1
00:00:06,256 --> 00:00:10,677
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,193
Δεν είναι μόνο κακή ιδέα,
αλλά και επικίνδυνη.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,613
Δεν έρχεσαι έτσι άνετα
σε μια σπουδαία σχολή μπαλέτου,
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,700
για να τη βρεις
μ' ένα μπαλέτο που δεν θέλει κανείς.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,452
-Το θέλει η Μόνα.
-Μη με λες έτσι.
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,079
Με ικέτεψε να το κάνω,
όπως τον παλιό καιρό.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Ναι, ανακοίνωσα νέο μπαλέτο του Κόστα,
αλλά δεν θα κάνεις και κουμάντο.
8
00:00:43,835 --> 00:00:47,338
Εμείς εμπνέουμε καλλιτέχνες,
δεν καταστρέφουμε ψυχές.
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,884
-Οι καλλιτέχνες αντιμετωπίζουν το σκοτάδι.
-Παραλίγο να πεθάνει μια μαθήτρια.
10
00:00:50,967 --> 00:00:53,803
Θα βοηθήσω τους υπόλοιπους
να αντιμετωπίσουν τους φόβους τους.
11
00:00:53,887 --> 00:00:56,848
Τώρα χρειάζονται μαγεία.
Ίσως μεγάλωσαν απότομα,
12
00:00:56,931 --> 00:00:59,976
μα εμείς τους βοηθάμε
να βρουν τη θέση τους στον κόσμο.
13
00:01:00,060 --> 00:01:01,644
Αν τον θεωρείς παραμυθένιο,
14
00:01:01,728 --> 00:01:04,314
ανέβασε καμιά Κοιμωμένη.
Εγώ μπορώ να φύγω.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,191
-Συγγνώμη;
-Να πας πού, Ραμόν;
16
00:01:06,274 --> 00:01:08,026
Είπες ότι το Παρίσι τελείωσε.
17
00:01:08,109 --> 00:01:11,362
-Μήπως σε κρατάμε;
-Λέω ότι κανείς δεν είναι ασφαλής.
18
00:01:11,446 --> 00:01:12,822
Το αντιμετωπίσαμε αυτό.
19
00:01:12,906 --> 00:01:16,284
Ξοδέψαμε κεφάλαια
για πόρτες που κλειδώνουν αυτόματα.
20
00:01:16,367 --> 00:01:19,329
-Για να καθησυχάσετε τους γονείς.
-Είναι μια αρχή.
21
00:01:19,412 --> 00:01:22,665
Βλακείες. Θα βρουν τρόπο διαφυγής,
όπως κάναμε εμείς.
22
00:01:23,708 --> 00:01:26,002
Μόνα, το άρθρο ήταν μεγάλη επιτυχία.
23
00:01:26,086 --> 00:01:28,505
-Πάμε για γκολ.
-Φαντάζομαι την αφίσα.
24
00:01:28,588 --> 00:01:32,842
-"Παιδιά αναπαράγουν εγκλήματα του Τζακ…"
-Σκέτο Αντεροβγάλτης λέγεται.
25
00:01:32,926 --> 00:01:34,803
Λες και αυτό το βελτιώνει.
26
00:01:34,886 --> 00:01:37,013
Δεν έχεις να πας σε μάθημα;
27
00:01:43,561 --> 00:01:47,148
-Είναι ακόμα ερωτευμένος μαζί μου.
-Σίγουρα έχει προχωρήσει.
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
Φαντάσου ένα απλό δραματουργικό μπαλέτο.
29
00:01:49,734 --> 00:01:51,945
Αγόρι γνωρίζει κορίτσια.
Τρομοκρατεί την πόλη.
30
00:01:52,028 --> 00:01:53,696
Το αγόρι γίνεται θρύλος.
31
00:01:53,780 --> 00:01:56,699
Θα ήταν σκάνδαλο.
Το συμβούλιο δεν θα το ενέκρινε.
32
00:01:57,408 --> 00:01:59,911
Σπρώχνεις στα όρια
τα σώματα των χορευτών.
33
00:01:59,994 --> 00:02:02,080
Γιατί νταντεύεις τις ψυχές τους;
34
00:02:12,632 --> 00:02:15,552
Βγάλτε τα άχρηστα ρούχα! Όλοι!
35
00:02:16,344 --> 00:02:18,721
Πρώτη θέση κοιτάζοντας την μπάρα!
36
00:02:32,110 --> 00:02:34,154
Όρεν, έχεις ένα λεπτό;
37
00:02:34,904 --> 00:02:37,532
-Φυσικά.
-Ωραίες διπλές στροφές στον αέρα.
38
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
{\an8}Ευχαριστώ.
39
00:02:39,075 --> 00:02:41,536
{\an8}Για να κάνεις εντύπωση, ε; Όχι σ' εμένα.
40
00:02:41,619 --> 00:02:44,038
{\an8}Για να κάνουμε εντύπωση κι οι δυο;
41
00:02:44,122 --> 00:02:45,582
{\an8}Θέλεις να πεις κάτι;
42
00:02:45,665 --> 00:02:46,499
{\an8}Ναι.
43
00:02:46,583 --> 00:02:48,251
Χορέψαμε καλά χθες.
44
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Το ξέρω.
45
00:02:49,252 --> 00:02:52,755
Οπότε, πρέπει να το συνεχίσουμε.
Να σκίσουμε στις οντισιόν.
46
00:02:53,882 --> 00:02:56,718
Αμάν. Ήδη σχεδιάζεις
να κυριαρχήσεις στον κόσμο.
47
00:02:56,801 --> 00:02:58,428
Δεν ήρθα για να χάσω χρόνο.
48
00:02:59,470 --> 00:03:02,599
Δεν είχατε καλούς χορευτές
στη σχολή σου, έτσι;
49
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
Και λοιπόν;
50
00:03:03,600 --> 00:03:07,061
Απλώς λέω ότι κάθε χορευτής εδώ
μπορεί να κάνει ό,τι έκανα.
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,730
Ξέρω ότι έχεις κοπέλα
52
00:03:08,813 --> 00:03:11,441
και δεν σκοπεύω να μπω στη μέση.
53
00:03:11,524 --> 00:03:13,735
Αλλά η αλήθεια είναι ότι με θέλεις.
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,862
Για χορό, δηλαδή.
55
00:03:15,945 --> 00:03:17,780
Πριν κάνει την πρώτη επιλογή,
56
00:03:17,864 --> 00:03:20,825
ο Κόστα παρακολουθεί το μάθημα.
Σε βρίσκω υπέροχη.
57
00:03:22,202 --> 00:03:23,453
Θα τα πας τέλεια εδώ.
58
00:03:24,037 --> 00:03:25,496
Μα δεν έχω τεχνική.
59
00:03:25,580 --> 00:03:26,831
Θα τα καταφέρεις.
60
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Απλώς όχι σήμερα.
61
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Βάζεις πάγο πριν σε ελέγξει το Κλειδί;
62
00:03:50,647 --> 00:03:51,856
Θα χτύπησες πολύ.
63
00:03:51,940 --> 00:03:54,943
Αν ο Ραμόν Κόστα μάς δει να καταρρέουμε,
τη βάψαμε.
64
00:03:56,778 --> 00:03:57,612
Κοίτα.
65
00:03:58,279 --> 00:04:01,199
-Λυπάμαι που έπεσες.
-Δεν χρειάζεται. Δεν χτύπησα.
66
00:04:02,575 --> 00:04:04,077
Να βρούμε στρατηγική.
67
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
-Έχω μια απλή. Να σκίσουμε.
-Δεν είναι αρκετό.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
Στην αίθουσα θα σου τα δώσω όλα.
69
00:04:11,042 --> 00:04:13,753
Αλλά εδώ πέρα... είσαι μόνη σου.
70
00:04:14,837 --> 00:04:17,799
-Άκουσα πως έπεσες.
-Ναι, είναι πεσούσα γυνή.
71
00:04:17,882 --> 00:04:19,550
Δεν ήταν τίποτα. Μου πέρασε.
72
00:04:19,634 --> 00:04:20,969
Εντάξει. Για να δούμε.
73
00:04:24,472 --> 00:04:25,306
Εντάξει.
74
00:04:29,227 --> 00:04:30,478
-Πονάει αυτό;
-Μπα.
75
00:04:32,981 --> 00:04:33,815
Αυτό;
76
00:04:36,943 --> 00:04:38,027
Ή αυτό;
77
00:04:39,153 --> 00:04:40,238
Τίποτα.
78
00:04:41,698 --> 00:04:43,491
Εντάξει. Λοιπόν...
79
00:04:44,409 --> 00:04:47,203
Με βάση τον μώλωπα
και τη μειωμένη κινητικότητα,
80
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
μάλλον έχεις πρόβλημα.
81
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
Ίσως λόγω του πρησμένου αχίλλειου,
που επίσης δεν είναι στον φάκελό σου.
82
00:04:53,376 --> 00:04:54,794
Έχεις τα χάλια σου.
83
00:04:54,877 --> 00:04:57,714
Ορκίζομαι, θα το έλεγα,
αν κάτι δεν πήγαινε καλά.
84
00:04:57,797 --> 00:05:00,633
Δεν θα ρισκάρω την υγεία μου
για έναν χαζο-ρόλο.
85
00:05:15,231 --> 00:05:16,774
Κορίτσι μου, τι κάνεις;
86
00:05:16,858 --> 00:05:19,485
Είμαι νεκρή, τελειωμένη, ηττημένη.
87
00:05:20,695 --> 00:05:22,780
Τζουν, οι οντισιόν δεν άρχισαν καν.
88
00:05:22,864 --> 00:05:25,033
Ο Κόστα δεν θα με πάρει για σολίστ,
89
00:05:25,116 --> 00:05:29,037
αλλά αν δεν πάρω πρώτο ρόλο,
η μαμά θα με γυρίσει στη Νέα Υόρκη.
90
00:05:29,120 --> 00:05:30,413
Κοίτα να τον πείσεις.
91
00:05:30,496 --> 00:05:33,333
Εύκολο να το λες.
Εσύ τον έχεις ήδη θαμπώσει.
92
00:05:33,416 --> 00:05:36,794
Ναι, μέχρι να με δει να παραπατάω
στο μάθημα του Μπρουκς.
93
00:05:36,878 --> 00:05:38,546
Ο δάσκαλος είναι αυστηρός.
94
00:05:38,629 --> 00:05:42,842
-Και μιλάει γρήγορα, σαν ξένη γλώσσα.
