1
00:00:06,214 --> 00:00:10,802
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,193
Ideen er ikke bare dårlig, men farlig.
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,281
Du kan ikke sprade inn
på en av landets store ballettskoler
4
00:00:31,364 --> 00:00:33,700
og lage en syk ballett ingen vil ha.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,452
-Mona vil.
-Ikke kall meg det.
6
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
Hun tigget, som i gamledager.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Jeg kunngjorde en ny Costa-ballett,
men du har ikke frie tøyler.
8
00:00:43,835 --> 00:00:47,338
Vi inspirerer kunstnere,
vi knuser ikke sjeler.
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,884
-Store artister møter mørket.
-En student døde nesten.
10
00:00:50,967 --> 00:00:53,803
Derfor må jeg hjelpe resten
med å møte frykten.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,263
De trenger magi.
12
00:00:55,346 --> 00:00:56,848
De har blitt fort voksne,
13
00:00:56,931 --> 00:00:59,934
men vi hjelper dem
med å finne sin plass i verden.
14
00:01:00,018 --> 00:01:04,314
Om du tror verden er et eventyr,
skap nok en Tornerose. Jeg kan gå.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,191
-Unnskyld?
-Gå hvor, Ramon?
16
00:01:06,274 --> 00:01:10,153
Var du ikke ferdig i Paris?
Stopper vi deg fra å ta en annen jobb?
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,362
Ingen er trygge.
18
00:01:11,446 --> 00:01:12,781
Vi jobber med det.
19
00:01:12,864 --> 00:01:16,785
Vi har brukt kapitalfondet
til å installere tidslås på sovesalene.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,661
For å glede foreldrene.
21
00:01:18,745 --> 00:01:20,163
-En start.
-En spøk.
22
00:01:20,246 --> 00:01:22,665
De kommer seg ut, som vi gjorde.
23
00:01:23,625 --> 00:01:27,045
Du satte i gang PR-kuppet.
La oss briljere.
24
00:01:27,128 --> 00:01:30,715
Jeg ser for meg plakaten.
"Barn gjenskaper Jack the…"
25
00:01:30,799 --> 00:01:32,842
Den heter bare Ripper.
26
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
Sminke på en psykopat.
27
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
Skal ikke du undervise?
28
00:01:43,561 --> 00:01:47,148
-Han elsker meg fortsatt.
-Jeg tror han har gått videre.
29
00:01:47,232 --> 00:01:51,945
Se for deg en enkel historie.
Gutt møter jenter og terroriserer byen.
30
00:01:52,028 --> 00:01:53,655
Gutt blir legende.
31
00:01:53,738 --> 00:01:56,699
Balletten blir en skandale.
Styret vil nekte.
32
00:01:57,283 --> 00:01:59,911
Dere presser kroppene deres
til ytterpunktet.
33
00:01:59,994 --> 00:02:02,080
Hvorfor dulle med psykene?
34
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Få av dere søppelet! Alle sammen!
35
00:02:16,261 --> 00:02:18,721
Første posisjon, mot barren.
36
00:02:32,485 --> 00:02:35,905
-Oren, har du et øyeblikk?
-Ja.
37
00:02:35,989 --> 00:02:38,449
{\an8}-Fine doble tourer i dag.
-Takk.
38
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
{\an8}Man må snu hoder.
39
00:02:40,243 --> 00:02:44,038
{\an8}Ikke mitt hode, men at vi gjør det sammen.
40
00:02:44,122 --> 00:02:46,499
{\an8}-Prøver du å si noe?
-Ja.
41
00:02:46,583 --> 00:02:49,169
-Vi danset bra i går.
-Jeg vet det.
42
00:02:49,252 --> 00:02:53,173
Vi bør fortsette sånn, ikke sant?
Lykkes på auditionene sammen.
43
00:02:53,840 --> 00:02:56,718
Jøss, planlegger
å dominere verden allerede.
44
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
Jeg vil ikke sløse bort tid.
45
00:02:59,470 --> 00:03:02,515
Var det ingen flinke gutter
på ballettskolen i LA?
46
00:03:02,599 --> 00:03:03,516
Hva så?
47
00:03:03,600 --> 00:03:07,061
Alle her klarer det jeg gjorde.
48
00:03:07,145 --> 00:03:11,357
Jeg vet du har kjæreste,
og jeg vil ikke blande meg,
49
00:03:11,441 --> 00:03:15,904
men sannheten er at du vil ha meg,
på en dansemåte.
50
00:03:15,987 --> 00:03:19,741
Ramon Costa ser på en time
før han kutter de første.
51
00:03:19,824 --> 00:03:23,453
Jeg synes du er kjempeflink.
Du vil klare deg bra her.
52
00:03:24,037 --> 00:03:26,831
-Men teknikken i timene suger.
-Det ordner seg.
53
00:03:26,915 --> 00:03:27,874
Bare ikke i dag.
54
00:03:46,726 --> 00:03:51,439
Iser du ned foten før Skiftenøkkelen
ser på deg? Du må være alvorlig skadet.
55
00:03:51,856 --> 00:03:54,943
Om Ramon Costa ser oss bomme igjen,
er vi ferdige.
56
00:03:56,778 --> 00:04:01,491
-Jeg beklager at du falt.
-Ikke gjør det, jeg er ikke skadet.
57
00:04:02,492 --> 00:04:04,077
Vi må prate strategi.
58
00:04:04,744 --> 00:04:06,287
Min er enkel: Vær rå.
59
00:04:06,371 --> 00:04:07,413
Det holder ikke!
60
00:04:08,706 --> 00:04:10,959
I studioet gir jeg deg alt jeg har.
61
00:04:11,042 --> 00:04:13,753
Men her ute er du på egen hånd.
62
00:04:14,754 --> 00:04:17,799
-Jeg hører du falt.
-Ja, Bette er en fallen kvinne.
63
00:04:17,882 --> 00:04:19,550
Jeg er helt fin igjen.
64
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
Greit, la oss ta en titt.
65
00:04:24,222 --> 00:04:25,306
Ok.
66
00:04:29,143 --> 00:04:30,478
-Gjør det vondt?
-Nei.
67
00:04:32,981 --> 00:04:33,815
Hva med det?
68
00:04:36,943 --> 00:04:38,027
Eller det?
69
00:04:39,070 --> 00:04:40,238
Ingenting.
70
00:04:41,698 --> 00:04:43,491
Ok, vel…
71
00:04:44,409 --> 00:04:48,788
…basert på hevelse og begrenset mobilitet,
mener jeg noe er galt.
72
00:04:48,871 --> 00:04:53,251
Du kompenserer for en hoven akilles,
som heller ikke står her.
73
00:04:53,334 --> 00:04:54,752
Du er skikkelig skadet.
74
00:04:54,836 --> 00:04:57,714
Om noe var galt, ville jeg sagt det.
75
00:04:57,797 --> 00:05:00,633
Jeg risikerer ikke helsen
for én dum rolle.
76
00:05:15,231 --> 00:05:16,733
Hva driver du med?
77
00:05:16,816 --> 00:05:19,610
Jeg er død, ferdig, slått.
78
00:05:20,695 --> 00:05:22,822
Auditionene har ikke startet ennå.
79
00:05:22,905 --> 00:05:26,701
Costa gir meg ikke solorolle,
og om jeg ikke får det,
80
00:05:26,784 --> 00:05:28,953
sender mamma meg hjem til New York.
81
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
Du kan overbevise ham.
82
00:05:30,496 --> 00:05:33,291
Lett for deg å si,
du har allerede imponert.
83
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Til han ser meg slite
i Topher Brooks klasse.
84
00:05:36,794 --> 00:05:40,757
-Ballettmesteren er tøff.
-Og så rask, som om det er et annet språk.
85
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
Det er fransk. Det er et annet språk.
86
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
Poenget er at jeg henger etter.
87
00:05:46,346 --> 00:05:47,930
Du må bare lære det.
88
00:05:48,014 --> 00:05:53,227
Om du lærer meg hva Brooks prater om,
skal jeg gjøre deg mer avslappet.
