
00:15:43,859 --> 00:15:45,611
Et tour en l'air !
248
00:15:53,911 --> 00:15:57,498
Balancé, soutenu.
249
00:15:57,581 --> 00:16:01,085
Et un six !
250
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
On avance. Encore.
251
00:16:14,223 --> 00:16:16,308
Et tour en l'air.
252
00:16:18,852 --> 00:16:22,648
La cinquième en haut de l'assemblé,
pas à l'atterrissage.
253
00:16:22,731 --> 00:16:23,983
Merci, Brooks.
254
00:16:24,066 --> 00:16:26,902
C'est beau de te voir
inspirer la nouvelle génération.
255
00:16:27,528 --> 00:16:29,321
Huit vont être présélectionnés
256
00:16:29,405 --> 00:16:32,074
pour travailler un bref pas de deux.
257
00:16:32,157 --> 00:16:36,620
À partir de là,
je déciderai qui aura droit à un solo.
258
00:16:36,704 --> 00:16:39,832
M. Brooks vous a désigné
des partenaires à long terme.
259
00:16:39,915 --> 00:16:42,459
Ses choix
ne seront peut-être pas les miens.
260
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
Toi.
261
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Oui !
262
00:17:16,035 --> 00:17:18,078
Il m'élimine et prend June Park ?
263
00:17:18,162 --> 00:17:20,164
Il est aveugle ? Elle est nulle !
264
00:17:20,748 --> 00:17:21,707
Incroyable.
265
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
Salut.
266
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Je ne peux pas te parler.
267
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Je comprends.
268
00:17:41,727 --> 00:17:43,103
Je serais en colère aussi.
269
00:17:43,187 --> 00:17:44,646
Non, je suis censée...
270
00:17:44,730 --> 00:17:46,023
Tu sais ce que c'est.
271
00:17:46,106 --> 00:17:48,734
On s'en prend à ceux qu'on aime le plus.
272
00:17:48,817 --> 00:17:51,695
Prends ce muffin. Je t'invite.
273
00:17:52,821 --> 00:17:54,156
Tu l'as mérité.
274
00:17:55,699 --> 00:17:58,368
Et tu mérites un rôle principal.
275
00:17:59,078 --> 00:18:00,370
Tout comme moi.
276
00:18:00,454 --> 00:18:03,332
On sait quel est le vrai problème.
277
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
Les nouveaux arrivants.
278
00:18:05,501 --> 00:18:06,460
Neveah ?
279
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Elle se sert de toi.
280
00:18:07,586 --> 00:18:10,714
Elle m'a aidée hier soir.
J'ai été prise grâce à elle.
281
00:18:10,798 --> 00:18:13,467
- Tu te sous-estimes.
- C'est la vérité.
282
00:18:13,550 --> 00:18:17,638
Neveah Stroyer cherche
un raccourci vers le sommet,
283
00:18:17,721 --> 00:18:21,600
et en l'aidant,
tu te tires une balle dans le pied.
284
00:18:23,393 --> 00:18:25,896
On est meilleures amies depuis nos 13 ans.
285
00:18:25,979 --> 00:18:29,650
On doit faire bloc,
ou tu finiras comme Cassie.
286
00:18:29,733 --> 00:18:30,567
Comment ça ?
287
00:18:31,110 --> 00:18:33,445
Tu seras admirée, crainte,
288
00:18:34,571 --> 00:18:36,907
mais tu finiras seule.
289
00:18:43,747 --> 00:18:45,749
Donc, ce nouveau ballet
290
00:18:45,833 --> 00:18:47,209
s'appelle L'Éventreur.
291
00:18:47,292 --> 00:18:51,755
C'est l'histoire d'un tueur en série
légendaire, violent et cruel.
292
00:18:51,839 --> 00:18:54,550
C'est aussi
l'histoire des femmes qu'il a...
293
00:18:56,176 --> 00:18:57,010
Un problème ?
294
00:19:00,430 --> 00:19:02,474
L'un d'entre vous sera Jack.
295
00:19:02,558 --> 00:19:06,645
L'une d'entre vous
sera sa dernière victime, Mary Jane Kelly.
296
00:19:06,728 --> 00:19:10,232
Je cherche de la passion,
de l'expression, du courage,
297
00:19:11,233 --> 00:19:12,609
et de la concentration.
298
00:19:14,111 --> 00:19:15,487
Essayez de m'en donner.
299
00:19:26,790 --> 00:19:27,624
Betty !
300
00:19:28,208 --> 00:19:30,252
Je m'entretenais avec des collègues
301
00:19:30,335 --> 00:19:32,963
pour la réunion de demain.
Je suis pressée...
302
00:19:33,046 --> 00:19:35,591
Ramon Costa m'a éliminée.
À la présélection.
303
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Ça tombe plutôt mal.
304
00:19:39,386 --> 00:19:41,805
- J'avais envie de mourir.
- J'imagine.
305
00:19:41,889 --> 00:19:45,809
Après tous les coachs que j'ai payés,
les portes que j'ai ouvertes,
306
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
ton échec me complique la tâche.
307
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
J'essaie, maman. Je te jure.
308
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Je fais des choses horribles
pour rester parmi les meilleurs.
309
00:19:54,151 --> 00:19:59,114
J'ignore si je suis encore honnête,
si je peux faire les choses correctement.
310
00:19:59,198 --> 00:20:01,617
Elizabeth, tu as une seule chose à faire.
311
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
Danser mieux que tout le monde.
312
00:20:04,703 --> 00:20:06,538
Si tu fais ça, tu seras tranquille.
313
00:20:06,622 --> 00:20:09,541
Moi aussi.
Et cette famille aura un avenir glorieux.
314
00:20:09,625 --> 00:20:12,002
Mais si tu te noies
à chaque opportunité...
315
00:20:12,085 --> 00:20:14,796
Je réglerai ça.
J'avais besoin de parler. Maman !
316
00:20:15,589 --> 00:20:18,884
Et si on allait
au salon de thé où tu m'emmenais ?
317
00:20:18,967 --> 00:20:21,094
On pourrait manger des petits sandwichs.
318
00:20:23,889 --> 00:20:26,183
Depuis quand je mange du pain ?
319
00:20:29,686 --> 00:20:32,189
J’ai juste besoin de ma mère.
320
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Bien sûr.
321
00:20:38,362 --> 00:20:43,116
Mais je suis dans une situation
dont je dois d'abord me sortir,
322
00:20:44,952 --> 00:20:46,495
avant de pouvoir t'aider.
323
00:21:06,598 --> 00:21:08,600
C'est un seul pas avant le porté.
324
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Le porté monte et redescend.
Ne fanfaronnez pas.
325
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
Ce n'est pas ma chorégraphie !
326
00:21:15,565 --> 00:21:17,693
Arrêtez !
327
00:21:20,112 --> 00:21:22,781
Vous deux, montrez-leur.
328
00:21:22,864 --> 00:21:25,158
Qu'est-ce qu'on attend ? Musique !
329
00:21:25,242 --> 00:21:26,868
Depuis l'arabesque glissée.
330
00:21:33,959 --> 00:21:36,378
Bel embellissement. On se rapproche.
331
00:22:05,324 --> 00:22:07,909
Vous êtes jeunes, ambitieux,
332
00:22:09,161 --> 00:22:13,290
forts et avides,
mais aucun de vous n'est constant.
333
00:22:13,373 --> 00:22:15,250
Et dans un ballet, c'est la clé.
334
00:22:15,876 --> 00:22:19,671
On ne peut pas exceller un jour,
et dérailler le lendemain.
335
00:22:19,755 --> 00:22:21,798
On verra demain ce que vous avez retenu.
336
00:22:28,805 --> 00:22:30,474
Ma petite ballerine.
337
00:22:30,557 --> 00:22:32,684
Tu ne l'as vraiment vue nulle part ?
338
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Non.
339
00:22:34,478 --> 00:22:36,813
Je ne me mettrai pas en colère, promis,
340
00:22:36,897 --> 00:22:39,399
mais j'en ai vraiment besoin.
341
00:22:39,483 --> 00:22:40,692
Je ne l'ai pas volée !
342
00:22:40,776 --> 00:22:43,070
- T'as vu ce que ça a donné.
- Attends.
343
00:22:43,153 --> 00:22:45,739
Tu penses
que tu as été nulle en répétition
344
00:22:45,822 --> 00:22:48,408
car tu n'as pas frotté
ta ballerine déglinguée ?
345
00:22:48,492 --> 00:22:50,410
J'ai beaucoup de choses en tête.
346
00:22:50,786 --> 00:22:52,954
Alors, j'ai un rituel, un système.
347
00:22:53,038 --> 00:22:55,957
Ça me recentre
et ça me rappelle pour quoi je suis douée.
348
00:22:56,041 --> 00:22:58,710
Et la seule qui savait ça, c'est toi.
349
00:23:04,299 --> 00:23:05,175
T'as une seconde ?
350
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Oui.
351
00:23:13,517 --> 00:23:14,768
Tout est de ma faute.
352
00:23:15,310 --> 00:23:17,479
J'étais dépassée. Je suis désolée.
353
00:23:17,562 --> 00:23:19,398
C'était la première répétition.
354
00:23:19,481 --> 00:23:22,692
On a le temps de lui montrer
que ce qu'il a vu était solide.
355
00:23:23,735 --> 00:23:28,281
C'est comme si on courait après la magie
au lieu de vivre le moment présent.
356
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Ouais. On en a trop fait.
357
00:23:31,159 --> 00:23:32,911
Il faut qu'on se détende.
358
00:23:32,994 --> 00:23:35,914
Qu'on sorte du studio,
qu'on fasse un truc qui nous aide.
359
00:24:12,033 --> 00:24:13,160
Betty !
360
00:24:14,327 --> 00:24:15,287
Excusez-moi !
361
00:24:16,371 --> 00:24:17,247
J'y crois pas !
362
00:24:17,998 --> 00:24:19,207
Regarde-nous !
363
00:24:19,291 --> 00:24:21,835
On a filé avant d'être enfermés à jamais
par Monique !
364
00:24:21,918 --> 00:24:22,752
Merci pour le SMS.
365
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
À ta place, je voudrais savoir.
366
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
Je vais prendre l'air.
367
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
J'ai eu une autre idée.
368
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
Apprends-nous la choré de Ramon.
369
00:25:16,139 --> 00:25:18,183
Ne me parle pas de lui maintenant.
370
00:25:18,266 --> 00:25:19,434
Il ne la verra pas.
371
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
On s'invitera à une répète,
on le coincera sur le parking.
372
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Personne ne saura
que tu nous l'as apprise.
373
00:25:25,023 --> 00:25:27,234
Je croyais
que ta mère tirait les ficelles.
374
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Ça oui, c'est un tue-l'amour.
375
00:25:30,237 --> 00:25:31,488
S'il te plaît.
376
00:25:31,571 --> 00:25:34,032
Aide-nous à rattraper ce qu'il crée.
377
00:25:42,999 --> 00:25:44,417
C'était quoi, ça ?
378
00:25:46,378 --> 00:25:50,298
C'était génial, mis à part le taré
qui nous matait. Il nous fixait.
379
00:25:50,382 --> 00:25:51,967
Je vous ai dit pour hier ?
380
00:25:52,425 --> 00:25:56,137
J'entre dans la chambre,
et il est par terre, en train de prier.
381
00:25:56,221 --> 00:26:00,016
Je ne monte pas au ciel comme ça,
mais chacun son truc.
382
00:26:00,100 --> 00:26:01,351
Ça me fait flipper.
383
00:26:01,434 --> 00:26:02,727
Caleb, c'est pas cool.
384
00:26:02,811 --> 00:26:05,146
Quoi ? T'as dit
qu'il avait rien à foutre ici.
385
00:26:05,230 --> 00:26:08,608
Parce qu'il est arrogant,
pas parce qu'il est musulman.
386
00:26:08,692 --> 00:26:09,526
C'est ça.
387
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Pas moi !
388
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
Regarde ou tu vas, pédé !
389
00:26:13,655 --> 00:26:15,323
C'est toi qui marches pas droit.
390
00:26:15,407 --> 00:26:16,241
Connard.
391
00:26:16,950 --> 00:26:18,952
Tu vas la fermer et t'excuser.
392
00:26:19,578 --> 00:26:20,704
Dans cet ordre-là ?
393
00:26:20,787 --> 00:26:22,831
- Ça va être dur.
- Va te faire foutre !
394
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
Shane ! Doucement.
395
00:26:24,666 --> 00:26:26,001
Lui ou nous, c'est pareil.
396
00:26:28,086 --> 00:26:31,923
J'aimerais signaler une bagarre.
On nous attaque mes amis et moi.
397
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
Mais vous êtes qui bordel ?
398
00:26:33,800 --> 00:26:35,135
Des danseurs, connard.
399
00:26:35,218 --> 00:26:36,720
Et on va te défoncer !
400
00:26:37,721 --> 00:26:39,598
Une bande de rachitiques.
401
00:26:41,349 --> 00:26:42,934
Pardon, c'est le contraire.
402
00:26:44,394 --> 00:26:45,478
T'es mort !
403
00:26:45,562 --> 00:26:48,106
Non, juste un pédé rachitique
qui t'en colle une !
404
00:26:48,815 --> 00:26:50,609
C'est tout ce que t'as ? Viens !
405
00:26:56,698 --> 00:26:57,657
Oui, comme ça !
406
00:27:01,620 --> 00:27:03,371
Si je te revois, tu vas le regretter !
407
00:27:03,455 --> 00:27:06,583
J'ai peur !
C'est notre quartier, ducon, n'oublie pas.
408
00:27:08,585 --> 00:27:09,461
Les gars !
409
00:27:10,337 --> 00:27:11,504
Oh, mon Dieu !
410
00:27:11,588 --> 00:27:13,256
Où t'as appris à te battre ?
411
00:27:13,923 --> 00:27:16,676
On s'en fout.
Je me suis battu à cause de toi.
412
00:27:19,012 --> 00:27:20,472
Famille de militaires.
413
00:27:26,311 --> 00:27:27,562
Il y a un problème ?
414
00:27:28,480 --> 00:27:30,940
- Tu as une seconde ?
- Je devrais aller me coucher.
415
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Il s'agit de Cassie.
416
00:27:32,317 --> 00:27:34,194
L'école a dit que c'était une chute.
417
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Tu les crois ?
418
00:27:35,195 --> 00:27:38,156
Je sais pas.
J'étais pas là quand c'est arrivé.
419
00:27:38,239 --> 00:27:41,701
Mais tu la remplaces,
et tu pourrais subir le même sort,
420
00:27:41,785 --> 00:27:42,869
parle-moi de la rose.
421
00:27:45,538 --> 00:27:48,041
Bordel, June ! Elle me fait chier !
422
00:27:48,124 --> 00:27:50,001
Non, elle a peur pour toi.
423
00:27:50,085 --> 00:27:54,881
Celui qui a poussé Cassie a pu envoyer
ce petit détail qui décore ta chambre.
424
00:27:54,964 --> 00:27:57,050
C'est une bonne raison d'en parler.
425
00:28:02,472 --> 00:28:04,724
Commencez par interroger votre source.
426
00:28:04,808 --> 00:28:07,435
June a vu
plein de trucs le soir de la chute.
427
00:28:07,519 --> 00:28:08,395
Comme quoi ?
428
00:28:09,979 --> 00:28:12,315
Comme quoi ? Neveah !
429
00:28:14,359 --> 00:28:15,193
Pu...
430
00:28:19,698 --> 00:28:21,991
Merci, d'être intervenu comme ça.
431
00:28:23,118 --> 00:28:26,788
Mon père disait : "On n'abandonne jamais
un gars de sa troupe."
432
00:28:28,331 --> 00:28:29,624
Sûrement quelqu'un de bien.
433
00:28:29,708 --> 00:28:32,085
C'est surtout quelqu'un de mort.
434
00:28:35,130 --> 00:28:36,923
- Désolé.
- Tu peux l'être.
435
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Vous l'avez tué.
436
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Qui ça ? Les Français ?
437
00:28:41,678 --> 00:28:42,804
Tu m'as compris.
438
00:28:42,887 --> 00:28:44,723
Pour honorer mon père ce soir,
439
00:28:44,806 --> 00:28:46,766
j'ai dû défendre son ennemi.
440
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
On est rivaux, Caleb.
441
00:28:53,940 --> 00:28:55,316
Mais je te promets,
442
00:28:55,984 --> 00:28:57,444
je ne suis pas ton ennemi.
443
00:28:58,027 --> 00:29:00,405
- On doit vivre ici ensemble.
- Non.
444
00:29:01,156 --> 00:29:02,866
Je suis proche de Mme Dubois.
445
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
Demain,
je lui demande de changer de coloc.
446
00:29:06,161 --> 00:29:08,955
T'iras faire ton numéro
avec quelqu'un d'autre.
447
00:29:23,178 --> 00:29:24,804
Qu'est-ce que tu fais ?
448
00:29:25,346 --> 00:29:27,557
Lâche-moi ! Merde !
449
00:29:28,475 --> 00:29:30,101
Neveah, lâche-moi !
450
00:29:30,685 --> 00:29:33,897
- J'ai fait ce que n'importe qui ferait !
- Ce qu'un vendu ferait.
451
00:29:33,980 --> 00:29:37,150
Je parle pas aux flics !
Et tu m'embrouilles avec Betty ?
452
00:29:37,233 --> 00:29:40,695
Je lui ai juste dit qu'on était en boîte.
Le reste, c'est pas ma faute !
453
00:29:40,779 --> 00:29:43,656
- Et t'as volé mon porte-bonheur.
- Tu te fous de moi ?
454
00:29:43,740 --> 00:29:44,824
Tu l'as mis où ?
455
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Tu es folle.
Et maintenant, tout le monde le sait.
456
00:30:01,716 --> 00:30:02,675
Petite garce.
457
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
C'est pas moi qui l'ai mis là.
458
00:30:05,220 --> 00:30:07,722
- Je t'ai aidée.
- Moi aussi !
459
00:30:07,806 --> 00:30:09,098
C'est la dernière chose...
460
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
La seule chose que ma mère m'ait donnée !
461
00:30:14,312 --> 00:30:18,233
On m'a dit qu'on se crêpait le chignon,
mais c'est pas vous que j'imaginais.
462
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Madame Dubois,
j'ai juste récupéré ce qui est à moi !
463
00:30:21,736 --> 00:30:24,531
- Et tu vas perdre beaucoup plus.
- Mme Dubois !
464
00:30:24,614 --> 00:30:27,659
Tu es incapable
d'honorer la sacralité de cet art,
465
00:30:27,742 --> 00:30:29,661
et un rôle de soliste
est hors de question.
466
00:30:29,744 --> 00:30:31,913
- Vous devriez...
- Les règles sont les règles.
467
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
C'est pas les mêmes pour tout le monde.
468
00:30:34,165 --> 00:30:36,292
On ne se démarque pas avant de s'intégrer.
469
00:30:36,376 --> 00:30:38,294
- Mais on la veut.
- Pardon ?
470
00:30:38,378 --> 00:30:40,213
Ceci vient de sortir.
471
00:30:56,479 --> 00:30:58,606
L'AVENIR DU BALLET ?
472
00:30:58,690 --> 00:31:00,316
Ils t'ont adorée.
473
00:31:07,490 --> 00:31:09,909
Il y a un paradoxe cruel dans la danse.
474
00:31:09,993 --> 00:31:14,706
On attend de cette sublime souplesse
qu'elle s'épanouisse dans un monde rigide.
475
00:31:15,248 --> 00:31:19,294
Les règles brutales,
l'isolement sans fin, la confusion mentale
476
00:31:19,377 --> 00:31:22,839
tordent en quelque sorte
votre tendance naturelle à l'étirement
477
00:31:22,922 --> 00:31:25,717
pour révéler
une forme perverse du miracle.
478
00:31:26,384 --> 00:31:31,139
Devenir une pâte malléable
exige tout de vous.
479
00:31:32,098 --> 00:31:34,309
On apprend à se tromper soi-même.
480
00:31:34,726 --> 00:31:38,187
On engourdit ses sentiments,
on ignore les limites
481
00:31:38,271 --> 00:31:42,400
dans cette quête à l'infini
de la hauteur, la longueur, la vitesse.
482
00:31:43,067 --> 00:31:47,822
Avec le temps,
on façonne la forme voulue, attendue,
483
00:31:47,906 --> 00:31:49,407
par de simples moyens.
484
00:31:49,991 --> 00:31:54,245
Une force imposée au corps,
maintenue au-delà de la douleur.
485
00:31:56,372 --> 00:31:58,625
Une douleur qu'on retient,
486
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
qu'on enferme.
487
00:32:08,301 --> 00:32:09,969
Bonjour, mon amour.
488
00:32:10,470 --> 00:32:12,555
Mon amour, j'ai besoin de dormir.
489
00:32:13,681 --> 00:32:15,475
Tu vas me laisser comme ça ?
490
00:32:16,225 --> 00:32:19,062
Je vais travailler
avec de belles femmes toute la journée.
491
00:32:19,145 --> 00:32:22,649
Tu ne peux pas opérer comme d'habitude.
492
00:32:23,775 --> 00:32:28,196
Ce sont des élèves,
et ma sœur est l'une d'entre elles.
493
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
Détends-toi.
Elle n'aura pas un rôle important.
494
00:32:31,115 --> 00:32:33,242
Tu n'as même pas fini les auditions.
495
00:32:33,326 --> 00:32:34,243
Peu importe.
496
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
Je l'ai déjà éliminée.
497
00:32:39,707 --> 00:32:41,960
Je suis surprise
qu'elle n'ait pas fait mieux.
498
00:32:42,752 --> 00:32:43,670
Elle aussi.
499
00:32:48,800 --> 00:32:50,677
Qui t'envoie tous ces textos ?
500
00:32:50,760 --> 00:32:52,095
INCONNU : JE SUIS TOUJOURS LÀ
501
00:32:52,178 --> 00:32:53,012
Personne.
502
00:32:53,096 --> 00:32:55,682
- C'est la préma du corps de ballet ?
- Non.
503
00:32:58,226 --> 00:32:59,936
C'est personne.
504
00:33:00,895 --> 00:33:04,232
Quelqu'un dit que j'ai été vilain
et aurait des dossiers sur moi.
505
00:33:04,315 --> 00:33:05,358
Et c'est vrai ?
506
00:33:08,277 --> 00:33:09,904
Il y a quelque chose que...
507
00:33:09,988 --> 00:33:13,032
Bien sûr. Il y a toujours quelque chose.
508
00:33:13,741 --> 00:33:14,909
Je suis un artiste.
509
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
Et comme tous les bons artistes,
510
00:33:20,415 --> 00:33:21,791
je suis une bête.
511
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Quand j'ai faim, je mange.
512
00:33:35,888 --> 00:33:40,059
Le frisson d'une extension impossible,
une arche de pied démente.
513
00:33:40,143 --> 00:33:43,021
On s'assouplit pour se rapprocher de Dieu.
514
00:33:43,104 --> 00:33:46,065
On étire notre essence, notre âme.
515
00:33:46,899 --> 00:33:48,818
Montre-leur de quoi tu es faite.
516
00:33:51,195 --> 00:33:52,697
Ça ne leur plaira pas.
517
00:33:52,780 --> 00:33:56,784
Tu ne torturas jamais mieux
tes ennemis qu'avec ta propre perfection.
518
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
Quelle ratée.
519
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
Regarde-toi. Tu veux conquérir le monde ?
520
00:34:13,217 --> 00:34:14,969
On est danseurs et on va te défoncer !
521
00:34:19,140 --> 00:34:20,975
Voilà comment on monte un spectacle.
522
00:34:21,059 --> 00:34:22,143
Cassie.
523
00:34:23,478 --> 00:34:24,854
Non, c'est trop risqué.
524
00:34:24,937 --> 00:34:26,355
J'étais l'avenir aussi.
525
00:34:26,439 --> 00:34:27,982
Ne te retourne pas.
526
00:34:28,066 --> 00:34:29,150
Ou tu trébucheras.
527
00:34:29,984 --> 00:34:30,985
Je suis là.
528
00:34:31,611 --> 00:34:32,862
Et ils gagneront la course.
529
00:34:34,614 --> 00:34:36,866
De zéro.
530
00:35:07,647 --> 00:35:08,940
Tu fais du cinq XX ?
531
00:35:09,899 --> 00:35:10,775
Oui.
532
00:35:10,858 --> 00:35:12,485
Tu regardes des trois XXX.
533
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Je jette juste un coup d'œil.
534
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Tu sais, cet article
te fera plus de mal que de bien.
535
00:35:22,411 --> 00:35:24,413
Tu as du talent.
536
00:35:25,414 --> 00:35:28,876
Mais tu ne maîtrises pas la chorégraphie.
Elle te maîtrise.
537
00:35:28,960 --> 00:35:30,128
Je suis venue apprendre.
538
00:35:30,211 --> 00:35:32,797
Et si vous ne m'enseignez pas,
d'autres le feront.
539
00:35:32,880 --> 00:35:38,177
Ramon Costa ne fait que passer,
et avec cette attitude, toi aussi.
540
00:35:38,261 --> 00:35:41,472
- Ma place est ici.
- Je vais te dire un truc.
541
00:35:41,556 --> 00:35:44,392
Ceux qui croient vraiment en toi
542
00:35:44,475 --> 00:35:48,563
ne te jettent pas sous les projecteurs
en faisant de toi la saveur du mois.
543
00:35:48,646 --> 00:35:51,816
Ils sont derrière
et t'aident à construire tes fondations.
544
00:35:51,899 --> 00:35:53,359
Voilà comment on fait ici.
545
00:35:54,485 --> 00:35:55,319
De zéro.
546
00:35:55,403 --> 00:35:56,445
Exactement.
547
00:35:57,446 --> 00:36:00,283
J'ai deux ans
pour être la prochaine Delia Whitlaw.
548
00:36:01,951 --> 00:36:06,205
On ne débarque pas en prenant une place
juste parce qu'on en veut une.
549
00:36:06,664 --> 00:36:07,498
Ah oui ?
550
00:36:09,125 --> 00:36:10,251
On verra ça.
551
00:36:15,089 --> 00:36:17,758
{\an8}MAMAN : J'AI VU L'ARTICLE.
POURQUOI TU N'ES PAS DEDANS ?
552
00:36:30,646 --> 00:36:32,190
Je ne peux pas continuer.
553
00:36:32,857 --> 00:36:35,484
L'article a bousculé
la direction de l'école.
554
00:36:35,568 --> 00:36:38,863
Seule Neveah Stroyer
peut nous mener à la terre promise.
555
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
Tu n'es pas d'accord.
556
00:36:40,615 --> 00:36:44,702
L'avenir du ballet m'a traînée
comme une sauvage hier soir
557
00:36:44,785 --> 00:36:46,037
en me traitant de menteuse.
558
00:36:46,120 --> 00:36:47,455
Tu en es une, June.
559
00:36:47,538 --> 00:36:48,372
Pardon ?
560
00:36:48,456 --> 00:36:51,792
Tu m'as dit
que tu étais sagement couchée ce soir-là.
561
00:36:51,876 --> 00:36:53,794
- Je l'étais.
- Je ne parle pas qu'à toi.
562
00:36:53,878 --> 00:36:55,713
Je vous ai parlé pour...
563
00:36:55,796 --> 00:36:58,341
Te couvrir, mais tu ne me dis pas tout.
564
00:36:58,424 --> 00:36:59,926
J'avais peur, d'accord ?
565
00:37:00,009 --> 00:37:02,720
C'est vrai,
j'étais debout le soir de la chute,
566
00:37:02,803 --> 00:37:06,224
et j'ai vu quelqu'un
en sweat à capuche courir dans le couloir,
567
00:37:06,807 --> 00:37:09,852
mais cette personne me regardait.
568
00:37:10,394 --> 00:37:11,979
Si la vérité est révélée,
569
00:37:12,063 --> 00:37:15,233
cette personne-là
saura que c'est moi qui ai balancé.
570
00:37:15,524 --> 00:37:17,693
Quelqu'un en sweat à capuche ?
571
00:37:17,777 --> 00:37:18,611
Oui.
572
00:37:19,362 --> 00:37:22,615
Mais le seul visage qui ait été vu,
c'est le mien.
573
00:37:51,602 --> 00:37:53,437
J'y crois pas !
574
00:37:53,521 --> 00:37:55,648
- Tu montes les portes ?
- Vous êtes danseurs.
575
00:37:55,731 --> 00:37:58,234
Oui, et celui-là t'a fait un coquard.
576
00:37:58,317 --> 00:38:00,361
- Je devrais me venger.
- Essaye.
577
00:38:00,945 --> 00:38:03,698
Shane, laisse tomber. Bouge.
578
00:38:08,786 --> 00:38:09,620
Charmante.
579
00:38:09,704 --> 00:38:11,289
Attends de me connaître.
580
00:38:30,141 --> 00:38:31,225
C'est de la merde.
581
00:38:31,684 --> 00:38:35,313
Mais quelqu'un doit danser
pour le conseil d'administration.
582
00:38:40,860 --> 00:38:41,902
Vous deux.
583
00:38:44,405 --> 00:38:47,533
Ne vous ridiculisez pas
et vous aurez sûrement les rôles.
584
00:39:06,344 --> 00:39:07,636
L'avenir !
585
00:39:08,346 --> 00:39:09,972
Tu l'as lu sur internet ?
586
00:39:10,056 --> 00:39:11,974
Oui, t'as l'air féroce !
587
00:39:12,058 --> 00:39:13,976
Tu dois être grave populaire maintenant.
588
00:39:14,060 --> 00:39:16,395
Ouais. J'ai une vie sociale de ouf.
589
00:39:16,479 --> 00:39:19,732
Regarde avec qui je traîne.
590
00:39:20,983 --> 00:39:23,819
Une pote en compote. Mets ça sur Snap.
591
00:39:23,903 --> 00:39:25,946
Tyler, non ! T'es écœurant.
592
00:39:26,030 --> 00:39:27,698
Tu la remplaces, non ?
593
00:39:27,782 --> 00:39:29,450
T'es la nouvelle rock star.
594
00:39:29,617 --> 00:39:32,244
- Ne dis pas ça.
- C'est vrai. T'es la meilleure.
595
00:39:32,328 --> 00:39:36,499
Sérieusement, tu dois envisager
que je pourrais juste être passable.
596
00:39:36,832 --> 00:39:38,084
C'est pas une option.
597
00:39:38,667 --> 00:39:40,753
Tu fais ça pour tout le monde.
598
00:39:41,796 --> 00:39:42,630
Je dois y aller.
599
00:39:43,714 --> 00:39:44,799
Vous me suivez ?
600
00:39:45,424 --> 00:39:47,468
Je passe pendant mon temps libre.
601
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
J'en apprends beaucoup ici.
602
00:39:49,428 --> 00:39:51,680
Elle se relève et elle braille ?
603
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
Non. Mais ceux qui lui rendent visite, si.
604
00:39:55,434 --> 00:39:56,268
Pas moi.
605
00:39:56,769 --> 00:39:57,895
Ça doit faire peur,
606
00:39:58,896 --> 00:40:01,690
de débarquer dans un monde
qu'elle a quitté comme ça.
607
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
- Arrêtez.
- Quoi ?
608
00:40:03,526 --> 00:40:05,736
D'essayer de me manipuler.
Ça marche pas.
609
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
Vous cherchez un coupable
pour être promue ?
610
00:40:08,406 --> 00:40:10,324
J'étais là. Je lui ai sauvé la vie.
611
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
Vous l'avez coincée au purgatoire.
612
00:40:12,785 --> 00:40:16,080
Sweat à capuche gris,
fermeture éclair rouge, ça te parle ?
613
00:40:16,163 --> 00:40:19,542
June dit qu'elle a vu
quelqu'un rôder comme ça ce soir-là.
614
00:40:19,625 --> 00:40:23,421
C'est un bâtiment plein d'ados.
Les sweats à capuche, c'est courant.
615
00:40:23,504 --> 00:40:26,882
Je ne connais pas ton passé,
et tu ne connais pas le mien.
616
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
Mais on a affaire à un combattant.
617
00:40:30,344 --> 00:40:33,180
Et au combat,
tu dois être protégée par un tireur
618
00:40:33,264 --> 00:40:35,391
avant de sortir de ta cachette.
619
00:40:35,474 --> 00:40:37,643
Ce que j'essaie de te dire,
620
00:40:39,353 --> 00:40:40,771
c'est que je te protège.
621
00:40:52,575 --> 00:40:53,742
À TON TOUR DE VOLER
622
00:41:22,271 --> 00:41:23,147
Pardon.
623
00:41:24,106 --> 00:41:24,940
Pourquoi ?
624
00:41:25,608 --> 00:41:27,151
Je sais pas. Bonne question.
625
00:41:35,659 --> 00:41:36,744
C'est beau, non ?
626
00:41:38,579 --> 00:41:39,455
La vue.
627
00:41:39,914 --> 00:41:41,582
La perspective et tout ça ?
628
00:41:46,587 --> 00:41:49,298
J'arrive pas à croire
qu'il nous ait choisis.
629
00:41:49,381 --> 00:41:52,301
Enfin, toi si, bien sûr,
mais moi, j'y crois pas.
630
00:41:52,384 --> 00:41:53,636
Tu seras parfaite.
631
00:41:55,638 --> 00:41:56,555
Aie confiance.
632
00:42:03,479 --> 00:42:04,647
C'est notre moment.
633
00:42:06,190 --> 00:42:07,316
On devrait y aller.
634
00:42:10,444 --> 00:42:12,988
On danse devant tous ces gens, c'est tout.
635
00:42:13,447 --> 00:42:16,200
Oui.
Et on a répété un million de fois, enfin,
636
00:42:16,283 --> 00:42:21,121
au moins douze fois, ce qui est bien plus
que plein de choses que j'ai faites avant
637
00:42:21,205 --> 00:42:23,749
qui ont été super. Donc ça va être génial.
638
00:42:23,832 --> 00:42:26,627
Ça va bien se passer et…
639
00:42:27,294 --> 00:42:28,128
La clé.
640
00:42:29,255 --> 00:42:30,214
Tu as ta clé ?
641
00:42:34,969 --> 00:42:35,844
Non.
642
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
C'est pas vrai. Ouvre-toi.
643
00:42:39,390 --> 00:42:40,891
Et comme ça ?
644
00:42:40,975 --> 00:42:42,101
Il y a quelqu'un ?
645
00:42:42,184 --> 00:42:43,060
Excusez-moi.
646
00:42:44,061 --> 00:42:45,437
Vous avez une seconde ?
647
00:42:45,729 --> 00:42:47,147
Je crains que non.
648
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
J'ai un gros problème.
649
00:42:48,774 --> 00:42:51,277
Tu es un grand garçon.
Tu te débrouilleras.
650
00:42:51,360 --> 00:42:54,280
Je refuse de crécher avec Nabil Limyadi.
651
00:42:54,363 --> 00:42:55,239
Parle à Torri.
652
00:42:55,322 --> 00:42:56,490
Elle vous écoutera.
653
00:42:57,700 --> 00:43:00,619
Caleb, j'ai mes propres batailles à mener.
654
00:43:00,703 --> 00:43:03,372
Nabil est doué, il a le droit d'être ici.
655
00:43:03,455 --> 00:43:05,374
Vous connaissez l'histoire de mon père.
656
00:43:06,750 --> 00:43:08,210
On en parlera demain.
657
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
JE SUIS À CHICAGO.
658
00:43:14,800 --> 00:43:15,634
RESTES-Y.
659
00:43:15,718 --> 00:43:19,388
J'aide encore un jeune
à se remettre d'une fissure du ménisque.
660
00:43:19,471 --> 00:43:21,140
Mais avec l'anticipation...
661
00:43:21,223 --> 00:43:24,643
Selena cherche partout.
J'ai rappelé les danseurs, sans succès.
662
00:43:24,727 --> 00:43:26,520
Ça t'arrange bien.
663
00:43:26,604 --> 00:43:30,899
Ramon, je ne voulais peut-être pas ça,
mais je ne vais pas me ridiculiser.
664
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
...pour notre agenda et notre budget,
665
00:43:33,027 --> 00:43:37,573
je suis convaincu que ce sera crucial
pour la santé et la sécurité des élèves.
666
00:43:38,490 --> 00:43:40,576
Merci pour ce rapport médical.
667
00:43:40,659 --> 00:43:44,038
C'est bon de savoir
que nos jeunes danseurs sont en forme.
668
00:43:44,121 --> 00:43:48,083
À suivre, Ramon Costa
vient nous présenter une petite surprise
669
00:43:48,167 --> 00:43:49,960
que j'ai programmée pour nous.
670
00:43:51,170 --> 00:43:53,589
Mesdames et messieurs, on devra attendre.
671
00:43:54,340 --> 00:43:55,883
Ça a été approuvé.
672
00:43:55,966 --> 00:43:59,803
Mais en danse, Hadrian,
il faut de la souplesse.
673
00:43:59,887 --> 00:44:03,849
Je propose de passer au sujet suivant,
la présidence du conseil d'administration.
674
00:44:03,932 --> 00:44:07,436
Cette danse fait partie de ma campagne.
On doit la voir avant de voter.
675
00:44:07,519 --> 00:44:08,604
On est tous d'accord.
676
00:44:08,687 --> 00:44:12,274
Notre chère Archer School of Ballet
frôle le désastre.
677
00:44:12,358 --> 00:44:14,985
Mais dans chaque crise,
il y a une occasion de renaître,
678
00:44:15,069 --> 00:44:19,406
et de mon point de vue,
cet endroit a besoin d'être réinventé.
679
00:44:20,032 --> 00:44:21,950
Sous la présidence d'Hadrian Talbot,
680
00:44:22,034 --> 00:44:25,704
le rendement entrepreneurial
a négligé la sécurité.
681
00:44:25,788 --> 00:44:27,206
On fait des changements.
682
00:44:27,289 --> 00:44:28,957
Changer les portes ne suffira pas.
683
00:44:29,708 --> 00:44:34,171
En tant que mère de deux danseuses,
je peux regarder un parent et lui dire :
684
00:44:34,254 --> 00:44:36,256
"Votre enfant est en sécurité ici."
685
00:44:36,340 --> 00:44:39,385
Comme nous le rappelle l'article d'hier,
si le ballet se meurt,
686
00:44:39,468 --> 00:44:44,473
on ne le sauvera qu'en investissant
avec audace dans une politique
687
00:44:44,556 --> 00:44:46,850
que toute mère aimante soutiendrait.
688
00:44:47,309 --> 00:44:50,437
D'une certaine façon,
chaque danseur est notre enfant.
689
00:44:50,979 --> 00:44:53,565
Alors, on doit faire tout ce qu'on peut
690
00:44:53,649 --> 00:44:56,360
pour leur offrir
l'avenir qu'ils méritent tant.
691
00:44:56,443 --> 00:44:58,028
On ne vote pas encore.
692
00:44:58,570 --> 00:45:00,197
Vous essayez de gagner du temps.
693
00:45:00,280 --> 00:45:02,282
M. Talbot a raison.
694
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
L'ordre du jour a été approuvé.
695
00:45:03,909 --> 00:45:06,370
Si on ne le suit pas,
je pourrais être poursuivie.
696
00:45:06,453 --> 00:45:08,080
On n'a pas de danseurs !
697
00:45:08,831 --> 00:45:09,748
Si.
698
00:45:10,791 --> 00:45:13,627
On est venus voir June,
mais on peut le faire.
699
00:45:14,211 --> 00:45:17,047
Non. Je ne vous ai pas fait répéter.
700
00:45:17,131 --> 00:45:19,216
On dirait qu'ils l'ont fait sans vous.
701
00:45:19,800 --> 00:45:22,261
- Donc, on va voir la danse ?
- Bien sûr, Hadrian.
702
00:45:22,344 --> 00:45:25,347
Les Whitlaw sont là
quand un problème doit être réglé.
703
00:47:53,412 --> 00:47:55,330
Ma chérie, tu as été formidable.
704
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Je suis ravie
que ton travail ait payé ce soir.
705
00:48:00,586 --> 00:48:03,422
Les Whitlaw sont là
quand un problème doit être réglé.
706
00:48:04,673 --> 00:48:06,258
Félicitations, Mme la présidente.
707
00:48:18,562 --> 00:48:20,731
Comment j'ai pu être aussi idiote ?
708
00:48:21,315 --> 00:48:22,441
Ne t'en fais pas.
709
00:48:22,524 --> 00:48:25,652
Tu impressionneras la direction
une autre fois.
710
00:48:25,736 --> 00:48:29,031
Non, pas si ma mère apprend
que je danse au fond !
711
00:48:29,114 --> 00:48:30,782
Je suis désolée.
712
00:48:31,116 --> 00:48:34,828
Shane a voulu apprendre
la choré pour se maintenir au niveau.
713
00:48:34,912 --> 00:48:37,706
Je n'ai dansé
que pour t'aider à rester en lice.
714
00:48:37,789 --> 00:48:40,792
Je n'aurais jamais pensé
que Ramon nous choisirait.
715
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Non, c'est pas ta faute.
716
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
C'est Neveah.
717
00:48:45,505 --> 00:48:46,340
Tu penses...
718
00:48:46,423 --> 00:48:48,550
Nabil pense que Caleb nous a enfermés.
719
00:48:49,134 --> 00:48:51,553
Mais je suis sûre que c'était elle.
720
00:48:53,430 --> 00:48:54,431
Tu avais raison.
721
00:48:55,098 --> 00:48:57,142
Je n'aurais pas dû lui faire confiance.
722
00:48:57,893 --> 00:49:00,520
- La nouvelle porte a pu se bloquer.
- Betty.
723
00:49:02,481 --> 00:49:04,983
Je reconnais un ennemi quand j'en vois un.
724
00:49:51,697 --> 00:49:53,198
Ça a l'air d'aller, Oren.
725
00:49:55,033 --> 00:49:57,077
Ce jeu auquel tu joues...
726
00:49:57,160 --> 00:49:58,412
J'obtiens des résultats.
727
00:49:59,121 --> 00:50:02,582
Betty m'a envoyé un texto.
Tu en obtiens aussi visiblement.
728
00:50:03,834 --> 00:50:05,502
Pour une fois, c'est moi le prince.
729
00:50:05,585 --> 00:50:08,714
Il n'y a pas de prince
dans un ballet de Ramon Costa.
730
00:50:09,381 --> 00:50:10,298
Juste un démon.
731
00:50:10,382 --> 00:50:14,052
- C'est pas moi, le méchant !
- Ce qu'on fait, il faut arrêter.
732
00:50:14,136 --> 00:50:16,388
- Parce que j'ai été choisi ?
- C'est mal.
733
00:50:17,556 --> 00:50:19,307
Tu m'as dit que c'était rien.
734
00:50:19,975 --> 00:50:21,018
Pour moi, oui.
735
00:50:21,727 --> 00:50:24,271
Mais je sais ce qui se passe, Shane.
736
00:50:24,771 --> 00:50:26,023
Je ne suis pas idiot.
737
00:50:27,941 --> 00:50:28,859
Ouais.
738
00:50:30,527 --> 00:50:31,987
Et ce qui se passe ici ?
739
00:50:32,863 --> 00:50:34,031
Va te faire foutre.
740
00:50:34,698 --> 00:50:35,907
Oui, c'est l'idée.
741
00:51:02,392 --> 00:51:03,727
Dommage pour ce soir.
742
00:51:05,062 --> 00:51:06,813
Ma troupe m'a abandonné.
743
00:51:07,814 --> 00:51:10,567
Tu n'es peut-être pas fait pour ça.
744
00:51:10,650 --> 00:51:12,444
Tu veux que je me fasse virer.
745
00:51:12,861 --> 00:51:13,695
Pourquoi ?
746
00:51:14,196 --> 00:51:17,407
Madame Dubois
m'a fait venir ici parce qu'elle sait
747
00:51:17,491 --> 00:51:20,452
que je suis un excellent danseur.
748
00:51:22,496 --> 00:51:23,497
En toi,
749
00:51:23,580 --> 00:51:25,415
je ne sais pas ce qu'elle voit.
750
00:51:26,458 --> 00:51:30,087
Je suis ici depuis longtemps.
J'ai fait mes preuves avec elle.
751
00:51:31,254 --> 00:51:34,758
Sauf qu'elle a décidé que l'école
752
00:51:34,841 --> 00:51:36,134
avait besoin de plus.
753
00:51:36,426 --> 00:51:38,929
Alors, demande-toi, Caleb Wick,
754
00:51:39,930 --> 00:51:43,350
avant d'aller lui dire
que c'est toi ou moi,
755
00:51:45,477 --> 00:51:46,895
lequel elle choisirait.
756
00:51:57,906 --> 00:51:59,074
Je suis sûr
757
00:52:01,827 --> 00:52:03,161
que ce serait pas toi.
758
00:52:16,133 --> 00:52:17,092
C'est terminé ?
759
00:52:18,718 --> 00:52:20,971
Oui, vous êtes enfermés en sécurité.
760
00:52:21,054 --> 00:52:23,515
Bien. Je me sens beaucoup mieux.
761
00:52:25,517 --> 00:52:27,769
C'est bon.
Ces portes sont faciles à bloquer.
762
00:52:30,021 --> 00:52:31,022
Mais...
763
00:52:35,485 --> 00:52:37,445
si tu veux me remercier,
764
00:52:38,905 --> 00:52:40,490
viens voir ce que je fais d'autre.
765
00:52:41,658 --> 00:52:42,701
Je passe à 21 h.
766
00:52:43,326 --> 00:52:44,202
Tu chantes ?
767
00:53:21,489 --> 00:53:24,868
Neveah, laisse mes affaires.
Tu délires ! Maman ?
768
00:53:26,161 --> 00:53:28,413
Tout comme toi. Je te ramène.
769
00:53:29,873 --> 00:53:31,917
Maman, je suis à ma place ici.
770
00:53:32,334 --> 00:53:33,460
On avait un accord.
771
00:53:33,543 --> 00:53:37,214
Tu obtiens un rôle principal,
ou tu rentres à New York.
772
00:53:37,756 --> 00:53:38,924
Désolée,
773
00:53:39,007 --> 00:53:40,300
mais c'est fini.
774
00:54:02,322 --> 00:54:05,450
Les gens me sous-estiment
à leurs risques et périls.
775
00:54:06,034 --> 00:54:07,744
Tu me sous-estimes aussi.
776
00:54:08,245 --> 00:54:11,748
En tant que responsable médical,
je signe les autorisations de danser.
777
00:54:11,831 --> 00:54:13,833
Et depuis quand on en a besoin ?
778
00:54:16,336 --> 00:54:18,463
Depuis que t'ai vue danser hier.
779
00:54:19,339 --> 00:54:21,967
Tu as une fracture de fatigue.
Au deuxième métatarsien.
780
00:54:22,050 --> 00:54:24,552
Tu mens très bien, Betty Whitlaw.
781
00:54:25,178 --> 00:54:27,055
Mais le corps dit toujours la vérité.
782
00:56:34,557 --> 00:56:37,644
Sous-titres : Géraldine Quinn