-Γαλλικά είναι. Είναι ξένη γλώσσα.
95
00:05:43,718 --> 00:05:46,262
Το θέμα είναι ότι δεν τον προλαβαίνω.
96
00:05:46,346 --> 00:05:47,930
Απλώς πρέπει να τα μάθεις.
97
00:05:48,014 --> 00:05:51,225
Εντάξει, εσύ θα μου μάθεις
αυτά που λέει ο Μπρουκς,
98
00:05:51,309 --> 00:05:53,227
κι εγώ θα σε βοηθήσω να λυθείς.
99
00:05:55,646 --> 00:05:56,981
Πού το βρήκες αυτό;
100
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
Ήταν δώρο. Βλέπεις;
101
00:06:03,279 --> 00:06:04,697
"Σειρά σου να πετάξεις";
102
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Θεέ μου, αυτό είναι απειλή θανάτου.
103
00:06:07,533 --> 00:06:11,079
Υπήρχε ένα λευκό τριαντάφυλλο
δίπλα στην Κάσι στον δρόμο.
104
00:06:11,162 --> 00:06:13,331
-Να το πας στην αστυνομία.
-Ξέχνα το.
105
00:06:13,414 --> 00:06:14,248
Νεβέα!
106
00:06:15,124 --> 00:06:17,627
Υπάρχουν πολλά
που δεν ξέρεις για τη σχολή.
107
00:06:17,710 --> 00:06:19,087
Πράγματα που έχω δει.
108
00:06:20,380 --> 00:06:23,841
Καλά. Ήμουν ξύπνια
και είδα ένα άτομο στον διάδρομο,
109
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
και φορούσε φούτερ με κουκούλα.
110
00:06:26,135 --> 00:06:27,470
Και κόκκινο φερμουάρ;
111
00:06:28,930 --> 00:06:30,056
Πού το ξέρεις;
112
00:06:31,474 --> 00:06:33,226
-Το μάντεψα.
-Καλά. Φρικάρω.
113
00:06:33,309 --> 00:06:34,268
Ηρέμησε.
114
00:06:34,352 --> 00:06:37,188
Δεν ζούμε σε μπαλέτο του Ραμόν Κόστα.
115
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
116
00:06:44,862 --> 00:06:46,114
Με ζητήσατε;
117
00:06:46,197 --> 00:06:49,450
-Ναι, ξέρεις γιατί;
-Αρχιφύλακα, ξέρω ότι ξεπέρασα...
118
00:06:49,534 --> 00:06:51,411
Υπόμνημα από τους ανωτέρους.
119
00:06:51,494 --> 00:06:55,540
Σταματάς την έρευνα στη σχολή
και επιστρέφεις στις περιπολίες.
120
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
-Δεν έκανα κάτι που...
-Ξέρω ότι είσαι καινούργια.
121
00:06:58,626 --> 00:07:00,420
Ήμουν οκτώ χρόνια στον στρατό.
122
00:07:00,503 --> 00:07:03,589
Ήσουν η πρώτη που έφτασε στον τόπο,
ξεπέρασέ το.
123
00:07:06,217 --> 00:07:09,929
Ίχνη πάλης, η διευθύντρια με μπλοκάρει,
οι μαθητές ψεύδονται.
124
00:07:10,012 --> 00:07:11,973
Δεν μου δίνουν το ιατρικό αρχείο.
125
00:07:12,056 --> 00:07:15,601
-Ευχαρίστως το δίνω στο Ανθρωποκτονιών.
-Δεν μπορείς. Δεν πέθανε.
126
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Αφορά τη φίλη σου;
127
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
Αν θέλεις χρόνο…
128
00:07:20,064 --> 00:07:24,110
Όχι, θέλω οι συνάδελφοί μου
να προστατεύουν άτομα, όχι εταιρείες.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
Κάτι δεν πάει καλά εκεί.
130
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
Κι αν δεν το βλέπετε,
είστε μέρος του προβλήματος.
131
00:07:34,871 --> 00:07:39,417
Έχω δει ικανές γυναίκες να μένουν πίσω
επειδή τις κυριεύει το συναίσθημα.
132
00:07:41,169 --> 00:07:44,672
Αν θες να ξεχωρίσεις,
δεν είναι αυτός ο σωστός τρόπος.
133
00:08:42,563 --> 00:08:46,067
Εντάξει. Πέντε λεπτά διάλειμμα.
Θα δουλέψουμε το σόλο μετά.
134
00:08:50,196 --> 00:08:51,030
Μπράβα!
135
00:08:52,031 --> 00:08:56,118
Μαντάμ Ντιμπουά.
Θεέ μου, μα δεν ήταν καν μαρκάρισμα.
136
00:08:56,744 --> 00:08:59,205
Το Σίτι Γουόρκς είναι τυχερό που γύρισες.
137
00:08:59,288 --> 00:09:00,540
Ευχαριστώ.
138
00:09:03,209 --> 00:09:06,003
Ωστόσο, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν.
139
00:09:07,046 --> 00:09:08,839
Ο ανώμαλος θα κάνει ανωμαλίες.
140
00:09:08,923 --> 00:09:12,051
Τι να πω; Ο πρόεδρός μας
είναι λάτρης του μπαλέτου.
141
00:09:12,134 --> 00:09:15,012
-Και είναι γενναιόδωρος.
-Είναι καλό, έτσι;
142
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
Είναι υπέροχο.
143
00:09:17,139 --> 00:09:19,600
Μίλησα με τον Τάλμποτ. Συμπαθής τύπος.
144
00:09:19,684 --> 00:09:21,852
Θέλει να δει απόσπασμα αύριο.
145
00:09:21,936 --> 00:09:24,605
Ο Χέντριαν
δεν παίρνει καλλιτεχνικές αποφάσεις.
146
00:09:24,689 --> 00:09:28,651
Είναι το πρώτο συμβούλιο μετά το συμβάν
και έχουμε εκλογή προέδρου.
147
00:09:28,734 --> 00:09:30,444
Δεν είναι ώρα για παράσταση.
148
00:09:30,528 --> 00:09:32,113
Ο Τάλμποτ διαφωνεί.
149
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
Μου είπες ότι δεν θα το ενέκριναν.
150
00:09:34,490 --> 00:09:35,908
Θα αποδείξω το αντίθετο.
151
00:09:39,954 --> 00:09:40,788
Ραμόν!
152
00:09:43,624 --> 00:09:45,960
Μπριζέ βολέ, μπριζέ βολέ, μπριζέ βολέ.
153
00:09:46,043 --> 00:09:47,545
Ταντί κουίς.
154
00:09:47,628 --> 00:09:50,715
Σισόν, σισόν, τρουά, πα ντε μπουρέ,
155
00:09:50,798 --> 00:09:54,260
τρουά, πα ντε μπουρέ,
σασέ αντάν, πα ντε σα, πα ντε μπουρέ.
156
00:09:54,343 --> 00:09:55,219
Άργησες.
157
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Το διασκεδάζεις πολύ.
158
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
Ναι, είδες;
159
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
Και πικέ, μπαλανσέ, μπαλανσέ.
160
00:10:03,060 --> 00:10:04,186
Σουτενί.
161
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Διπλό σισόν.
162
00:10:05,646 --> 00:10:10,484
Διπλό σισόν. Ρελεβέ.
Πικέ αντεόρ. Διπλό πικέ αντεόρ.
163
00:10:10,568 --> 00:10:12,862
Σανέ. Και τέλος.
164
00:10:15,906 --> 00:10:17,908
Πρέπει να σκέφτεσαι σαν μαριονέτα.
165
00:10:18,868 --> 00:10:21,162
Ο δάσκαλος είναι ο εγκέφαλος.
Εσύ, το σώμα.
166
00:10:21,787 --> 00:10:22,830
-Έλα!
-Εντάξει.
167
00:10:26,375 --> 00:10:30,880
Μπετ! Χαίρομαι που βρήκες χρόνο
να δεις την αγαπημένη σου μαμά.
168
00:10:30,963 --> 00:10:32,298
Εγώ σ' ευχαριστώ.
169
00:10:32,381 --> 00:10:35,259
Αλλά έχω μόνο ένα λεπτό.
Έχω ραντεβού για φαγητό.
170
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
-Ο μπαμπάς λείπει ακόμα;
-Μπετ, η θεραπεία πέτυχε.
171
00:10:40,473 --> 00:10:41,307
Χαίρομαι.
172
00:10:41,932 --> 00:10:44,018
Είμαι υποψήφια για πρόεδρος του ΔΣ.
173
00:10:44,769 --> 00:10:46,145
Τρίτη και τυχερή.
174
00:10:46,228 --> 00:10:49,982
Βελτίωσα τη φήμη των Γουίτλο
και ήρθε η ώρα να επιβραβευτώ,
175
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
να έχω τον σεβασμό φίλων και γειτόνων.
176
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
Όταν παντρεύεσαι πλούσιο,
177
00:10:55,613 --> 00:10:56,822
δεν σε διευκολύνουν.
178
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Κι εγώ θέλω να επιβραβευτώ.
179
00:11:00,868 --> 00:11:02,411
Προσγειώθηκα ανώμαλα.
180
00:11:03,079 --> 00:11:04,914
Ώστε γι' αυτό με ήθελες.
181
00:11:04,997 --> 00:11:08,376
Ή θα κουτσαίνω με Advil
ή θα με βοηθήσεις να απογειωθώ.
182
00:11:10,670 --> 00:11:12,922
Σκεφτόμουν μια δωδεκάδα Percocet.
183
00:11:19,428 --> 00:11:20,513
Έξι Vicodin.
184
00:11:20,596 --> 00:11:22,682
-Μαμά!
-Νοιάζομαι για σένα.
185
00:11:22,765 --> 00:11:24,266
Για δες εδώ!
186
00:11:24,975 --> 00:11:29,438
-Νωρίς ήρθες. Πώς πάνε οι πρόβες;
-Τέλεια. Μπετ, δεν ήξερα ότι θα έρθεις.
187
00:11:29,522 --> 00:11:30,981
Την Ντίλια περίμενες;
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
Αγάπη μου, μην κάνεις σκηνή.
189
00:11:32,817 --> 00:11:36,612
-Μένω σε εστία, πέντε τετράγωνα από εδώ.
-Δική σου επιλογή.
190
00:11:36,696 --> 00:11:39,073
Νόμιζα πως είχες δουλειά. Αν θες, μείνε.