89
00:05:55,646 --> 00:05:57,106
Hvor er rosen fra?
90
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
Det var en gave. Se.
91
00:06:03,196 --> 00:06:06,866
"Din tur til å fly"?
Herregud, det er nesten en drapstrussel.
92
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
Det lå en hvit rose ved Cassie
etter at hun traff bakken.
93
00:06:11,162 --> 00:06:12,413
Vis det til politiet.
94
00:06:12,497 --> 00:06:13,331
Glem det.
95
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah!
96
00:06:15,124 --> 00:06:17,627
Det er ting du ikke vet om dette stedet.
97
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Ting jeg har sett.
98
00:06:20,296 --> 00:06:25,843
Jeg var oppe den kvelden, og så en person
i enden av gangen, med stor hettegenser…
99
00:06:25,927 --> 00:06:27,470
Med en rød glidelås?
100
00:06:28,930 --> 00:06:33,226
Hvordan visste du det? Nå blir jeg redd.
101
00:06:33,309 --> 00:06:37,188
Slapp av. Vi lever ikke
i en Ramon Costa-ballett.
102
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Er du sikker?
103
00:06:44,821 --> 00:06:47,407
-Du ville prate?
-Ja, vet du hvorfor?
104
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
Jeg vet jeg har tatt litt av…
105
00:06:49,534 --> 00:06:51,411
Beskjed fra sjefene.
106
00:06:51,494 --> 00:06:55,581
Stopp etterforskningen
av fallet på ballettskolen.
107
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
-Jeg har ikke…
-Jeg vet dette er nytt for deg.
108
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
Jeg var åtte år i militæret.
109
00:07:00,461 --> 00:07:04,006
Å være den første på åstedet…
Du lærer å riste det av deg.
110
00:07:06,217 --> 00:07:09,929
Vi har tegn til kamp,
lederen holder tett, studentene lyver.
111
00:07:10,012 --> 00:07:11,931
Ingen får se jentas legejournal.
112
00:07:12,014 --> 00:07:15,309
-Jeg gir det gjerne til drapsavdelingen.
-Ingen har dødd.
113
00:07:17,311 --> 00:07:19,981
Handler det om venninna di?
Om du trenger tid…
114
00:07:20,064 --> 00:07:24,110
Jeg trenger at kolleger beskytter folk,
ikke institusjoner.
115
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
Det er noe galt der.
116
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
Ser du det ikke,
er du en del av problemet.
117
00:07:34,787 --> 00:07:39,333
Jeg har sett for mange damer
la følelser stå i veien for en sak.
118
00:07:41,127 --> 00:07:44,672
Om du vil ha oppmerksomhet,
ikke gjør det sånn.
119
00:08:42,563 --> 00:08:46,067
Ta en pause, alle sammen.
Vi jobber med soloen etter pausen.
120
00:08:50,196 --> 00:08:51,030
Brava!
121
00:08:52,031 --> 00:08:56,118
Madame DuBois. Det var ingenting.
122
00:08:56,827 --> 00:09:00,540
-City Works er heldige som har deg.
-Takk.
123
00:09:03,209 --> 00:09:06,003
Men noen ting endrer seg aldri.
124
00:09:07,004 --> 00:09:08,839
Pervoer er pervoer.
125
00:09:08,923 --> 00:09:12,051
Hva kan jeg si?
Styrelederen er en entusiast.
126
00:09:12,134 --> 00:09:13,511
En generøs en.
127
00:09:13,594 --> 00:09:14,637
Er bra, ja?
128
00:09:15,137 --> 00:09:16,138
Er flott.
129
00:09:17,265 --> 00:09:19,392
Jeg pratet med Talbot. Fin fyr.
130
00:09:19,475 --> 00:09:21,852
Han vil se et utdrag av Ripper i morgen.
131
00:09:21,936 --> 00:09:24,522
Hadrian tar ikke kunstneriske avgjørelser.
132
00:09:24,605 --> 00:09:28,568
Det er første styremøte siden Cassie falt,
de skal velge ny leder.
133
00:09:28,651 --> 00:09:32,113
-Det er ikke tid til opptreden.
-Talbot mener det er det.
134
00:09:32,196 --> 00:09:35,700
Du sa de ikke ville like det.
Det skal jeg motbevise.
135
00:09:39,954 --> 00:09:40,788
Ramon!
136
00:09:43,624 --> 00:09:45,960
Brisé volé.
137
00:09:46,043 --> 00:09:47,545
Tendu cruisse.
138
00:09:47,628 --> 00:09:50,715
Sissonne, trois, pas de bourrée.
139
00:09:50,798 --> 00:09:54,260
Trois, pas de bourrée, chassé,
pas de chat, pas de bourrée.
140
00:09:54,343 --> 00:09:55,219
Du er sen.
141
00:09:56,804 --> 00:09:59,724
-Du har det altfor gøy.
-Ikke sant?
142
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
Og piqué, balancé, balancé.
143
00:10:03,060 --> 00:10:04,186
Soutenu.
144
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Sissonne doublée.
145
00:10:05,646 --> 00:10:10,484
Sissonne doublée! Relevé.
Piqué en dehors. Doble.
146
00:10:10,568 --> 00:10:12,862
Chaînés. Og avslutt!
147
00:10:15,906 --> 00:10:17,908
Du må tenke som en dukke.
148
00:10:18,868 --> 00:10:21,746
Ballettmesteren er hjernen.
Du er kroppen.
149
00:10:21,829 --> 00:10:23,039
-Kom igjen!
-Ok.
150
00:10:25,833 --> 00:10:27,001
Bette!
151
00:10:27,084 --> 00:10:32,256
-Bra du har et øyeblikk til din gamle mor.
-Takk for at du tok deg tid.
152
00:10:32,340 --> 00:10:34,050
Et øyeblikk er alt jeg har.
153
00:10:34,133 --> 00:10:37,386
-Jeg har en middagsavtale.
-Er pappa fortsatt bortreist?
154
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
Bette, terapien hjelper.
155
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
Godt å vite.
156
00:10:41,932 --> 00:10:43,851
Jeg stiller til styreledervalg.
157
00:10:44,769 --> 00:10:46,145
Alle gode ting er tre!
158
00:10:46,228 --> 00:10:49,982
Whitlaw-navnet er blankpolert,
og jeg skal ta premien,
159
00:10:50,066 --> 00:10:52,693
få litt respekt fra venner og naboer.
160
00:10:53,277 --> 00:10:56,822
Å gifte seg til penger…
de gjør det ikke enkelt.
161
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Jeg vil også ha noe.
162
00:11:00,868 --> 00:11:04,747
-Jeg landet litt hardt.
-Det var derfor du ville møte meg.
163
00:11:04,830 --> 00:11:08,376
Jeg halter på ibuprofen,
eller så hjelper du meg med å lette.
164
00:11:10,586 --> 00:11:12,922
Jeg tenkte et dusin oksykodon.
165
00:11:19,428 --> 00:11:20,513
Seks hydrokodon.
166
00:11:20,596 --> 00:11:22,682
-Mamma!
-Jeg bryr meg om deg.
167
00:11:22,765 --> 00:11:24,392
Ser man det.
168
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
-Hvordan gikk prøvene?
-Fantastisk!
169
00:11:27,853 --> 00:11:30,981
-Visste ikke du ble med.
-Er Delia middagsgjesten din?
170
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Ikke skap en scene.
171
00:11:32,858 --> 00:11:36,654
-Jeg bor på et rom fem kvartaler unna.
-Det er ditt valg.
172
00:11:36,737 --> 00:11:39,073
Trodde du var opptatt. Bli om du vil.
173
00:11:39,156 --> 00:11:41,367
Apropos, hvor mange stemmer har du?
174
00:11:41,450 --> 00:11:44,829
Ser bra ut nå som stjerna mi
har blitt solist.
175
00:11:44,912 --> 00:11:46,706
Noen må avsette Talbot.
