1 00:00:06,339 --> 00:00:10,635 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,724 ‪疼痛是每個舞者的同伴 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 ‪你無法甩開的煩人朋友 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,228 ‪你希望這個朋友不要常來找你 5 00:00:22,897 --> 00:00:23,898 ‪這種疼痛 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,609 ‪在你沒有跳舞的時候最能感受到它 7 00:00:27,318 --> 00:00:30,030 ‪造成疼痛的原因,反而能幫你忘記它 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,576 ‪所以你繼續跳舞,否則就繼續受苦 9 00:00:35,535 --> 00:00:36,494 ‪早安 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 ‪我以為妳昏迷不醒 11 00:00:43,043 --> 00:00:46,421 ‪事實上,這段時間我都是清醒的 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 ‪所以妳全都聽到了? 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,259 ‪妳不會相信他們都跟我說了什麼秘密 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 ‪他們說了什麼? 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,681 ‪妳很想知道吧? 16 00:00:56,765 --> 00:00:57,599 ‪女士們 17 00:00:58,641 --> 00:01:00,185 ‪守密是很重要的 18 00:01:02,979 --> 00:01:04,022 ‪吃藥吧 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,524 ‪那不是給我的,是給凱西的 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,990 ‪看到嗎?凱西現在好多了 21 00:01:16,534 --> 00:01:17,827 ‪生病的是妳 22 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 ‪妳才是需要治療的人 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 ‪住手!不要! 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 ‪秘密,這麼多秘密 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 ‪我叫妳不要說出去,但妳從來不聽! 26 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 ‪天啊 27 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 ‪妳還好嗎? 28 00:01:44,854 --> 00:01:46,689 ‪沒事,我一定是睡著了 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 ‪有個護士傳訊息說有訪客在這裡過夜 30 00:01:49,067 --> 00:01:50,610 ‪我很訝異是妳 31 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 ‪多虧了妳,我的宿舍現在充滿了敵意 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,659 ‪我猜妳要加奶不加糖? 33 00:01:59,577 --> 00:02:01,371 ‪就像所有事情一樣,妳弄反了 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,248 ‪妳知道我是好人吧? 35 00:02:03,832 --> 00:02:05,750 ‪你們最擅長的就是毀掉生命 36 00:02:05,834 --> 00:02:09,087 ‪可能被你們凌遲致死或開槍射中脊椎 37 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 ‪娜薇雅,我們相信有人可能鎖定妳了 38 00:02:14,843 --> 00:02:15,885 ‪誰?瓊帕克嗎? 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 ‪不,納比歐里米亞帝 40 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 ‪我聯絡了他以前在巴黎的學校 41 00:02:20,682 --> 00:02:22,725 ‪他常打架、威脅別人,而且脾氣暴躁 42 00:02:22,809 --> 00:02:25,645 ‪他來這裡的第一晚 ‪有學生聽到他跟凱西吵架 43 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 ‪看來妳可能是某人新的迷戀對象 44 00:02:47,584 --> 00:02:48,710 {\an8}‪請坐 45 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 {\an8}‪很高興見到妳,上次跟妳通話很愉快 46 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 ‪瓊帕克 47 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 ‪基頓布朗特學院 ‪有什麼地方吸引妳申請入學呢? 48 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 ‪是的,因為我想攻讀商學院 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,976 ‪你們是非常成功的生源學校 50 00:03:05,059 --> 00:03:06,477 ‪可以讓我進入常春藤盟校 51 00:03:06,561 --> 00:03:08,438 ‪看來妳很有雄心壯志 52 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 ‪而且,我想加入啦啦隊 53 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 ‪我練了幾種很厲害的劈腿 ‪我想好好秀出來 54 00:03:16,821 --> 00:03:17,655 ‪你想看嗎? 55 00:03:17,739 --> 00:03:19,073 ‪我相信妳很厲害 56 00:03:21,576 --> 00:03:23,953 ‪根據聖經上預言的世界大戰 57 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 ‪布萊里吉預科學校 ‪是我度過餘生的最好選擇 58 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 ‪為什麼選撒德勒? 59 00:03:30,251 --> 00:03:32,337 ‪為了帥哥啊 60 00:03:33,171 --> 00:03:35,340 ‪我自己是不太喝酒啦,但… 61 00:03:35,423 --> 00:03:36,758 ‪我喜歡吃聰明藥 62 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 ‪好了,謝謝各位 63 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 ‪各位女士們 ‪珮卓老師的硬鞋課移到明天 64 00:03:55,902 --> 00:03:58,655 ‪到時我會帶男生練習快板跳躍 65 00:03:58,738 --> 00:04:02,450 ‪今天我們就把時間 ‪留給偉大的雷蒙科斯塔 66 00:04:02,533 --> 00:04:05,745 ‪他會教你們一些人跳新的編舞,解散 67 00:04:10,708 --> 00:04:12,001 ‪腳還在痛嗎? 68 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 ‪不會,只是這堂課比較激烈 69 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 ‪妳為了得到科斯塔的主角傷了自己 70 00:04:17,298 --> 00:04:19,175 ‪別為了保住這個角色害死自己 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 ‪各位同學! 72 00:04:22,262 --> 00:04:24,055 ‪你應該早點告訴我你會提早下課 73 00:04:24,138 --> 00:04:26,099 ‪賽琳娜,妳晚了2分鐘 74 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 ‪同學!請注意這裡! 75 00:04:30,395 --> 00:04:31,771 ‪謝謝,你們都知道 76 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 ‪城市舞坊這季的開幕演出就在明晚 77 00:04:35,108 --> 00:04:37,944 ‪既然你們是所謂下一代的舞團成員 78 00:04:38,027 --> 00:04:41,990 ‪杜波瓦夫人非常好心安排各位參加 79 00:04:42,824 --> 00:04:45,535 ‪只要半價就可以坐樓座區的位置 80 00:04:45,618 --> 00:04:47,036 ‪-拜託 ‪-還是很貴啊 81 00:04:47,120 --> 00:04:49,414 ‪預算有限的同學 82 00:04:49,497 --> 00:04:50,999 ‪自願擔任引座員可以免費參加 83 00:04:51,082 --> 00:04:52,041 ‪有人自願嗎? 84 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 ‪我沒有那麼慘 85 00:04:53,626 --> 00:04:54,752 ‪我也是,掰掰 86 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 ‪那就是兩位 87 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 ‪現在你們可以直接去 ‪城市舞坊的劇場參加培訓 88 00:05:01,801 --> 00:05:02,802 ‪動作快,各位! 89 00:05:03,386 --> 00:05:05,638 ‪看來只有我們兩個了 90 00:05:06,306 --> 00:05:07,724 ‪是啊,真奇怪 91 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 ‪可以麻煩你嗎? 92 00:05:14,230 --> 00:05:15,064 ‪很樂意 93 00:05:15,606 --> 00:05:17,817 ‪主演雷蒙科斯塔的芭蕾舞劇 94 00:05:17,900 --> 00:05:18,985 ‪可以成就事業 95 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 ‪但前提是妳的身體要能應付才行 96 00:05:21,821 --> 00:05:26,242 ‪我們學校絕對不能 ‪弄壞那些交由我們來開發的身體 97 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 ‪天啊 98 00:05:27,869 --> 00:05:28,745 ‪看到什麼了? 99 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 ‪從這張X光片看來,什麼都沒有 100 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 ‪我就說吧 101 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 ‪安全起見,我們要做磁振造影 102 00:05:34,751 --> 00:05:36,085 ‪有些壓力性骨折沒辦法… 103 00:05:36,169 --> 00:05:37,795 ‪我才不要做磁振造影 104 00:05:37,879 --> 00:05:40,381 ‪我已經被戳來戳去檢查得夠多了 105 00:05:40,465 --> 00:05:43,801 ‪我說過我沒問題,這就是證據 106 00:05:45,553 --> 00:05:47,847 ‪是因為我媽現在是董事長嗎? 107 00:05:47,930 --> 00:05:50,099 ‪貝特,等到演《吉賽爾》時再發瘋吧 108 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 ‪我沒有受傷 109 00:05:51,684 --> 00:05:53,353 ‪有看到嗎?妳看 110 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 ‪看到了嗎?你們看 111 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 ‪我沒事 112 00:05:57,815 --> 00:05:58,983 ‪夠了 113 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 ‪妳表達得很清楚了 114 00:06:05,156 --> 00:06:06,240 ‪我們以X光片為準 115 00:06:07,241 --> 00:06:08,785 ‪但要是你們任何一個人 116 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 ‪察覺到一點點受傷的跡象 ‪我要馬上知道 117 00:06:12,038 --> 00:06:13,498 ‪莫妮可,這是個錯誤 118 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 ‪這是領導能力,夫人 119 00:06:16,292 --> 00:06:17,168 ‪謝謝 120 00:06:21,005 --> 00:06:24,592 ‪身為引座員 ‪你們是遊走兩個世界的天使 121 00:06:25,134 --> 00:06:29,389 ‪引導每位觀眾 ‪從外面的世界進入舞蹈的懷抱中 122 00:06:29,472 --> 00:06:31,682 ‪而曾為這舞台增添色彩的傳奇人物… 123 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 ‪柯克蘭、努里耶夫、巴瑞欽尼可夫 124 00:06:35,228 --> 00:06:37,730 ‪更不用提亞契學院的年輕舞者 125 00:06:37,814 --> 00:06:40,608 ‪透過自願服務來增加自己的知識 126 00:06:40,691 --> 00:06:42,693 ‪就像你們,自願成為引座員 127 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 ‪有些人可能會在我的領導下… 128 00:06:44,570 --> 00:06:46,280 ‪我很訝異沒有其他人想來 129 00:06:46,823 --> 00:06:49,492 ‪在我舉手之前,我看你也不想來吧 130 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 ‪我只是想到明天看表演時沒有凱西 131 00:06:54,497 --> 00:06:56,416 ‪太痛苦了 132 00:06:56,499 --> 00:06:59,127 ‪…成為你們的擁護者,但不是今天 133 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 ‪今天你們要聽我的,遵守我的規矩 134 00:07:03,297 --> 00:07:05,508 ‪現在,我們先從服裝開始 135 00:07:05,591 --> 00:07:09,220 ‪常來的人都知道 ‪要穿黑色長褲和白色上衣 136 00:08:04,108 --> 00:08:04,984 ‪誘姦那一幕 137 00:08:36,974 --> 00:08:38,392 ‪妳在預期他的動作 138 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 ‪妳還好嗎? 139 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 ‪你應該要跟上我的動作 140 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 ‪那就不要趕 141 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 ‪停 142 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 ‪妳在做什麼? 143 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 ‪不要預期? 144 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 ‪我要的是撼動人心 145 00:09:03,709 --> 00:09:05,503 ‪你們卻連表面都搔不到 146 00:09:06,295 --> 00:09:07,547 ‪全部都出去 147 00:09:11,259 --> 00:09:12,176 ‪除了妳 148 00:09:16,556 --> 00:09:17,807 ‪別讓他給妳添麻煩 149 00:09:18,432 --> 00:09:20,309 ‪歐倫,拜託,我可以應付 150 00:09:34,991 --> 00:09:37,285 ‪有句話叫做“美麗是痛苦的” 151 00:09:37,994 --> 00:09:39,495 ‪那就是芭蕾舞世界的 152 00:09:39,579 --> 00:09:41,789 ‪“沒有付出就沒有收穫” 153 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 ‪你藏起你付出的代價 154 00:09:47,753 --> 00:09:51,757 ‪你可以用手臂的弧度讓人屏息 155 00:09:51,841 --> 00:09:55,052 ‪用克服重力的飛躍讓人流淚 156 00:09:55,136 --> 00:09:59,056 ‪你是最完美的祭牲 157 00:09:59,599 --> 00:10:00,683 ‪而其他人能做的 158 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 ‪就是崇拜你 159 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 ‪謝謝各位,所有舞者15分鐘內回來 160 00:10:13,362 --> 00:10:17,074 ‪格瑞,把第二畫面的投射燈重新聚焦 161 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 ‪我看到未來了,上下顛倒呢 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,750 ‪我看了那篇報導後 163 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 ‪我就去找了妳的影片出來看 164 00:10:28,085 --> 00:10:30,963 ‪如果有任何人可以震撼大家 165 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 ‪那就是妳 166 00:10:32,173 --> 00:10:34,550 ‪-完全比不上我剛才看到的 ‪-拜託 167 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 ‪來吧,感覺一下 168 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 ‪-妳在排練耶 ‪-我們正在休息 169 00:10:39,680 --> 00:10:41,474 ‪來嘛,試試看 170 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 ‪很棒吧? 171 00:10:48,189 --> 00:10:49,690 ‪跟舞蹈教室不一樣 172 00:10:50,483 --> 00:10:53,527 ‪在這裡,所有人的目光都在妳身上 173 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 ‪迪麗亞 174 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 ‪巴黎先生! 175 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 ‪我在派對上沒遇到你 176 00:11:01,744 --> 00:11:03,954 ‪上次在巴黎一起午餐後,我飽到現在 177 00:11:04,664 --> 00:11:05,706 ‪我們吃了多少淡菜? 178 00:11:05,790 --> 00:11:07,541 ‪-還有薯條 ‪-還有香檳 179 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 ‪那天真美好 180 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 ‪凱西還一直唱愛迪琵雅芙的歌 181 00:11:14,048 --> 00:11:15,132 ‪我一直想去看她 182 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 ‪我相信她會很感激的 183 00:11:19,929 --> 00:11:23,015 ‪如果你跟這位未來之星 ‪跳一段讓我看看 184 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 ‪我也會很感激 185 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 ‪我們該回去了 186 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 ‪不,你們不能回去 187 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 ‪沒關係的,相信我 188 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 ‪跳昨天的結尾部分 189 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 ‪預備,開始 190 00:11:36,654 --> 00:11:37,863 ‪讓妳自己飛吧 191 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 ‪太棒了! 192 00:12:19,196 --> 00:12:20,364 ‪我感覺到妳在抗拒我 193 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 ‪為什麼不想讓我舉妳? 194 00:12:25,286 --> 00:12:27,288 ‪你嚇到我了,納比歐 195 00:12:29,999 --> 00:12:31,000 ‪妳覺得是我推了她 196 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 ‪就跟其他人一樣 197 00:12:33,210 --> 00:12:34,628 ‪納比歐,等等 198 00:12:34,712 --> 00:12:35,629 ‪讓他去吧 199 00:12:38,174 --> 00:12:39,300 ‪他很痛苦 200 00:12:42,219 --> 00:12:44,138 ‪拜託,他根本就在找她麻煩 201 00:12:44,221 --> 00:12:46,599 ‪歐倫,你女友就像鬥牛犬,她沒事的 202 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 ‪而且我們今天下午放假 203 00:12:48,559 --> 00:12:50,561 ‪猜猜誰需要新衣服參加晚會? 204 00:12:50,644 --> 00:12:52,688 ‪如果你是指那套賺錢的老方法 205 00:12:52,772 --> 00:12:55,566 ‪快點,我們要全力出擊,走吧 206 00:12:55,649 --> 00:12:57,943 ‪-那是我的喇叭 ‪-我們要好好利用它 207 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 ‪千禧公園,寶貝 208 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 ‪豆莢前最棒的表演 209 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 ‪過來,還給我 210 00:13:09,872 --> 00:13:11,248 ‪-太好了 ‪-我們才不要去 211 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 ‪我們就是要去,歐倫 212 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 ‪那是低級舞,老兄 213 00:13:21,675 --> 00:13:23,719 ‪瑪莉珍凱莉是傑克的最後一個受害者 214 00:13:24,553 --> 00:13:26,222 ‪扭曲的激情就此結束 215 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 ‪但是,她還想要更多 216 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 ‪讓她覺得自己活著 217 00:13:41,570 --> 00:13:43,155 ‪一直被迫活在陰影之下 218 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 ‪她掙扎著主張自己與生俱來的權利 219 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 ‪妳知道那種感覺 220 00:13:50,079 --> 00:13:52,164 ‪活在更傑出者的陰影之下 221 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 ‪表現給我看 222 00:13:55,584 --> 00:13:56,418 ‪說給我聽 223 00:14:01,215 --> 00:14:02,049 ‪就像地獄 224 00:14:03,676 --> 00:14:05,761 ‪我就像隱形人,我不存在 225 00:14:06,637 --> 00:14:08,556 ‪妳活在陰影下太久了 226 00:14:10,432 --> 00:14:11,809 ‪現在燈光是妳的了 227 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 ‪好好利用它 228 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 ‪現在呢? 229 00:14:53,893 --> 00:14:54,935 ‪現在我們再來一次 230 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 ‪我們太棒了,大家都愛我們 231 00:16:24,400 --> 00:16:26,902 ‪-留著吧 ‪-才不要,這是你賺來的 232 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 ‪而且這些就夠我買明天的新衣了 233 00:16:28,904 --> 00:16:30,572 ‪-我一定會很辣 ‪-喂,別碰我 234 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 ‪怎樣? 235 00:16:32,992 --> 00:16:34,076 ‪你餓怒了 236 00:16:35,077 --> 00:16:37,329 ‪如果你吃點東西 ‪表演時就不用穿胖子衣了 237 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 ‪別鬧了 238 00:16:39,540 --> 00:16:42,042 ‪才當一次主角 ‪就覺得你可以發號施令嗎? 239 00:16:42,126 --> 00:16:43,168 ‪沒有,我… 240 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 ‪只是覺得 ‪你可能跟大家一樣會想吃東西 241 00:16:51,760 --> 00:16:53,637 ‪瓊,妳在聽嗎? 242 00:16:54,471 --> 00:16:55,931 ‪很抱歉,夫人 243 00:16:56,015 --> 00:16:56,932 ‪只是… 244 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 ‪這是我第一次進來這裡 245 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 ‪那是因為這五年來妳都沒做錯任何事 246 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 ‪也沒做對任何事 247 00:17:03,814 --> 00:17:04,732 ‪坐吧 248 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 ‪妳也知道,妳母親同意讓妳留在這裡 249 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 ‪直到妳找到適合的學校 250 00:17:11,280 --> 00:17:12,531 ‪我已經在面試了 251 00:17:12,614 --> 00:17:14,241 ‪真是的,妳難道不曉得 252 00:17:14,324 --> 00:17:16,910 ‪菁英學校的校長會互通消息嗎? 253 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 ‪我接到好幾通電話 254 00:17:18,662 --> 00:17:21,874 ‪詢問妳是不是跟看起來一樣精神錯亂 255 00:17:22,666 --> 00:17:23,584 ‪或許我就是 256 00:17:23,667 --> 00:17:25,419 ‪或許妳故意搞破壞 257 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 ‪妳母親明天會來,這次她要帶妳走 258 00:17:29,798 --> 00:17:32,051 ‪沒人可以這麼快就進預科學校 259 00:17:32,134 --> 00:17:35,512 ‪所以她要送妳去讀紐約的公立學校 260 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 ‪夫人? 261 00:17:38,557 --> 00:17:41,560 ‪求妳了,我可以給學校很多貢獻 262 00:17:41,643 --> 00:17:43,812 ‪妳也跟妳母親談了條件 263 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 ‪妳不能履行承諾不是我的錯 264 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‪你心裡的憤怒 265 00:18:05,250 --> 00:18:06,376 ‪對你沒有幫助 266 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 ‪我知道,因為… 267 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 ‪我心裡也有憤怒 268 00:18:11,381 --> 00:18:12,966 ‪請收起妳的同情心 269 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 ‪我今天無法忍受迪麗亞的同情 270 00:18:17,262 --> 00:18:19,223 ‪我現在也無法忍受 271 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 ‪我只是想幫你,納比歐 272 00:18:21,683 --> 00:18:24,103 ‪如果你無法接受,那… 273 00:18:24,186 --> 00:18:25,521 ‪我會想知道為什麼 274 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 ‪好吧 275 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 ‪妳要幫我什麼? 276 00:18:33,737 --> 00:18:34,988 ‪我在我房間裡找到這個 277 00:18:35,072 --> 00:18:38,367 ‪看來她找到一段在巴黎的甜蜜回憶 278 00:18:39,076 --> 00:18:39,993 ‪這應該給你 279 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 ‪記得那些美好時光 280 00:18:50,420 --> 00:18:51,463 ‪她的美好時光 281 00:18:52,172 --> 00:18:53,507 ‪但抱著她的人不是我 282 00:18:54,216 --> 00:18:55,467 ‪我就知道她有別人 283 00:18:55,551 --> 00:18:56,677 ‪-對不起… ‪-別碰我 284 00:18:57,261 --> 00:18:58,428 ‪妳為什麼要這樣? 285 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 ‪-我並不知道… ‪-我為她丟下一切,丟下一切! 286 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 ‪她現在這樣 287 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 ‪是她活該 288 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 ‪“經過深思熟慮後 289 00:19:11,525 --> 00:19:14,444 ‪我決定不離開芭蕾舞學校 290 00:19:14,528 --> 00:19:15,904 ‪我心裡明白 291 00:19:15,988 --> 00:19:18,824 ‪在其他任何專業領域,我都不會開心 292 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 ‪若被迫追求其他事業,也註定失敗” 293 00:19:21,660 --> 00:19:22,578 ‪這就是妳的威脅? 294 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 ‪如果妳當不了舞者,就會一事無成? 295 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 ‪“我知道妳不同意 296 00:19:29,710 --> 00:19:33,547 ‪但我有好幾位老師的信函 ‪說明我有能力成為專業舞者” 297 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 ‪這個地方只想要我再掏錢出來 298 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 ‪那我會把所有的錢還給妳 299 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 ‪那根本就不可能 300 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 ‪媽,不要逼我離開,拜託妳 301 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 ‪外面有很多妳可以探索的領域 302 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 ‪城市舞坊今晚首演 303 00:19:48,187 --> 00:19:49,771 ‪我幫我們買了最棒的位置 304 00:19:51,231 --> 00:19:52,858 ‪妳可以在那裡說再見 305 00:19:55,777 --> 00:19:57,112 ‪我們明天離開 306 00:20:04,244 --> 00:20:06,747 ‪我好喜歡,謝謝 307 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 ‪用今天賺的錢買的 308 00:20:08,916 --> 00:20:10,667 ‪所以我在這裡累得跟狗一樣 309 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 ‪你們卻在外面表演雜耍? 310 00:20:12,628 --> 00:20:14,463 ‪都是為了妳,寶貝 311 00:20:15,005 --> 00:20:15,881 ‪妳的腳還好嗎? 312 00:20:16,882 --> 00:20:19,927 ‪只是有點僵硬 ‪他一直要我跳那個角色的舞 313 00:20:21,136 --> 00:20:23,680 ‪說到硬… 314 00:20:24,473 --> 00:20:25,432 ‪讓我看妳的腳 315 00:20:25,515 --> 00:20:26,391 ‪什麼?不要 316 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 ‪就算是我也覺得很變態 317 00:20:28,685 --> 00:20:30,687 ‪-貝特,我說真的,給我看 ‪-不要,別看! 318 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 ‪貝特,妳搞什麼? 319 00:20:33,023 --> 00:20:35,067 ‪這沒有比其他女生嚴重 320 00:20:35,150 --> 00:20:37,444 ‪聽妳在放屁,這太嚴重了 321 00:20:38,028 --> 00:20:40,489 ‪繼續這樣跳,妳的事業就完了 322 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 ‪要是我當上科斯塔的主角就不會 323 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 ‪這是妳的身體,貝特 324 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 ‪聽我的,這可能會毀了妳 325 00:20:47,246 --> 00:20:50,249 ‪讓人覺得我是容易受傷的軟腳蝦 ‪才會毀了我的名譽 326 00:20:50,332 --> 00:20:51,750 ‪妳沒辦法一直假裝 327 00:20:51,833 --> 00:20:52,751 ‪想遠一點 328 00:20:52,834 --> 00:20:54,753 ‪放棄這個角色,不然我就說出去 329 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 ‪妳在幹嘛? 330 00:21:06,056 --> 00:21:07,224 ‪我只是在找… 331 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 ‪喂,托莉!這裡有小偷! 332 00:21:10,435 --> 00:21:12,854 ‪迦勒,我是在調查納比歐 333 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 ‪你可以幫我 334 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 ‪小妞,我根本不認識妳 335 00:21:18,110 --> 00:21:20,445 ‪因為我們膚色差不多 ‪妳就覺得我會網開一面嗎? 336 00:21:20,529 --> 00:21:22,197 ‪-不是! ‪-我可不玩這種把戲 337 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 ‪好,那納比歐在玩什麼? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,494 ‪他是你室友,很明顯你覺得他很可疑 339 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 ‪妳說吧 340 00:21:30,289 --> 00:21:31,665 ‪我給他看了一張凱西的照片 341 00:21:31,748 --> 00:21:33,166 ‪然後他就發飆了 342 00:21:33,250 --> 00:21:36,003 ‪他把照片拿走了 ‪我想拿回來,那可能是證據 343 00:21:36,837 --> 00:21:38,422 ‪或許藏在他的藏寶洞裡 344 00:21:38,505 --> 00:21:39,589 ‪-什麼? ‪-嘿 345 00:21:39,673 --> 00:21:41,383 ‪這是我房間,我得知道這裡有什麼 346 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 ‪就是這張凱西的照片 347 00:22:02,529 --> 00:22:03,530 ‪我要拿回來 348 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 ‪看看他還藏了什麼 349 00:22:10,495 --> 00:22:12,956 ‪那個變態剪破了她女友的比基尼 350 00:22:14,458 --> 00:22:16,209 ‪這是她在照片裡穿的那件 351 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 ‪他剪成這樣又留下來? 352 00:22:19,588 --> 00:22:20,839 ‪真是變態的紀念品 353 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 ‪哪裡有小偷? 354 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ‪不是,托莉,我是說… 355 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 ‪是小爭論,我跟娜薇雅 356 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 ‪我說大衛霍伯格跳得比… 357 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 ‪艾凡瓦西里夫還好 358 00:22:33,435 --> 00:22:34,811 ‪但我就是看不出來 359 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 ‪聽著,我可不是來 ‪幫你們這些小朋友解決麻煩的 360 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 ‪我會在你們惹麻煩時把你們踢出去 361 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 ‪-懂嗎? ‪-懂 362 00:22:43,528 --> 00:22:44,654 ‪門不准關 363 00:22:44,738 --> 00:22:46,907 ‪好的,沒問題 364 00:22:47,532 --> 00:22:48,784 ‪天啊 365 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 ‪這是一個合法程序,叫做… 366 00:22:51,119 --> 00:22:52,954 ‪“未成年人取得獨立生活資格” 367 00:22:53,038 --> 00:22:55,082 ‪表示妳可以跟妳媽斷絕關係 368 00:22:55,165 --> 00:22:56,500 ‪我很樂意跟我爸媽斷絕關係 369 00:22:57,084 --> 00:23:01,129 ‪秘訣是要利用父母 ‪而不是要求法官讓妳失去父母 370 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 ‪妳爸是律師,或許妳可以… 371 00:23:04,174 --> 00:23:06,551 ‪是啊,但法律程序要走超久 372 00:23:06,635 --> 00:23:07,636 ‪而且妳不可能贏的 373 00:23:07,719 --> 00:23:09,846 ‪那也不代表瓊必須放棄芭蕾 374 00:23:09,930 --> 00:23:11,306 ‪被拖回紐約去 375 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 ‪沒錯 376 00:23:12,307 --> 00:23:13,392 ‪妳要怎麼付學費? 377 00:23:13,475 --> 00:23:15,394 ‪我不…我之後會再想辦法 378 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 ‪這樣行不通的 379 00:23:16,937 --> 00:23:18,730 ‪妳別老是落井下石好嗎? 380 00:23:18,814 --> 00:23:21,483 ‪妳從來不必放棄妳想要的東西 381 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 ‪-才不是 ‪-是嗎? 382 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 ‪那就幫幫我吧 383 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 ‪他把比基尼剪碎? 384 00:23:33,036 --> 00:23:34,329 ‪或許他有什麼好理由 385 00:23:34,413 --> 00:23:36,706 ‪把女人的泳衣剪碎 ‪絕對不可能有什麼好理由 386 00:23:36,790 --> 00:23:37,874 ‪對吧? 387 00:23:37,958 --> 00:23:41,586 ‪所以,我如果把這件事告訴警察… 388 00:23:41,670 --> 00:23:43,547 ‪妳不准告訴警察任何事 389 00:23:43,630 --> 00:23:44,631 ‪快離開那個鬼地方 390 00:23:44,714 --> 00:23:48,051 ‪好吧,但這個警察 ‪也是第一個要我小心他的人 391 00:23:48,635 --> 00:23:50,679 ‪我都想搭飛機去接妳回來了 392 00:23:52,931 --> 00:23:54,516 ‪小娜?小娜? 393 00:23:54,599 --> 00:23:55,892 ‪嘿,妳沒事吧? 394 00:23:55,976 --> 00:23:57,185 ‪是你推我的 395 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 ‪-不是 ‪-離我遠一點 396 00:23:58,895 --> 00:24:00,522 ‪不是,我只是走在妳後面 397 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 ‪我們會放一組舞台燈 398 00:24:06,069 --> 00:24:09,197 ‪在外面罩上遮光罩,讓周圍柔和一點 399 00:24:09,281 --> 00:24:10,198 ‪聽起來不錯 400 00:24:10,282 --> 00:24:12,325 ‪這場舞的關鍵特質:少即是多 401 00:24:15,662 --> 00:24:16,913 ‪很抱歉打擾你 402 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 ‪來得正好,站在這裡 403 00:24:21,626 --> 00:24:23,253 ‪對,很棒 404 00:24:23,962 --> 00:24:25,922 ‪妳會是下一個站上舞台的惠特洛 405 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 ‪可能比上一個更好 406 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 ‪你昨天那樣指導我真的很好心 407 00:24:30,260 --> 00:24:31,595 ‪尤其今晚又是你的首演 408 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 ‪今晚已經是歷史了 409 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 ‪我現在只對《開膛手》有興趣 410 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 ‪我要說的是… 411 00:24:39,144 --> 00:24:40,979 ‪我一直在反覆考慮… 412 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 ‪我還沒準備好 413 00:24:45,984 --> 00:24:47,068 ‪準備好什麼? 414 00:24:47,152 --> 00:24:48,069 ‪演出《開膛手》 415 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 ‪我沒有你需要的東西 416 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 ‪我不相信妳 417 00:24:53,950 --> 00:24:56,578 ‪有一天我會具備你想要的 ‪但我還沒準備好 418 00:25:01,124 --> 00:25:04,461 ‪妳不曉得妳放棄的是什麼 419 00:25:06,171 --> 00:25:07,714 ‪科斯塔先生,你覺得怎麼樣? 420 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 ‪讓人失望 421 00:25:12,052 --> 00:25:12,928 ‪但我可以接受 422 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 ‪娜薇雅 423 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 ‪嘿,很高興妳來了 424 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 ‪別太興奮 425 00:25:28,693 --> 00:25:30,737 ‪只是有件妳可能想看的東西 426 00:25:33,031 --> 00:25:34,074 ‪我拿給納比歐 427 00:25:34,157 --> 00:25:36,201 ‪他說在凱西旁邊的男生不是他 428 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 ‪然後他就發瘋了 429 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 ‪嫉妒是很常見的動機 430 00:25:40,038 --> 00:25:42,040 ‪嫉妒看起來會像這樣嗎? 431 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 ‪看他做了什麼 432 00:25:44,084 --> 00:25:46,711 ‪而且在我來的路上 ‪他把我推倒在一輛卡車前面 433 00:25:46,795 --> 00:25:49,297 ‪什麼?我們得通知學校 434 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 ‪才不要 435 00:25:50,340 --> 00:25:51,758 ‪下一個被撕碎的就是我 436 00:25:51,841 --> 00:25:54,010 ‪夫人會直接把我送回英格爾伍德 437 00:25:54,094 --> 00:25:56,137 ‪趕快查出真相,把他趕走 438 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 ‪嘿,妳會跟我保持聯繫,對吧? 439 00:26:00,892 --> 00:26:02,310 ‪我的任務已經完成了 440 00:26:02,852 --> 00:26:04,312 ‪輪到妳做好妳的工作了 441 00:26:34,301 --> 00:26:35,802 ‪瓊,進來就是了 442 00:26:38,555 --> 00:26:39,556 ‪妳怎麼知道是我? 443 00:26:40,140 --> 00:26:41,308 ‪妳敲門就跟小貓一樣 444 00:26:44,352 --> 00:26:46,354 ‪我一直是妳的好朋友 445 00:26:46,896 --> 00:26:49,024 ‪我在其他人不吭聲的時候幫妳說話 446 00:26:49,733 --> 00:26:51,067 ‪我一直聽妳抱怨 447 00:26:51,151 --> 00:26:53,695 ‪說這世界不瞭解妳多有天分 448 00:26:53,778 --> 00:26:55,363 ‪現在輪到妳幫我了 449 00:26:56,072 --> 00:26:58,575 ‪問妳爸要怎樣才能取得獨立生活資格 450 00:26:58,658 --> 00:27:01,119 ‪瓊,妳不認識妳媽嗎? 451 00:27:01,202 --> 00:27:02,704 ‪她會跟妳鬥到底 452 00:27:02,787 --> 00:27:04,331 ‪小貓,妳不可能跟她鬥 453 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 ‪或許是因為到現在為止 454 00:27:06,041 --> 00:27:07,792 ‪我都沒有想要爭取的東西 455 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 ‪拜託了? 456 00:27:11,254 --> 00:27:13,173 ‪爸爸這禮拜在城裡看迪麗亞表演 457 00:27:15,175 --> 00:27:16,051 ‪我會跟他談 458 00:27:16,843 --> 00:27:20,138 ‪謝謝妳,太謝謝妳了 459 00:27:21,306 --> 00:27:22,641 ‪妳該換上去晚會的衣服了 460 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 ‪我換好了,這就是去晚會的衣服 461 00:27:26,811 --> 00:27:27,687 ‪才不是 462 00:27:34,361 --> 00:27:36,237 ‪今天的表演一定很棒 463 00:27:36,780 --> 00:27:40,533 ‪當然了,今晚真正展現的 ‪是莫妮可的才華 464 00:27:40,617 --> 00:27:45,205 ‪畢竟這又是另一個 ‪亞契學院畢業生擔綱主角的首演 465 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 ‪妳真是太好心了,卡崔娜 466 00:27:47,415 --> 00:27:50,293 ‪我們真的很幸運 ‪能有她擔任學院的新董事長 467 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 ‪(瓊:我晚上會跟朋友一起看) 468 00:28:18,947 --> 00:28:19,948 ‪我告訴警察了 469 00:28:20,031 --> 00:28:21,658 ‪給她看我們發現的東西 470 00:28:21,741 --> 00:28:22,701 ‪他完蛋了 471 00:28:22,784 --> 00:28:25,370 ‪這根本是兩件蓄意謀殺 472 00:28:25,453 --> 00:28:27,539 ‪不對,比較像是兩起案件的五成 473 00:28:27,622 --> 00:28:30,542 ‪也就是…一件 474 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 ‪那個人對我動手,迦勒 475 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 ‪他把我推到一輛卡車前面 476 00:28:34,421 --> 00:28:35,714 ‪他或許不是故意的 477 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 ‪你怎麼能幫他說話? 478 00:28:37,340 --> 00:28:38,508 ‪因為我也在那裡… 479 00:28:38,591 --> 00:28:39,426 ‪推他 480 00:28:40,009 --> 00:28:40,844 ‪-什麼? ‪-我發誓 481 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 ‪我沒想到會有連鎖反應 482 00:28:42,637 --> 00:28:44,097 ‪你瘋了嗎? 483 00:28:44,180 --> 00:28:45,473 ‪我開始覺得自己可能瘋了 484 00:28:46,224 --> 00:28:48,935 ‪我去年失去了爸爸,心裡真的很痛苦 485 00:28:49,018 --> 00:28:51,396 ‪你不准對我用這個藉口 486 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 ‪我只想為他做對的事 487 00:28:53,148 --> 00:28:55,024 ‪我相信他現在一定覺得很驕傲 488 00:30:47,637 --> 00:30:49,806 ‪我發誓,我並不想要讓妳跌倒 489 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 ‪迦勒跟我翻了你的東西 490 00:30:54,060 --> 00:30:54,936 ‪什麼? 491 00:30:55,478 --> 00:30:57,313 ‪你剪碎了你女友的比基尼 492 00:30:57,397 --> 00:30:58,648 ‪像個瘋子一樣 493 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 ‪我絕對沒有傷害凱西 494 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 ‪我愛她… 495 00:31:03,111 --> 00:31:03,987 ‪但是… 496 00:31:04,946 --> 00:31:06,322 ‪我覺得有些不對勁 497 00:31:07,073 --> 00:31:09,284 ‪凱西跟我保證她沒有別人 498 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 ‪我相信她 499 00:31:15,081 --> 00:31:16,666 ‪我到芝加哥的那一天 500 00:31:16,749 --> 00:31:18,835 ‪我以為一切會像在巴黎一樣 501 00:31:20,253 --> 00:31:23,214 ‪我搭飛機一整天,我只是想要… 502 00:31:24,799 --> 00:31:26,676 ‪我想跟她單獨相處 503 00:31:27,218 --> 00:31:29,762 ‪但她只想跟朋友狂歡 504 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 ‪然後… 505 00:31:31,222 --> 00:31:33,391 ‪我很生氣,就拿走她的比基尼… 506 00:31:33,474 --> 00:31:34,767 ‪然後你理智斷線 507 00:31:34,851 --> 00:31:36,352 ‪就像你對待那張照片一樣 508 00:31:37,061 --> 00:31:39,480 ‪那張照片證明了凱西對我說謊 509 00:31:41,107 --> 00:31:44,736 ‪她或許是躺在醫院床上的人 510 00:31:45,987 --> 00:31:47,822 ‪看起來像死了一樣,但… 511 00:31:48,990 --> 00:31:49,824 ‪但我… 512 00:31:53,870 --> 00:31:55,580 ‪我的心已經死了 513 00:32:05,423 --> 00:32:07,050 ‪對不起… 514 00:32:37,872 --> 00:32:39,707 ‪太棒了! 515 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 ‪太棒了! 516 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 ‪真是精彩! 517 00:33:01,354 --> 00:33:02,188 ‪妳還好嗎? 518 00:33:02,730 --> 00:33:04,607 ‪我只希望能喝一點香檳 519 00:33:05,108 --> 00:33:06,567 ‪不准喝酒 520 00:33:07,193 --> 00:33:08,361 ‪當然不會 521 00:33:08,444 --> 00:33:10,780 ‪但謝謝妳照看我們,賽琳娜 522 00:33:10,863 --> 00:33:11,864 ‪我就是為這個而活的 523 00:33:15,994 --> 00:33:17,537 ‪項鍊真不錯 524 00:33:18,079 --> 00:33:19,372 ‪一個街頭藝人送我的 525 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 ‪(秋季首演晚會) 526 00:33:27,296 --> 00:33:28,464 ‪妳在這裡 527 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 ‪明天是個大日子 528 00:33:31,300 --> 00:33:33,136 ‪媽,妳贏了 529 00:33:33,219 --> 00:33:34,762 ‪至少讓我好好享受最後一晚 530 00:33:34,846 --> 00:33:36,472 ‪跟朋友相處的時光吧 531 00:33:36,556 --> 00:33:38,433 ‪早上11點來我的飯店 532 00:33:38,516 --> 00:33:40,393 ‪我叫了一輛車載我們去機場 533 00:33:47,900 --> 00:33:49,819 ‪給妳,氣泡水 534 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 ‪你不能喝酒嗎? 535 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 ‪根據可蘭經,不行 536 00:33:54,657 --> 00:33:56,284 ‪而且身為舞者,我也不該喝 537 00:33:56,909 --> 00:33:58,327 ‪但我又是法國人 538 00:33:59,495 --> 00:34:00,538 ‪很掙扎 539 00:34:07,003 --> 00:34:07,920 ‪那個警察 540 00:34:10,590 --> 00:34:11,758 ‪她在這裡幹什麼? 541 00:34:12,967 --> 00:34:14,761 ‪我猜她是來監視你的 542 00:34:16,220 --> 00:34:17,305 ‪你想離開嗎? 543 00:34:18,514 --> 00:34:19,348 ‪不用了 544 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 ‪那樣看起來只會更可疑 545 00:34:24,896 --> 00:34:25,897 ‪祝妳健康 546 00:34:33,237 --> 00:34:34,072 ‪布魯克先生 547 00:34:35,281 --> 00:34:36,866 ‪你穿這件燕尾服很好看 548 00:34:38,367 --> 00:34:39,368 ‪你也是 549 00:34:39,452 --> 00:34:41,329 ‪陶佛,蕭恩看起來很帥吧? 550 00:34:42,455 --> 00:34:43,414 ‪抱歉,艾倫 551 00:34:43,498 --> 00:34:46,000 ‪我得借你老公幫我說服一個捐款人 552 00:34:50,254 --> 00:34:53,174 ‪你老公是披薩,倫福先生 ‪大家都想吃一片 553 00:34:58,387 --> 00:35:00,640 ‪警官,真高興在這裡看到妳 554 00:35:01,724 --> 00:35:04,268 ‪叫我伊莎貝爾,我現在沒穿制服 555 00:35:04,852 --> 00:35:05,853 ‪我得說… 556 00:35:06,979 --> 00:35:08,314 ‪妳這樣真漂亮 557 00:35:12,652 --> 00:35:13,694 ‪我比較想…不如… 558 00:35:13,778 --> 00:35:15,279 ‪對,很好,謝謝你 559 00:35:16,364 --> 00:35:17,615 ‪要不要拍張隨興點的? 560 00:35:17,698 --> 00:35:19,033 ‪好啊,我們就這樣… 561 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 ‪妳們的支持就是一切 562 00:35:21,869 --> 00:35:22,745 ‪杜波瓦夫人 563 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 ‪威克先生 564 00:35:27,166 --> 00:35:28,209 ‪妳有空嗎? 565 00:35:28,876 --> 00:35:30,211 ‪因為我有個問題 566 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 ‪跟納比歐有關 567 00:35:32,964 --> 00:35:35,341 ‪我以為你沒有要逼我幫你換室友 568 00:35:35,424 --> 00:35:36,592 ‪我沒有 569 00:35:37,093 --> 00:35:38,845 ‪但我做了其他的事 570 00:35:39,428 --> 00:35:40,805 ‪-可能隨時會有麻煩 ‪-住口 571 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 ‪別告訴我 572 00:35:43,099 --> 00:35:45,351 ‪如果你告訴我,我只能處罰你 573 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 ‪我懂了 574 00:35:48,688 --> 00:35:50,022 ‪妳寧願為難我 575 00:36:01,951 --> 00:36:02,994 ‪倫福先生? 576 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 ‪我是瓊帕克 577 00:36:05,121 --> 00:36:06,205 ‪當然了 578 00:36:07,039 --> 00:36:08,416 ‪聽說妳要離開 579 00:36:08,499 --> 00:36:10,501 ‪但是我不想離開 580 00:36:11,836 --> 00:36:13,963 ‪我決定要打官司爭取獨立生活 581 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 ‪-嗯 ‪-就是…離開我媽獨立 582 00:36:18,092 --> 00:36:18,926 ‪我知道… 583 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 ‪這是很大膽的舉動 584 00:36:21,304 --> 00:36:22,138 ‪不過… 585 00:36:22,221 --> 00:36:23,973 ‪如果我要提出申請 586 00:36:24,056 --> 00:36:25,808 ‪我就需要臨時監護人 587 00:36:25,892 --> 00:36:26,767 ‪好消息是… 588 00:36:27,435 --> 00:36:29,270 ‪聲請停止親權可以馬上生效 589 00:36:29,353 --> 00:36:30,771 ‪所以我媽媽不能跟我接觸 590 00:36:30,855 --> 00:36:32,732 ‪當然就不能要我離開 591 00:36:32,815 --> 00:36:34,817 ‪壞消息是…好吧… 592 00:36:34,901 --> 00:36:36,235 ‪也不算壞消息 593 00:36:37,069 --> 00:36:39,322 ‪但我需要監護人 594 00:36:39,405 --> 00:36:41,157 ‪所以,我在想 595 00:36:41,657 --> 00:36:44,368 ‪倫福先生,你願意當那個人嗎? 596 00:36:46,704 --> 00:36:47,538 ‪監護人? 597 00:36:47,622 --> 00:36:49,874 ‪只要到法律流程走完就好 598 00:36:49,957 --> 00:36:51,584 ‪你完全不必做任何事,或付… 599 00:36:51,667 --> 00:36:53,669 ‪瓊,我根本不了解妳 600 00:36:53,753 --> 00:36:55,463 ‪但是我了解你 601 00:36:55,546 --> 00:36:57,548 ‪我躺在你的診療台上好幾年了 602 00:36:57,632 --> 00:36:59,342 ‪我覺得你很仁慈,而且… 603 00:36:59,425 --> 00:37:00,509 ‪好… 604 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 ‪我會跟我先生討論 605 00:37:03,221 --> 00:37:06,265 ‪但如果我沒有 ‪在明天早上提出那些文件 606 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 ‪我就會在往紐約的飛機上了 607 00:37:08,976 --> 00:37:09,810 ‪永遠回不來 608 00:37:22,114 --> 00:37:23,532 ‪親愛的,妳太棒了 609 00:37:23,616 --> 00:37:24,575 ‪謝了,媽 610 00:37:28,329 --> 00:37:30,206 ‪太棒了,迪麗亞! 611 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 ‪太厲害了! 612 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 ‪她是不是… 613 00:37:37,588 --> 00:37:40,049 ‪她是不是很厲害呢? 614 00:37:40,132 --> 00:37:41,384 ‪我的好姊姊 615 00:37:42,843 --> 00:37:45,846 ‪她簡直棒透了 616 00:37:45,930 --> 00:37:47,515 ‪你們知道要怎麼拚嗎? 617 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 ‪D、E、L… 618 00:37:51,602 --> 00:37:53,229 ‪-歐倫,把她帶出去 ‪-…A 619 00:37:53,312 --> 00:37:54,397 ‪迪麗亞 620 00:37:54,480 --> 00:37:56,816 ‪等等,好像還有一個“I”在中間 621 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 ‪走吧,寶貝,妳不舒服 622 00:37:58,693 --> 00:38:01,696 ‪相反呢,我舒服到快升天 623 00:38:07,034 --> 00:38:07,868 ‪抱歉 624 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 ‪-可以走了 ‪-來 625 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 ‪你是個王子,我討厭我自己 626 00:38:15,167 --> 00:38:17,670 ‪嘿,我也討厭我自己 627 00:38:18,879 --> 00:38:20,047 ‪所以你才愛我 628 00:38:20,881 --> 00:38:23,467 ‪我們同病相憐,對吧,寶貝? 629 00:38:32,768 --> 00:38:33,644 ‪嘿 630 00:38:34,687 --> 00:38:37,148 ‪這或許是我在這裡的最後一晚了 631 00:38:37,773 --> 00:38:38,649 ‪如果… 632 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 ‪-如果我不能再見到你… ‪-我聽說了 633 00:38:43,988 --> 00:38:45,614 ‪我們才剛要開始 634 00:38:47,575 --> 00:38:49,160 ‪我不會跟妳道別 635 00:38:49,952 --> 00:38:50,995 ‪我們會再見面的 636 00:39:02,590 --> 00:39:05,134 ‪我以為芭蕾舞 ‪都是關於仙女之類的夢幻故事 637 00:39:05,217 --> 00:39:06,510 ‪我今晚學到很多 638 00:39:07,636 --> 00:39:10,890 ‪-不好意思,我朋友在等我 ‪-她是你朋友嗎? 639 00:39:10,973 --> 00:39:12,475 ‪我聽說你差點殺了她 640 00:39:13,476 --> 00:39:14,894 ‪那是個誤會,已經澄清了 641 00:39:15,436 --> 00:39:17,355 ‪很好,我也想澄清一些事 642 00:39:17,938 --> 00:39:20,483 ‪既然我不能再到學校裡面閒談 643 00:39:20,566 --> 00:39:22,610 ‪或許你跟我今晚可以聊聊 644 00:39:23,527 --> 00:39:24,612 ‪她跟妳說了什麼? 645 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 ‪-我們到警局裡去… ‪-不 646 00:39:27,365 --> 00:39:28,199 ‪可惡… 647 00:39:36,916 --> 00:39:38,084 ‪是警察,妳別管 648 00:39:38,667 --> 00:39:41,087 ‪給你敬酒你不吃,那就吃罰酒吧 649 00:39:47,218 --> 00:39:48,594 ‪我今晚跟瓊帕克聊了一下 650 00:39:49,762 --> 00:39:52,390 ‪髖外轉很不錯,但無法控制過度伸展 651 00:39:55,309 --> 00:39:57,311 ‪她正在爭取獨立生活資格 652 00:39:57,395 --> 00:39:59,480 ‪她想要我們當她的臨時監護人 653 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 ‪你有告訴她這不可能嗎? 654 00:40:02,900 --> 00:40:04,610 ‪她需要幫助,陶佛 655 00:40:04,693 --> 00:40:07,571 ‪我擔心如果她必須放棄芭蕾 ‪可能會做出傷害自己的事 656 00:40:07,655 --> 00:40:09,949 ‪或是發現她真的比較擅長別的事 657 00:40:10,032 --> 00:40:11,659 ‪你也說過,有大器晚成的人 658 00:40:12,201 --> 00:40:13,577 ‪我們有職務分工 659 00:40:14,120 --> 00:40:15,538 ‪這不是我們的工作 660 00:40:15,621 --> 00:40:18,124 ‪我也得面對自己的限制,艾倫 661 00:40:18,791 --> 00:40:22,420 ‪我得誠實面對自己 ‪身為舞者能做到什麼程度 662 00:40:22,503 --> 00:40:23,462 ‪看看我今天的成就 663 00:40:23,546 --> 00:40:26,632 ‪但這是我們可以 ‪真正改變別人命運的機會 664 00:40:28,676 --> 00:40:30,594 ‪所以我每天到舞蹈教室去 665 00:40:31,262 --> 00:40:33,931 ‪每天看他們、糾正他們、啟發他們 666 00:40:34,014 --> 00:40:35,641 ‪我猜那完全沒有改變什麼 667 00:40:36,809 --> 00:40:38,352 ‪我們已經養了一隻流浪狗 668 00:40:38,436 --> 00:40:39,937 ‪我不想再領養另一個了 669 00:40:56,412 --> 00:40:58,873 ‪“天才”要怎麼拚? 670 00:40:58,956 --> 00:40:59,790 ‪閉嘴 671 00:40:59,874 --> 00:41:02,751 ‪B、E、T、T、T、T 672 00:41:03,419 --> 00:41:05,713 ‪他媽的天才 673 00:41:13,304 --> 00:41:14,138 ‪她受傷了 674 00:41:14,638 --> 00:41:16,390 ‪是啊,我知道那是什麼感覺 675 00:41:19,393 --> 00:41:20,895 ‪我不能再這樣了 676 00:41:20,978 --> 00:41:22,313 ‪怎樣?揍我的臉嗎? 677 00:41:24,565 --> 00:41:26,567 ‪我不會再讓你對我做那些事了 678 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 ‪我? 679 00:41:29,904 --> 00:41:32,031 ‪我們上床了,歐倫,我們一起 680 00:41:32,114 --> 00:41:33,699 ‪我只是在發洩慾望 681 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 ‪-你卻一直想要更多 ‪-拜託 682 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 ‪我看得出來,蕭恩 683 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 ‪你想從我這裡得到的東西 ‪我沒辦法給你 684 00:41:41,123 --> 00:41:42,958 ‪拜託,這裡是芭蕾學院 685 00:41:44,168 --> 00:41:46,003 ‪這裡一定有人會想吻你 686 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 ‪我不需要那些 687 00:41:53,302 --> 00:41:54,637 ‪眼前這個就夠了 688 00:41:57,097 --> 00:41:57,973 ‪不應該這樣 689 00:42:00,226 --> 00:42:01,101 ‪我知道了 690 00:42:02,811 --> 00:42:06,357 ‪現在你的老土朋友當上主角 ‪跟你女友搭檔跳舞 691 00:42:06,440 --> 00:42:07,483 ‪而你沒辦法接受 692 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 ‪你現在要搬出去嗎? 693 00:42:10,945 --> 00:42:11,779 ‪絕對不可能 694 00:42:12,363 --> 00:42:13,364 ‪大家會問為什麼 695 00:42:15,699 --> 00:42:16,534 ‪哇 696 00:42:17,910 --> 00:42:19,036 ‪你還真的想過了 697 00:42:19,787 --> 00:42:21,330 ‪如果你跟貝特說我們的事… 698 00:42:23,541 --> 00:42:24,959 ‪我就打斷你那該死的腿 699 00:42:42,601 --> 00:42:46,230 ‪-這些都不能當做證據 ‪-但夠不夠讓案件重啟? 700 00:42:46,313 --> 00:42:47,648 ‪我不曉得,但檢察官會知道 701 00:42:47,731 --> 00:42:50,192 ‪你們無故拘留我的學生 702 00:42:50,734 --> 00:42:53,445 ‪他襲擊警察,不願配合又拒捕 703 00:42:54,029 --> 00:42:57,658 ‪我有滿屋子的證人 ‪可以證明實際上發生了什麼事 704 00:42:58,492 --> 00:43:02,913 ‪這位警官闖進私人派對 ‪騷擾一位受驚嚇的青少年 705 00:43:02,997 --> 00:43:06,834 ‪在沒有拘捕令、沒有律師 ‪沒有任何理由的情況下逮捕他 706 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 ‪這很明顯違反了憲法第四修正案 707 00:43:09,253 --> 00:43:11,088 ‪這完全是錯誤的陳述… 708 00:43:11,171 --> 00:43:15,759 ‪妳想看到明天的頭條寫著 ‪“警察毆打棕色皮膚的外國學生”嗎? 709 00:43:15,843 --> 00:43:18,887 ‪我的董事會成員裡 ‪有網路新聞公司的老闆 710 00:43:18,971 --> 00:43:21,932 ‪有報社老闆,還有市長夫人 711 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 ‪我可以告訴你,她才是真正管事的人 712 00:43:26,979 --> 00:43:28,147 ‪這是妳的學生做的 713 00:43:28,981 --> 00:43:30,566 ‪是那個墜樓的女孩的衣服 714 00:43:31,150 --> 00:43:33,861 ‪多虧克魯茲警官 ‪我們知道他有暴力紀錄 715 00:43:33,944 --> 00:43:35,946 ‪最近還蓄意危害另一名學生的性命 716 00:43:36,947 --> 00:43:39,575 ‪如果你有足夠的證據起訴他 ‪早就拿出來了 717 00:43:39,658 --> 00:43:40,701 ‪但你沒有 718 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 ‪妳知道我有什麼嗎? 719 00:43:42,328 --> 00:43:45,289 ‪屋頂上的腳步拖痕和二級謀殺未遂 720 00:43:45,956 --> 00:43:48,125 ‪凱西肖爾是被推下去的 ‪應該幫她討回公道 721 00:43:48,208 --> 00:43:51,462 ‪而這個玻璃娃娃只想撇清一切 722 00:43:51,962 --> 00:43:54,006 ‪我可不怕弄髒雙手 723 00:43:55,674 --> 00:43:58,135 ‪放他出來,否則我就開始打電話 724 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 ‪去你的! 725 00:44:38,926 --> 00:44:39,843 ‪是誰說… 726 00:44:39,927 --> 00:44:42,137 ‪有人向你展現真實自我時 ‪相信他們? 727 00:44:51,188 --> 00:44:52,481 ‪該死的芭蕾舞者 728 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 ‪他們讓我那些 ‪住拖車的垃圾家人看起來像皇室 729 00:45:00,072 --> 00:45:02,366 ‪反正納比歐也只拿蘇打水給我 730 00:45:04,076 --> 00:45:05,577 ‪妳喜歡上那傢伙了? 731 00:45:08,038 --> 00:45:09,331 ‪他愛的是凱西 732 00:45:10,708 --> 00:45:12,584 ‪妳不覺得可以同時愛兩個人嗎? 733 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 ‪我覺得你是個好人,蕭恩 734 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 ‪有一天,你會找到 ‪一個願意為你付出一切的人 735 00:45:21,343 --> 00:45:22,511 ‪他只是還沒出現 736 00:45:33,689 --> 00:45:35,357 ‪我現在需要這首歌 737 00:46:50,516 --> 00:46:51,391 ‪有好一點嗎? 738 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 ‪有 739 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 ‪但明天得把我丟下去的破布拿去還 740 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 ‪在芭蕾舞裡,疼痛是一種職業傷害 741 00:47:12,788 --> 00:47:15,165 ‪疼痛如果不在腿筋或阿基里斯腱 742 00:47:15,749 --> 00:47:16,625 ‪就是在心裡 743 00:47:22,297 --> 00:47:24,049 ‪但是舞者總是喜歡說 744 00:47:24,132 --> 00:47:25,884 ‪如果在疼痛中依然可以動作 745 00:47:25,968 --> 00:47:27,177 ‪那疼痛就不存在 746 00:47:27,845 --> 00:47:29,555 ‪那表示你已經能打敗疼痛 747 00:47:31,974 --> 00:47:33,433 ‪當你再也做不到時 748 00:47:34,142 --> 00:47:35,853 ‪也就是疼痛戰勝你的時候 749 00:47:36,478 --> 00:47:38,146 ‪你只能跛著腳空手離開 750 00:47:42,693 --> 00:47:44,319 ‪昨天的事真是糟糕 751 00:47:45,904 --> 00:47:47,406 ‪他們沒有權力這樣對你 752 00:47:47,906 --> 00:47:49,408 ‪你不必假裝在乎 753 00:47:50,576 --> 00:47:53,954 ‪我如果要打敗你 ‪會用光明正大的方法 754 00:47:55,497 --> 00:47:58,500 ‪而且看來你很快就會被踢出這裡了 755 00:47:59,209 --> 00:48:02,546 ‪正好相反,警察問了一堆問題 ‪還是什麼都沒找到 756 00:48:04,840 --> 00:48:06,425 ‪你昨晚跟警察說了什麼? 757 00:48:07,676 --> 00:48:09,011 ‪怕我說出你推我嗎? 758 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 ‪不,就像歐倫,我喜歡正面對決 759 00:48:13,098 --> 00:48:16,393 ‪昨天晚上,我多了一個強大的盟友 760 00:48:17,227 --> 00:48:20,480 ‪杜波瓦夫人,她為了我像個鬥士一樣 761 00:48:21,064 --> 00:48:22,733 ‪她只是在保護學校的名聲 762 00:48:23,692 --> 00:48:26,737 ‪你說你們兩個很…你怎麼說的? 763 00:48:28,322 --> 00:48:29,197 ‪親近 764 00:48:29,823 --> 00:48:31,158 ‪或許她跟我… 765 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 ‪更親近 766 00:48:33,660 --> 00:48:35,495 ‪夫人對我有大計畫 767 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 ‪話雖如此,她還是想要更多 768 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 ‪你們! 769 00:48:47,007 --> 00:48:49,593 ‪看來…你終究是凡人 770 00:48:51,762 --> 00:48:52,596 ‪這個人… 771 00:48:53,805 --> 00:48:54,806 ‪這個國家… 772 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 ‪全都殘破不堪 773 00:49:01,313 --> 00:49:02,522 ‪多謝幫忙啊 774 00:49:03,190 --> 00:49:04,232 ‪或許他說得沒錯 775 00:49:05,400 --> 00:49:06,610 ‪或許我們都殘破不堪 776 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 ‪可惡 777 00:49:42,813 --> 00:49:43,647 ‪留著吧 778 00:49:44,690 --> 00:49:46,316 ‪反正我會把我的都剪斷 779 00:49:47,776 --> 00:49:49,319 ‪全是因為那扇該死的門 780 00:49:49,403 --> 00:49:51,113 ‪還有把我鎖在外面的人 781 00:49:52,447 --> 00:49:53,281 ‪是啊 782 00:49:54,783 --> 00:49:55,701 ‪真倒楣 783 00:49:58,787 --> 00:50:00,914 ‪我很想說那個角色是妳欠我的 784 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 ‪但又有什麼意義? 785 00:50:08,046 --> 00:50:09,131 ‪祝妳好運 786 00:50:16,346 --> 00:50:19,433 ‪我會讓我爸加入 ‪否則至少會拿一張事務所的信紙 787 00:50:19,516 --> 00:50:21,810 ‪妳去說服板手,他喜歡妳 788 00:50:21,893 --> 00:50:23,228 ‪妳為什麼要這樣做? 789 00:50:23,311 --> 00:50:24,229 ‪因為我可以 790 00:50:37,284 --> 00:50:38,410 ‪行李都在車上了嗎? 791 00:50:38,493 --> 00:50:39,786 ‪她的行李只有這個 792 00:50:39,870 --> 00:50:41,997 ‪爭取獨立生活資格的文件 793 00:50:42,581 --> 00:50:44,499 ‪-瓊,是她們慫恿妳的嗎? ‪-不是 794 00:50:44,958 --> 00:50:47,294 ‪沒有法官會同意這個 ‪假設妳可以走到那一步的話 795 00:50:47,377 --> 00:50:48,211 ‪妳需要律師 796 00:50:48,295 --> 00:50:50,380 ‪我父親的事務所會代表瓊 797 00:50:50,964 --> 00:50:51,923 ‪臨時監護人呢? 798 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 ‪我們找好了 799 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 ‪我們在飛機上討論吧 800 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 ‪我不會跟妳走 801 00:50:57,679 --> 00:50:59,931 ‪要嘛我們像成人一樣解決這件事 802 00:51:00,015 --> 00:51:03,518 ‪否則我們就在這些光鮮亮麗的人面前 803 00:51:03,602 --> 00:51:04,895 ‪合法大鬧一場 804 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 ‪妳不知道妳在做什麼 805 00:51:15,238 --> 00:51:16,239 ‪我們做到了嗎? 806 00:51:16,615 --> 00:51:17,491 ‪我們做到了 807 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 ‪芭蕾舞是依循進化論的世界 808 00:51:34,257 --> 00:51:36,718 ‪每一堂課、每一次排練或表演 809 00:51:36,802 --> 00:51:38,220 ‪都是生存的試煉 810 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 ‪我就知道妳不會讓我失望 811 00:51:50,982 --> 00:51:51,858 ‪你知道規則 812 00:51:51,942 --> 00:51:53,443 ‪弱者注定被淘汰 813 00:51:53,527 --> 00:51:56,530 ‪就連那些天生強壯的,也很少有機會 814 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 ‪而你呢?你介於兩者之間 815 00:51:59,407 --> 00:52:03,453 ‪生存對你來說 ‪就是找出你被埋沒的力量 816 00:52:38,029 --> 00:52:40,240 ‪我會這樣保持她肌肉的健康,這樣… 817 00:52:41,324 --> 00:52:44,327 ‪她醒來時,要再跳舞會比較容易 818 00:52:46,830 --> 00:52:47,747 ‪我像瘋子嗎? 819 00:52:48,915 --> 00:52:51,626 ‪之前我哥哥受傷時,我也會這樣幫他 820 00:52:54,254 --> 00:52:55,088 ‪有幫助嗎? 821 00:52:57,048 --> 00:53:00,385 ‪聽著,昨晚的事我很抱歉 822 00:53:01,178 --> 00:53:02,220 ‪那不是妳的錯 823 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 ‪我懂 824 00:53:08,310 --> 00:53:09,519 ‪我講話很奇怪 825 00:53:11,605 --> 00:53:12,772 ‪我幾乎不笑 826 00:53:14,774 --> 00:53:16,401 ‪大家都覺得我不正常 827 00:53:18,778 --> 00:53:19,946 ‪直到我跳舞 828 00:53:22,365 --> 00:53:24,117 ‪才能表達那些… 829 00:53:26,036 --> 00:53:27,204 ‪說不出口的話 830 00:55:06,678 --> 00:55:07,804 ‪字幕翻譯:劉怡眉