191
00:11:39,156 --> 00:11:41,367
Για λέγε, πόσες ψήφους έχεις;
192
00:11:41,450 --> 00:11:44,829
Πολλές, τώρα που η κόρη μου
έγινε πρίμα μπαλαρίνα.
193
00:11:44,912 --> 00:11:49,333
-Κάποιος πρέπει να εκθρονίσει τον Τάλμποτ.
-Θα απελευθερώσω τον λαό.
194
00:11:49,417 --> 00:11:53,963
Ο Ραμόν είπε ότι πλησιάζουν οι οντισιόν.
Αν θες συμβουλές, θα σε βοηθήσω.
195
00:11:54,046 --> 00:11:55,548
Εντάξει είμαι. Ευχαριστώ.
196
00:11:55,631 --> 00:11:59,885
Κάθε άλλη χορεύτρια θα παρακαλούσε
για την καθοδήγηση της Ντίλια.
197
00:11:59,969 --> 00:12:03,514
Σε καμία άλλη δεν θα το κοπανάνε
για την υπόλοιπη ζωή της.
198
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
Έχω άλλες ασχολίες.
199
00:12:04,765 --> 00:12:08,644
Ναι, είναι πλήρης απασχόληση
το να γλείφεις τα απαυτά του Κόστα.
200
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Ελίζαμπεθ! Γιατί δεν είσαι ευγενική;
201
00:12:11,355 --> 00:12:12,648
Γιατί πονάω, μαμά!
202
00:12:15,776 --> 00:12:19,196
Βοήθησέ με,
και υπόσχομαι ότι θα είμαι σκέτη γλύκα.
203
00:12:28,914 --> 00:12:29,999
Δες αν σου κάνουν.
204
00:12:35,379 --> 00:12:36,422
Ας επιστρέψω.
205
00:13:10,122 --> 00:13:12,124
Θα το κάνεις συχνά αυτό;
206
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Λίγα λεπτά παίρνει.
207
00:13:22,343 --> 00:13:23,636
Είναι το δωμάτιό μου.
208
00:13:24,678 --> 00:13:26,013
Και όχι βρομερό τζαμί.
209
00:13:42,780 --> 00:13:43,614
Με την πλάτη.
210
00:13:49,328 --> 00:13:51,288
Φιλενάδα, σε βλέπω ήδη να μετράς.
211
00:13:52,873 --> 00:13:54,250
Θεέ μου, είμαι άχρηστη.
212
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Όχι, υπάρχουν καλά στοιχεία.
213
00:13:56,377 --> 00:13:57,211
Ξεκινάμε πάλι.
214
00:13:57,294 --> 00:14:00,172
Έλα. Έξι, επτά, και…
215
00:14:04,802 --> 00:14:07,346
Στο μπαλέτο έχεις τη δύναμη αμυντικού,
216
00:14:07,429 --> 00:14:11,100
την αντοχή μαραθωνοδρόμου
και την καρδιά πρωταθλητή κωπηλασίας.
217
00:14:11,600 --> 00:14:14,937
Αλλά έχεις κάτι
που κανείς άλλος δεν μπορεί να αγγίξει.
218
00:14:15,563 --> 00:14:17,147
Την ευλυγισία σου.
219
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Γεννήθηκες με το θείο δώρο
των ευλύγιστων συνδέσμων και τενόντων.
220
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Αλλά όση κι αν έχεις,
δεν είναι ποτέ αρκετή.
221
00:14:26,365 --> 00:14:30,661
Είσαι σε πόλεμο με το σώμα σου,
μάχεσαι την επιθυμία του να κουλουριαστεί.
222
00:14:31,537 --> 00:14:33,914
Προσπαθώντας να το λυγίσεις, το σπας.
223
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
Αν χάσεις μια μέρα, οπισθοδρομείς.
224
00:14:37,167 --> 00:14:41,255
Αν δουλέψεις υπερβολικά,
το σώμα εκδικείται, σφίγγει σαν γροθιά.
225
00:14:42,047 --> 00:14:43,674
Αλλά μαθαίνεις. Όντως.
226
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Βρίσκεις το βασανιστήριο
που φέρνει αποτέλεσμα
227
00:14:47,553 --> 00:14:50,055
χωρίς να χαλάσει
τη μηχανή που σε υπηρετεί.
228
00:14:56,103 --> 00:14:57,229
Το 'χεις, φιλενάδα.
229
00:15:23,672 --> 00:15:25,466
Το αντρεσά κατρ καθυστέρησε.
230
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Γκραν αλέγκρο, όπως χθες.
231
00:15:29,261 --> 00:15:33,349
Αλλά από τη γωνία θέλω σο ντε μπασκ,
αντί για γκραν ζετέ αντουρνάν.
232
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Και, κύριοι,
233
00:15:34,850 --> 00:15:37,436
στροφή στον αέρα.
Κυρίες, κρατήστε το ζετέ στο τέλος.
234
00:15:37,937 --> 00:15:38,771
Και…
235
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
Μη μετράς.
236
00:15:43,859 --> 00:15:46,111
Και στροφή στον αέρα.
237
00:15:53,911 --> 00:15:57,498
Μπαλανσέ, μπαλανσέ, σουτενί.
238
00:15:57,581 --> 00:16:00,876
Κι ένα σις! Κι ένα σις!
239
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
Ταξιδέψτε την κίνηση. Κι άλλο.
240
00:16:14,306 --> 00:16:16,141
Και στροφή στον αέρα.
241
00:16:18,852 --> 00:16:22,648
Στο ασαμπλέ θέλω την πέμπτη στον αέρα,
πριν προσγειωθείτε.
242
00:16:22,731 --> 00:16:26,568
Ευχαριστώ. Είναι ωραίο να σε βλέπω
να εμπνέεις την επόμενη γενιά.
243
00:16:27,653 --> 00:16:29,321
Θα επιλέξω οκτώ από εσάς,
244
00:16:29,405 --> 00:16:32,157
για τους οποίους θα ετοιμάσω
ένα πα ντε ντε.
245
00:16:32,241 --> 00:16:36,620
Από εκεί θα αποφασίσω
ποιοι θα έχουν σόλο στην τελική παράσταση.
246
00:16:36,704 --> 00:16:39,915
Ξέρω ότι ο κύριος Μπρουκς
καθόρισε σταθερούς παρτενέρ.
247
00:16:39,999 --> 00:16:42,126
Φυσικά, εμένα δεν με δεσμεύει αυτό.
248
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
Εσύ.
249
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
Εσύ.
250
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Εσύ.
251
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Εσύ.
252
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Εσύ.
253
00:16:58,183 --> 00:16:59,018
Εσύ.
254
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
Εσύ.
255
00:17:09,570 --> 00:17:10,404
Κι εσύ.
256
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Ναι!
257
00:17:15,451 --> 00:17:18,078
Με κόβει και περνάει την Τζουν;
258
00:17:18,162 --> 00:17:19,997
Τυφλός είναι; Είναι φρικτή!
259
00:17:20,748 --> 00:17:21,582
Θεέ μου.
260
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
Γεια.
261
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Δεν μπορώ να σου μιλήσω τώρα.
262
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Καταλαβαίνω.
263
00:17:41,727 --> 00:17:44,730
-Κι εγώ θα θύμωνα μαζί μου.
-Όχι, απλώς πρέπει να…
264
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Ξέρεις πώς είναι.
265
00:17:46,106 --> 00:17:48,734
Ξεσπάμε στους ανθρώπους που αγαπάμε.
266
00:17:48,817 --> 00:17:49,943
Πάρε αυτό το μάφιν.
267
00:17:50,986 --> 00:17:51,945
Εντάξει; Κερνάω.
268
00:17:52,988 --> 00:17:53,864
Το αξίζεις.
269
00:17:55,699 --> 00:17:58,368
Επίσης, αξίζεις πρωταγωνιστικό ρόλο.
270
00:17:58,994 --> 00:18:00,370
Και οι δυο μας.
271
00:18:00,454 --> 00:18:03,332
Γι' αυτό και ξέρουμε το αληθινό πρόβλημα.
272
00:18:03,415 --> 00:18:05,375
Το ότι έρχονται καινούργιοι.
273
00:18:05,459 --> 00:18:06,460
Εννοείς τη Νεβέα;
274
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Σε χρησιμοποιεί.
275
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Με βοήθησε χθες βράδυ.
276
00:18:09,171 --> 00:18:10,714
Χάρη σ' εκείνη πέρασα.
277
00:18:10,798 --> 00:18:12,549
Τώρα υποτιμάς τον εαυτό σου.
278
00:18:12,633 --> 00:18:13,467
Είναι αλήθεια.
279
00:18:13,550 --> 00:18:17,638
Η Νεβέα Στρόιερ
θέλει να ανέβει γρήγορα στην κορυφή.
280
00:18:17,721 --> 00:18:21,600
Όταν τη βοηθάς,
απλώς βλάπτεις τον εαυτό σου.
281
00:18:23,602 --> 00:18:25,896
Είμαστε κολλητές από τα 13 μας
282
00:18:25,979 --> 00:18:29,650
και πρέπει να μείνουμε ενωμένες,
αλλιώς θα γίνεις σαν την Κάσι.
283
00:18:29,733 --> 00:18:30,567
Πώς;
284
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Θα σε θαυμάζουν,
285
00:18:32,694 --> 00:18:33,654
θα σε φοβούνται.
286
00:18:34,571 --> 00:18:36,657
Αλλά στο τέλος θα καταλήξεις μόνη.
287
00:18:43,872 --> 00:18:45,749
Λοιπόν, το νέο μπαλέτο
288
00:18:45,833 --> 00:18:47,376
το ονομάζω Αντεροβγάλτη.
289
00:18:47,459 --> 00:18:51,755
Είναι η ιστορία του θρυλικού,
βίαιου και σκληρού σίριαλ κίλερ.
290
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
Είναι επίσης
και η ιστορία των γυναικών που…
291
00:18:56,176 --> 00:18:57,594
Συμβαίνει κάτι;
292
00:19:00,430 --> 00:19:04,101
Ένας από εσάς θα είναι ο Τζακ.
Μία από εσάς θα παίξει
293
00:19:04,184 --> 00:19:06,687
το τελευταίο του θύμα,
τη Μαίρη Τζέιν Κέλι.
294
00:19:06,770 --> 00:19:10,107
Ψάχνω για πάθος, έκφραση, θάρρος…
295
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
και συγκέντρωση.