176
00:11:46,789 --> 00:11:49,208
Jeg frigjør folket.
177
00:11:49,291 --> 00:11:53,921
Ramon sa dere skal ha auditioner.
Jeg hjelper deg gjerne.
178
00:11:54,004 --> 00:11:55,548
Jeg klarer meg, takk.
179
00:11:55,631 --> 00:11:59,885
Alle andre dansere
ville tigget om råd fra Delia Whitlaw.
180
00:11:59,969 --> 00:12:03,431
Andre ville ikke
hatt det hengende over seg senere.
181
00:12:03,514 --> 00:12:06,350
-Har større ting å tenke på.
-Det er nok krevende
182
00:12:06,434 --> 00:12:08,144
å slikke Costas hårete deler.
183
00:12:08,227 --> 00:12:10,938
Elizabeth! Hvorfor kan du ikke være grei?
184
00:12:11,313 --> 00:12:13,357
Fordi jeg har vondt, mamma!
185
00:12:15,776 --> 00:12:19,321
Hjelp meg, så skal jeg være sukkersøt.
186
00:12:28,789 --> 00:12:29,999
Se om disse hjelper.
187
00:12:35,379 --> 00:12:36,422
Jeg må tilbake.
188
00:13:10,122 --> 00:13:12,124
Vil dette skje jevnlig?
189
00:13:20,549 --> 00:13:23,552
-Det tar et par minutter.
-Det er soverommet mitt.
190
00:13:24,637 --> 00:13:26,013
Ikke en pokkers moské.
191
00:13:42,780 --> 00:13:43,823
Bruk ryggen.
192
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
Jeg ser allerede at du teller.
193
00:13:52,873 --> 00:13:54,250
Jeg er en taper.
194
00:13:54,333 --> 00:13:57,211
Nei, det var bra deler.
Fra begynnelsen av.
195
00:13:57,294 --> 00:14:00,339
Kom igjen. Seks, syv og…
196
00:14:04,760 --> 00:14:07,304
I ballett kan du være sterk som en bryter,
197
00:14:07,388 --> 00:14:11,100
utholdende som en maratonløper
og ha hjertet til en roer.
198
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Men du har én ting ingen andre kan røre,
199
00:14:15,062 --> 00:14:17,147
og det er fleksibiliteten din.
200
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Du fødes med en gudegitt gave,
myke leddbånd og sener,
201
00:14:22,903 --> 00:14:25,739
men det du har er aldri nok.
202
00:14:25,823 --> 00:14:27,908
Du er i krig med deg selv,
203
00:14:27,992 --> 00:14:30,953
og kjemper mot kroppens ønske
om krølle seg sammen.
204
00:14:31,537 --> 00:14:36,500
Du bøyer deg til du brekker.
Du kan ikke gå glipp av én dag.
205
00:14:37,042 --> 00:14:41,255
Jobber du for hardt, tar kroppen hevn
og blir som en skrustikke.
206
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
Men du lærer. Det gjør du.
207
00:14:45,175 --> 00:14:50,180
Du finner den perfekte torturen som gir
resultater uten å ødelegge deg.
208
00:14:56,061 --> 00:14:56,937
Du klarer det.
209
00:15:23,672 --> 00:15:25,424
Entrechat-quatren var sen.
210
00:15:27,885 --> 00:15:31,347
Grand allegro, som i går.
Saut de basque fra hjørnet,
211
00:15:31,430 --> 00:15:34,058
ikke grand jeté en tournant. Og herrer,
212
00:15:34,934 --> 00:15:37,811
tour en l'air.
Damer, behold jetéen på slutten.
213
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
Og…
214
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
Ikke tell.
215
00:15:43,859 --> 00:15:45,611
Og tour en l'air!
216
00:15:53,911 --> 00:15:57,498
Balancé, balancé, soutenu.
217
00:15:57,581 --> 00:16:01,085
Og en six, og en six!
218
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
Beveg mer på dere.
219
00:16:14,223 --> 00:16:16,600
Og tour en l'air!
220
00:16:18,852 --> 00:16:22,648
Femte på toppen av assembléen,
ikke bare når dere lander.
221
00:16:22,731 --> 00:16:23,649
Takk, Brooks.
222
00:16:24,149 --> 00:16:26,652
Godt å se deg inspirere neste generasjon.
223
00:16:27,569 --> 00:16:32,074
Jeg skal velge åtte av dere
som får en rask pas de deux.
224
00:16:32,157 --> 00:16:36,620
Etterpå avgjør jeg
hvem som får en solo i forestillingen.
225
00:16:36,704 --> 00:16:39,832
Jeg vet at Mr. Brooks har valgt partnere.
226
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Jeg bryr meg selvsagt ikke.
227
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
Deg.
228
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Deg.
229
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Deg.
230
00:16:53,554 --> 00:16:54,388
Deg.
231
00:16:56,140 --> 00:16:57,016
Deg.
232
00:16:58,183 --> 00:16:59,018
Deg.
233
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
Deg.
234
00:17:09,570 --> 00:17:10,404
Og deg.
235
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Ja!
236
00:17:16,035 --> 00:17:18,078
Valgte han June Park over meg?
237
00:17:18,162 --> 00:17:20,164
Er han blind? Hun er fæl!
238
00:17:20,748 --> 00:17:21,582
Herregud.
239
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
Hei.
240
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Jeg vil ikke prate med deg.
241
00:17:40,017 --> 00:17:43,103
Forståelig.
Jeg ville også vært sint på meg.
242
00:17:43,187 --> 00:17:46,023
-Nei, jeg…
-Du vet hvordan det er.
243
00:17:46,106 --> 00:17:48,734
Vi kjefter på de vi elsker høyest.
244
00:17:48,817 --> 00:17:51,695
Ta muffinsen min.
245
00:17:52,821 --> 00:17:54,156
Du har fortjent den.
246
00:17:55,699 --> 00:18:00,370
Og du fortjener en hovedrolle.
Det gjør vi begge.
247
00:18:00,454 --> 00:18:03,332
Og derfor har vi et stort problem.
248
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
Nyankomne.
249
00:18:05,501 --> 00:18:06,460
Mener du Neveah?
250
00:18:06,543 --> 00:18:09,004
-Hun bruker deg.
-Hun hjalp meg i går,
251
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
så jeg gikk videre.
252
00:18:10,798 --> 00:18:12,549
Du undervurderer deg selv.
253
00:18:12,633 --> 00:18:13,467
Det er sant.
254
00:18:13,550 --> 00:18:17,638
Neveah Stroyer
vil ta snarveien til toppen,
255
00:18:17,721 --> 00:18:21,600
du ødelegger for deg selv
ved å hjelpe henne.
256
00:18:23,602 --> 00:18:27,523
Vi har vært bestevenner siden vi var 13,
vi må holde sammen.
257
00:18:27,606 --> 00:18:29,650
Ellers ender du opp som Cassie.
258
00:18:29,733 --> 00:18:30,567
Hvordan da?
259
00:18:31,110 --> 00:18:33,445
Beundret, fryktet.
260
00:18:34,571 --> 00:18:36,907
Men til syvende og sist, alene.
261
00:18:43,747 --> 00:18:45,749
Så, den nye balletten,
262
00:18:45,833 --> 00:18:47,209
jeg kaller den Ripper.
263
00:18:47,292 --> 00:18:51,755
Den handler om den legendariske
seriemorderen, voldelig og slem.
264
00:18:51,839 --> 00:18:54,716
Den handler også
om damene han…
265
00:18:55,676 --> 00:18:56,969
Er det noe galt?
266
00:19:00,430 --> 00:19:02,474
En av dere blir Jack.
267
00:19:02,558 --> 00:19:06,645
En av dere blir hans siste offer,
Mary Jane Kelly.
268
00:19:06,728 --> 00:19:11,150
Jeg ser
etter lidenskap, uttrykk, tapperhet
269
00:19:11,233 --> 00:19:12,484
og fokus.
270
00:19:14,111 --> 00:19:15,237
Prøv å levere.
