1 00:00:06,214 --> 00:00:10,802 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:27,193 C'est une mauvaise idée, et c'est dangereux. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,447 On ne débarque pas dans l'une des plus grandes écoles 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,700 pour se masturber avec un ballet tordu dont personne ne veut. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,452 - Mona le veut. - Pas de Mona. 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,079 Elle m'a supplié comme au bon vieux temps. 7 00:00:39,372 --> 00:00:42,333 J'ai annoncé un nouveau ballet de Ramon Costa, 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,752 mais tu n'es pas seul. 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,338 On inspire des artistes, on ne brise pas des âmes. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,884 - Les artistes affrontent l'obscurité. - Une élève a failli mourir. 11 00:00:50,967 --> 00:00:53,803 Et les autres ont besoin de moi pour affronter leurs peurs. 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,346 Ils ont besoin de magie. 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,348 Ces jeunes ont grandi vite, 14 00:00:57,432 --> 00:00:59,976 mais on doit les aider à trouver leur place. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,644 Si elle est dans un conte, 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,314 monte une autre Belle au bois dormant vieillotte. Je pars. 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,191 - Pardon ? - Où ça, Ramon ? 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,026 Paris n'était pas fini ? 19 00:01:08,109 --> 00:01:11,362 - Un autre projet t'attend ? - Personne n'est en sécurité. 20 00:01:11,446 --> 00:01:12,822 On y remédie. 21 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 On s'est ruinés pour installer des portes à fermeture programmée. 22 00:01:16,367 --> 00:01:18,453 De la poudre aux yeux pour des parents furieux. 23 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 - C'est un début. - Une blague. 24 00:01:20,288 --> 00:01:22,665 Ils réussiront à s'échapper, comme nous. 25 00:01:23,541 --> 00:01:27,045 Tu as monté un énorme coup de pub. Allons jusqu'au triomphe. 26 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 J'imagine l'affiche. 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,715 "Des jeunes recréent les crimes de Jack..." 28 00:01:30,799 --> 00:01:32,842 L'Éventreur, c'est tout. 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,803 Autrement dit, un psychopathe. 30 00:01:35,386 --> 00:01:37,013 Tu n'as pas un cours ? 31 00:01:43,561 --> 00:01:45,146 Il est toujours amoureux de moi. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,107 Il a tourné la page. 33 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 Imagine, une histoire simple. 34 00:01:49,734 --> 00:01:53,696 Un garçon rencontre des filles, terrorise la ville, devient une légende. 35 00:01:53,780 --> 00:01:56,699 Un vrai scandale. Le conseil ne validera jamais. 36 00:01:57,408 --> 00:01:59,911 On pousse le corps de ces danseurs à bout. 37 00:01:59,994 --> 00:02:02,080 Pourquoi ménager leur mental ? 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 En tenue ! Tout le monde ! 39 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 Première position face à la barre ! 40 00:02:32,694 --> 00:02:34,320 {\an8}Oren ! T'as une seconde ? 41 00:02:34,779 --> 00:02:35,613 {\an8}Oui. 42 00:02:35,989 --> 00:02:37,532 {\an8}T'as fait de jolis tours. 43 00:02:37,615 --> 00:02:38,449 {\an8}Merci. 44 00:02:38,867 --> 00:02:40,243 {\an8}Il faut savoir séduire. 45 00:02:40,326 --> 00:02:44,038 {\an8}Enfin, pas moi, mais les autres. Ensemble ? 46 00:02:44,122 --> 00:02:46,499 {\an8}- Tu essaies de dire un truc ? - Oui. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 {\an8}On a bien dansé hier. 48 00:02:48,251 --> 00:02:49,169 {\an8}Je sais. 49 00:02:49,252 --> 00:02:53,173 {\an8}Donc, on devrait continuer et déchirer à ces auditions ensemble. 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,718 {\an8}Tu prévois déjà de dominer le monde ? 51 00:02:56,801 --> 00:02:58,344 {\an8}Je ne viens pas perdre mon temps. 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,515 {\an8}Il n'y avait aucun bon danseur dans ton école à LA ? 53 00:03:02,599 --> 00:03:03,516 {\an8}Et alors ? 54 00:03:03,600 --> 00:03:07,061 Tous les gars de cette école peuvent faire comme moi. 55 00:03:07,145 --> 00:03:11,357 Je sais que t'as une copine, et je ne viens pas me mettre au milieu, 56 00:03:11,441 --> 00:03:13,735 mais la vérité, c'est que tu me veux. 57 00:03:13,818 --> 00:03:15,862 Pour danser, je veux dire. 58 00:03:15,987 --> 00:03:19,741 Avant de faire une présélection, Costa va observer un cours. 59 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Tu es très bien. 60 00:03:21,993 --> 00:03:23,453 Tu vas assurer ici. 61 00:03:24,037 --> 00:03:25,538 Ma technique est nulle. 62 00:03:25,622 --> 00:03:27,874 Tu y arriveras. Mais pas aujourd'hui. 63 00:03:46,768 --> 00:03:49,020 De la glace avant l'examen de La Clé ? 64 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 T'as dû te faire mal. 65 00:03:51,856 --> 00:03:54,943 Si on foire encore devant Ramon Costa, on est morts. 66 00:03:56,778 --> 00:03:59,530 Écoute, je suis désolé que tu sois tombée. 67 00:03:59,614 --> 00:04:01,699 Ne le sois pas. Je ne suis pas blessée. 68 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 On doit juste parler stratégie. 69 00:04:04,661 --> 00:04:07,622 - C'est simple, on va les broyer. - Ça suffit pas. 70 00:04:08,665 --> 00:04:10,959 Écoute, au studio, je donnerai tout. 71 00:04:11,042 --> 00:04:13,753 Mais ici, tu te débrouilles seule. 72 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 Alors, tu es tombée ? 73 00:04:16,214 --> 00:04:17,799 Oui, bien bas. 74 00:04:17,882 --> 00:04:19,550 C'était rien. Tout va bien. 75 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 D'accord. On va regarder. 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,478 - Ça fait mal ? - Non. 77 00:04:32,981 --> 00:04:33,815 Et ça ? 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Et ça ? 79 00:04:39,070 --> 00:04:39,946 Pas du tout. 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,491 D'accord, bon. 81 00:04:44,367 --> 00:04:47,203 Vu la contusion localisée et la mobilité limitée, 82 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 il doit y avoir un souci. 83 00:04:48,871 --> 00:04:51,374 Tu compenses peut-être ce tendon d'Achille hyper enflé 84 00:04:51,457 --> 00:04:53,293 qui manque aussi à ton dossier. 85 00:04:53,376 --> 00:04:54,752 T'es dans un sale état. 86 00:04:54,836 --> 00:04:57,714 Si j'avais un souci, je vous le dirais, promis. 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,633 Je ne risquerais pas ma santé pour un rôle. 88 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 Qu'est-ce que tu fais ? 89 00:05:16,774 --> 00:05:19,610 Je suis morte, fichue, vaincue. 90 00:05:20,695 --> 00:05:22,780 Les auditions n'ont pas commencé. 