296
00:19:14,194 --> 00:19:15,028
Προσπαθησέ το.
297
00:19:26,790 --> 00:19:27,624
Μπετ!
298
00:19:28,208 --> 00:19:30,252
Έχω συνάντηση με συναδέλφους
299
00:19:30,335 --> 00:19:32,963
για το αυριανό συμβούλιο. Αν είχα χρόνο…
300
00:19:33,046 --> 00:19:34,423
Ο Ραμόν Κόστα με έκοψε.
301
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
Στον πρώτο γύρο.
302
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Πολύ κακή συγκυρία.
303
00:19:39,386 --> 00:19:40,804
Ήθελα να πεθάνω.
304
00:19:40,888 --> 00:19:41,805
Το φαντάζομαι.
305
00:19:41,889 --> 00:19:45,767
Μετά τους προπονητές που πλήρωσα
και τις πόρτες που άνοιξα,
306
00:19:45,851 --> 00:19:48,020
η αποτυχία σου δεν με διευκολύνει.
307
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Προσπαθώ, μαμά. Ορκίζομαι.
308
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Κάνω τρελά, φρικτά πράγματα
για να μείνω στο παιχνίδι.
309
00:19:53,650 --> 00:19:56,820
Δυσκολεύομαι να νιώσω
ότι είμαι καλός άνθρωπος.
310
00:19:57,696 --> 00:20:01,617
-Ότι μπορώ να κάνω το σωστό.
-Ελίζαμπεθ, μόνο ένα έχεις να κάνεις.
311
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
Να χορέψεις καλύτερα από όλες.
312
00:20:04,703 --> 00:20:06,538
Αν το κάνεις, είσαι εντάξει.
313
00:20:06,622 --> 00:20:09,541
Κι εγώ. Θα υπάρχει μέλλον
αντάξιο της οικογένειας.
314
00:20:09,625 --> 00:20:12,878
-Αλλά αν μπλοκάρεις κάθε φορά…
-Θα το τακτοποιήσω.
315
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Πρέπει να χαλαρώσω. Μαμά!
316
00:20:15,589 --> 00:20:18,884
Πάμε σ' εκείνο το τσαγάδικο
που με πήγαινες παλιά;
317
00:20:18,967 --> 00:20:21,094
Θα πάρουμε εκείνα τα μίνι σάντουιτς.
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,974
Πότε με είδες να τρώω ψωμί;
319
00:20:29,770 --> 00:20:32,105
Απλώς χρειάζομαι τη μαμά μου τώρα.
320
00:20:35,108 --> 00:20:35,943
Φυσικά.
321
00:20:38,362 --> 00:20:40,030
Αλλά σ' αυτήν την περίπτωση,
322
00:20:40,113 --> 00:20:42,908
πρέπει να φορέσω πρώτη τη μάσκα οξυγόνου…
323
00:20:44,952 --> 00:20:46,036
για να σε βοηθήσω.
324
00:21:06,598 --> 00:21:08,475
Είναι πάτημα και σήκωμα.
325
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Μετά το σήκωμα κατεβάζετε αμέσως.
Μην είστε μαλθακοί.
326
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
Αυτή δεν είναι η χορογραφία μου.
327
00:21:15,565 --> 00:21:17,693
Σταματήστε!
328
00:21:20,112 --> 00:21:20,946
Εσείς οι δύο.
329
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
Δείξτε τους.
330
00:21:22,864 --> 00:21:26,868
Τι περιμένουμε; Μουσική!
Από το σύρσιμο του αραμπέσκ.
331
00:21:34,459 --> 00:21:36,586
Ωραία λεπτομέρεια. Τέτοιο στιλ θέλω.
332
00:22:05,407 --> 00:22:06,241
Είστε νέοι.
333
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Πεινασμένοι.
334
00:22:09,161 --> 00:22:13,290
Είστε δυνατοί και πρόθυμοι.
Αλλά κανείς σας δεν είναι συνεπής,
335
00:22:13,373 --> 00:22:15,250
και στο μπαλέτο αυτό είναι το παν.
336
00:22:15,876 --> 00:22:19,671
Δεν μπορείς να είσαι άψογος τη μια μέρα
και απαράδεκτος την άλλη.
337
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
Θα δούμε αύριο τι συγκρατήσατε.
338
00:22:28,930 --> 00:22:30,474
Η μπαλαρίνα μου.
339
00:22:30,557 --> 00:22:32,768
Σίγουρα δεν την έχεις δει κάπου;
340
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Ναι.
341
00:22:34,478 --> 00:22:36,813
Κοίτα, σου υπόσχομαι ότι δεν θα θυμώσω,
342
00:22:36,897 --> 00:22:39,399
αλλά τη χρειάζομαι πραγματικά.
343
00:22:39,483 --> 00:22:40,734
-Αν...
-Δεν την πήρα!
344
00:22:40,817 --> 00:22:43,070
-Είδες τι έγινε σήμερα.
-Μισό λεπτό.
345
00:22:43,153 --> 00:22:45,739
Πιστεύεις ότι τα πήγες χάλια στην πρόβα
346
00:22:45,822 --> 00:22:48,408
επειδή δεν χάιδεψες
μια διαλυμένη μπαλαρίνα;
347
00:22:48,492 --> 00:22:50,035
Έχω πολλά στο μυαλό μου.
348
00:22:50,786 --> 00:22:52,954
Γι' αυτό έχω αυτό το τελετουργικό.
349
00:22:53,038 --> 00:22:55,957
Με συγκεντρώνει
και μου θυμίζει σε τι είμαι καλή.
350
00:22:56,041 --> 00:22:58,710
Και η μόνη που το ήξερε ήσουν εσύ.
351
00:23:04,299 --> 00:23:05,175
Να σου πω;
352
00:23:06,176 --> 00:23:07,135
Ναι.
353
00:23:13,600 --> 00:23:15,227
Εγώ φταίω για όλα.
354
00:23:15,310 --> 00:23:17,562
Μπλόκαρα. Λυπάμαι πολύ.
355
00:23:17,646 --> 00:23:19,314
Ήταν μόνο η πρώτη πρόβα.
356
00:23:19,398 --> 00:23:22,943
Θα δείξουμε στον Κόστα
ότι αυτό που είχε δει δεν ήταν τυχαίο.
357
00:23:23,777 --> 00:23:28,281
Ήταν σαν να ψάχναμε μια παλιά μαγεία,
αντί να χορεύουμε στο παρόν.
358
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Ναι. Προσπαθούμε υπερβολικά.
359
00:23:31,201 --> 00:23:32,911
Πρέπει να ξεφύγουμε κάπως.
360
00:23:32,994 --> 00:23:35,539
Να βγούμε από το στούντιο,
να βρούμε ιδέες.
361
00:24:12,075 --> 00:24:13,201
Μπετ!
362
00:24:14,911 --> 00:24:15,787
Με συγχωρείτε!
363
00:24:16,413 --> 00:24:17,247
Θεέ μου!
364
00:24:18,039 --> 00:24:19,207
Κοίτα πού είμαστε!
365
00:24:19,291 --> 00:24:21,793
Το σκάσαμε
πριν μας κλειδώσει μέσα η Μονίκ!
366
00:24:21,918 --> 00:24:25,046
-Ευχαριστώ για το μήνυμα.
-Έπρεπε να το μάθεις.
367
00:24:33,805 --> 00:24:35,140
Θα κάνω ένα διάλειμμα.
368
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
Έχω κι άλλη ιδέα.
369
00:25:12,385 --> 00:25:14,888
Μάθε τη χορογραφία σ' εμένα και τον Σέιν.
370
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Μην τον αναφέρεις τώρα αυτόν.
371
00:25:18,266 --> 00:25:19,434
Αφού δεν θα το δει.
372
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
Θα μπούμε στην πρόβα,
θα τον βρούμε στο πάρκινγκ.
373
00:25:22,437 --> 00:25:24,981
Κανείς δεν θα μάθει ότι εσύ μας δίδαξες.
374
00:25:25,065 --> 00:25:27,234
Δεν έβαλε τα μεγάλα μέσα η μαμά σου;
375
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Αυτή είναι που με ξενερώνει.
376
00:25:29,861 --> 00:25:31,530
Σε παρακαλώ.
377
00:25:31,613 --> 00:25:33,823
Βοήθησέ μας να καταλάβουμε τι παίζει.
378
00:25:42,999 --> 00:25:45,085
-Τι ήταν αυτό;
-Θεέ μου!
379
00:25:46,503 --> 00:25:50,340
Είχε πολλή πλάκα,
εκτός από τον ψυχάκια που μας κοίταζε.
380
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
Σας είπα τι έγινε χθες βράδυ;
381
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Τον βρήκα να προσεύχεται στο πάτωμα,
ποιος ξέρει σε ποιον.
382
00:25:56,137 --> 00:26:00,100
Εγώ άλλα κάνω στην κρεβατοκάμαρα,
αλλά καθένας όπως τη βρίσκει.
383
00:26:00,183 --> 00:26:01,434
Με φρικάρει αυτό.
384
00:26:01,518 --> 00:26:02,769
Δεν είσαι κουλ, φίλε.
385
00:26:02,852 --> 00:26:05,021
Τι; Εσύ είπες ότι δεν ανήκει εδώ.
386
00:26:05,105 --> 00:26:08,608
Ναι, γιατί είναι αλαζονικός,
όχι λόγω της θρησκείας του.
387
00:26:08,692 --> 00:26:09,526
Τέλος πάντων.
388
00:26:09,609 --> 00:26:10,443
Όχι εγώ!
389
00:26:11,778 --> 00:26:13,697
Πρόσεχε, αδερφάρα.
390
00:26:13,780 --> 00:26:15,365
Εσύ πρόσεχε πού πας.
391
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
Μαλάκα.
392
00:26:16,950 --> 00:26:18,868
Σκάσε και ζήτα συγγνώμη.
393
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Μ' αυτήν τη σειρά; Θα είναι δύσκολο.
394
00:26:21,997 --> 00:26:22,831
Άντε γαμήσου.
395
00:26:22,914 --> 00:26:23,748
Σέιν! Ήρεμα.
396
00:26:24,749 --> 00:26:26,001
Είμαστε πολλοί.
397
00:26:28,128 --> 00:26:30,463
Αστυνομία; Θέλω να αναφέρω έναν καβγά.
398
00:26:30,547 --> 00:26:33,717
-Δεχόμαστε επίθεση.
-Έλεος, τι είσαστε, παιδιά;
399
00:26:33,800 --> 00:26:35,135
Χορευτές, μαλάκα.