271
00:19:26,790 --> 00:19:27,624
Bette!
272
00:19:28,167 --> 00:19:32,963
Jeg pratet med noen i styret
før morgendagens møte. Om jeg hadde tid…
273
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
Ramon Costa kuttet meg. Første runde.
274
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Det var dårlig timing.
275
00:19:39,386 --> 00:19:41,805
-Jeg ville dø.
-Det tror jeg på.
276
00:19:41,889 --> 00:19:45,726
Etter alle lærerne jeg har betalt for,
dørene jeg har åpnet,
277
00:19:45,809 --> 00:19:48,020
gjør du ikke jobben min lettere.
278
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Jeg prøver virkelig.
279
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Jeg gjør ville, fæle ting for å hevde meg.
280
00:19:53,650 --> 00:19:56,987
Jeg begynner å tvile på
at jeg er et godt menneske,
281
00:19:57,779 --> 00:20:01,617
-at jeg kan gjøre det rette.
-Du har bare én ting å gjøre.
282
00:20:01,700 --> 00:20:06,538
Danse bedre enn alle andre.
Gjør du det, går det bra for deg,
283
00:20:06,622 --> 00:20:09,541
og for meg.
Fremtiden blir familien verdig.
284
00:20:09,625 --> 00:20:12,878
-Men om du alltid mislykkes…
-Jeg skal ordne det.
285
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Jeg må tømme hodet. Mamma!
286
00:20:15,589 --> 00:20:18,884
Skal vi gå på
tehuset du pleide å ta meg med til?
287
00:20:18,967 --> 00:20:20,928
Vi kjøpte de små sandwichene.
288
00:20:23,931 --> 00:20:26,183
Når så du meg spise brød sist?
289
00:20:29,686 --> 00:20:32,189
Jeg trenger en mamma akkurat nå.
290
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Selvfølgelig.
291
00:20:38,362 --> 00:20:43,116
Men nå må jeg ta på min egen oksygenmaske…
292
00:20:44,952 --> 00:20:46,411
…før jeg kan hjelpe deg.
293
00:21:06,598 --> 00:21:08,600
Ett skritt rett inn i løftet.
294
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Løftet går opp, og ned igjen.
Ikke overdriv.
295
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
Det er ikke i koreografien.
296
00:21:15,565 --> 00:21:17,693
Stopp!
297
00:21:20,112 --> 00:21:22,781
Dere to, vis dem.
298
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
Hva venter vi på? Musikk!
299
00:21:25,325 --> 00:21:26,868
Fra arabesque-trekket.
300
00:21:33,959 --> 00:21:36,420
Fin tolkning, det er rett stil.
301
00:22:05,324 --> 00:22:07,909
Dere er unge, dere er sultne…
302
00:22:09,161 --> 00:22:13,290
…dere er sterke og ivrige,
men ingen er jevne,
303
00:22:13,373 --> 00:22:15,250
og i ballett er det alt.
304
00:22:15,876 --> 00:22:19,671
Du kan ikke være kjempegod én dag,
og katastrofal den neste.
305
00:22:19,755 --> 00:22:21,840
I morgen får vi se hva dere husker.
306
00:22:28,805 --> 00:22:32,684
Spilledåseballerinaen min.
Sikker på at du ikke har sett den?
307
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Ja.
308
00:22:34,478 --> 00:22:39,399
Jeg lover at jeg ikke blir sint,
men jeg trenger den.
309
00:22:39,483 --> 00:22:40,734
Jeg har ikke tatt den!
310
00:22:40,817 --> 00:22:43,070
-Du så det som skjedde.
-Vent, så…
311
00:22:43,153 --> 00:22:48,408
Du tror du var dårlig i dag fordi du
ikke fikk gnidd på en slitt ballerinamage?
312
00:22:48,492 --> 00:22:50,202
Jeg har mye å tenke på.
313
00:22:50,786 --> 00:22:52,954
Så jeg har et ritual, et system.
314
00:22:53,038 --> 00:22:55,957
Det gir meg fokus
og minner meg på hva jeg kan.
315
00:22:56,041 --> 00:22:58,710
Den eneste som visste det var deg.
316
00:23:04,299 --> 00:23:06,676
-Har du et øyeblikk?
-Ja.
317
00:23:13,517 --> 00:23:14,768
Dette er mitt ansvar.
318
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
Jeg mislyktes. Beklager.
319
00:23:17,729 --> 00:23:19,398
Det var bare første trening.
320
00:23:19,481 --> 00:23:22,943
Vi kan fortsatt vise ham
at det han så ikke var tilfeldig.
321
00:23:23,735 --> 00:23:28,281
Vi jaktet på gammel magi,
i stedet for å danse i øyeblikket.
322
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Ja. Vi prøvde for hardt.
323
00:23:31,159 --> 00:23:32,911
Vi må koble ut eller noe.
324
00:23:32,994 --> 00:23:35,872
Komme oss ut av studioet,
finne noe vi kan bruke.
325
00:24:11,950 --> 00:24:13,535
Bette!
326
00:24:14,327 --> 00:24:15,454
Unnskyld meg!
327
00:24:16,371 --> 00:24:17,247
Herregud!
328
00:24:17,998 --> 00:24:19,207
Se hvor vi er!
329
00:24:19,291 --> 00:24:21,835
Snek oss ut
før vi ble innelåst for alltid!
330
00:24:21,918 --> 00:24:25,046
-Takk for meldingen.
-Jeg hadde villet vite det.
331
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
Jeg tar en pause.
332
00:25:09,508 --> 00:25:10,842
Jeg har flere ideer.
333
00:25:12,844 --> 00:25:14,930
Lær Shane og meg Ramons koreografi.
334
00:25:16,139 --> 00:25:19,434
Ikke snakk om ham nå.
Han får ikke se det.
335
00:25:19,518 --> 00:25:24,940
Vi sniker oss inn på treningen.
Ingen trenger å vite at du lærte oss den.
336
00:25:25,023 --> 00:25:27,234
Jeg trodde moren din trakk i tråder.
337
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Hun er min turnoff.
338
00:25:30,320 --> 00:25:31,488
Vær så snill.
339
00:25:31,571 --> 00:25:34,032
Hjelp oss å lære det han skaper.
340
00:25:42,999 --> 00:25:44,417
Hva var det?
341
00:25:46,378 --> 00:25:48,880
Gøy, bortsett fra gærningen som så på oss.
342
00:25:48,964 --> 00:25:50,298
Han stirret på oss.
343
00:25:50,382 --> 00:25:52,467
Fortalte jeg hva som skjedde i går?
344
00:25:52,551 --> 00:25:56,012
Jeg kom inn, og han lå på gulvet
og ba til Gud vet hva.
345
00:25:56,096 --> 00:25:59,975
Det er ikke min stil,
men han får gjøre hva han vil.
346
00:26:00,058 --> 00:26:01,434
Det skremmer meg.
347
00:26:01,518 --> 00:26:02,811
Ikke kult, Caleb.
348
00:26:02,894 --> 00:26:05,146
Du sa jo han ikke hører hjemme her.
349
00:26:05,230 --> 00:26:08,608
Fordi han er en dust,
ikke fordi han snur seg mot Mekka.
350
00:26:08,692 --> 00:26:09,526
Samme det.
351
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Ikke meg!
352
00:26:11,778 --> 00:26:15,323
-Pass deg, homse.
-Det er du som ikke kan gå rett.
353
00:26:15,407 --> 00:26:16,241
Rasshøl.
354
00:26:16,950 --> 00:26:18,952
Du skal holde kjeft og unnskylde.
355
00:26:19,619 --> 00:26:20,704
I den rekkefølgen?
356
00:26:20,787 --> 00:26:22,831
-Vanskelig.
-Dra til helvete.
357
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Shane! Rolig.
358
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Han har vår støtte.
359
00:26:28,086 --> 00:26:31,923
911, jeg vil melde fra om
at vennene mine og jeg blir angrepet.
360
00:26:32,007 --> 00:26:35,135
-Hva er dere for noe?
-Vi er dansere, rasshøl.
361
00:26:35,218 --> 00:26:36,720
Og vi banker dere!
362
00:26:37,721 --> 00:26:39,598
For en gjeng spinkle raringer.
363
00:26:41,349 --> 00:26:42,934
Nei, det er motsatt.
364
00:26:44,394 --> 00:26:45,478
Du er død!
365
00:26:45,562 --> 00:26:48,106
Nei, jeg er en spinkel homse
som banker deg!
366
00:26:48,773 --> 00:26:50,609
Er det alt du har? Kom igjen!
367
00:26:56,698 --> 00:26:57,574
Sånn, ja!
368
00:27:01,536 --> 00:27:06,583
-Ser jeg dere igjen, vil dere angre!
-Dette er vårt område, ikke glem det!
369
00:27:08,585 --> 00:27:09,461
Dere!
370
00:27:10,337 --> 00:27:11,504
Herregud!
371
00:27:11,588 --> 00:27:13,256
Hvor lærte du å slåss sånn?
372
00:27:13,923 --> 00:27:14,883
Hvem bryr seg?
373
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
Det er din feil at jeg måtte.
374
00:27:18,970 --> 00:27:20,055
Militærfamilie.
375
00:27:26,394 --> 00:27:27,562
Er det noe på gang?
376
00:27:28,521 --> 00:27:30,940
-Har du et øyeblikk?
-Jeg bør legge meg.
377
00:27:31,024 --> 00:27:34,194
-Det handler om Cassie.
-Skolen sa hun skled og falt.
378
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Du tror dem?
379
00:27:35,195 --> 00:27:38,156
Jeg vet ikke.
Jeg var ikke her da det skjedde.
380
00:27:38,239 --> 00:27:41,785
Men du har tatt Cassies plass,
og kan lide samme skjebne.
381
00:27:41,868 --> 00:27:42,869
Fortell om rosen.
382
00:27:45,538 --> 00:27:48,041
Faen, June! Hun kødder med meg!
383
00:27:48,124 --> 00:27:50,001
Nei, hun er bekymret.
384
00:27:50,085 --> 00:27:52,962
Den som dyttet Cassie
kan ha sendt beskjeden
385
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
som suger vann på rommet ditt.
Det er en god grunn til å prate.
386
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
Vil du ha info, start med kilden din.
387
00:28:04,808 --> 00:28:07,435
June sa hun så masse kvelden Cassie falt.
388
00:28:07,519 --> 00:28:08,395
Som hva da?
389
00:28:09,979 --> 00:28:12,315
Som hva da? Neveah!
390
00:28:14,442 --> 00:28:15,276
Fa…
391
00:28:19,698 --> 00:28:21,991
Takk… for at du blandet deg inn.
392
00:28:23,201 --> 00:28:26,913
Pappa sa alltid: "Om en av soldatene
faller, ikke la ham ligge."
393
00:28:28,331 --> 00:28:32,085
-Høres ut som en bra mann.
-Nå er han en død mann.
394
00:28:35,130 --> 00:28:36,923
-Beklager.
-Det bør du.
395
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Dere drepte ham.
396
00:28:39,592 --> 00:28:42,804
-Hvem? Franskmennene?
-Du vet hva jeg mener.
397
00:28:42,887 --> 00:28:46,433
For å hedre min far i kveld,
måtte jeg forsvare fienden hans.
398
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
Vi er rivaler, Caleb…
399
00:28:53,940 --> 00:28:57,444
Men jeg lover…
Jeg er ikke fienden din.
400
00:28:58,027 --> 00:29:00,405
-Vi må bo her sammen…
-Det må vi ikke.
401
00:29:01,156 --> 00:29:02,574
Madame og jeg er nære.
402
00:29:03,241 --> 00:29:05,535
Jeg får meg ny romkamerat i morgen.
403
00:29:06,161 --> 00:29:08,955
Du kan ha show for noen andre.
404
00:29:23,178 --> 00:29:24,804
Hva faen gjør du?
405
00:29:25,346 --> 00:29:28,391
Neveah, ha deg vekk! Herregud!
406
00:29:28,475 --> 00:29:30,101
Ha deg vekk!
407
00:29:30,685 --> 00:29:33,563
-Jeg gjorde det alle ville gjort!
-Alle tystere!
408
00:29:33,646 --> 00:29:37,150
Jeg snakker ikke med politiet!
Og Bette og meg?
409
00:29:37,233 --> 00:29:40,695
Jeg sa vi var på klubben.
Det du så var ikke min feil!
410
00:29:40,779 --> 00:29:43,656
-Du stjal lykkeamuletten min.
-Tuller du?
411
00:29:43,740 --> 00:29:44,824
Hvor er den?
412
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Du er gal. Alle vet det.
413
00:30:01,716 --> 00:30:02,634
Din kjerring.
414
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Det var ikke meg.
415
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
Jeg som hjalp deg.
416
00:30:06,805 --> 00:30:07,722
Jeg hjalp deg!
417
00:30:07,806 --> 00:30:09,098
Det var det siste…
418
00:30:09,766 --> 00:30:11,559
Det eneste mamma ga meg.
419
00:30:14,312 --> 00:30:17,899
Jeg hørte det var krangling.
Forventet ikke at det var dere.
420
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Jeg tok bare tilbake det som er mitt!
421
00:30:21,736 --> 00:30:24,447
-Du holder på å miste mye mer.
-Madame DuBois?
422
00:30:24,531 --> 00:30:29,619
Du hedrer ikke kunstens renhet,
du får ikke solorolle.
423
00:30:29,702 --> 00:30:31,913
-Du bør revurdere…
-Sånn er reglene.
424
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Alle får visst forskjellige regler.
425
00:30:34,165 --> 00:30:36,292
Du må passe inn først.
426
00:30:36,376 --> 00:30:38,294
-Vi vil ha henne.
-Unnskyld meg!
427
00:30:38,378 --> 00:30:40,213
Dette kom nettopp.
428
00:30:56,479 --> 00:30:58,606
BALLETTENS FREMTID?
429
00:30:59,023 --> 00:31:00,441
De elsket deg!
430
00:31:07,532 --> 00:31:09,909
Balletten er paradoksal.
431
00:31:09,993 --> 00:31:14,706
Fleksibiliteten skal blomstre
i en rigid verden.
432
00:31:15,331 --> 00:31:19,377
Brutale regler, isolasjon,
det at de leker med hodet ditt,
433
00:31:19,460 --> 00:31:22,839
det forvrir din naturlige tendens
til å strekke deg
434
00:31:22,922 --> 00:31:25,717
til et perverst mirakel.
435
00:31:26,384 --> 00:31:31,139
Å gjøre deg selv til formbar leire,
krever alt.
436
00:31:32,098 --> 00:31:34,309
Du lærer å lure deg selv.
437
00:31:34,851 --> 00:31:38,187
Du gjør deg selv nummen,
ignorerer hva som er mulig
438
00:31:38,271 --> 00:31:42,400
i din søken
etter ekstrem høyde, lengde, fart.
439
00:31:43,443 --> 00:31:47,822
Til sist forvandles du
til det som er ønsket og forventet,
440
00:31:47,906 --> 00:31:49,407
med enkle virkemidler.
441
00:31:49,991 --> 00:31:54,245
Smertefølelse overgås
av kraften i kroppen.
442
00:31:56,372 --> 00:31:58,625
Smerten holder du inni deg.
443
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Du holder den.
444
00:32:08,301 --> 00:32:09,969
God morgen, min kjære.
445
00:32:10,470 --> 00:32:12,555
Min kjære, jeg må sove.
446
00:32:13,681 --> 00:32:19,062
Skal du virkelig avvise meg? Før jeg
skal jobbe med vakre kvinner hele dagen?
447
00:32:19,145 --> 00:32:22,649
Her kan du ikke holde på sånn du pleier.
448
00:32:23,775 --> 00:32:28,196
De er studenter,
og søsteren min er én av dem.
449
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
Slapp av, hun får ikke en stor rolle.
450
00:32:31,115 --> 00:32:33,201
Auditionene er jo ikke engang over.
451
00:32:33,284 --> 00:32:36,037
Spiller ingen rolle. Hun er allerede ute.
452
00:32:39,707 --> 00:32:43,670
-Overrasket over at det ikke gikk bedre.
-Hun også.
453
00:32:48,800 --> 00:32:51,094
Hvem sender melding?
454
00:32:52,178 --> 00:32:53,012
Ingen.
455
00:32:53,096 --> 00:32:55,473
-Småripset i ensemblet?
-Nei.
456
00:32:58,226 --> 00:33:00,019
Det er ingen.
457
00:33:00,895 --> 00:33:04,232
Noen som sier jeg har vært slem,
og at de har noe på meg.
458
00:33:04,315 --> 00:33:05,358
Har de det?
459
00:33:08,277 --> 00:33:09,904
Er det noe jeg må…
460
00:33:09,988 --> 00:33:13,032
Selvsagt. Det er alltid noe.
461
00:33:13,741 --> 00:33:14,909
Jeg er kunstner.
462
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
Og som alle anstendige kunstnere…
463
00:33:20,415 --> 00:33:21,791
…er jeg et beist.
464
00:33:22,625 --> 00:33:25,420
Når jeg er sulten, spiser jeg.
465
00:33:35,888 --> 00:33:40,059
Spenningen ved overdrevne forlengelser,
en fots utrolige vrist…
466
00:33:40,143 --> 00:33:43,021
Fleksibiliteten får deg nærmere Gud.
467
00:33:43,104 --> 00:33:46,065
Du tøyer essensen din, sjelen din.
468
00:33:46,899 --> 00:33:48,651
Viser dem hva du er laget av.
469
00:33:51,154 --> 00:33:52,697
Tror ikke de vil like det.
470
00:33:52,780 --> 00:33:56,743
Den beste måten å torturere fiender på,
er med perfeksjon.
471
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
Du er en taper.
472
00:34:10,423 --> 00:34:14,969
-Se på deg. Verdensherredømme?
-Vi er dansere, og vi banker deg.
473
00:34:19,140 --> 00:34:20,975
Sånn lager man show.
474
00:34:21,059 --> 00:34:22,143
Cassie.
475
00:34:23,478 --> 00:34:26,355
-Det er for farlig.
-Jeg pleide å være fremtiden.
476
00:34:26,439 --> 00:34:27,982
Ikke se deg tilbake.
477
00:34:28,066 --> 00:34:29,108
Da snubler du.
478
00:34:29,984 --> 00:34:30,985
Jeg har deg!
479
00:34:31,611 --> 00:34:32,862
Da vinner de løpet.
480
00:34:34,614 --> 00:34:40,161
Fra bunnen av…
481
00:35:07,647 --> 00:35:08,940
Du er fem dobbel X.
482
00:35:09,899 --> 00:35:10,775
Ja.
483
00:35:10,858 --> 00:35:12,485
Du ser på tre trippel X.
484
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Jeg bare kikker.
485
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Den artikkelen
vil gjøre mer skade enn godt.
486
00:35:22,411 --> 00:35:24,413
Du har talent.
487
00:35:25,456 --> 00:35:28,835
Men du danser ikke koreografien,
den danser deg.
488
00:35:28,918 --> 00:35:32,797
Jeg er her for å lære.
Om ikke fra deg, så fra andre.
489
00:35:32,880 --> 00:35:38,177
Costa er bare midlertidig, og med
den innstillingen, blir du også det.
490
00:35:38,261 --> 00:35:40,388
Jeg hører hjemme her.
491
00:35:40,471 --> 00:35:44,475
Hør her. De som virkelig har troen på deg,
492
00:35:44,559 --> 00:35:48,563
kaster deg ikke bare ut i rampelyset.
493
00:35:48,646 --> 00:35:51,774
De er i bakgrunnen
og bygger grunnlaget ditt.
494
00:35:51,858 --> 00:35:53,359
Sånn gjør vi det her.
495
00:35:54,443 --> 00:35:55,319
Fra bunnen av.
496
00:35:55,403 --> 00:35:56,445
Akkurat.
497
00:35:57,488 --> 00:36:00,283
Jeg har to år
på å bli den neste Delia Whitlaw.
498
00:36:02,118 --> 00:36:06,205
Ingen får en plass
bare fordi de vil ha en.
499
00:36:06,664 --> 00:36:07,498
Ikke?
500
00:36:09,083 --> 00:36:10,251
Følg med.
501
00:36:15,089 --> 00:36:17,758
{\an8}MAMMA
SÅ ARTIKKELEN. HVORFOR ER DU IKKE MED?
502
00:36:30,646 --> 00:36:32,064
Vi kan ikke møtes mer.
503
00:36:32,857 --> 00:36:35,484
Artikkelen slo hardt ned
på skolens ledelse.
504
00:36:35,568 --> 00:36:38,946
Bare Neveah Stroyer kan lede oss
til det forjettede land.
505
00:36:39,030 --> 00:36:40,615
Du er visst ikke enig?
506
00:36:40,698 --> 00:36:44,744
Ballettens fremtid dro rundt på meg
som en huleboer i går kveld,
507
00:36:44,827 --> 00:36:46,037
kalte meg en løgner.
508
00:36:46,120 --> 00:36:47,455
Du er en løgner.
509
00:36:47,538 --> 00:36:48,372
Unnskyld?
510
00:36:48,456 --> 00:36:52,376
-Du sa du sov kvelden Cassie falt.
-Ja.
511
00:36:52,460 --> 00:36:53,794
Jeg pratet med flere.
512
00:36:53,878 --> 00:36:55,713
Jeg sa det for å…
513
00:36:55,796 --> 00:36:59,926
-…holde ryggen fri, men jeg ser den.
-Jeg var redd, ok?
514
00:37:00,009 --> 00:37:02,720
Jeg var våken da Cassie falt,
515
00:37:02,803 --> 00:37:06,224
og jeg så en person med hettegenser
løpe ned gangen.
516
00:37:06,307 --> 00:37:09,852
Den personen så meg også.
517
00:37:10,394 --> 00:37:15,233
Om sannheten kommer for en dag,
vil de vite at jeg tystet.
518
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
-Du sa de hadde på hettegenser?
-Ja.
519
00:37:19,362 --> 00:37:22,615
Men det eneste ansiktet
som syntes var mitt.
520
00:37:51,477 --> 00:37:53,312
Fy søren.
521
00:37:53,396 --> 00:37:55,648
-Satte du inn dørene?
-Dere er dansere.
522
00:37:55,731 --> 00:37:58,234
Denne ga deg en blåveis.
523
00:37:58,317 --> 00:38:00,361
-På tide å gjengjelde.
-Bare prøv.
524
00:38:00,945 --> 00:38:03,698
Shane, dette gidder vi ikke. Flytt deg.
525
00:38:08,786 --> 00:38:11,580
-Fin.
-Ikke når du blir kjent med meg.
526
00:38:30,141 --> 00:38:31,100
Det var dritt.
527
00:38:31,684 --> 00:38:35,313
Men noen må danse utdraget
for styret i kveld.
528
00:38:40,860 --> 00:38:41,902
Jeg velger dere.
529
00:38:44,405 --> 00:38:47,325
Om dere ikke driter dere ut,
får dere nok rollene.
530
00:39:06,427 --> 00:39:10,014
-Fremtid!
-Herregud, du leste det på nettet.
531
00:39:10,097 --> 00:39:13,934
Du så rå ut!
Nå vil de vel være venn med deg.
532
00:39:14,018 --> 00:39:16,395
Ja, avtaleboken er full.
533
00:39:16,479 --> 00:39:19,732
Se hvem jeg henger med.
534
00:39:20,983 --> 00:39:23,819
Kamerat i koma. Send en Snap.
535
00:39:23,903 --> 00:39:27,698
-Nei, du er fæl.
-Hun er grunnen til at du er der.
536
00:39:27,782 --> 00:39:29,617
Du er den nye rockestjernen.
537
00:39:29,700 --> 00:39:32,244
-Ikke si sånt.
-Det er sant. Du er best.
538
00:39:32,328 --> 00:39:36,749
Det må være ok for deg
om jeg bare er grei nok.
539
00:39:36,832 --> 00:39:40,753
Det er ikke et alternativ.
Du gjør dette for oss alle.
540
00:39:41,796 --> 00:39:42,630
Må legge på.
541
00:39:43,714 --> 00:39:44,965
Følger du etter meg?
542
00:39:45,424 --> 00:39:47,468
Jeg stikker innom når jeg kan.
543
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
Jeg finner ut mye her.
544
00:39:49,428 --> 00:39:51,680
Setter hun seg opp og babler i vei?
545
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
Nei. Men besøket hennes gjør det.
546
00:39:55,434 --> 00:39:56,268
Ikke jeg.
547
00:39:56,769 --> 00:39:57,895
Må være skummelt…
548
00:39:58,896 --> 00:40:01,774
…å komme inn i en verden
hun så grusomt forlot.
549
00:40:01,857 --> 00:40:03,442
-Ikke gjør det.
-Hva da?
550
00:40:03,526 --> 00:40:05,694
Prøv å nå inn. Det skjer ikke.
551
00:40:05,778 --> 00:40:08,322
Blir du forfremmet
om du tar den ansvarlige?
552
00:40:08,406 --> 00:40:12,201
-Jeg reddet livet hennes.
-Eller sendte henne til skjærsilden.
553
00:40:12,743 --> 00:40:16,080
Grå hettegenser, rød glidelås.
Har du sett noen med det?
554
00:40:16,163 --> 00:40:19,542
Romkameraten din sa
hun så noen den kvelden.
555
00:40:19,625 --> 00:40:23,421
Huset er fullt av tenåringer.
Alle har hettegensere.
556
00:40:23,504 --> 00:40:26,715
Ingen av oss vet
hva den andres problem er.
557
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
Men jeg tror vi begge kjemper.
558
00:40:30,344 --> 00:40:35,391
I kamp må noen passe ryggen din før du
slipper ut av hullet du gjemmer deg i.
559
00:40:35,474 --> 00:40:37,643
Det jeg prøver å si…
560
00:40:39,186 --> 00:40:40,896
…er at jeg passer ryggen din.
561
00:40:52,575 --> 00:40:53,742
DIN TUR TIL Å FLY
562
00:41:22,271 --> 00:41:23,147
Beklager.
563
00:41:24,106 --> 00:41:24,940
Hvorfor det?
564
00:41:25,608 --> 00:41:27,151
Vet ikke. Godt spørsmål.
565
00:41:35,659 --> 00:41:37,203
Vakker, ikke sant?
566
00:41:38,579 --> 00:41:39,455
Utsikten.
567
00:41:39,997 --> 00:41:41,332
Horisonten og sånt.
568
00:41:46,587 --> 00:41:49,298
Jeg kan ikke tro han valgte oss.
569
00:41:49,381 --> 00:41:51,634
Deg, selvsagt, men meg…
570
00:41:51,717 --> 00:41:53,761
-Det er utrolig.
-Det går bra.
571
00:41:55,638 --> 00:41:56,555
Ha tillit.
572
00:42:03,604 --> 00:42:04,980
Det er vårt store show.
573
00:42:06,148 --> 00:42:07,566
Kan ikke komme for sent.
574
00:42:10,361 --> 00:42:16,200
Vi danser foran alle de menneskene.
Vi har gått gjennom det en million ganger.
575
00:42:16,283 --> 00:42:22,164
Iallfall tolv, som er mer enn mye
jeg har gjort før, og det gikk kjempebra.
576
00:42:22,248 --> 00:42:23,749
Dette går kjempebra.
577
00:42:23,832 --> 00:42:26,710
Det går fint, og det…
578
00:42:26,794 --> 00:42:27,753
Oi, nøkkel.
579
00:42:29,255 --> 00:42:30,464
Har du nøkkelen din?
580
00:42:34,969 --> 00:42:35,928
Nei.
581
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
Hva faen? Lås opp!
582
00:42:39,390 --> 00:42:40,891
Hva med sånn?
583
00:42:40,975 --> 00:42:42,101
Hallo?
584
00:42:42,184 --> 00:42:43,185
Unnskyld meg.
585
00:42:44,061 --> 00:42:47,147
-Madame, har du et øyeblikk?
-Dessverre ikke.
586
00:42:47,231 --> 00:42:51,151
-Jeg har et stort problem.
-Du er stor gutt, du fikser det.
587
00:42:51,235 --> 00:42:55,239
-Jeg kan ikke dele rom med Nabil Limyadi.
-Snakk med Torri.
588
00:42:55,322 --> 00:42:56,490
Hun hører på deg.
589
00:42:57,700 --> 00:43:00,619
Jeg har egne kamper å kjempe.
590
00:43:00,703 --> 00:43:05,374
-Nabil er god, og har rett til være her.
-Du vet hva som skjedde med faren min.
591
00:43:06,750 --> 00:43:08,294
Vi prater om det i morgen.
592
00:43:15,718 --> 00:43:19,388
Jeg fortsetter å hjelpe
en ung mann med en røket menisk.
593
00:43:19,471 --> 00:43:21,181
Men med tanke på…
594
00:43:21,265 --> 00:43:24,643
Selena leter overalt. Jeg ringte danserne,
ikke noe svar.
595
00:43:24,727 --> 00:43:26,562
Så praktisk for deg.
596
00:43:26,645 --> 00:43:30,899
Jeg ønsket ikke dette,
men jeg går ikke på trynet nå.
597
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…til både timeplan og budsjett.
598
00:43:33,027 --> 00:43:37,281
Jeg vet det blir avgjørende
for studentenes helse og sikkerhet.
599
00:43:38,532 --> 00:43:40,534
Takk for helserapporten, Alan.
600
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Godt å vite at danserne er i god form.
601
00:43:44,121 --> 00:43:49,960
Nå skal Ramon Costa vise frem noe
jeg har arrangert at vi skal få se.
602
00:43:50,669 --> 00:43:55,883
-Mine damer og herrer, vi må vente.
-Vi har en godkjent møteplan.
603
00:43:55,966 --> 00:43:59,803
Dans krever fleksibilitet, Hadrian.
604
00:43:59,887 --> 00:44:03,849
La oss gå videre til diskusjonen
om styreleder i ASB.
605
00:44:03,932 --> 00:44:07,436
Dansen er en del av søknaden min.
Vi ser den før vi stemmer.
606
00:44:07,519 --> 00:44:08,604
Vi er enige.
607
00:44:08,687 --> 00:44:12,274
Vår kjære skole
står på randen av katastrofe.
608
00:44:12,358 --> 00:44:14,985
I hver krise kan man gjenfødes,
609
00:44:15,069 --> 00:44:19,406
og jeg synes
stedet trenger den nye starten.
610
00:44:20,032 --> 00:44:21,950
Med Hadrian Talbot som leder
611
00:44:22,034 --> 00:44:25,663
har sikkerhet blitt ofret
til fordel for effektivitet.
612
00:44:25,746 --> 00:44:28,957
-Vi gjør endringer.
-Nye sikkerhetsdører hjelper ikke.
613
00:44:29,708 --> 00:44:34,254
Som mor til to dansere
kan jeg møte foreldre og si:
614
00:44:34,338 --> 00:44:36,256
"Barnet ditt er trygt her."
615
00:44:36,340 --> 00:44:41,845
Gårsdagens artikkel minner oss på at
om balletten er døende, kan vi redde den
616
00:44:41,929 --> 00:44:46,850
ved å investere i en visjon
enhver god mor kan støtte.
617
00:44:47,393 --> 00:44:50,354
Danserne er på en måte barna våre.
618
00:44:50,437 --> 00:44:56,360
Vi må gjøre alt vi kan
for å gi dem fremtiden de fortjener.
619
00:44:56,443 --> 00:44:58,028
Vi stemmer ikke ennå.
620
00:44:58,570 --> 00:44:59,822
Du haler ut tiden.
621
00:45:00,280 --> 00:45:03,826
Mr. Talbot har rett.
Vi har en godkjent møteplan.
622
00:45:03,909 --> 00:45:06,370
Loven sier den må følges.
623
00:45:06,453 --> 00:45:08,080
Vi har ingen dansere.
624
00:45:08,831 --> 00:45:09,748
Jo da.
625
00:45:10,791 --> 00:45:13,627
Vi skulle se på June,
men Shane og jeg kan danse.
626
00:45:14,211 --> 00:45:17,047
Det kan dere ikke.
Jeg har ikke jobbet med dere.
627
00:45:17,131 --> 00:45:19,216
Noen tok visst initiativet.
628
00:45:19,299 --> 00:45:22,261
-Får vi se dansen?
-Selvsagt, Hadrian.
629
00:45:22,344 --> 00:45:25,347
Whitlawene trår til
når et problem må fikses.
630
00:47:53,412 --> 00:47:55,330
Kjære, du var fantastisk.
631
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Jeg er glad innsatsen var fruktbar.
632
00:48:00,669 --> 00:48:03,297
Whitlawene trår til
når et problem må fikses.
633
00:48:04,673 --> 00:48:06,049
Gratulerer, styreleder.
634
00:48:18,562 --> 00:48:20,731
Hvordan kunne jeg være så dum?
635
00:48:21,315 --> 00:48:22,441
Det går bra.
636
00:48:22,524 --> 00:48:25,652
Det blir flere sjanser
til å imponere styret.
637
00:48:25,736 --> 00:48:29,031
Ikke for meg
når mamma finner ut at jeg danser bakerst!
638
00:48:29,114 --> 00:48:30,782
Beklager.
639
00:48:30,866 --> 00:48:34,786
Shane sa vi skulle lære koreografien
for ikke å henge etter.
640
00:48:34,870 --> 00:48:37,581
Jeg danset for å hjelpe deg
i kampen om Ripper.
641
00:48:37,664 --> 00:48:40,792
Jeg trodde ikke
Ramon ville gi oss hovedrollene.
642
00:48:40,876 --> 00:48:42,461
Det er ikke din feil.
643
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Det er Neveahs.
644
00:48:45,505 --> 00:48:48,550
-Du tror ikke…
-Nabil mener Caleb låste døren.
645
00:48:49,134 --> 00:48:51,553
Men det var hun som gjorde dette mot meg.
646
00:48:53,430 --> 00:48:54,431
Du hadde rett.
647
00:48:55,098 --> 00:48:57,142
Jeg skulle ikke stolt på henne.
648
00:48:57,976 --> 00:49:00,520
-Døren kan ha gått i vranglås.
-Bette.
649
00:49:02,564 --> 00:49:04,775
Jeg kjenner en fiende når jeg ser en.
650
00:49:51,697 --> 00:49:52,906
Du ser bra ut, Oren.
651
00:49:55,117 --> 00:49:57,119
Spillet du spiller med deg selv…
652
00:49:57,202 --> 00:50:00,205
Jeg ser resultater. Bette sendte melding.
653
00:50:00,706 --> 00:50:02,457
Du ser visst også resultater.
654
00:50:03,834 --> 00:50:05,502
Endelig danser jeg prinsen.
655
00:50:05,585 --> 00:50:08,630
Det er ingen prinser i en Costa-ballett.
656
00:50:09,381 --> 00:50:10,340
Bare én djevel.
657
00:50:10,424 --> 00:50:11,925
Jeg er ikke skurken her.
658
00:50:12,009 --> 00:50:14,136
Vi må slutte med dette.
659
00:50:14,219 --> 00:50:16,722
-Fordi jeg fikk rollen?
-Fordi det er galt.
660
00:50:17,639 --> 00:50:21,018
-Du sa selv at det ikke var noe.
-For meg, nei.
661
00:50:21,518 --> 00:50:23,895
Men jeg vet hva som foregår inni der.
662
00:50:24,646 --> 00:50:25,772
Jeg er ikke dum.
663
00:50:27,941 --> 00:50:28,859
Ikke?
664
00:50:30,527 --> 00:50:31,862
Hva foregår der inne?
665
00:50:32,863 --> 00:50:34,031
Jeg skal ta deg!
666
00:50:34,698 --> 00:50:35,907
Det er tanken.
667
00:51:02,768 --> 00:51:03,810
Kjipe greier.
668
00:51:05,062 --> 00:51:06,813
Jeg ble forlatt på fjellet.
669
00:51:07,814 --> 00:51:10,567
Kanskje du ikke var klar for det.
670
00:51:11,026 --> 00:51:13,361
Hvorfor vil du jeg skal kastes ut?
671
00:51:14,196 --> 00:51:17,407
Jeg ble invitert fordi Madame DuBois vet
672
00:51:17,491 --> 00:51:20,452
at jeg er en stor danser.
673
00:51:22,496 --> 00:51:25,207
Jeg vet ikke hva hun ser i deg.
674
00:51:26,500 --> 00:51:29,920
Jeg har vært her lenge.
Jeg har bevist hva jeg kan.
675
00:51:31,254 --> 00:51:36,051
Men hun har bestemt
at skolen trenger noe mer.
676
00:51:36,510 --> 00:51:39,054
Så spør deg selv, Caleb Wick…
677
00:51:39,930 --> 00:51:43,350
…før du sier
at det enten blir deg eller meg…
678
00:51:45,477 --> 00:51:46,895
Hvem velger hun?
679
00:51:57,906 --> 00:51:59,366
Jeg er ganske sikker på…
680
00:52:01,868 --> 00:52:03,495
…at det ikke blir deg.
681
00:52:14,214 --> 00:52:15,048
Hei!
682
00:52:16,174 --> 00:52:17,175
Er jobben gjort?
683
00:52:18,718 --> 00:52:20,846
Ja, nå er du trygg.
684
00:52:20,929 --> 00:52:23,515
Bra. Jeg føler meg mye bedre.
685
00:52:25,392 --> 00:52:27,769
Null stress. Dørene er enkle å blokkere.
686
00:52:30,021 --> 00:52:31,022
Men…
687
00:52:35,485 --> 00:52:37,404
Om du vil gjøre noe i gjengjeld…
688
00:52:38,905 --> 00:52:42,701
…kan du få se hva annet jeg kan.
Jeg skal på scenen klokken 21.
689
00:52:43,326 --> 00:52:44,202
Sanger?
690
00:53:21,489 --> 00:53:24,910
Neveah, la tingene mine være.
Du er ute av kontroll… Mamma?
691
00:53:26,203 --> 00:53:28,413
Det er du også. Jeg tar deg med hjem.
692
00:53:30,290 --> 00:53:33,460
-Dette er hjemmet mitt.
-Vi hadde en avtale.
693
00:53:33,543 --> 00:53:37,214
Få en hovedrolle,
eller kom hjem til New York.
694
00:53:37,756 --> 00:53:40,300
Beklager, men dette er over.
695
00:54:02,322 --> 00:54:06,034
Om man undervurderer meg,
er det på egen risiko.
696
00:54:06,117 --> 00:54:08,036
De undervurderer meg også.
697
00:54:08,119 --> 00:54:11,748
Som sjef for idrettsmedisin,
kan jeg nekte å godkjenne dans.
698
00:54:11,831 --> 00:54:13,833
Og når skjer det?
699
00:54:16,378 --> 00:54:21,967
Når jeg ser deg danse sånn som i går. Du
har et stressbrudd i andre mellomfotsben.
700
00:54:22,050 --> 00:54:24,552
Du lyver godt, Miss Whitlaw.
701
00:54:25,011 --> 00:54:26,972
Men kroppen snakker alltid sant.
702
00:56:38,645 --> 00:56:40,647
Tekst: I. W. T. Aalborg