91 00:05:22,864 --> 00:05:25,074 Ramon Costa ne me désignera jamais soliste, 92 00:05:25,158 --> 00:05:28,953 et sans rôle principal, ma mère va me renvoyer à New York. 93 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 Tu peux encore le convaincre. 94 00:05:30,496 --> 00:05:33,291 Facile à dire pour toi. Tu l'as impressionné. 95 00:05:33,374 --> 00:05:36,753 Attends qu'il me voie galérer pendant le cours de Brooks. 96 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 Le maître de ballet est dur. 97 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 Et il va trop vite, c'est l'enfer. 98 00:05:40,798 --> 00:05:42,717 Tu t'attendais au paradis ? 99 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 Je dis juste que j'ai du retard à rattraper. 100 00:05:46,346 --> 00:05:47,930 Juste des trucs à apprendre. 101 00:05:48,014 --> 00:05:51,225 Alors, apprends-moi les trucs de Brooks, 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,227 et je t'aiderai à te détendre. 103 00:05:55,646 --> 00:05:57,106 D'où vient cette rose ? 104 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 On me l'a offerte. Regarde. 105 00:06:03,196 --> 00:06:04,697 "À ton tour de voler" ? 106 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Mais c'est une menace de mort ! 107 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 Il y avait une rose blanche près de Cassie quand elle s'est écrasée. 108 00:06:11,162 --> 00:06:13,331 - Apporte ça à la police. - Oublie. 109 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah ! 110 00:06:15,124 --> 00:06:17,627 Tu ne sais pas tout sur cet endroit. 111 00:06:17,710 --> 00:06:19,295 J'ai vu des choses. 112 00:06:20,338 --> 00:06:22,632 J'étais debout ce soir-là, j'ai vu quelqu'un 113 00:06:22,715 --> 00:06:25,802 au bout du couloir, avec un grand sweat à capuche... 114 00:06:25,927 --> 00:06:27,470 Et une fermeture éclair rouge ? 115 00:06:28,930 --> 00:06:30,139 Comment tu le sais ? 116 00:06:31,307 --> 00:06:33,226 - J'ai deviné. - Bon. Je panique. 117 00:06:33,309 --> 00:06:37,188 Détends-toi. On ne vit pas dans un ballet de Ramon Costa. 118 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 Tu en es sûre ? 119 00:06:44,779 --> 00:06:45,947 Vous vouliez me voir ? 120 00:06:46,030 --> 00:06:47,532 Oui, tu sais pourquoi. 121 00:06:47,615 --> 00:06:49,450 Je suis allée un peu loin... 122 00:06:49,534 --> 00:06:51,411 Note de la hiérarchie. 123 00:06:51,494 --> 00:06:54,163 Cessez d'enquêter sur la chute à l'école de danse 124 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 et reprenez vos patrouilles. 125 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 - Je n'ai rien fait... - Je sais que tu commences. 126 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 J'ai passé huit ans dans l'armée. 127 00:07:00,461 --> 00:07:04,006 Tu étais la première sur le lieu, mais tu apprendras à lâcher prise. 128 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 On a des traces de lutte, une directrice sur la défensive 129 00:07:08,928 --> 00:07:11,931 et des élèves qui mentent. Pas de dossier médical sans mandat. 130 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 Je serais ravie de transférer ça. 131 00:07:13,724 --> 00:07:15,393 Tu ne peux pas. Personne n'est mort. 132 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 C'est à cause de ton amie ? Si tu as besoin de temps… 133 00:07:20,022 --> 00:07:24,110 J'ai besoin de collègues qui protègent les gens, pas les institutions. 134 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Il y a un problème là-bas. 135 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 Si vous ne le voyez pas, c'est que vous en faites partie. 136 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 J'ai vu trop de femmes gâcher leur potentiel 137 00:07:37,540 --> 00:07:39,542 en mêlant leurs sentiments aux affaires. 138 00:07:41,127 --> 00:07:44,672 Tu n'attireras pas l'attention de la hiérarchie comme ça. 139 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Bien. Cinq minutes de pause. 140 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 On travaillera le solo après. 141 00:08:50,196 --> 00:08:51,030 Brava ! 142 00:08:52,031 --> 00:08:56,118 Madame Dubois. Je prends à peine mes marques. 143 00:08:56,827 --> 00:08:59,205 Le City Works a de la chance de t'avoir récupérée. 144 00:08:59,288 --> 00:09:00,540 Merci. 145 00:09:03,209 --> 00:09:06,003 Mais certaines choses ne changent pas. 146 00:09:07,004 --> 00:09:08,923 Les pervers restent des pervers. 147 00:09:09,006 --> 00:09:12,051 Que dire ? Notre président est un passionné, 148 00:09:12,134 --> 00:09:13,553 très généreux. 149 00:09:13,636 --> 00:09:14,720 C'est bien, non ? 150 00:09:15,137 --> 00:09:16,138 Excellent. 151 00:09:17,265 --> 00:09:19,433 J'ai parlé à Talbot. Un chic type. 152 00:09:19,517 --> 00:09:21,852 Il veut voir un extrait de L'Éventreur demain. 153 00:09:21,936 --> 00:09:24,522 Il ne prend pas de décisions artistiques. 154 00:09:24,605 --> 00:09:26,857 C'est la première réunion depuis l'incident, 155 00:09:26,941 --> 00:09:30,444 et ils doivent réélire le président. Ce n'est pas le moment. 156 00:09:30,528 --> 00:09:32,113 Talbot pense que si. 157 00:09:32,196 --> 00:09:34,407 Tu m'as dit qu'ils ne valideraient jamais. 158 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 Je te prouverai le contraire. 159 00:09:39,954 --> 00:09:40,788 Ramon ! 160 00:09:43,624 --> 00:09:45,960 Brisé de volée. 161 00:09:46,043 --> 00:09:47,545 Temps de cuisse. 162 00:09:47,628 --> 00:09:50,715 Sissonne, trois pas de bourrée. 163 00:09:50,798 --> 00:09:54,260 Trois pas de bourrée, chassé, pas de chat, pas de bourrée. 164 00:09:54,343 --> 00:09:55,303 Tu es en retard. 165 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Tu t'amuses beaucoup trop. 166 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 C'est vrai. 167 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 Et piqué, balancé. 168 00:10:03,060 --> 00:10:04,186 Soutenu. 169 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Sissonne de côté. 170 00:10:05,646 --> 00:10:10,484 De côté. Relevé. Tour piqué en dehors, deux fois. 171 00:10:10,568 --> 00:10:12,862 Déboulé. Et finis ! 172 00:10:15,906 --> 00:10:18,117 Tu dois penser comme une marionnette. 173 00:10:18,868 --> 00:10:21,162 Le maître de ballet pense, tu bouges. 174 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 - Allez ! - Oui. 175 00:10:25,875 --> 00:10:26,917 Betty ! 176 00:10:27,084 --> 00:10:30,880 Ravie que tu aies trouvé une minute pour ta vieille maman. 177 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 Merci à toi. 178 00:10:32,340 --> 00:10:35,259 Mais je n'ai qu'une minute. J'ai un dîner. 179 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 Papa n'est pas rentré ? 180 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Betty, la thérapie fonctionne. 181 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 Ravie de l'entendre. 182 00:10:41,932 --> 00:10:44,060 Je me présente pour être présidente. 183 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Jamais deux sans trois. 184 00:10:46,228 --> 00:10:50,024 Le nom Whitlaw a été dûment poli, c'est l'heure de rafler le prix 185 00:10:50,107 --> 00:10:52,693 et un peu de respect de nos amis et voisins. 