400
00:26:35,218 --> 00:26:36,720
Και θα σας τσακίσουμε!
401
00:26:37,971 --> 00:26:39,598
Ένα τσούρμο φρικιά, φίλε.
402
00:26:41,349 --> 00:26:42,934
Λάθος, είναι το αντίθετο.
403
00:26:45,103 --> 00:26:48,106
-Πέθανες!
-Είμαι ένα φρικιό που θα σε κάνει κιμά!
404
00:26:48,773 --> 00:26:50,609
Αυτό μπορείς μόνο; Έλα!
405
00:26:56,698 --> 00:26:57,991
Ναι, έτσι!
406
00:27:01,745 --> 00:27:03,413
Αν σε πιάσω, θα μετανιώσεις.
407
00:27:03,496 --> 00:27:06,583
Φοβήθηκα! Αυτή είναι η γειτονιά μας,
μην το ξεχάσεις!
408
00:27:08,585 --> 00:27:09,419
Παιδιά!
409
00:27:10,337 --> 00:27:11,504
Θεέ μου!
410
00:27:12,047 --> 00:27:14,883
-Πού έμαθες να παλεύεις έτσι;
-Ποιος νοιάζεται;
411
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
Εσύ φταις που αναγκάστηκα.
412
00:27:19,054 --> 00:27:20,472
Στρατιωτική οικογένεια.
413
00:27:26,478 --> 00:27:27,562
Υπάρχει πρόβλημα;
414
00:27:28,521 --> 00:27:31,024
-Έχεις ένα λεπτό;
-Πρέπει να πάω για ύπνο.
415
00:27:31,107 --> 00:27:32,317
Αφορά την Κάσι.
416
00:27:32,400 --> 00:27:35,070
-Το σχολείο είπε ότι γλίστρησε.
-Το πιστεύεις;
417
00:27:35,153 --> 00:27:38,114
Δεν ξέρω. Όταν συνέβη, ήμουν πολύ μακριά.
418
00:27:38,198 --> 00:27:39,824
Ναι, αλλά πήρες τη θέση της
419
00:27:39,908 --> 00:27:42,869
και ίσως κινδυνεύεις.
Πες μου για το τριαντάφυλλο.
420
00:27:45,538 --> 00:27:48,041
Ανάθεμα την Τζουν! Με έμπλεξε!
421
00:27:48,124 --> 00:27:50,001
Όχι, φοβάται για σένα.
422
00:27:50,085 --> 00:27:52,962
Όποιος έσπρωξε την Κάσι
ίσως έστειλε το λουλούδι
423
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
που έχεις στο δωμάτιό σου.
424
00:27:54,964 --> 00:27:57,050
Είναι καλός λόγος για να μιλήσουμε.
425
00:28:02,597 --> 00:28:04,724
Πάρε πληροφορίες από την πηγή σου.
426
00:28:04,808 --> 00:28:07,435
Η Τζουν είδε πολλά όταν έπεσε η Κάσι.
427
00:28:07,519 --> 00:28:08,353
Σαν τι;
428
00:28:10,063 --> 00:28:12,315
Σαν τι; Νεβέα!
429
00:28:19,823 --> 00:28:21,825
Ευχαριστώ. Που καθάρισες.
430
00:28:23,243 --> 00:28:24,160
Ο μπαμπάς έλεγε
431
00:28:24,244 --> 00:28:26,579
"Αν πέσει στρατιώτης, δεν τον αφήνεις".
432
00:28:28,456 --> 00:28:32,001
-Kαλός άνθρωπος ακούγεται.
-Είναι νεκρός άνθρωπος… πια.
433
00:28:35,213 --> 00:28:36,923
-Λυπάμαι.
-Θα έπρεπε.
434
00:28:37,006 --> 00:28:38,758
Εσείς τον σκοτώσατε.
435
00:28:39,718 --> 00:28:41,094
Ποιος; Οι Γάλλοι;
436
00:28:41,720 --> 00:28:42,804
Ξέρεις τι εννοώ.
437
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
Για να τιμήσω τον πατέρα μου απόψε,
υπερασπίστηκα τον εχθρό του.
438
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
Είμαστε αντίπαλοι.
439
00:28:53,940 --> 00:28:55,316
Αλλά σου ορκίζομαι.
440
00:28:56,192 --> 00:28:57,444
Δεν είμαι εχθρός σου.
441
00:28:57,527 --> 00:29:00,405
-Πρέπει να συγκατοικήσουμε.
-Όχι, δεν πρέπει.
442
00:29:01,156 --> 00:29:02,782
Με τη μαντάμ είμαστε φίλοι.
443
00:29:03,324 --> 00:29:05,535
Θα της ζητήσω να αλλάξω συγκάτοικο.
444
00:29:06,244 --> 00:29:08,621
Κάνε το σόου σου για κάποιον άλλο.
445
00:29:23,303 --> 00:29:24,679
Τι στον διάολο κάνεις;
446
00:29:25,472 --> 00:29:28,266
Νεβέα, άσε με! Χριστέ μου!
447
00:29:28,349 --> 00:29:29,934
Νεβέα, άσε με!
448
00:29:30,685 --> 00:29:32,312
Έκανα ό,τι θα έκαναν όλοι!
449
00:29:32,395 --> 00:29:35,315
Όλοι οι διπρόσωποι.
Αφού δεν μιλάω σε μπάτσους!
450
00:29:35,398 --> 00:29:37,150
Και θες να τσακωθώ με την Μπετ;
451
00:29:37,233 --> 00:29:40,695
Της είπα πού ήμασταν.
Για ό,τι είδες δεν φταίω εγώ!
452
00:29:40,779 --> 00:29:43,656
-Έκλεψες το γούρι μου.
-Σοβαρά; Πλάκα κάνεις;
453
00:29:43,740 --> 00:29:44,866
Πού το έκρυψες;
454
00:29:44,949 --> 00:29:47,660
Είσαι τρελή. Και τώρα το ξέρουν όλοι.
455
00:30:01,716 --> 00:30:03,092
Είσαι σκύλα.
456
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Δεν το έβαλα εγώ εκεί.
457
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
Δεν σε βοήθησα;
458
00:30:06,805 --> 00:30:07,722
Κι εγώ!
459
00:30:07,806 --> 00:30:09,098
Ήταν το τελευταίο…
460
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
Το μόνο δώρο της μαμάς μου.
461
00:30:14,395 --> 00:30:17,607
Άκουσα για μια επική μάχη.
Δεν περίμενα να είστε εσείς.
462
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Μαντάμ Ντιμπουά,
απλώς πήρα πίσω κάτι δικό μου.
463
00:30:21,736 --> 00:30:24,322
-Θα χάσεις πολύ πιο πολλά.
-Μαντάμ Ντιμπουά;
464
00:30:24,405 --> 00:30:27,659
Προφανώς δεν τιμάς
την ιερότητα της μορφής της τέχνης.
465
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Αποκλείεσαι από ρόλους σολίστ.
466
00:30:29,702 --> 00:30:31,913
-Ξανασκεφτείτε…
-Υπάρχουν κανόνες.
467
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Φαίνεται πως δεν ισχύουν για όλους.
468
00:30:34,165 --> 00:30:36,292
Για να ξεχωρίσεις, ταίριαξε πρώτα.
469
00:30:36,376 --> 00:30:38,294
-Μα τη θέλουμε.
-Συγγνώμη!
470
00:30:38,378 --> 00:30:40,129
Μόλις βγήκε αυτό.
471
00:30:56,479 --> 00:30:58,606
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΟΥ ΜΠΑΛΕΤΟΥ;
472
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
Φιλενάδα, σε λάτρεψαν.
473
00:31:07,532 --> 00:31:09,909
Υπάρχει ένα παράδοξο στο μπαλέτο,
474
00:31:09,993 --> 00:31:14,497
ότι αυτή η υπέροχη ευλυγισία
πρέπει να ανθίσει σε έναν άκαμπτο κόσμο.
475
00:31:15,331 --> 00:31:19,377
Οι βάναυσοι κανόνες, η ατέρμονη απομόνωση
και το μπέρδεμα του μυαλού
476
00:31:19,460 --> 00:31:22,839
διαστρεβλώνουν
τη φυσική τάση προς το τέντωμα
477
00:31:22,922 --> 00:31:25,717
σε ένα είδος διεστραμμένου θαύματος.
478
00:31:26,885 --> 00:31:31,139
Για να γίνεις εύπλαστος πηλός,
πρέπει να δώσεις τα πάντα.
479
00:31:32,307 --> 00:31:34,767
Μαθαίνεις πώς να ξεγελάς τον εαυτό σου.
480
00:31:34,851 --> 00:31:38,187
Θάβεις τα αισθήματά σου,
αγνοείς κάθε έννοια του εφικτού
481
00:31:38,271 --> 00:31:42,233
καθώς αναζητάς το ακραίο ύψος,
μήκος και ταχύτητα.
482
00:31:43,067 --> 00:31:47,822
Με τον καιρό μεταμορφώνεσαι
σε εκείνο που θέλουν και περιμένουν,
483
00:31:47,906 --> 00:31:49,407
με απλά μέσα.
484
00:31:50,575 --> 00:31:53,995
Ασκείται βία στο σώμα,
μέχρι να σταματήσει να νιώθει πόνο.
485
00:31:56,497 --> 00:31:58,583
Και κρατάς μέσα σου αυτόν τον πόνο.
486
00:31:59,959 --> 00:32:00,793
Τον κρατάς.
487
00:32:08,426 --> 00:32:09,636
Αγάπη μου, καλημέρα.
488
00:32:10,470 --> 00:32:12,263
Αγάπη μου, χρειάζομαι ύπνο.
489
00:32:13,765 --> 00:32:15,433
Αλήθεια θα μ' αφήσεις έτσι;
490
00:32:16,309 --> 00:32:19,062
Πριν πάω να δουλέψω με όμορφες γυναίκες;
491
00:32:19,145 --> 00:32:22,273
Εδώ δεν μπορείς να λειτουργείς
όπως κάνεις συνήθως.
492
00:32:23,775 --> 00:32:28,196
Είναι μαθήτριες.
Και η αδελφή μου είναι μία από αυτές.
493
00:32:28,279 --> 00:32:31,074
Ηρέμησε. Δεν θα πάρει πρώτο ρόλο.
494
00:32:31,157 --> 00:32:33,242
Μα δεν τελείωσες τις οντισιόν.
495
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Δεν έχει σημασία.
496
00:32:34,994 --> 00:32:35,828
Την έκοψα ήδη.
497
00:32:39,791 --> 00:32:41,793
Εκπλήσσομαι που δεν πήγε καλύτερα.
498
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
Κι αυτή το ίδιο.
499
00:32:48,841 --> 00:32:50,760
Ποιος σου στέλνει τόσα μηνύματα;
500
00:32:50,843 --> 00:32:52,095
ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΔΕΝ ΦΕΥΓΩ
501
00:32:52,178 --> 00:32:53,012
Κανείς.
502
00:32:53,096 --> 00:32:55,264
-Είναι η πιτσιρίκα από το κορ;
-Όχι.
503
00:32:58,267 --> 00:32:59,727
Δεν είναι κανείς.
504
00:33:01,062 --> 00:33:04,190
Λέει ότι ήμουν κακό παιδί,
ότι έχει στοιχεία για μένα.
505
00:33:04,273 --> 00:33:05,191
Λοιπόν, έχει;
506
00:33:08,403 --> 00:33:09,904
Ραμόν, υπάρχει κάτι που…
507
00:33:09,988 --> 00:33:12,865
Φυσικά και υπάρχει. Πάντα υπάρχει κάτι.
508
00:33:13,866 --> 00:33:14,951
Είμαι καλλιτέχνης.
509
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
Κι όπως κάθε αξιοπρεπής καλλιτέχνης…
510
00:33:20,540 --> 00:33:21,457
είμαι ζώο.
511
00:33:22,625 --> 00:33:23,501
Όταν πεινάω,
512
00:33:24,544 --> 00:33:25,378
τρώω.
513
00:33:36,014 --> 00:33:40,059
Η έξαψη των τεράστιων ανοιγμάτων,
μιας απίστευτης καμάρας ποδιού…
514
00:33:40,143 --> 00:33:43,021
Γίνεσαι ευλύγιστη
για να πλησιάσεις τον Θεό.
515
00:33:43,104 --> 00:33:46,065
Εκτείνεις το είναι σου, την ψυχή σου.
516
00:33:46,899 --> 00:33:49,110
Δείξε τους από τι είσαι φτιαγμένη.
517
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
Δεν θα τους αρέσει.
518
00:33:52,780 --> 00:33:54,991
Βασανίζεις καλύτερα τους εχθρούς σου
519
00:33:55,074 --> 00:33:56,909
με την ίδια σου την τελειότητα.
520
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
Είσαι άχρηστη.
521
00:34:10,423 --> 00:34:13,134
Για δες. Θα κυριαρχήσεις στον κόσμο;
522
00:34:13,217 --> 00:34:15,553
Είμαστε χορευτές και θα σε τσακίσουμε.
523
00:34:19,140 --> 00:34:20,975
Έτσι κάνεις εντύπωση.
524
00:34:21,059 --> 00:34:22,143
Kάσι.
525
00:34:23,561 --> 00:34:24,854
Μη, είναι επικίνδυνο.
526
00:34:24,937 --> 00:34:26,355
Εγώ ήμουν το μέλλον.
527
00:34:26,439 --> 00:34:27,982
Μην κοιτάς πίσω.
528
00:34:28,066 --> 00:34:28,983
Θα σκοντάψεις.
529
00:34:29,984 --> 00:34:30,985
Σε κρατάω.
530
00:34:31,611 --> 00:34:32,862
Και τότε θα νικήσουν.
531
00:34:34,614 --> 00:34:39,660
Από τη βάση.
532
00:35:07,688 --> 00:35:08,940
Φοράς 38 μεσαίο.
533
00:35:09,982 --> 00:35:10,858
Ναι.
534
00:35:10,942 --> 00:35:12,902
Και κοιτάς ένα 35άρι φαρδύ.
535
00:35:12,985 --> 00:35:14,278
Απλώς, ξέρετε…
536
00:35:15,279 --> 00:35:16,114
χαζεύω.
537
00:35:17,365 --> 00:35:20,493
Ξέρεις, αυτό το άρθρο
θα σου κάνει κακό, όχι καλό.
538
00:35:22,495 --> 00:35:24,205
Το ταλέντο υπάρχει.
539
00:35:25,498 --> 00:35:28,835
Αλλά δεν χορεύεις τη χορογραφία.
Σε χορεύει αυτή.
540
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Ήρθα για να μάθω.
541
00:35:30,211 --> 00:35:32,797
Κι αν δεν με διδάξετε, θα το κάνουν άλλοι.
542
00:35:32,880 --> 00:35:38,177
Ο Ραμόν Κόστα είναι απλώς περαστικός,
και, με τέτοια στάση, το ίδιο κι εσύ.
543
00:35:38,261 --> 00:35:40,388
Ανήκω εδώ.
544
00:35:40,471 --> 00:35:41,472
Θα σου πω κάτι.
545
00:35:41,556 --> 00:35:44,475
Αυτοί που πραγματικά πιστεύουν σ' εσένα
546
00:35:44,559 --> 00:35:48,563
δεν σε ρίχνουν στα φώτα των προβολέων
και στην εφήμερη δόξα.
547
00:35:48,646 --> 00:35:51,816
Είναι στο παρασκήνιο
και σε βοηθούν να χτίσεις βάση.
548
00:35:51,899 --> 00:35:53,359
Έτσι κάνουμε εμείς εδώ.
549
00:35:54,485 --> 00:35:55,319
Από τη βάση.
550
00:35:55,403 --> 00:35:56,445
Ακριβώς.
551
00:35:57,530 --> 00:36:00,283
Έχω δύο χρόνια
για να γίνω η επόμενη Ντίλια.
552
00:36:02,118 --> 00:36:06,205
Κανείς δεν έρχεται να αρπάξει μια θέση
με το έτσι θέλω.
553
00:36:06,956 --> 00:36:08,082
Ναι;
554
00:36:09,125 --> 00:36:10,251
Κοίτα με.
555
00:36:15,089 --> 00:36:17,675
{\an8}ΜΑΜΑ: ΕΙΔΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ.
ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΣΕ ΑΝΑΦΕΡΕΙ;
556
00:36:30,646 --> 00:36:32,356
Δεν μπορώ να σε συναντώ πια.
557
00:36:32,857 --> 00:36:35,484
Αυτό το άρθρο απαξιώνει τη σχολή.
558
00:36:35,568 --> 00:36:38,863
Μόνο η Νεβέα μπορεί να μας πάει
στη γη της επαγγελίας.
559
00:36:38,946 --> 00:36:40,615
Φαίνεται ότι δεν συμφωνείς.
560
00:36:40,698 --> 00:36:42,283
Το μέλλον του μπαλέτου
561
00:36:42,366 --> 00:36:44,869
με τραβολογούσε σαν άνθρωπος των σπηλαίων,
562
00:36:44,952 --> 00:36:46,037
αποκαλώντας με ψεύτρα.
563
00:36:46,120 --> 00:36:47,455
Μα είσαι ψεύτρα.
564
00:36:47,538 --> 00:36:48,372
Ορίστε;
565
00:36:48,456 --> 00:36:51,209
Είπες ότι ήσουν στο κρεβάτι
όταν έπεσε η Κάσι.
566
00:36:51,792 --> 00:36:53,794
-Ήμουν.
-Μίλησα και σε άλλους.
567
00:36:53,878 --> 00:36:55,713
Σου είπα όσα μπορούσα για να...
568
00:36:55,796 --> 00:36:58,424
Καλύψεις τα νώτα σου, αλλά δεν το πέτυχες.
569
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Φοβόμουν, εντάξει;
570
00:37:00,009 --> 00:37:02,720
Ναι, ήμουν ξύπνια όταν έπεσε η Κάσι,
571
00:37:02,803 --> 00:37:06,224
και είδα κάποιο άτομο με κουκούλα
να τρέχει στον διάδρομο,
572
00:37:06,307 --> 00:37:09,852
μόνο που αυτό το άτομο επίσης με είδε.
573
00:37:09,936 --> 00:37:11,979
Αν μαθευτεί η αλήθεια,
574
00:37:12,063 --> 00:37:15,483
όποιο κι αν ήταν αυτό το άτομο,
θα ξέρει ότι εγώ μίλησα.
575
00:37:15,566 --> 00:37:17,693
Εντάξει. Είπες ότι φορούσε κουκούλα;
576
00:37:17,777 --> 00:37:18,611
Ναι.
577
00:37:19,445 --> 00:37:22,615
Αλλά μόνο το δικό μου πρόσωπο φαινόταν.
578
00:37:51,602 --> 00:37:53,437
Αμάν, ρε φίλε.
579
00:37:53,521 --> 00:37:55,648
-Εσύ έβαλες τις πόρτες;
-Οι χορευτές!
580
00:37:55,731 --> 00:37:58,234
Ναι, κι αυτός εδώ σου μαύρισε το μάτι.
581
00:37:58,317 --> 00:38:00,361
-Ώρα να ανταποδώσω.
-Προσπάθησε.
582
00:38:00,444 --> 00:38:03,447
Σέιν, άσ' τα αυτά. Κουνήσου.
583
00:38:08,786 --> 00:38:09,620
Ωραία.
584
00:38:09,704 --> 00:38:11,080
Τα φαινόμενα απατούν.
585
00:38:30,141 --> 00:38:31,183
Είστε χάλια όλοι.
586
00:38:31,684 --> 00:38:33,519
Αλλά κάποιος πρέπει να χορέψει
587
00:38:33,602 --> 00:38:34,937
για το ΔΣ της Άρτσερ.
588
00:38:40,860 --> 00:38:41,902
Εσείς οι δύο.
589
00:38:44,405 --> 00:38:47,199
Αν δεν γελοιοποιηθείτε,
ίσως πάρετε τους ρόλους.
590
00:39:06,427 --> 00:39:07,636
Μέλλον!
591
00:39:08,387 --> 00:39:10,056
Θεέ μου, το διάβασες.
592
00:39:10,139 --> 00:39:11,974
Ναι, φαινόσουν άγρια!
593
00:39:12,058 --> 00:39:13,976
Οι σκύλες θα σε θέλουν τώρα.
594
00:39:14,060 --> 00:39:16,395
Ναι. Η κοινωνική μου ζωή απογειώθηκε.
595
00:39:16,479 --> 00:39:19,523
Εννοώ... δες με ποια κάνω παρέα.
596
00:39:20,983 --> 00:39:23,819
Φιλενάδα σε κώμα. Πρέπει να το ανεβάσεις.