186 00:10:53,277 --> 00:10:56,822 Épouser un homme riche n'est pas si simple. 187 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Je cherche à obtenir un petit truc aussi. 188 00:11:00,868 --> 00:11:02,411 J'ai mal atterri. 189 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 Voilà pourquoi tu voulais me voir. 190 00:11:04,955 --> 00:11:08,376 Je peux boiter avec de l'Advil, ou décoller si tu m'aides. 191 00:11:10,670 --> 00:11:12,922 Je pensais à une douzaine de Percocet. 192 00:11:19,428 --> 00:11:20,471 Six Vicodin. 193 00:11:20,554 --> 00:11:22,682 - Maman ! - Chérie, je tiens à toi. 194 00:11:22,765 --> 00:11:24,392 Regardez qui est là. 195 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 - Tu es en avance. Et ces répétitions ? - Incroyables ! 196 00:11:27,937 --> 00:11:29,438 J'ignorais que tu venais. 197 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 C'est Delia, ton dîner ? 198 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Chérie, pas de scène. 199 00:11:32,858 --> 00:11:35,027 Je vis dans une résidence à côté. 200 00:11:35,111 --> 00:11:39,073 C'est ton choix. Je pensais que tu serais occupée. Reste si tu veux. 201 00:11:39,156 --> 00:11:41,367 Au fait, tu as combien de votes ? 202 00:11:41,450 --> 00:11:44,829 Ça s'annonce bien depuis que ma fille est passée première danseuse. 203 00:11:44,912 --> 00:11:46,872 Quelqu'un doit détrôner Talbot. 204 00:11:46,956 --> 00:11:49,208 Je vais libérer le peuple. 205 00:11:49,291 --> 00:11:51,627 Ramon m'a dit que vous auditionniez. 206 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 Si tu veux des conseils, je suis là. 207 00:11:54,004 --> 00:11:55,548 Ça va. Merci. 208 00:11:55,631 --> 00:11:59,844 Tout autre danseur supplierait Delia Whitlaw pour des conseils. 209 00:11:59,927 --> 00:12:03,514 Tout autre danseur n'aurait pas à les subir toute sa vie. 210 00:12:03,597 --> 00:12:04,682 J'ai d'autres projets. 211 00:12:04,765 --> 00:12:08,144 Oui, téter les parties velues de Costa est tout un projet. 212 00:12:08,227 --> 00:12:10,938 Elizabeth ! Pourquoi tu es désagréable ? 213 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 Parce que j'ai mal, maman ! 214 00:12:15,776 --> 00:12:19,321 Aide-moi, et je ferai tous les efforts que tu veux. 215 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Essaie ça. 216 00:12:35,254 --> 00:12:36,422 Je devrais y aller. 217 00:13:10,122 --> 00:13:12,124 Tu vas faire ça régulièrement ? 218 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Ce sera pas long. 219 00:13:22,343 --> 00:13:23,594 C'est ma chambre ici. 220 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 Pas une mosquée puante. 221 00:13:42,780 --> 00:13:43,823 Utilise ton dos. 222 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Je te vois déjà compter. 223 00:13:52,873 --> 00:13:54,250 Je suis nulle. 224 00:13:54,333 --> 00:13:57,211 Non, il y a du bon. On recommence du début. 225 00:13:57,294 --> 00:14:00,339 Allez. Six, sept et... 226 00:14:04,760 --> 00:14:07,304 En danse, vous pouvez être fort comme un rugbyman, 227 00:14:07,388 --> 00:14:11,141 avoir l'endurance d'un marathonien, et le cœur d'un champion de rame. 228 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Mais il y a une chose qui vous est propre, 229 00:14:15,563 --> 00:14:17,147 votre souplesse. 230 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Vous est né avec, vos ligaments et vos tendons souples sont un don, 231 00:14:22,903 --> 00:14:25,739 mais ce que vous avez n'est jamais suffisant. 232 00:14:25,823 --> 00:14:27,908 Alors, vous êtes en guerre contre vous-même, 233 00:14:27,992 --> 00:14:30,786 vous luttez contre le désir de repli du corps. 234 00:14:31,537 --> 00:14:33,914 Vous vous brisez en vous pliant. 235 00:14:34,707 --> 00:14:39,128 Manquez un jour, et vous régressez. Travaillez trop, et le corps riposte. 236 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Il se retend avec rancune. 237 00:14:42,047 --> 00:14:43,674 Mais vous apprenez. 238 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Vous trouvez la torture parfaite pour avancer 239 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 sans casser la machine qui vous a amené si loin. 240 00:14:56,061 --> 00:14:57,021 Bravo, ma belle. 241 00:15:23,672 --> 00:15:24,840 L'entrechat arrive tard. 242 00:15:27,927 --> 00:15:31,347 Grand allegro, comme hier, mais avec un saut de basque  243 00:15:31,430 --> 00:15:34,391 à la place du grand jeté en tournant, et messieurs, 244 00:15:34,850 --> 00:15:37,519 tour en l'air. Les filles, gardez le jeté à la fin. 245 00:15:37,978 --> 00:15:39,188 Et... 246 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Ne compte pas. 247 00:15:43,859 --> 00:15:45,611 Et tour en l'air ! 248 00:15:53,911 --> 00:15:57,498 Balancé, soutenu. 249 00:15:57,581 --> 00:16:01,085 Et un six ! 250 00:16:10,636 --> 00:16:12,471 On avance. Encore. 251 00:16:14,223 --> 00:16:16,308 Et tour en l'air. 252 00:16:18,852 --> 00:16:22,648 La cinquième en haut de l'assemblé, pas à l'atterrissage. 253 00:16:22,731 --> 00:16:23,983 Merci, Brooks. 254 00:16:24,066 --> 00:16:26,902 C'est beau de te voir inspirer la nouvelle génération. 255 00:16:27,528 --> 00:16:29,321 Huit vont être présélectionnés 256 00:16:29,405 --> 00:16:32,074 pour travailler un bref pas de deux. 257 00:16:32,157 --> 00:16:36,620 À partir de là, je déciderai qui aura droit à un solo. 258 00:16:36,704 --> 00:16:39,832 M. Brooks vous a désigné des partenaires à long terme. 259 00:16:39,915 --> 00:16:42,459 Ses choix ne seront peut-être pas les miens. 260 00:16:45,921 --> 00:16:46,755 Toi. 261 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 Oui ! 262 00:17:16,035 --> 00:17:18,078 Il m'élimine et prend June Park ? 263 00:17:18,162 --> 00:17:20,164 Il est aveugle ? Elle est nulle ! 264 00:17:20,748 --> 00:17:21,707 Incroyable. 265 00:17:34,803 --> 00:17:35,637 Salut. 266 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Je ne peux pas te parler. 267 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 Je comprends. 268 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 Je serais en colère aussi. 269 00:17:43,187 --> 00:17:44,646 Non, je suis censée... 270 00:17:44,730 --> 00:17:46,023 Tu sais ce que c'est. 271 00:17:46,106 --> 00:17:48,734 On s'en prend à ceux qu'on aime le plus. 272 00:17:48,817 --> 00:17:51,695 Prends ce muffin. Je t'invite. 273 00:17:52,821 --> 00:17:54,156 Tu l'as mérité. 274 00:17:55,699 --> 00:17:58,368 Et tu mérites un rôle principal. 275 00:17:59,078 --> 00:18:00,370 Tout comme moi. 276 00:18:00,454 --> 00:18:03,332 On sait quel est le vrai problème. 277 00:18:03,415 --> 00:18:05,000 Les nouveaux arrivants. 278 00:18:05,501 --> 00:18:06,460 Neveah ? 279 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Elle se sert de toi. 280 00:18:07,586 --> 00:18:10,714 Elle m'a aidée hier soir. J'ai été prise grâce à elle. 281 00:18:10,798 --> 00:18:13,467 - Tu te sous-estimes. - C'est la vérité. 282 00:18:13,550 --> 00:18:17,638 Neveah Stroyer cherche un raccourci vers le sommet, 283 00:18:17,721 --> 00:18:21,600 et en l'aidant, tu te tires une balle dans le pied. 284 00:18:23,393 --> 00:18:25,896 On est meilleures amies depuis nos 13 ans. 285 00:18:25,979 --> 00:18:29,650 On doit faire bloc, ou tu finiras comme Cassie. 286 00:18:29,733 --> 00:18:30,567 Comment ça ? 287 00:18:31,110 --> 00:18:33,445 Tu seras admirée, crainte, 288 00:18:34,571 --> 00:18:36,907 mais tu finiras seule. 289 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 Donc, ce nouveau ballet 290 00:18:45,833 --> 00:18:47,209 s'appelle L'Éventreur. 291 00:18:47,292 --> 00:18:51,755 C'est l'histoire d'un tueur en série légendaire, violent et cruel. 292 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 C'est aussi l'histoire des femmes qu'il a... 293 00:18:56,176 --> 00:18:57,010 Un problème ? 294 00:19:00,430 --> 00:19:02,474 L'un d'entre vous sera Jack. 295 00:19:02,558 --> 00:19:06,645 L'une d'entre vous sera sa dernière victime, Mary Jane Kelly. 296 00:19:06,728 --> 00:19:10,232 Je cherche de la passion, de l'expression, du courage, 297 00:19:11,233 --> 00:19:12,609 et de la concentration. 298 00:19:14,111 --> 00:19:15,487 Essayez de m'en donner. 299 00:19:26,790 --> 00:19:27,624 Betty ! 300 00:19:28,208 --> 00:19:30,252 Je m'entretenais avec des collègues 301 00:19:30,335 --> 00:19:32,963 pour la réunion de demain. Je suis pressée... 302 00:19:33,046 --> 00:19:35,591 Ramon Costa m'a éliminée. À la présélection. 303 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Ça tombe plutôt mal. 304 00:19:39,386 --> 00:19:41,805 - J'avais envie de mourir. - J'imagine. 305 00:19:41,889 --> 00:19:45,809 Après tous les coachs que j'ai payés, les portes que j'ai ouvertes, 306 00:19:45,893 --> 00:19:48,020 ton échec me complique la tâche. 307 00:19:48,145 --> 00:19:49,813 J'essaie, maman. Je te jure. 308 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Je fais des choses horribles pour rester parmi les meilleurs. 309 00:19:54,151 --> 00:19:59,114 J'ignore si je suis encore honnête, si je peux faire les choses correctement. 310 00:19:59,198 --> 00:20:01,617 Elizabeth, tu as une seule chose à faire. 311 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 Danser mieux que tout le monde. 312 00:20:04,703 --> 00:20:06,538 Si tu fais ça, tu seras tranquille. 313 00:20:06,622 --> 00:20:09,541 Moi aussi. Et cette famille aura un avenir glorieux. 314 00:20:09,625 --> 00:20:12,002 Mais si tu te noies à chaque opportunité... 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,796 Je réglerai ça. J'avais besoin de parler. Maman ! 316 00:20:15,589 --> 00:20:18,884 Et si on allait au salon de thé où tu m'emmenais ? 317 00:20:18,967 --> 00:20:21,094 On pourrait manger des petits sandwichs. 318 00:20:23,889 --> 00:20:26,183 Depuis quand je mange du pain ? 319 00:20:29,686 --> 00:20:32,189 J’ai juste besoin de ma mère. 320 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Bien sûr. 321 00:20:38,362 --> 00:20:43,116 Mais je suis dans une situation dont je dois d'abord me sortir, 322 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 avant de pouvoir t'aider. 323 00:21:06,598 --> 00:21:08,600 C'est un seul pas avant le porté. 324 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Le porté monte et redescend. Ne fanfaronnez pas. 325 00:21:12,354 --> 00:21:14,439 Ce n'est pas ma chorégraphie ! 326 00:21:15,565 --> 00:21:17,693 Arrêtez ! 327 00:21:20,112 --> 00:21:22,781 Vous deux, montrez-leur. 328 00:21:22,864 --> 00:21:25,158 Qu'est-ce qu'on attend ? Musique ! 329 00:21:25,242 --> 00:21:26,868 Depuis l'arabesque glissée. 330 00:21:33,959 --> 00:21:36,378 Bel embellissement. On se rapproche. 331 00:22:05,324 --> 00:22:07,909 Vous êtes jeunes, ambitieux, 332 00:22:09,161 --> 00:22:13,290 forts et avides, mais aucun de vous n'est constant. 333 00:22:13,373 --> 00:22:15,250 Et dans un ballet, c'est la clé. 334 00:22:15,876 --> 00:22:19,671 On ne peut pas exceller un jour, et dérailler le lendemain. 335 00:22:19,755 --> 00:22:21,798 On verra demain ce que vous avez retenu. 336 00:22:28,805 --> 00:22:30,474 Ma petite ballerine. 337 00:22:30,557 --> 00:22:32,684 Tu ne l'as vraiment vue nulle part ? 338 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Non. 339 00:22:34,478 --> 00:22:36,813 Je ne me mettrai pas en colère, promis, 340 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 mais j'en ai vraiment besoin. 341 00:22:39,483 --> 00:22:40,692 Je ne l'ai pas volée ! 342 00:22:40,776 --> 00:22:43,070 - T'as vu ce que ça a donné. - Attends. 343 00:22:43,153 --> 00:22:45,739 Tu penses que tu as été nulle en répétition 344 00:22:45,822 --> 00:22:48,408 car tu n'as pas frotté ta ballerine déglinguée ? 345 00:22:48,492 --> 00:22:50,410 J'ai beaucoup de choses en tête. 346 00:22:50,786 --> 00:22:52,954 Alors, j'ai un rituel, un système. 347 00:22:53,038 --> 00:22:55,957 Ça me recentre et ça me rappelle pour quoi je suis douée. 348 00:22:56,041 --> 00:22:58,710 Et la seule qui savait ça, c'est toi. 349 00:23:04,299 --> 00:23:05,175 T'as une seconde ? 350 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Oui. 351 00:23:13,517 --> 00:23:14,768 Tout est de ma faute. 352 00:23:15,310 --> 00:23:17,479 J'étais dépassée. Je suis désolée. 353 00:23:17,562 --> 00:23:19,398 C'était la première répétition. 354 00:23:19,481 --> 00:23:22,692 On a le temps de lui montrer que ce qu'il a vu était solide. 355 00:23:23,735 --> 00:23:28,281 C'est comme si on courait après la magie au lieu de vivre le moment présent. 356 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Ouais. On en a trop fait. 357 00:23:31,159 --> 00:23:32,911 Il faut qu'on se détende. 358 00:23:32,994 --> 00:23:35,914 Qu'on sorte du studio, qu'on fasse un truc qui nous aide. 359 00:24:12,033 --> 00:24:13,160 Betty ! 360 00:24:14,327 --> 00:24:15,287 Excusez-moi ! 361 00:24:16,371 --> 00:24:17,247 J'y crois pas ! 362 00:24:17,998 --> 00:24:19,207 Regarde-nous ! 363 00:24:19,291 --> 00:24:21,835 On a filé avant d'être enfermés à jamais par Monique ! 364 00:24:21,918 --> 00:24:22,752 Merci pour le SMS. 365 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 À ta place, je voudrais savoir. 366 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 Je vais prendre l'air. 367 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 J'ai eu une autre idée. 368 00:25:12,886 --> 00:25:14,888 Apprends-nous la choré de Ramon. 369 00:25:16,139 --> 00:25:18,183 Ne me parle pas de lui maintenant. 370 00:25:18,266 --> 00:25:19,434 Il ne la verra pas. 371 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 On s'invitera à une répète, on le coincera sur le parking. 372 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Personne ne saura que tu nous l'as apprise. 373 00:25:25,023 --> 00:25:27,234 Je croyais que ta mère tirait les ficelles. 374 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Ça oui, c'est un tue-l'amour. 375 00:25:30,237 --> 00:25:31,488 S'il te plaît. 376 00:25:31,571 --> 00:25:34,032 Aide-nous à rattraper ce qu'il crée. 377 00:25:42,999 --> 00:25:44,417 C'était quoi, ça ? 378 00:25:46,378 --> 00:25:50,298 C'était génial, mis à part le taré qui nous matait. Il nous fixait. 379 00:25:50,382 --> 00:25:51,967 Je vous ai dit pour hier ? 380 00:25:52,425 --> 00:25:56,137 J'entre dans la chambre, et il est par terre, en train de prier. 381 00:25:56,221 --> 00:26:00,016 Je ne monte pas au ciel comme ça, mais chacun son truc. 382 00:26:00,100 --> 00:26:01,351 Ça me fait flipper. 383 00:26:01,434 --> 00:26:02,727 Caleb, c'est pas cool. 384 00:26:02,811 --> 00:26:05,146 Quoi ? T'as dit qu'il avait rien à foutre ici. 385 00:26:05,230 --> 00:26:08,608 Parce qu'il est arrogant, pas parce qu'il est musulman. 386 00:26:08,692 --> 00:26:09,526 C'est ça. 387 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Pas moi ! 388 00:26:11,778 --> 00:26:13,280 Regarde ou tu vas, pédé ! 389 00:26:13,655 --> 00:26:15,323 C'est toi qui marches pas droit. 390 00:26:15,407 --> 00:26:16,241 Connard. 391 00:26:16,950 --> 00:26:18,952 Tu vas la fermer et t'excuser. 392 00:26:19,578 --> 00:26:20,704 Dans cet ordre-là ? 393 00:26:20,787 --> 00:26:22,831 - Ça va être dur. - Va te faire foutre ! 394 00:26:22,914 --> 00:26:23,999 Shane ! Doucement. 395 00:26:24,666 --> 00:26:26,001 Lui ou nous, c'est pareil. 396 00:26:28,086 --> 00:26:31,923 J'aimerais signaler une bagarre. On nous attaque mes amis et moi. 397 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 Mais vous êtes qui bordel ? 398 00:26:33,800 --> 00:26:35,135 Des danseurs, connard. 399 00:26:35,218 --> 00:26:36,720 Et on va te défoncer ! 400 00:26:37,721 --> 00:26:39,598 Une bande de rachitiques. 401 00:26:41,349 --> 00:26:42,934 Pardon, c'est le contraire. 402 00:26:44,394 --> 00:26:45,478 T'es mort ! 403 00:26:45,562 --> 00:26:48,106 Non, juste un pédé rachitique qui t'en colle une ! 404 00:26:48,815 --> 00:26:50,609 C'est tout ce que t'as ? Viens ! 405 00:26:56,698 --> 00:26:57,657 Oui, comme ça ! 406 00:27:01,620 --> 00:27:03,371 Si je te revois, tu vas le regretter ! 407 00:27:03,455 --> 00:27:06,583 J'ai peur ! C'est notre quartier, ducon, n'oublie pas. 408 00:27:08,585 --> 00:27:09,461 Les gars ! 409 00:27:10,337 --> 00:27:11,504 Oh, mon Dieu ! 410 00:27:11,588 --> 00:27:13,256 Où t'as appris à te battre ? 411 00:27:13,923 --> 00:27:16,676 On s'en fout. Je me suis battu à cause de toi. 412 00:27:19,012 --> 00:27:20,472 Famille de militaires. 413 00:27:26,311 --> 00:27:27,562 Il y a un problème ? 414 00:27:28,480 --> 00:27:30,940 - Tu as une seconde ? - Je devrais aller me coucher. 415 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 Il s'agit de Cassie. 416 00:27:32,317 --> 00:27:34,194 L'école a dit que c'était une chute. 417 00:27:34,277 --> 00:27:35,111 Tu les crois ? 418 00:27:35,195 --> 00:27:38,156 Je sais pas. J'étais pas là quand c'est arrivé. 419 00:27:38,239 --> 00:27:41,701 Mais tu la remplaces, et tu pourrais subir le même sort, 420 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 parle-moi de la rose. 421 00:27:45,538 --> 00:27:48,041 Bordel, June ! Elle me fait chier ! 422 00:27:48,124 --> 00:27:50,001 Non, elle a peur pour toi. 423 00:27:50,085 --> 00:27:54,881 Celui qui a poussé Cassie a pu envoyer ce petit détail qui décore ta chambre. 424 00:27:54,964 --> 00:27:57,050 C'est une bonne raison d'en parler. 425 00:28:02,472 --> 00:28:04,724 Commencez par interroger votre source. 426 00:28:04,808 --> 00:28:07,435 June a vu plein de trucs le soir de la chute. 427 00:28:07,519 --> 00:28:08,395 Comme quoi ? 428 00:28:09,979 --> 00:28:12,315 Comme quoi ? Neveah ! 429 00:28:14,359 --> 00:28:15,193 Pu... 430 00:28:19,698 --> 00:28:21,991 Merci, d'être intervenu comme ça. 431 00:28:23,118 --> 00:28:26,788 Mon père disait : "On n'abandonne jamais un gars de sa troupe." 432 00:28:28,331 --> 00:28:29,624 Sûrement quelqu'un de bien. 433 00:28:29,708 --> 00:28:32,085 C'est surtout quelqu'un de mort. 434 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 - Désolé. - Tu peux l'être. 435 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Vous l'avez tué. 436 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Qui ça ? Les Français ? 437 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 Tu m'as compris. 438 00:28:42,887 --> 00:28:44,723 Pour honorer mon père ce soir, 439 00:28:44,806 --> 00:28:46,766 j'ai dû défendre son ennemi. 440 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 On est rivaux, Caleb. 441 00:28:53,940 --> 00:28:55,316 Mais je te promets, 442 00:28:55,984 --> 00:28:57,444 je ne suis pas ton ennemi. 443 00:28:58,027 --> 00:29:00,405 - On doit vivre ici ensemble. - Non. 444 00:29:01,156 --> 00:29:02,866 Je suis proche de Mme Dubois. 445 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 Demain, je lui demande de changer de coloc. 446 00:29:06,161 --> 00:29:08,955 T'iras faire ton numéro avec quelqu'un d'autre. 447 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 Qu'est-ce que tu fais ? 448 00:29:25,346 --> 00:29:27,557 Lâche-moi ! Merde ! 449 00:29:28,475 --> 00:29:30,101 Neveah, lâche-moi ! 450 00:29:30,685 --> 00:29:33,897 - J'ai fait ce que n'importe qui ferait ! - Ce qu'un vendu ferait. 451 00:29:33,980 --> 00:29:37,150 Je parle pas aux flics ! Et tu m'embrouilles avec Betty ? 452 00:29:37,233 --> 00:29:40,695 Je lui ai juste dit qu'on était en boîte. Le reste, c'est pas ma faute ! 453 00:29:40,779 --> 00:29:43,656 - Et t'as volé mon porte-bonheur. - Tu te fous de moi ? 454 00:29:43,740 --> 00:29:44,824 Tu l'as mis où ? 455 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Tu es folle. Et maintenant, tout le monde le sait. 456 00:30:01,716 --> 00:30:02,675 Petite garce. 457 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 C'est pas moi qui l'ai mis là. 458 00:30:05,220 --> 00:30:07,722 - Je t'ai aidée. - Moi aussi ! 459 00:30:07,806 --> 00:30:09,098 C'est la dernière chose... 460 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 La seule chose que ma mère m'ait donnée ! 461 00:30:14,312 --> 00:30:18,233 On m'a dit qu'on se crêpait le chignon, mais c'est pas vous que j'imaginais. 462 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Madame Dubois, j'ai juste récupéré ce qui est à moi ! 463 00:30:21,736 --> 00:30:24,531 - Et tu vas perdre beaucoup plus. - Mme Dubois ! 464 00:30:24,614 --> 00:30:27,659 Tu es incapable d'honorer la sacralité de cet art, 465 00:30:27,742 --> 00:30:29,661 et un rôle de soliste est hors de question. 466 00:30:29,744 --> 00:30:31,913 - Vous devriez... - Les règles sont les règles. 467 00:30:31,996 --> 00:30:34,082 C'est pas les mêmes pour tout le monde. 468 00:30:34,165 --> 00:30:36,292 On ne se démarque pas avant de s'intégrer. 469 00:30:36,376 --> 00:30:38,294 - Mais on la veut. - Pardon ? 470 00:30:38,378 --> 00:30:40,213 Ceci vient de sortir. 471 00:30:56,479 --> 00:30:58,606 L'AVENIR DU BALLET ? 472 00:30:58,690 --> 00:31:00,316 Ils t'ont adorée. 473 00:31:07,490 --> 00:31:09,909 Il y a un paradoxe cruel dans la danse. 474 00:31:09,993 --> 00:31:14,706 On attend de cette sublime souplesse qu'elle s'épanouisse dans un monde rigide. 475 00:31:15,248 --> 00:31:19,294 Les règles brutales, l'isolement sans fin, la confusion mentale 476 00:31:19,377 --> 00:31:22,839 tordent en quelque sorte votre tendance naturelle à l'étirement 477 00:31:22,922 --> 00:31:25,717 pour révéler une forme perverse du miracle. 478 00:31:26,384 --> 00:31:31,139 Devenir une pâte malléable exige tout de vous. 479 00:31:32,098 --> 00:31:34,309 On apprend à se tromper soi-même. 480 00:31:34,726 --> 00:31:38,187 On engourdit ses sentiments, on ignore les limites 481 00:31:38,271 --> 00:31:42,400 dans cette quête à l'infini de la hauteur, la longueur, la vitesse. 482 00:31:43,067 --> 00:31:47,822 Avec le temps, on façonne la forme voulue, attendue, 483 00:31:47,906 --> 00:31:49,407 par de simples moyens. 484 00:31:49,991 --> 00:31:54,245 Une force imposée au corps, maintenue au-delà de la douleur. 485 00:31:56,372 --> 00:31:58,625 Une douleur qu'on retient, 486 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 qu'on enferme. 487 00:32:08,301 --> 00:32:09,969 Bonjour, mon amour. 488 00:32:10,470 --> 00:32:12,555 Mon amour, j'ai besoin de dormir. 489 00:32:13,681 --> 00:32:15,475 Tu vas me laisser comme ça ? 490 00:32:16,225 --> 00:32:19,062 Je vais travailler avec de belles femmes toute la journée. 491 00:32:19,145 --> 00:32:22,649 Tu ne peux pas opérer comme d'habitude. 492 00:32:23,775 --> 00:32:28,196 Ce sont des élèves, et ma sœur est l'une d'entre elles. 493 00:32:28,279 --> 00:32:31,032 Détends-toi. Elle n'aura pas un rôle important. 494 00:32:31,115 --> 00:32:33,242 Tu n'as même pas fini les auditions. 495 00:32:33,326 --> 00:32:34,243 Peu importe. 496 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Je l'ai déjà éliminée. 497 00:32:39,707 --> 00:32:41,960 Je suis surprise qu'elle n'ait pas fait mieux. 498 00:32:42,752 --> 00:32:43,670 Elle aussi. 499 00:32:48,800 --> 00:32:50,677 Qui t'envoie tous ces textos ? 500 00:32:50,760 --> 00:32:52,095 INCONNU : JE SUIS TOUJOURS LÀ 501 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 Personne. 502 00:32:53,096 --> 00:32:55,682 - C'est la préma du corps de ballet ? - Non. 503 00:32:58,226 --> 00:32:59,936 C'est personne. 504 00:33:00,895 --> 00:33:04,232 Quelqu'un dit que j'ai été vilain et aurait des dossiers sur moi. 505 00:33:04,315 --> 00:33:05,358 Et c'est vrai ? 506 00:33:08,277 --> 00:33:09,904 Il y a quelque chose que... 507 00:33:09,988 --> 00:33:13,032 Bien sûr. Il y a toujours quelque chose. 508 00:33:13,741 --> 00:33:14,909 Je suis un artiste. 509 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 Et comme tous les bons artistes, 510 00:33:20,415 --> 00:33:21,791 je suis une bête. 511 00:33:22,625 --> 00:33:25,253 Quand j'ai faim, je mange. 512 00:33:35,888 --> 00:33:40,059 Le frisson d'une extension impossible, une arche de pied démente. 513 00:33:40,143 --> 00:33:43,021 On s'assouplit pour se rapprocher de Dieu. 514 00:33:43,104 --> 00:33:46,065 On étire notre essence, notre âme. 515 00:33:46,899 --> 00:33:48,818 Montre-leur de quoi tu es faite. 516 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 Ça ne leur plaira pas. 517 00:33:52,780 --> 00:33:56,784 Tu ne torturas jamais mieux tes ennemis qu'avec ta propre perfection. 518 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 Quelle ratée. 519 00:34:10,423 --> 00:34:12,884 Regarde-toi. Tu veux conquérir le monde ? 520 00:34:13,217 --> 00:34:14,969 On est danseurs et on va te défoncer ! 521 00:34:19,140 --> 00:34:20,975 Voilà comment on monte un spectacle. 522 00:34:21,059 --> 00:34:22,143 Cassie. 523 00:34:23,478 --> 00:34:24,854 Non, c'est trop risqué. 524 00:34:24,937 --> 00:34:26,355 J'étais l'avenir aussi. 525 00:34:26,439 --> 00:34:27,982 Ne te retourne pas. 526 00:34:28,066 --> 00:34:29,150 Ou tu trébucheras. 527 00:34:29,984 --> 00:34:30,985 Je suis là. 528 00:34:31,611 --> 00:34:32,862 Et ils gagneront la course. 529 00:34:34,614 --> 00:34:36,866 De zéro. 530 00:35:07,647 --> 00:35:08,940 Tu fais du cinq XX ? 531 00:35:09,899 --> 00:35:10,775 Oui. 532 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Tu regardes des trois XXX. 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Je jette juste un coup d'œil. 534 00:35:17,323 --> 00:35:20,493 Tu sais, cet article te fera plus de mal que de bien. 535 00:35:22,411 --> 00:35:24,413 Tu as du talent. 536 00:35:25,414 --> 00:35:28,876 Mais tu ne maîtrises pas la chorégraphie. Elle te maîtrise. 537 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 Je suis venue apprendre. 538 00:35:30,211 --> 00:35:32,797 Et si vous ne m'enseignez pas, d'autres le feront. 539 00:35:32,880 --> 00:35:38,177 Ramon Costa ne fait que passer, et avec cette attitude, toi aussi. 540 00:35:38,261 --> 00:35:41,472 - Ma place est ici. - Je vais te dire un truc. 541 00:35:41,556 --> 00:35:44,392 Ceux qui croient vraiment en toi 542 00:35:44,475 --> 00:35:48,563 ne te jettent pas sous les projecteurs en faisant de toi la saveur du mois. 543 00:35:48,646 --> 00:35:51,816 Ils sont derrière et t'aident à construire tes fondations. 544 00:35:51,899 --> 00:35:53,359 Voilà comment on fait ici. 545 00:35:54,485 --> 00:35:55,319 De zéro. 546 00:35:55,403 --> 00:35:56,445 Exactement. 547 00:35:57,446 --> 00:36:00,283 J'ai deux ans pour être la prochaine Delia Whitlaw. 548 00:36:01,951 --> 00:36:06,205 On ne débarque pas en prenant une place juste parce qu'on en veut une. 549 00:36:06,664 --> 00:36:07,498 Ah oui ? 550 00:36:09,125 --> 00:36:10,251 On verra ça. 551 00:36:15,089 --> 00:36:17,758 {\an8}MAMAN : J'AI VU L'ARTICLE. POURQUOI TU N'ES PAS DEDANS ? 552 00:36:30,646 --> 00:36:32,190 Je ne peux pas continuer. 553 00:36:32,857 --> 00:36:35,484 L'article a bousculé la direction de l'école. 554 00:36:35,568 --> 00:36:38,863 Seule Neveah Stroyer peut nous mener à la terre promise. 555 00:36:38,946 --> 00:36:40,239 Tu n'es pas d'accord. 556 00:36:40,615 --> 00:36:44,702 L'avenir du ballet m'a traînée comme une sauvage hier soir 557 00:36:44,785 --> 00:36:46,037 en me traitant de menteuse. 558 00:36:46,120 --> 00:36:47,455 Tu en es une, June. 559 00:36:47,538 --> 00:36:48,372 Pardon ? 560 00:36:48,456 --> 00:36:51,792 Tu m'as dit que tu étais sagement couchée ce soir-là. 561 00:36:51,876 --> 00:36:53,794 - Je l'étais. - Je ne parle pas qu'à toi. 562 00:36:53,878 --> 00:36:55,713 Je vous ai parlé pour... 563 00:36:55,796 --> 00:36:58,341 Te couvrir, mais tu ne me dis pas tout. 564 00:36:58,424 --> 00:36:59,926 J'avais peur, d'accord ? 565 00:37:00,009 --> 00:37:02,720 C'est vrai, j'étais debout le soir de la chute, 566 00:37:02,803 --> 00:37:06,224 et j'ai vu quelqu'un en sweat à capuche courir dans le couloir, 567 00:37:06,807 --> 00:37:09,852 mais cette personne me regardait. 568 00:37:10,394 --> 00:37:11,979 Si la vérité est révélée, 569 00:37:12,063 --> 00:37:15,233 cette personne-là saura que c'est moi qui ai balancé. 570 00:37:15,524 --> 00:37:17,693 Quelqu'un en sweat à capuche ? 571 00:37:17,777 --> 00:37:18,611 Oui. 572 00:37:19,362 --> 00:37:22,615 Mais le seul visage qui ait été vu, c'est le mien. 573 00:37:51,602 --> 00:37:53,437 J'y crois pas ! 574 00:37:53,521 --> 00:37:55,648 - Tu montes les portes ? - Vous êtes danseurs. 575 00:37:55,731 --> 00:37:58,234 Oui, et celui-là t'a fait un coquard. 576 00:37:58,317 --> 00:38:00,361 - Je devrais me venger. - Essaye. 577 00:38:00,945 --> 00:38:03,698 Shane, laisse tomber. Bouge. 578 00:38:08,786 --> 00:38:09,620 Charmante. 579 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 Attends de me connaître. 580 00:38:30,141 --> 00:38:31,225 C'est de la merde. 581 00:38:31,684 --> 00:38:35,313 Mais quelqu'un doit danser pour le conseil d'administration. 582 00:38:40,860 --> 00:38:41,902 Vous deux. 583 00:38:44,405 --> 00:38:47,533 Ne vous ridiculisez pas et vous aurez sûrement les rôles. 584 00:39:06,344 --> 00:39:07,636 L'avenir ! 585 00:39:08,346 --> 00:39:09,972 Tu l'as lu sur internet ? 586 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 Oui, t'as l'air féroce ! 587 00:39:12,058 --> 00:39:13,976 Tu dois être grave populaire maintenant. 588 00:39:14,060 --> 00:39:16,395 Ouais. J'ai une vie sociale de ouf. 589 00:39:16,479 --> 00:39:19,732 Regarde avec qui je traîne. 590 00:39:20,983 --> 00:39:23,819 Une pote en compote. Mets ça sur Snap. 591 00:39:23,903 --> 00:39:25,946 Tyler, non ! T'es écœurant. 592 00:39:26,030 --> 00:39:27,698 Tu la remplaces, non ? 593 00:39:27,782 --> 00:39:29,450 T'es la nouvelle rock star. 594 00:39:29,617 --> 00:39:32,244 - Ne dis pas ça. - C'est vrai. T'es la meilleure. 595 00:39:32,328 --> 00:39:36,499 Sérieusement, tu dois envisager que je pourrais juste être passable. 596 00:39:36,832 --> 00:39:38,084 C'est pas une option. 597 00:39:38,667 --> 00:39:40,753 Tu fais ça pour tout le monde. 598 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Je dois y aller. 599 00:39:43,714 --> 00:39:44,799 Vous me suivez ? 600 00:39:45,424 --> 00:39:47,468 Je passe pendant mon temps libre. 601 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 J'en apprends beaucoup ici. 602 00:39:49,428 --> 00:39:51,680 Elle se relève et elle braille ? 603 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 Non. Mais ceux qui lui rendent visite, si. 604 00:39:55,434 --> 00:39:56,268 Pas moi. 605 00:39:56,769 --> 00:39:57,895 Ça doit faire peur, 606 00:39:58,896 --> 00:40:01,690 de débarquer dans un monde qu'elle a quitté comme ça. 607 00:40:01,857 --> 00:40:03,025 - Arrêtez. - Quoi ? 608 00:40:03,526 --> 00:40:05,736 D'essayer de me manipuler. Ça marche pas. 609 00:40:05,820 --> 00:40:08,322 Vous cherchez un coupable pour être promue ? 610 00:40:08,406 --> 00:40:10,324 J'étais là. Je lui ai sauvé la vie. 611 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Vous l'avez coincée au purgatoire. 612 00:40:12,785 --> 00:40:16,080 Sweat à capuche gris, fermeture éclair rouge, ça te parle ? 613 00:40:16,163 --> 00:40:19,542 June dit qu'elle a vu quelqu'un rôder comme ça ce soir-là. 614 00:40:19,625 --> 00:40:23,421 C'est un bâtiment plein d'ados. Les sweats à capuche, c'est courant. 615 00:40:23,504 --> 00:40:26,882 Je ne connais pas ton passé, et tu ne connais pas le mien. 616 00:40:27,466 --> 00:40:30,261 Mais on a affaire à un combattant. 617 00:40:30,344 --> 00:40:33,180 Et au combat, tu dois être protégée par un tireur 618 00:40:33,264 --> 00:40:35,391 avant de sortir de ta cachette. 619 00:40:35,474 --> 00:40:37,643 Ce que j'essaie de te dire, 620 00:40:39,353 --> 00:40:40,771 c'est que je te protège. 621 00:40:52,575 --> 00:40:53,742 À TON TOUR DE VOLER 622 00:41:22,271 --> 00:41:23,147 Pardon. 623 00:41:24,106 --> 00:41:24,940 Pourquoi ? 624 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Je sais pas. Bonne question. 625 00:41:35,659 --> 00:41:36,744 C'est beau, non ? 626 00:41:38,579 --> 00:41:39,455 La vue. 627 00:41:39,914 --> 00:41:41,582 La perspective et tout ça ? 628 00:41:46,587 --> 00:41:49,298 J'arrive pas à croire qu'il nous ait choisis. 629 00:41:49,381 --> 00:41:52,301 Enfin, toi si, bien sûr, mais moi, j'y crois pas. 630 00:41:52,384 --> 00:41:53,636 Tu seras parfaite. 631 00:41:55,638 --> 00:41:56,555 Aie confiance. 632 00:42:03,479 --> 00:42:04,647 C'est notre moment. 633 00:42:06,190 --> 00:42:07,316 On devrait y aller. 634 00:42:10,444 --> 00:42:12,988 On danse devant tous ces gens, c'est tout. 635 00:42:13,447 --> 00:42:16,200 Oui. Et on a répété un million de fois, enfin, 636 00:42:16,283 --> 00:42:21,121 au moins douze fois, ce qui est bien plus que plein de choses que j'ai faites avant 637 00:42:21,205 --> 00:42:23,749 qui ont été super. Donc ça va être génial. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,627 Ça va bien se passer et… 639 00:42:27,294 --> 00:42:28,128 La clé. 640 00:42:29,255 --> 00:42:30,214 Tu as ta clé ? 641 00:42:34,969 --> 00:42:35,844 Non. 642 00:42:37,555 --> 00:42:39,306 C'est pas vrai. Ouvre-toi. 643 00:42:39,390 --> 00:42:40,891 Et comme ça ? 644 00:42:40,975 --> 00:42:42,101 Il y a quelqu'un ? 645 00:42:42,184 --> 00:42:43,060 Excusez-moi. 646 00:42:44,061 --> 00:42:45,437 Vous avez une seconde ? 647 00:42:45,729 --> 00:42:47,147 Je crains que non. 648 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 J'ai un gros problème. 649 00:42:48,774 --> 00:42:51,277 Tu es un grand garçon. Tu te débrouilleras. 650 00:42:51,360 --> 00:42:54,280 Je refuse de crécher avec Nabil Limyadi. 651 00:42:54,363 --> 00:42:55,239 Parle à Torri. 652 00:42:55,322 --> 00:42:56,490 Elle vous écoutera. 653 00:42:57,700 --> 00:43:00,619 Caleb, j'ai mes propres batailles à mener. 654 00:43:00,703 --> 00:43:03,372 Nabil est doué, il a le droit d'être ici. 655 00:43:03,455 --> 00:43:05,374 Vous connaissez l'histoire de mon père. 656 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 On en parlera demain. 657 00:43:13,882 --> 00:43:14,717 JE SUIS À CHICAGO. 658 00:43:14,800 --> 00:43:15,634 RESTES-Y. 659 00:43:15,718 --> 00:43:19,388 J'aide encore un jeune à se remettre d'une fissure du ménisque. 660 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 Mais avec l'anticipation... 661 00:43:21,223 --> 00:43:24,643 Selena cherche partout. J'ai rappelé les danseurs, sans succès. 662 00:43:24,727 --> 00:43:26,520 Ça t'arrange bien. 663 00:43:26,604 --> 00:43:30,899 Ramon, je ne voulais peut-être pas ça, mais je ne vais pas me ridiculiser. 664 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 ...pour notre agenda et notre budget, 665 00:43:33,027 --> 00:43:37,573 je suis convaincu que ce sera crucial pour la santé et la sécurité des élèves. 666 00:43:38,490 --> 00:43:40,576 Merci pour ce rapport médical. 667 00:43:40,659 --> 00:43:44,038 C'est bon de savoir que nos jeunes danseurs sont en forme. 668 00:43:44,121 --> 00:43:48,083 À suivre, Ramon Costa vient nous présenter une petite surprise 669 00:43:48,167 --> 00:43:49,960 que j'ai programmée pour nous. 670 00:43:51,170 --> 00:43:53,589 Mesdames et messieurs, on devra attendre. 671 00:43:54,340 --> 00:43:55,883 Ça a été approuvé. 672 00:43:55,966 --> 00:43:59,803 Mais en danse, Hadrian, il faut de la souplesse. 673 00:43:59,887 --> 00:44:03,849 Je propose de passer au sujet suivant, la présidence du conseil d'administration. 674 00:44:03,932 --> 00:44:07,436 Cette danse fait partie de ma campagne. On doit la voir avant de voter. 675 00:44:07,519 --> 00:44:08,604 On est tous d'accord. 676 00:44:08,687 --> 00:44:12,274 Notre chère Archer School of Ballet frôle le désastre. 677 00:44:12,358 --> 00:44:14,985 Mais dans chaque crise, il y a une occasion de renaître, 678 00:44:15,069 --> 00:44:19,406 et de mon point de vue, cet endroit a besoin d'être réinventé. 679 00:44:20,032 --> 00:44:21,950 Sous la présidence d'Hadrian Talbot, 680 00:44:22,034 --> 00:44:25,704 le rendement entrepreneurial a négligé la sécurité. 681 00:44:25,788 --> 00:44:27,206 On fait des changements. 682 00:44:27,289 --> 00:44:28,957 Changer les portes ne suffira pas. 683 00:44:29,708 --> 00:44:34,171 En tant que mère de deux danseuses, je peux regarder un parent et lui dire : 684 00:44:34,254 --> 00:44:36,256 "Votre enfant est en sécurité ici." 685 00:44:36,340 --> 00:44:39,385 Comme nous le rappelle l'article d'hier, si le ballet se meurt, 686 00:44:39,468 --> 00:44:44,473 on ne le sauvera qu'en investissant avec audace dans une politique 687 00:44:44,556 --> 00:44:46,850 que toute mère aimante soutiendrait. 688 00:44:47,309 --> 00:44:50,437 D'une certaine façon, chaque danseur est notre enfant. 689 00:44:50,979 --> 00:44:53,565 Alors, on doit faire tout ce qu'on peut 690 00:44:53,649 --> 00:44:56,360 pour leur offrir l'avenir qu'ils méritent tant. 691 00:44:56,443 --> 00:44:58,028 On ne vote pas encore. 692 00:44:58,570 --> 00:45:00,197 Vous essayez de gagner du temps. 693 00:45:00,280 --> 00:45:02,282 M. Talbot a raison. 694 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 L'ordre du jour a été approuvé. 695 00:45:03,909 --> 00:45:06,370 Si on ne le suit pas, je pourrais être poursuivie. 696 00:45:06,453 --> 00:45:08,080 On n'a pas de danseurs ! 697 00:45:08,831 --> 00:45:09,748 Si. 698 00:45:10,791 --> 00:45:13,627 On est venus voir June, mais on peut le faire. 699 00:45:14,211 --> 00:45:17,047 Non. Je ne vous ai pas fait répéter. 700 00:45:17,131 --> 00:45:19,216 On dirait qu'ils l'ont fait sans vous. 701 00:45:19,800 --> 00:45:22,261 - Donc, on va voir la danse ? - Bien sûr, Hadrian. 702 00:45:22,344 --> 00:45:25,347 Les Whitlaw sont là quand un problème doit être réglé. 703 00:47:53,412 --> 00:47:55,330 Ma chérie, tu as été formidable. 704 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Je suis ravie que ton travail ait payé ce soir. 705 00:48:00,586 --> 00:48:03,422 Les Whitlaw sont là quand un problème doit être réglé. 706 00:48:04,673 --> 00:48:06,258 Félicitations, Mme la présidente. 707 00:48:18,562 --> 00:48:20,731 Comment j'ai pu être aussi idiote ? 708 00:48:21,315 --> 00:48:22,441 Ne t'en fais pas. 709 00:48:22,524 --> 00:48:25,652 Tu impressionneras la direction une autre fois. 710 00:48:25,736 --> 00:48:29,031 Non, pas si ma mère apprend que je danse au fond ! 711 00:48:29,114 --> 00:48:30,782 Je suis désolée. 712 00:48:31,116 --> 00:48:34,828 Shane a voulu apprendre la choré pour se maintenir au niveau. 713 00:48:34,912 --> 00:48:37,706 Je n'ai dansé que pour t'aider à rester en lice. 714 00:48:37,789 --> 00:48:40,792 Je n'aurais jamais pensé que Ramon nous choisirait. 715 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 Non, c'est pas ta faute. 716 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 C'est Neveah. 717 00:48:45,505 --> 00:48:46,340 Tu penses... 718 00:48:46,423 --> 00:48:48,550 Nabil pense que Caleb nous a enfermés. 719 00:48:49,134 --> 00:48:51,553 Mais je suis sûre que c'était elle. 720 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 Tu avais raison. 721 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 Je n'aurais pas dû lui faire confiance. 722 00:48:57,893 --> 00:49:00,520 - La nouvelle porte a pu se bloquer. - Betty. 723 00:49:02,481 --> 00:49:04,983 Je reconnais un ennemi quand j'en vois un. 724 00:49:51,697 --> 00:49:53,198 Ça a l'air d'aller, Oren. 725 00:49:55,033 --> 00:49:57,077 Ce jeu auquel tu joues... 726 00:49:57,160 --> 00:49:58,412 J'obtiens des résultats. 727 00:49:59,121 --> 00:50:02,582 Betty m'a envoyé un texto. Tu en obtiens aussi visiblement. 728 00:50:03,834 --> 00:50:05,502 Pour une fois, c'est moi le prince. 729 00:50:05,585 --> 00:50:08,714 Il n'y a pas de prince dans un ballet de Ramon Costa. 730 00:50:09,381 --> 00:50:10,298 Juste un démon. 731 00:50:10,382 --> 00:50:14,052 - C'est pas moi, le méchant ! - Ce qu'on fait, il faut arrêter. 732 00:50:14,136 --> 00:50:16,388 - Parce que j'ai été choisi ? - C'est mal. 733 00:50:17,556 --> 00:50:19,307 Tu m'as dit que c'était rien. 734 00:50:19,975 --> 00:50:21,018 Pour moi, oui. 735 00:50:21,727 --> 00:50:24,271 Mais je sais ce qui se passe, Shane. 736 00:50:24,771 --> 00:50:26,023 Je ne suis pas idiot. 737 00:50:27,941 --> 00:50:28,859 Ouais. 738 00:50:30,527 --> 00:50:31,987 Et ce qui se passe ici ? 739 00:50:32,863 --> 00:50:34,031 Va te faire foutre. 740 00:50:34,698 --> 00:50:35,907 Oui, c'est l'idée. 741 00:51:02,392 --> 00:51:03,727 Dommage pour ce soir. 742 00:51:05,062 --> 00:51:06,813 Ma troupe m'a abandonné. 743 00:51:07,814 --> 00:51:10,567 Tu n'es peut-être pas fait pour ça. 744 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 Tu veux que je me fasse virer. 745 00:51:12,861 --> 00:51:13,695 Pourquoi ? 746 00:51:14,196 --> 00:51:17,407 Madame Dubois m'a fait venir ici parce qu'elle sait 747 00:51:17,491 --> 00:51:20,452 que je suis un excellent danseur. 748 00:51:22,496 --> 00:51:23,497 En toi, 749 00:51:23,580 --> 00:51:25,415 je ne sais pas ce qu'elle voit. 750 00:51:26,458 --> 00:51:30,087 Je suis ici depuis longtemps. J'ai fait mes preuves avec elle. 751 00:51:31,254 --> 00:51:34,758 Sauf qu'elle a décidé que l'école 752 00:51:34,841 --> 00:51:36,134 avait besoin de plus. 753 00:51:36,426 --> 00:51:38,929 Alors, demande-toi, Caleb Wick, 754 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 avant d'aller lui dire que c'est toi ou moi, 755 00:51:45,477 --> 00:51:46,895 lequel elle choisirait. 756 00:51:57,906 --> 00:51:59,074 Je suis sûr 757 00:52:01,827 --> 00:52:03,161 que ce serait pas toi. 758 00:52:16,133 --> 00:52:17,092 C'est terminé ? 759 00:52:18,718 --> 00:52:20,971 Oui, vous êtes enfermés en sécurité. 760 00:52:21,054 --> 00:52:23,515 Bien. Je me sens beaucoup mieux. 761 00:52:25,517 --> 00:52:27,769 C'est bon. Ces portes sont faciles à bloquer. 762 00:52:30,021 --> 00:52:31,022 Mais... 763 00:52:35,485 --> 00:52:37,445 si tu veux me remercier, 764 00:52:38,905 --> 00:52:40,490 viens voir ce que je fais d'autre. 765 00:52:41,658 --> 00:52:42,701 Je passe à 21 h. 766 00:52:43,326 --> 00:52:44,202 Tu chantes ? 767 00:53:21,489 --> 00:53:24,868 Neveah, laisse mes affaires. Tu délires ! Maman ? 768 00:53:26,161 --> 00:53:28,413 Tout comme toi. Je te ramène. 769 00:53:29,873 --> 00:53:31,917 Maman, je suis à ma place ici. 770 00:53:32,334 --> 00:53:33,460 On avait un accord. 771 00:53:33,543 --> 00:53:37,214 Tu obtiens un rôle principal, ou tu rentres à New York. 772 00:53:37,756 --> 00:53:38,924 Désolée, 773 00:53:39,007 --> 00:53:40,300 mais c'est fini. 774 00:54:02,322 --> 00:54:05,450 Les gens me sous-estiment à leurs risques et périls. 775 00:54:06,034 --> 00:54:07,744 Tu me sous-estimes aussi. 776 00:54:08,245 --> 00:54:11,748 En tant que responsable médical, je signe les autorisations de danser. 777 00:54:11,831 --> 00:54:13,833 Et depuis quand on en a besoin ? 778 00:54:16,336 --> 00:54:18,463 Depuis que t'ai vue danser hier. 779 00:54:19,339 --> 00:54:21,967 Tu as une fracture de fatigue. Au deuxième métatarsien. 780 00:54:22,050 --> 00:54:24,552 Tu mens très bien, Betty Whitlaw. 781 00:54:25,178 --> 00:54:27,055 Mais le corps dit toujours la vérité. 782 00:56:34,557 --> 00:56:37,644 Sous-titres : Géraldine Quinn