597
00:39:23,903 --> 00:39:25,946
Τάιλερ, όχι. Είσαι αηδιαστικός.
598
00:39:26,030 --> 00:39:27,698
Χάρη σ' αυτή δεν είσαι εκεί;
599
00:39:27,782 --> 00:39:29,575
Είσαι η νέα ροκ σταρ.
600
00:39:29,658 --> 00:39:32,244
-Σταμάτα.
-Είναι αλήθεια. Είσαι η καλύτερη.
601
00:39:32,328 --> 00:39:36,832
Σοβαρά, πρέπει να το δεχτείς,
αν αποδειχτώ απλώς καλή.
602
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Δεν είναι επιλογή.
603
00:39:38,751 --> 00:39:40,753
Αυτό το κάνεις για όλους.
604
00:39:41,796 --> 00:39:42,630
Σε κλείνω.
605
00:39:43,839 --> 00:39:44,673
Με ακολουθείς;
606
00:39:45,466 --> 00:39:47,718
Περνάω εκτός βάρδιας καμιά φορά.
607
00:39:47,802 --> 00:39:49,345
Μαθαίνω πάρα πολλά εδώ.
608
00:39:49,428 --> 00:39:51,680
Σηκώνεται κι αρχίζει να στριγκλίζει;
609
00:39:52,306 --> 00:39:54,850
Όχι. Αλλά το κάνουν οι επισκέπτες της.
610
00:39:55,518 --> 00:39:57,895
-Όχι εγώ.
-Θα είναι τρομακτικό.
611
00:39:58,938 --> 00:40:01,857
Ήρθες όταν εκείνη έφυγε με τέτοιο τρόπο.
612
00:40:01,941 --> 00:40:03,484
-Μη.
-Τι;
613
00:40:03,567 --> 00:40:04,485
Μην ψαρεύεις.
614
00:40:04,568 --> 00:40:05,736
Δεν τσιμπάω.
615
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
Θα προαχθείς αν το φορτώσεις σε κάποιον;
616
00:40:08,406 --> 00:40:10,324
Ήμουν εκεί. Της έσωσα τη ζωή.
617
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
Ή την έστειλες στο καθαρτήριο.
618
00:40:12,284 --> 00:40:16,163
Γκρι φούτερ με κουκούλα,
κόκκινο φερμουάρ. Είδες κάτι;
619
00:40:16,247 --> 00:40:19,542
Η Τζουν
είπε ότι είδε κάποιον εκείνη τη νύχτα.
620
00:40:19,625 --> 00:40:23,421
Κυρά μου, το κτίριο είναι γεμάτο εφήβους.
Και γεμάτο κουκούλες.
621
00:40:23,504 --> 00:40:26,465
Δεν ξέρω τι ζόρι τραβάς.
Ούτε εσύ το δικό μου.
622
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
Αλλά νομίζω ότι είμαστε μαχήτριες.
623
00:40:30,344 --> 00:40:33,139
Και στη μάχη,
χρειάζεσαι κάποιον να σε καλύπτει
624
00:40:33,222 --> 00:40:35,391
πριν βγεις από την κρυψώνα σου.
625
00:40:35,474 --> 00:40:37,643
Αυτό που προσπαθώ να σου πω, Νεβέα…
626
00:40:39,395 --> 00:40:40,646
είναι ότι σε καλύπτω.
627
00:40:52,575 --> 00:40:53,742
ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΝΑ ΠΕΤΑΞΕΙΣ
628
00:41:22,396 --> 00:41:23,230
Συγγνώμη.
629
00:41:24,148 --> 00:41:24,982
Γιατί;
630
00:41:25,608 --> 00:41:27,151
Δεν ξέρω. Καλή ερώτηση.
631
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
Είναι όμορφη, έτσι;
632
00:41:38,621 --> 00:41:39,455
Η θέα.
633
00:41:39,997 --> 00:41:41,499
Ο ορίζοντας και όλα αυτά.
634
00:41:46,587 --> 00:41:49,298
Απλώς… Δεν το πιστεύω ότι μας επέλεξε.
635
00:41:49,381 --> 00:41:51,592
Εντάξει εσένα, αλλά εμένα...
636
00:41:51,675 --> 00:41:53,677
-Δεν το πιστεύω.
-Θα τα πας τέλεια.
637
00:41:55,679 --> 00:41:56,514
Εμπιστέψου με.
638
00:42:03,604 --> 00:42:04,688
Είναι το σόου μας.
639
00:42:06,190 --> 00:42:07,525
Δεν θέλω να αργήσουμε.
640
00:42:10,486 --> 00:42:12,738
Θα το χορέψουμε μπροστά σε τόσο κόσμο.
641
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Ναι. Το προβάραμε ένα εκατομμύριο φορές.
642
00:42:16,283 --> 00:42:19,119
Καμιά δωδεκαριά,
δηλαδή πολύ περισσότερες φορές
643
00:42:19,203 --> 00:42:22,164
από άλλα που έχω κάνει
και που βγήκαν τέλεια.
644
00:42:22,248 --> 00:42:23,832
Κι αυτό θα είναι τέλειο.
645
00:42:23,916 --> 00:42:26,710
Όλα θα πάνε καλά και θα…
646
00:42:26,794 --> 00:42:27,753
Αμάν, το κλειδί.
647
00:42:29,255 --> 00:42:30,089
Έχεις κλειδί;
648
00:42:35,010 --> 00:42:35,844
Όχι.
649
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
Τι διάολο; Άνοιξε.
650
00:42:39,390 --> 00:42:40,891
Για να δούμε. Από εδώ.
651
00:42:40,975 --> 00:42:42,101
Ακούτε;
652
00:42:42,184 --> 00:42:43,018
Με συγχωρείτε.
653
00:42:44,144 --> 00:42:45,688
Μαντάμ, μπορώ να σας πω;
654
00:42:45,771 --> 00:42:47,147
Όχι, κύριε Γουίκ.
655
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Μα έχω μεγάλο πρόβλημα.
656
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Είσαι μεγάλο παιδί. Σίγουρα θα το λύσεις.
657
00:42:51,277 --> 00:42:54,405
Η συγκατοίκηση με τον Ναμπίλ Λιμιάντι;
Δεν περπατάει.
658
00:42:54,488 --> 00:42:56,490
-Μίλα στην Τόρι.
-Εσένα θα ακούσει.
659
00:42:57,783 --> 00:43:00,619
Κέιλεμπ, έχω τις δικές μου μάχες.
660
00:43:00,703 --> 00:43:03,247
Είναι καλός χορευτής,
έχει δικαίωμα να είναι εδώ.
661
00:43:03,330 --> 00:43:05,374
Ξέρεις τι συνέβη στον πατέρα μου.
662
00:43:06,792 --> 00:43:07,876
Το συζητάμε αύριο.
663
00:43:13,882 --> 00:43:15,843
ΕΙΔΕΣ ΤΟ ΑΡΘΡΟ. ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ.
664
00:43:15,926 --> 00:43:17,261
ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΜΕΙΝΕ ΕΚΕΙ.
665
00:43:17,344 --> 00:43:19,388
Βοηθάω έναν νεαρό να αναρρώσει...
666
00:43:19,471 --> 00:43:21,223
Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη…
667
00:43:21,307 --> 00:43:24,685
Έβαλα τη Σελίνα να ψάξει παντού.
Οι χορευτές δεν απαντούν.
668
00:43:24,768 --> 00:43:26,604
Πολύ βολικό αυτό για σένα.
669
00:43:26,687 --> 00:43:30,899
Ραμόν, μπορεί να μην το ήθελα,
αλλά δεν θα ρεζιλευτώ τώρα.
670
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…στο πρόγραμμα και το μπάτζετ,
671
00:43:33,027 --> 00:43:37,031
θα είναι σημαντικό για την υγεία
και την ασφάλεια των μαθητών μας.
672
00:43:38,616 --> 00:43:40,534
Ευχαριστούμε για την παρουσίαση.
673
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Χαίρομαι που οι χορευτές μας
είναι σε άριστη κατάσταση.
674
00:43:44,121 --> 00:43:48,083
Στη συνέχεια,
ο Ραμόν Κόστα θα παρουσιάσει κάτι
675
00:43:48,167 --> 00:43:49,627
που κανόνισα να δούμε.
676
00:43:51,170 --> 00:43:53,589
Κυρίες και κύριοι, πρέπει να περιμένουμε.
677
00:43:54,381 --> 00:43:59,803
-Μα έχουμε ημερήσια διάταξη.
-Ο χορός, Χέντριαν, απαιτεί ευελιξία.
678
00:43:59,887 --> 00:44:03,849
Προτείνω να προχωρήσουμε
στη συζήτηση για την εκλογή προέδρου.
679
00:44:03,932 --> 00:44:07,436
Αυτός ο χορός αφορά την υποψηφιότητά μου.
Θα τον δούμε τώρα.
680
00:44:07,519 --> 00:44:08,646
Συμφωνούμε.
681
00:44:08,729 --> 00:44:12,274
Η αγαπημένη μας Άρτσερ
κοντεύει να καταστραφεί.
682
00:44:12,358 --> 00:44:14,985
Κάθε κρίση
εμπεριέχει δυνατότητα αναγέννησης,
683
00:44:15,069 --> 00:44:19,406
και θεωρώ
ότι αυτό το μέρος χρειάζεται ανανέωση.
684
00:44:20,115 --> 00:44:21,950
Υπό την ηγεσία του Χέντριαν,
685
00:44:22,034 --> 00:44:25,120
η ασφάλεια θυσιάστηκε
στον βωμό της αποδοτικότητας.
686
00:44:25,204 --> 00:44:27,206
Κάνουμε τις αλλαγές, Κατρίνα.
687
00:44:27,289 --> 00:44:28,957
Οι νέες πόρτες δεν αρκούν.
688
00:44:29,750 --> 00:44:33,420
Ως μητέρα δύο χορευτριών,
μπορώ να κοιτάξω έναν γονιό κατάματα
689
00:44:33,504 --> 00:44:36,256
και να του πω
"Το παιδί σου είναι ασφαλές".
690
00:44:36,340 --> 00:44:37,966
Όπως λέει το χθεσινό άρθρο,
691
00:44:38,050 --> 00:44:39,551
αν το μπαλέτο πεθαίνει,
692
00:44:39,635 --> 00:44:41,845
ο μόνος τρόπος να το σώσουμε
693
00:44:41,929 --> 00:44:44,390
είναι να επενδύσουμε τολμηρά σε ένα όραμα
694
00:44:44,473 --> 00:44:47,309
που θα μοιραζόταν κάθε στοργική μητέρα.
695
00:44:47,393 --> 00:44:50,354
Κατά κάποιο τρόπο,
κάθε χορευτής είναι παιδί μας.
696
00:44:50,979 --> 00:44:53,649
Πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε
697
00:44:53,732 --> 00:44:56,360
για να τους δώσουμε το μέλλον που αξίζουν.
698
00:44:56,443 --> 00:44:57,903
Δεν ψηφίζουμε ακόμα.
699
00:44:58,612 --> 00:45:00,197
Χρονοτριβείς, Χέντριαν.
700
00:45:00,280 --> 00:45:02,282
Ο κύριος Τάλμποτ έχει δίκιο.
701
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Έχουμε ημερήσια διάταξη.
702
00:45:03,909 --> 00:45:06,453
Αν την αγνοήσουμε, θα εκτεθώ νομικά.
703
00:45:06,537 --> 00:45:07,746
Δεν έχουμε χορευτές.
704
00:45:08,914 --> 00:45:09,748
Έχετε.
705
00:45:10,791 --> 00:45:13,627
Ήρθαμε να δούμε την Τζουν,
αλλά είμαστε έτοιμοι.
706
00:45:14,253 --> 00:45:15,170
Όχι, δεν είστε.
707
00:45:15,879 --> 00:45:19,049
-Δεν το ετοίμασα για εσάς.
-Κάποιος πήρε πρωτοβουλία.
708
00:45:19,800 --> 00:45:20,884
Θα δούμε τον χορό;
709
00:45:20,968 --> 00:45:22,261
Φυσικά, Χέντριαν.
710
00:45:22,344 --> 00:45:25,347
Εμείς οι Γουίτλο λύνουμε κάθε πρόβλημα.
711
00:47:53,412 --> 00:47:55,122
Αγάπη μου, ήσουν υπέροχη.
712
00:47:56,039 --> 00:47:59,626
Χαίρομαι πολύ
που η αποψινή δουλειά σου είχε επιτυχία.
713
00:48:00,669 --> 00:48:03,005
Εμείς οι Γουίτλο λύνουμε κάθε πρόβλημα.
714
00:48:04,756 --> 00:48:06,091
Συγχαρητήρια, πρόεδρε.
715
00:48:18,770 --> 00:48:20,731
Πώς φάνηκα τόσο ανόητη;
716
00:48:20,814 --> 00:48:22,524
Μη στεναχωριέσαι.
717
00:48:22,608 --> 00:48:25,652
Θα υπάρξουν πολλές ευκαιρίες
να εντυπωσιάσεις.
718
00:48:25,736 --> 00:48:26,737
Όχι για μένα,
719
00:48:26,820 --> 00:48:29,031
όταν μάθει τα νέα η μητέρα μου.
720
00:48:29,114 --> 00:48:31,074
Λυπάμαι πολύ.
721
00:48:31,158 --> 00:48:34,912
Ο Σέιν επέμενε να μάθουμε το έργο
απλώς για να το ξέρουμε.
722
00:48:34,995 --> 00:48:37,581
Εγώ χόρεψα
για να σε βοηθήσω στον αγώνα.
723
00:48:37,664 --> 00:48:40,792
Δεν φαντάστηκα
ότι ο Ραμόν θα μας έδινε τους ρόλους.
724
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Όχι, δεν φταις εσύ.
725
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Η Νεβέα φταίει.
726
00:48:45,589 --> 00:48:48,550
-Λες να…
-Ο Ναμπίλ λέει ότι ο Κέιλεμπ μας κλείδωσε.
727
00:48:49,176 --> 00:48:51,219
Αλλά σίγουρα αυτή μου το έκανε.
728
00:48:53,555 --> 00:48:54,389
Είχες δίκιο.
729
00:48:55,182 --> 00:48:57,142
Δεν έπρεπε να την εμπιστευτώ.
730
00:48:57,976 --> 00:49:00,520
-Ίσως μπλόκαρε η νέα πόρτα.
-Μπετ.
731
00:49:02,564 --> 00:49:04,483
Ξέρω να αναγνωρίζω έναν εχθρό.
732
00:49:51,780 --> 00:49:52,990
Ωραίος είσαι, Όρεν.
733
00:49:55,200 --> 00:49:57,119
Το παιχνίδι που παίζεις με…
734
00:49:57,202 --> 00:49:58,078
Πετυχαίνει.
735
00:49:59,204 --> 00:50:02,165
Η Μπετ μού έστειλε.
Φαίνεται ότι κι εσείς πετύχατε.
736
00:50:03,834 --> 00:50:05,502
Πρώτη φορά θα είμαι πρίγκιπας.
737
00:50:05,585 --> 00:50:08,547
Δεν υπάρχουν πρίγκιπες
στα μπαλέτα του Ραμόν Κόστα.
738
00:50:09,464 --> 00:50:12,009
-Μόνο ένας διάβολος.
-Δεν είμαι εγώ ο κακός.
739
00:50:12,092 --> 00:50:14,136
Αυτό που κάνουμε, να το κόψουμε.
740
00:50:14,219 --> 00:50:16,304
-Λόγω του ρόλου;
-Γιατί είναι λάθος.
741
00:50:17,639 --> 00:50:19,307
Μα λες ότι δεν είναι τίποτα.
742
00:50:20,058 --> 00:50:20,892
Για μένα.
743
00:50:21,768 --> 00:50:23,895
Ξέρω τι γίνεται, Σέιν.
744
00:50:24,813 --> 00:50:25,897
Δεν είμαι ηλίθιος.
745
00:50:27,941 --> 00:50:28,775
Ναι;
746
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
Εδώ μέσα τι γίνεται;
747
00:50:32,863 --> 00:50:33,905
Άντε πηδήξου.
748
00:50:34,698 --> 00:50:35,907
Αυτό ακριβώς, φίλε.
749
00:51:02,392 --> 00:51:03,643
Σπάσιμο το σημερινό.
750
00:51:05,103 --> 00:51:06,813
Έμεινα μόνος κι αβοήθητος.
751
00:51:07,814 --> 00:51:10,567
Ίσως δεν κάνεις γι' αυτό.
752
00:51:10,650 --> 00:51:13,278
Θες να με πετάξουν έξω. Γιατί;
753
00:51:14,196 --> 00:51:16,239
Η μαντάμ Ντιμπουά με κάλεσε εδώ
754
00:51:16,323 --> 00:51:20,368
γιατί ξέρει ότι είμαι σπουδαίος χορευτής.
755
00:51:22,496 --> 00:51:23,497
Σ' εσένα,
756
00:51:23,580 --> 00:51:25,082
δεν ξέρω τι βρίσκει.
757
00:51:26,541 --> 00:51:28,001
Είμαι εδώ πολύ καιρό.
758
00:51:28,085 --> 00:51:29,753
Της απέδειξα την αξία μου.
759
00:51:31,254 --> 00:51:32,089
Μόνο που…
760
00:51:33,381 --> 00:51:36,384
αποφάσισε ότι η σχολή θέλει κάτι παραπάνω.
761
00:51:36,468 --> 00:51:38,929
Οπότε, αναρωτήσου, Κέιλεμπ Γουίκ,
762
00:51:39,930 --> 00:51:43,225
πριν πας να της πεις
να διαλέξει μεταξύ των δυο μας.
763
00:51:45,519 --> 00:51:46,895
Ποιον θα διαλέξει;
764
00:51:57,989 --> 00:51:58,949
Είμαι σίγουρος…
765
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
ότι δεν θα είσαι εσύ.
766
00:52:14,256 --> 00:52:15,090
Γεια!
767
00:52:16,216 --> 00:52:17,175
Έγινε η δουλειά;
768
00:52:18,718 --> 00:52:20,971
Ναι, είστε κλειδωμένοι και ασφαλείς.
769
00:52:21,054 --> 00:52:23,515
Ωραία. Νιώθω πολύ καλύτερα.
770
00:52:25,600 --> 00:52:27,769
Εύκολα μπλοκάρεις αυτές τις πόρτες.
771
00:52:30,021 --> 00:52:30,856
Αλλά…
772
00:52:35,569 --> 00:52:37,237
αν θέλεις να με ξεπληρώσεις…
773
00:52:39,030 --> 00:52:39,990
έλα να με δεις.
774
00:52:41,700 --> 00:52:42,701
Βγαίνω στις 9:00.
775
00:52:43,326 --> 00:52:44,202
Τραγουδιστής;
776
00:53:21,489 --> 00:53:24,868
Νεβέα, άσε τα πράγματά μου.
Έχεις ξεφύγει. Μαμά;
777
00:53:26,203 --> 00:53:28,288
Όπως κι εσύ. Θα σε πάρω στο σπίτι.
778
00:53:29,873 --> 00:53:32,292
Μαμά, αυτό είναι το σπίτι μου.
779
00:53:32,375 --> 00:53:33,460
Είχαμε συμφωνία.
780
00:53:33,543 --> 00:53:37,047
Είτε παίρνεις βασικό ρόλο
είτε επιστρέφεις στη Νέα Υόρκη.
781
00:53:37,756 --> 00:53:38,924
Λυπάμαι,
782
00:53:39,007 --> 00:53:40,300
αλλά τελείωσε.
783
00:54:02,322 --> 00:54:05,450
Σ' το λέω, Άλαν-Κλειδί,
όποιος με υποτιμά μετανιώνει.
784
00:54:05,533 --> 00:54:07,535
Κι εμένα με υποτιμούν.
785
00:54:08,245 --> 00:54:11,748
Ως επικεφαλής αθλητίατρος,
μπορώ να απαγορεύσω να χορέψεις.
786
00:54:11,831 --> 00:54:13,833
Ναι; Και πότε γίνεται αυτό;
787
00:54:16,336 --> 00:54:18,463
Όταν σε βλέπω να χορεύεις όπως χθες.
788
00:54:19,339 --> 00:54:21,967
Έχεις κάταγμα.
Μάλλον στο δεύτερο μετατάρσιο.
789
00:54:22,050 --> 00:54:24,552
Είσαι άριστη ψεύτρα, δεσποινίς Γουίτλο.
790
00:54:25,178 --> 00:54:27,055
Αλλά το σώμα λέει την αλήθεια.
791
00:56:34,557 --> 00:56:37,644
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη