1 00:00:06,339 --> 00:00:10,635 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:13,513 --> 00:00:18,101 Bol je drug svakog plesača, iritantni prijatelj kojem ne možete umaći. 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,228 Nadate se da neće često svraćati. 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,609 Kvaka kod boli je u tome što je najviše osjećate dok ne plešete. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,030 Uzrok boli pomaže da zaboravite na nju. 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 Zato plešete dalje ili trpite bol. 7 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 Dobro jutro. 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 Mislila sam da spavaš! 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Zapravo sam cijelo vrijeme budna. 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Znači, sve si čula? 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,259 Ne bi vjerovala koje mi sve tajne ljudi odaju. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Što ti kažu? 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,681 -Kladim se da te zanima! -Cure. 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,185 Važno je sve zadržati za sebe. 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,981 -Uzmi lijek. -Nije za mene. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 Cassiena je. 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,990 Vidiš? Cassie je bolje. 18 00:01:16,451 --> 00:01:17,827 Ti si bolesna. 19 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 Tebe treba popraviti. 20 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 Prestani! Nemoj! 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 Tajne! Toliko tajni! 22 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 Rekao sam da ih zadržiš za sebe, ali ne slušaš! 23 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Ajme! 24 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 Jesi li dobro? 25 00:01:44,854 --> 00:01:46,689 Da. Zadrijemala sam. 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,610 Sestra mi je javila da je netko prespavao. Nisam očekivala tebe. 27 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 Zahvaljujući vama, soba mi je neprijateljski teritorij. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,492 S mlijekom, bez šećera? 29 00:01:59,536 --> 00:02:01,371 Opet ste u svemu pogiješili. 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,248 Ja sam ti dobra, znaš. 31 00:02:03,331 --> 00:02:05,750 Znam samo da dobro uništavate druge. 32 00:02:05,834 --> 00:02:09,087 Ubijate s tisuću uboda nožem ili metkom u kralješnicu. 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,759 Neveah, mislimo da si nekomu meta. 34 00:02:14,843 --> 00:02:15,885 June Park? 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 Ne. Nabilu Limyadiju. 36 00:02:18,596 --> 00:02:20,515 Čula sam se sa školom u Parizu. 37 00:02:20,598 --> 00:02:22,642 Bilo je svađa, prijetnji, ljutnje. 38 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 Prvu noć ovdje učenici su čuli da se svađa s Cassie. 39 00:02:26,729 --> 00:02:28,815 Možda si mu ti nova opsesija. 40 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Izvolite sjesti. 41 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 {\an8}Drago mi je što se upoznajemo. 42 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 June Park. 43 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 Zašto ste se odlučili prijaviti baš u Akademiju Keaton Bronte? 44 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 Pa, želim studirati poslovnu ekonomiju, 45 00:03:02,974 --> 00:03:06,477 a vi ste vrlo uspješna odskočna škola za Ivy League. 46 00:03:06,561 --> 00:03:08,438 Vrlo ste ambiciozni. 47 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 Osim toga, želim biti navijačica. 48 00:03:12,692 --> 00:03:16,237 Sjajno sam naučila raditi špagu. Želim to pokazati. 49 00:03:16,321 --> 00:03:17,655 Hoćete vidjeti? 50 00:03:17,739 --> 00:03:19,073 Vjerujem vam na riječ. 51 00:03:21,534 --> 00:03:23,953 Budući da Biblija najavljuje Armagedon, 52 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 u školi Briar Ridge želim proživjeti posljednje dane. 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Zašto Sadler? 54 00:03:30,251 --> 00:03:32,337 Zgodni dečki! 55 00:03:33,129 --> 00:03:36,758 Ne pijem ja puno, ali volim Adderall. 56 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Hvala vam! 57 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Djevojke, vježbe na vrhovima prstiju sa gđicom Petrov su sutra, 58 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 a ja ću tad s momcima raditi allegro. 59 00:03:58,696 --> 00:04:02,450 A danas ćemo ostatak vremena prepustiti Ramonu Costi, 60 00:04:02,533 --> 00:04:05,954 koji će neke od vas naučiti svoju koreografiju. Možete ići. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,001 Još te boli stopalo? 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Ne. Samo je trening bio intenzivan. 63 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 Ozlijedila si se kad si se natjecala za ulogu. 64 00:04:17,173 --> 00:04:19,092 Nemoj se ubiti za nju. 65 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Učenici! 66 00:04:22,178 --> 00:04:26,099 -Trebao si reći da završavaš ranije. -Selena, kasniš dvije minute. 67 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 Učenici! Molim vas za pozornost! 68 00:04:30,353 --> 00:04:34,899 Hvala. Kao što znate, sutra navečer City Works otvara sezonu. 69 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 A kako ste vi tzv. novi naraštaj članova trupe, 70 00:04:38,027 --> 00:04:42,073 gđa DuBois vam je ljubazno organizirala ulaznice. 71 00:04:42,824 --> 00:04:45,535 Balkonska mjesta u pola cijene. 72 00:04:45,618 --> 00:04:47,036 -Ma daj! -I ta su skupa. 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,871 Oni kojima je to preskupo, 74 00:04:48,955 --> 00:04:52,041 mogu biti razvodnici. Ima li zainteresiranih? 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 Tako očajan nisam! 76 00:04:53,626 --> 00:04:54,752 Ni ja. Pa-pa! 77 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 Dvoje. 78 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 Možete sad ravno u City Works na orijentaciju. 79 00:05:01,759 --> 00:05:02,802 Pokret, ljudi! 80 00:05:03,386 --> 00:05:05,638 Znači, samo ti i ja. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,724 Da. Slučajno. 82 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Bi li htio otvoriti? 83 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 Vrlo rado. 84 00:05:15,606 --> 00:05:18,985 Glavna uloga u baletu Ramona Coste bitna je za karijeru, 85 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 ali samo ako to tijelo podnosi. 86 00:05:21,779 --> 00:05:26,284 Ova škola neće lomiti tijela koja bi trebala razvijati. 87 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 O, Bože. 88 00:05:27,869 --> 00:05:28,745 Što joj je? 89 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 Rendgenske slike ne pokazuju ništa. 90 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Rekla sam ti! 91 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 Napravit ćemo MR. Neki prijelomi zamora ne vide se… 92 00:05:36,210 --> 00:05:40,381 Neću MR! Dosta su me bockali, pipali i tresli! 93 00:05:40,465 --> 00:05:43,801 Rekla sam ti da sam dobro i ovo je dokaz! 94 00:05:45,470 --> 00:05:47,847 Je li ovo zato što je mama predsjednica? 95 00:05:47,930 --> 00:05:50,099 To čuvaj za prizor ludila u Giselle. 96 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 Nisam ozlijeđena! 97 00:05:51,684 --> 00:05:53,353 Gledajte! 98 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 Vidite? Pogledajte! 99 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 Ništa! 100 00:05:57,815 --> 00:05:58,983 Dosta. 101 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 Dokazala si svoje. 102 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 Vjerujemo rendgenu. 103 00:06:07,241 --> 00:06:11,079 Ali ako ijedno od vas primijeti ma i naznaku ozljede, 104 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 -morate mi reći. -Monique, griješiš. 105 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Ne nego znate voditi. 106 00:06:16,292 --> 00:06:17,168 Merci. 107 00:06:21,005 --> 00:06:25,009 Kao razvodnici, vi ste anđeli koji stoje na pragu 108 00:06:25,093 --> 00:06:29,389 i uvodite publiku iz vanjskog svijeta u zagrljaj plesa. 109 00:06:29,472 --> 00:06:32,141 A koje su sve legende ovuda prošle! 110 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 Kirklandica, Nurejev, Barišnjikov, 111 00:06:35,228 --> 00:06:37,730 a da ne spominjem mlade plesače iz Archera 112 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 koji su svašta naučili 113 00:06:39,357 --> 00:06:42,693 javivši se, poput vas, da budu razvodnici. 114 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Neki su procvali pod mojim… 115 00:06:44,570 --> 00:06:49,492 -Čudno što se nitko drugi nije javio. -Nisi ni ti htio dok ja nisam digla ruku. 116 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Shvatio sam, budem li gledao predstavu bez Cassie, 117 00:06:54,497 --> 00:06:56,416 bit će mi prebolno. 118 00:06:56,499 --> 00:06:59,168 …onima koji prate vas, ali to neće biti danas. 119 00:06:59,252 --> 00:07:02,422 Danas vi pratite mene i moja pravila. 120 00:07:03,297 --> 00:07:05,508 Počet ćemo odjećom. 121 00:07:05,591 --> 00:07:08,928 Redovni znaju da nosimo crne hlače i bijelu košulju. 122 00:08:04,108 --> 00:08:04,984 Scena zavođenja! 123 00:08:36,974 --> 00:08:38,392 Žuriš se. 124 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 Jesi li dobro? 125 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 Trebao bi me pratiti! 126 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Onda ne juri! 127 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Stanite! 128 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 Što sad radiš? 129 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 Ne žurim se? 130 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 Ja idem u dubinu, 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 a ti grebeš po površini. 132 00:09:06,212 --> 00:09:07,463 Svi van! 133 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Osim tebe. 134 00:09:16,597 --> 00:09:18,349 Ne daj da te ubije u pojam. 135 00:09:18,432 --> 00:09:20,309 Molim te, Orene. Snaći ću se. 136 00:09:34,991 --> 00:09:37,910 Znate li izreku: "Ljepota je agonija"? 137 00:09:37,994 --> 00:09:41,789 To je baletni ekvivalent za: "Bez muke nema nauke". 138 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Tajite cijenu koju plaćate. 139 00:09:47,753 --> 00:09:51,757 Nekom može zastati dah od luka vaše ruke. 140 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 Netko će pustiti suzu na skok kojim prkosite gravitaciji. 141 00:09:55,219 --> 00:10:00,683 Vi ste savršena žrtvena životinja i ako ništa drugo, bar vas mogu… 142 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 obožavati. 143 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 Hvala svima! Plesači, 15 minuta stanke! 144 00:10:13,362 --> 00:10:17,074 Greg, ponovno fokusiraj filtere na drugoj izmjeni. 145 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Vidim "Budućnost" i naopačke je! 146 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 Kad sam pročitala članak, pogledala sam i tvoje videe. 147 00:10:28,085 --> 00:10:32,089 Ti si jedina koja ovamo može unijeti promjenu. 148 00:10:32,173 --> 00:10:34,550 -Prema tebi to nije ništa! -Ma daj. 149 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Dođi da vidiš kakav je osjećaj. 150 00:10:37,720 --> 00:10:39,513 -Imate probu! -Sad je stanka. 151 00:10:39,597 --> 00:10:41,474 Dođi. Pokušaj. 152 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 Fantastično, ha? 153 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 Nije kao u studiju. 154 00:10:50,358 --> 00:10:53,527 Ovdje svi gledaju samo tebe. 155 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Delia! 156 00:10:57,615 --> 00:11:00,993 Monsieur Paris! Nisam te vidjela na zabavi! 157 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 Još sam sita od ručka u Parizu. 158 00:11:04,580 --> 00:11:05,539 Koliko dagnja? 159 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 -Et tous les frites! -Et le champagne! 160 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 Kakav dan! 161 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 I Cassie je pjevala Edith Piaf. 162 00:11:13,923 --> 00:11:15,132 Htjela sam je obići. 163 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Bilo bi joj drago. 164 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 A meni bi bilo drago da mi ti i "Budućnost" 165 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 pokažete što znate. 166 00:11:24,725 --> 00:11:27,478 -Moramo se vratiti. -Ne morate! 167 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 U redu je. Vjeruj mi. 168 00:11:31,357 --> 00:11:32,566 Jučerašnju kodu. 169 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Priprema i… 170 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Opusti se i poleti. 171 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Bravo! 172 00:12:19,196 --> 00:12:20,364 Opirala si mi se. 173 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 Zašto nećeš da te dignem? 174 00:12:25,286 --> 00:12:27,329 Plašiš me, Nabile. 175 00:12:30,082 --> 00:12:33,127 Misliš da sam je gurnuo. Kao i svi ostali. 176 00:12:33,210 --> 00:12:34,628 Nabile, čekaj! 177 00:12:34,712 --> 00:12:35,629 Pusti ga. 178 00:12:38,174 --> 00:12:39,300 Teško mu je. 179 00:12:42,219 --> 00:12:44,054 Odlučio ju je nagaziti! 180 00:12:44,138 --> 00:12:46,599 Orene, cura ti je zvijer! Može ona to. 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 A mi imamo slobodno popodne. 182 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 Kome treba nova odjeća za galu? 183 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Ako misliš da idemo nešto zaraditi… 184 00:12:52,772 --> 00:12:55,566 Ajmo! Zakon smo! Idemo. 185 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 -To je moj zvučnik. -Trebat će nam! 186 00:12:57,943 --> 00:13:00,738 Park Millenium! Najbolja točka koju su vidjeli! 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Dođi! Daj mi to! 188 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 -To! -Nećemo to! 189 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Hoćemo, Orene, hoćemo! 190 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Prljavi ples! 191 00:13:21,550 --> 00:13:23,844 Mary Jane Kelly, Jackova zadnja žrtva. 192 00:13:24,553 --> 00:13:26,222 Kraj izopačene strasti. 193 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Ali željela je nešto više. 194 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 Što će joj prokolati žilama. 195 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 Prisiljena na život u sjeni, htjela je što joj po rođenju pripada. 196 00:13:48,202 --> 00:13:49,537 Znaš kako je to. 197 00:13:50,037 --> 00:13:52,373 Živjeti u sjeni nečeg boljeg. 198 00:13:53,749 --> 00:13:56,293 Pokaži mi. Ispričaj mi. 199 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 To je pakao. 200 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Nevidljiva sam. Ne postojim. 201 00:14:06,637 --> 00:14:08,556 Predugo si u njezinoj sjeni. 202 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Svjetlo sad pada na tebe. 203 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Iskoristi ga. 204 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 I što sad? 205 00:14:53,893 --> 00:14:54,935 Sada to ponovimo. 206 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Bilo je super! Oduševili smo ih. 207 00:16:24,400 --> 00:16:26,902 -Zadrži. -Nema šanse! Zaradio si. 208 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 Imam dosta za nove krpice. 209 00:16:28,904 --> 00:16:30,572 -Bit ću seksi! -Pusti me! 210 00:16:32,074 --> 00:16:34,076 -Što je? -Gadan si jer si gladan. 211 00:16:35,035 --> 00:16:38,497 -Pojedi nešto da ne moraš nositi podstavu. -Prestani. 212 00:16:39,081 --> 00:16:42,042 Dobiješ jednu glavnu ulogu i odmah si pun savjeta? 213 00:16:42,126 --> 00:16:46,213 Ne! Samo sam mislio da bi mogao nešto pojesti, kao svi. 214 00:16:51,760 --> 00:16:53,637 June, slušaš li? 215 00:16:54,471 --> 00:16:56,932 Oprostite, madame. Ali… 216 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Ovdje sam prvi put u životu. 217 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 Jer u pet godina nisi učinila ništa loše. 218 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Ni dobro. 219 00:17:03,814 --> 00:17:04,732 Sjedni. 220 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 Dakle, majka je dopustila da ostaneš 221 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 dok ne nađeš prikladnu školu. 222 00:17:10,779 --> 00:17:12,531 Idem na razgovore. 223 00:17:12,614 --> 00:17:16,910 Za milog Boga! Pa ravnatelji elitnih škola međusobno razgovaraju! 224 00:17:16,994 --> 00:17:21,874 Primila sam pozive u kojima su me pitali jesi li zaista suluda kao što se činiš. 225 00:17:22,666 --> 00:17:23,584 Možda jesam. 226 00:17:23,667 --> 00:17:25,419 A možda sabotiraš. 227 00:17:26,253 --> 00:17:29,590 Tvoja majka dolazi sutra. Ovog puta će te odvesti. 228 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 Nitko ne upada u privatnu školu tako brzo. 229 00:17:32,134 --> 00:17:35,512 Zato te šalje u državnu školu u New Yorku. 230 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Madame! 231 00:17:38,474 --> 00:17:41,560 Molim vas, toliko toga mogu dati ovoj školi! 232 00:17:41,643 --> 00:17:43,812 Pogodila si se s majkom. 233 00:17:44,521 --> 00:17:47,441 Nisam ja kriva što svoj dio nisi uspjela ispuniti. 234 00:18:03,082 --> 00:18:04,416 Taj gnjev u tebi... 235 00:18:05,250 --> 00:18:06,376 To ti ne pomaže. 236 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 A ja to znam jer… 237 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 I u meni je. 238 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 Ne želim da me sažalijevaš. 239 00:18:14,510 --> 00:18:17,137 Danas nisam mogao podnijeti Delijino sažaljenje, 240 00:18:17,221 --> 00:18:19,223 a sad ne mogu tvoje. 241 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 Samo ti pokušavam pomoći! 242 00:18:21,683 --> 00:18:25,270 Ako to ne možeš prihvatiti, zanima me razlog. 243 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 Okej. 244 00:18:31,735 --> 00:18:32,986 Kako mi želiš pomoći? 245 00:18:33,654 --> 00:18:34,988 Ovo mi je bilo u sobi. 246 00:18:35,072 --> 00:18:38,700 Očito je čuvala dragu uspomenu iz Pariza. 247 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 Ti to uzmi. 248 00:18:42,037 --> 00:18:43,872 Da se sjetiš lijepih trenutaka. 249 00:18:50,254 --> 00:18:51,463 Njoj su bili lijepi! 250 00:18:52,089 --> 00:18:53,507 Ali tu je ne grlim ja! 251 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 Znao sam da ima nekog! 252 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 -Oprosti. -Ne diraj me! 253 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 Zašto si to učinila? 254 00:18:58,470 --> 00:19:01,223 -Nisam znala! -Sve sam ostavio zbog nje! 255 00:19:01,849 --> 00:19:04,560 Zaslužila je ono što joj se dogodilo! 256 00:19:09,356 --> 00:19:14,444 "Nakon pomna razmišljanja, odlučila sam da neću otići iz baletne škole. 257 00:19:14,528 --> 00:19:18,824 U dubini duše znam da neću biti sretna ni u kojem drugom zvanju 258 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 i podbacit ću budeš li me na to prisilila." 259 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Prijetiš? 260 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 Ako ne možeš plesati, u svemu drugom ćeš podbaciti? 261 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 "Znam da se ne slažeš, 262 00:19:29,710 --> 00:19:33,589 ali nekoliko profesora napisalo je da kao plesačica obećavam." 263 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Škola želi da i dalje plaćam. 264 00:19:36,049 --> 00:19:39,678 -Vratit ću ti do zadnjeg novčića. -Nećeš moći ni izdaleka. 265 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Mama, ne sili me da odem! Molim te! 266 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 U životu ima još toliko toga! 267 00:19:46,810 --> 00:19:48,103 Danas počinje sezona. 268 00:19:48,187 --> 00:19:49,771 Imam najbolja sjedala. 269 00:19:51,231 --> 00:19:52,858 Ondje se pozdravi sa svima. 270 00:19:55,777 --> 00:19:57,112 Odlazimo sutra. 271 00:20:04,244 --> 00:20:06,747 Divna je! Hvala. 272 00:20:06,830 --> 00:20:08,874 Kupio sam današnjom zaradom. 273 00:20:08,957 --> 00:20:12,544 Ja sam rintala kao konj, a ti si izvodio cirkuske trikove? 274 00:20:12,628 --> 00:20:14,504 Sve za tebe, draga! 275 00:20:15,047 --> 00:20:15,923 Kako stopalo? 276 00:20:16,882 --> 00:20:19,927 Samo malo ukočeno. Uglavnom smo razrađivali lik. 277 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 Kad smo kod ukočenog… 278 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 Da vidim stopalo. 279 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Što? Ne. To je čak i meni prenastrano. 280 00:20:28,685 --> 00:20:30,604 -Ozbiljno. Pokaži. -Ne! Prestani! 281 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 Koji je ovo vrag? 282 00:20:33,023 --> 00:20:35,025 Nije gore nego drugim curama. 283 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 Sereš. Ovo je teška ozljeda. 284 00:20:38,028 --> 00:20:40,489 Ako budeš plesala, karijera ti je gotova. 285 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Uz Costinu premijeru nije. 286 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 O tvom je tijelu riječ! 287 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 To te može upropastiti! 288 00:20:47,246 --> 00:20:50,040 Kao i ako me znaju kao cvebu sklonu ozljedama! 289 00:20:50,123 --> 00:20:51,750 Ne možeš ovo stalno tajiti! 290 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Razmišljaj dugoročno! Odustani ili ću te otkucati! 291 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Što radiš? 292 00:21:06,056 --> 00:21:07,224 Tražila sam… 293 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 Torri! Ovdje je lopov! 294 00:21:10,435 --> 00:21:12,854 Calebe! Nabil me zanima! 295 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 Radije mi pomozi. 296 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Curo, ne poznajem te. 297 00:21:17,943 --> 00:21:20,445 Misliš da smo si dobri jer sam crnac? 298 00:21:20,529 --> 00:21:22,197 -Ne! -Ova igra tu ne prolazi. 299 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 Ali koja je Nabilova igra? 300 00:21:24,950 --> 00:21:27,494 Cimer ti je, ali očito ti je sumnjiv. 301 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Slušam. 302 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 Pokazala sam mu sliku Cassie i pošizio je. 303 00:21:33,250 --> 00:21:36,003 Uzeo mi ju je. Želim je natrag. Možda je dokaz. 304 00:21:36,837 --> 00:21:38,422 Valjda mu je u skrovištu. 305 00:21:38,505 --> 00:21:41,341 -Što? -Moja je soba. Moram znati što je u njoj. 306 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 To je Cassiena fotografija. 307 00:22:02,529 --> 00:22:03,613 Uzet ću je natrag. 308 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 Gle što još čuva. 309 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 Luđak je razrezao curin bikini. 310 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Taj nosi na fotografiji. 311 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 A onda ga sačuva? 312 00:22:19,463 --> 00:22:20,839 Zajeban suvenir. 313 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Kakav lopov? 314 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Ma ne, Torri. 315 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 Posvađao sam se s Neveom. 316 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 Rekao sam da je David Hallberg bolji plesač od… 317 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Ivana Vasilijeva, ali ja to ne vidim! 318 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Ja nisam tu da vas čuvam od problema. 319 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Tu sam da vas izbacim kad upadnete u njih. 320 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 -Dobro? -Dobro. 321 00:22:43,528 --> 00:22:44,654 Vrata su otvorena. 322 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 Razumijem! Naravno. 323 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Isuse! 324 00:22:49,284 --> 00:22:52,954 To je pravni postupak koji se zove emancipacija maloljetnika. 325 00:22:53,038 --> 00:22:56,500 -Znači, razvod od mame. -Ja bih se rado razvela od svojih. 326 00:22:56,583 --> 00:23:01,129 Štos je u tome da ih iskorištavaš, a ne da tražiš suca da ih udalji. 327 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 Tvoj je otac odvjetnik. A da ga pitaš… 328 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 To traje vječno! I nećeš pobijediti. 329 00:23:07,677 --> 00:23:11,306 Neće ni ako je prisili da odustane i otpremi je u New York. 330 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 Točno! 331 00:23:12,307 --> 00:23:15,394 -Kako ćeš platiti školarinu? -To ću poslije smisliti. 332 00:23:15,477 --> 00:23:18,730 -Ne ide to tako. -Bar mi sad nemoj spuštati! 333 00:23:18,814 --> 00:23:21,483 Ti se nikad ničeg nisi morala odreći! 334 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 -Nije istina. -Ne? 335 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Onda mi pomozi! 336 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Reže bikinije? 337 00:23:32,536 --> 00:23:33,829 Možda ima razlog. 338 00:23:33,912 --> 00:23:36,706 Nemaš zašto ženi rezati kupaći kostim! 339 00:23:36,790 --> 00:23:37,874 Pa da! 340 00:23:37,958 --> 00:23:41,586 A da tu činjenicu podijelim s murjom… 341 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 S murjom ne dijeli ništa! 342 00:23:43,463 --> 00:23:44,589 I miči se odatle. 343 00:23:44,673 --> 00:23:48,051 Dobro. Ali murjakinja me upozorila na njega. 344 00:23:48,135 --> 00:23:50,679 Sjedam na avion i dolazim po tebe! 345 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 346 00:23:54,599 --> 00:23:55,892 Jesi li dobro? 347 00:23:55,976 --> 00:23:57,185 Gurnuo si me! 348 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 -Nisam! -Makni se od mene! 349 00:23:58,895 --> 00:24:00,522 Bio sam iza tebe! 350 00:24:04,526 --> 00:24:09,197 Presjeći ćemo snopom s 54-orke, s onda ublažiti rubove. 351 00:24:09,281 --> 00:24:10,157 Može. 352 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Naš moto je: manje je više. 353 00:24:12,951 --> 00:24:15,579 Može li mi netko doći pomoći s opremom? 354 00:24:15,662 --> 00:24:16,913 Oprostite što smetam. 355 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Savršena si. Stani ovamo. 356 00:24:21,501 --> 00:24:23,253 Tako. Fino! 357 00:24:23,879 --> 00:24:27,424 Bit ćeš iduća Whitlawica na ovoj pozornici. Možda i bolja. 358 00:24:27,924 --> 00:24:31,553 Jučer ste bili velikodušni, osobito s obzirom na premijeru. 359 00:24:31,636 --> 00:24:32,721 Lanjski snijeg! 360 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Zanima me samo Rasparač. 361 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 Stvar je u tome što… 362 00:24:39,019 --> 00:24:41,438 Puno sam razmišljala i… 363 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 Nisam spremna. 364 00:24:45,984 --> 00:24:47,152 Za što? 365 00:24:47,235 --> 00:24:48,153 Za Rasparača. 366 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 Nemam to što trebate. 367 00:24:51,072 --> 00:24:52,324 Ne vjerujem ti. 368 00:24:53,909 --> 00:24:56,912 Jednog dana dat ću vam što trebate, ali još ne mogu. 369 00:25:01,124 --> 00:25:04,461 Nemaš pojma čega se odričeš. 370 00:25:06,087 --> 00:25:07,714 G. Costa, kako vam se čini? 371 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Razočaran sam. 372 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Ali može proći. 373 00:25:23,855 --> 00:25:25,106 Neveah! 374 00:25:25,649 --> 00:25:27,150 Drago mi je što si došla. 375 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Ne uzbuđujte se. 376 00:25:28,693 --> 00:25:30,737 Htjela sam vam nešto pokazati. 377 00:25:32,989 --> 00:25:36,201 Pokazala sam to Nabilu. Tip s Cassie nije on. 378 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Poludio je kad je to vidio! 379 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 Ljubomora je uobičajen motiv. 380 00:25:40,038 --> 00:25:42,040 Izgleda li ljubomora ovako? 381 00:25:43,083 --> 00:25:46,711 On je to učinio. A kad sam dolazila, gurnuo me pod kamion! 382 00:25:46,795 --> 00:25:49,297 Što? Moramo javiti školi. 383 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Ni pod razno! 384 00:25:50,340 --> 00:25:51,758 Ja ću iduća stradati! 385 00:25:51,841 --> 00:25:54,010 Madame će me vratiti u Inglewood. 386 00:25:54,094 --> 00:25:56,137 Samo saznajte istinu da ga izbace. 387 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Javit ćeš mi se, je l' da? 388 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 Svoj sam posao obavila. 389 00:26:02,769 --> 00:26:04,312 Sad vi obavite svoj. 390 00:26:34,301 --> 00:26:35,802 June, samo uđi! 391 00:26:38,597 --> 00:26:41,308 -Kako si znala da sam ja? -Kucaš kao mače. 392 00:26:44,352 --> 00:26:46,771 Dobra sam ti prijateljica. 393 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 Branila sam te kad nitko nije htio. 394 00:26:49,649 --> 00:26:53,695 Slušala sam tvoje kukanje kako nitko ne razumije tvoju genijalnost. 395 00:26:53,778 --> 00:26:55,363 Sada ti pomozi meni. 396 00:26:55,989 --> 00:26:58,074 Pitaj tatu kako da se emancipiram. 397 00:26:58,158 --> 00:27:01,119 June, znaš li ti svoju majku? 398 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 Borit će se s tobom do smrti, a ti nisi borac, maco. 399 00:27:04,414 --> 00:27:07,792 Možda zato što se dosad nisam imala za što boriti! 400 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Molim te! 401 00:27:11,212 --> 00:27:13,214 Tata je u gradu radi Delije. 402 00:27:15,175 --> 00:27:16,051 Pitat ću ga. 403 00:27:16,843 --> 00:27:20,138 Hvala! Puno ti hvala! 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Odjeni se za galu! 405 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Odjenula sam se za galu! 406 00:27:26,811 --> 00:27:27,687 Nisi. 407 00:27:34,361 --> 00:27:36,237 Predstava će biti krasna! 408 00:27:36,780 --> 00:27:40,533 Večeras će se vidjeti koliko je Monique zapravo sjajna. 409 00:27:40,617 --> 00:27:45,205 Debitira još jedna učenica Baletne škole Archer! 410 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 Jako si ljubazna, Katrina. 411 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 Imamo sreće što je predsjednica Upravnog odbora. 412 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 VEČERAS GLEDAM S PRIJATELJIMA 413 00:28:18,947 --> 00:28:21,533 Pokazala sam policajki što smo našli o Nabilu. 414 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Gotov je. 415 00:28:22,784 --> 00:28:25,370 To su dva pokušaja ubojstva. 416 00:28:25,453 --> 00:28:30,542 Nisu. Pedeset posto od dva. Dakle, jedan. 417 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 Napao je i mene, Calebe. 418 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Gurnuo me pred kamion. 419 00:28:34,421 --> 00:28:35,714 Vjerojatno nije htio. 420 00:28:35,797 --> 00:28:36,756 Zašto ga braniš? 421 00:28:36,840 --> 00:28:39,426 Jer sam bio ondje. Ja sam gurnuo njega. 422 00:28:39,509 --> 00:28:40,844 -Što? -Časna riječ,  423 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 nisam očekivao lančanu reakciju. 424 00:28:42,637 --> 00:28:43,596 Jesi li lud? 425 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 Sve mi se čini da jesam! 426 00:28:46,182 --> 00:28:48,435 Lani sam izgubio tatu. To me izjeda! 427 00:28:48,518 --> 00:28:51,229 Tom mi se izlikom nemoj izvlačiti. 428 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 -Želim pravdu za njega. -Sad bi sigurno bio ponosan na tebe! 429 00:30:47,637 --> 00:30:49,806 Kunem ti se, nisam htio da padneš! 430 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 Prekopali smo ti stvari. 431 00:30:54,060 --> 00:30:54,936 Što? 432 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Razrezao si curin bikini kao neki luđak. 433 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 Nisam naudio Cassie! 434 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 Volim je! 435 00:31:03,111 --> 00:31:06,322 Ali osjetio sam da nešto nije u redu. 436 00:31:07,073 --> 00:31:09,659 Cassie mi se zaklela da nema drugog. 437 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 I vjerovao sam joj. 438 00:31:14,998 --> 00:31:18,835 Kad sam sletio u Chicago, mislio sam da će biti kao u Parizu. 439 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Letio sam cijeli dan i htio sam… 440 00:31:24,799 --> 00:31:26,593 Htio sam biti sam s njom! 441 00:31:27,135 --> 00:31:29,762 Ali ona je htjela tulumariti s prijateljima. 442 00:31:30,346 --> 00:31:33,391 I u gnjevu sam uzeo bikini i… 443 00:31:33,474 --> 00:31:36,352 Pošizio si, kao s onom fotografijom. 444 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 Fotografija je dokaz da mi je Cassie lagala. 445 00:31:41,107 --> 00:31:44,736 Ona je možda u bolničkom krevetu, 446 00:31:45,987 --> 00:31:47,822 mrtva izvana. 447 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 Ali ja… 448 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Ja sam mrtav iznutra. 449 00:32:05,423 --> 00:32:07,050 Oprosti. 450 00:32:37,872 --> 00:32:39,707 Bravo! 451 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 Bravo! 452 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 Fantastično! 453 00:33:01,354 --> 00:33:02,188 Dobro si? 454 00:33:02,689 --> 00:33:04,983 Samo želim malo šampanjca! 455 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 Alkohol nije dopušten! 456 00:33:07,151 --> 00:33:10,780 Naravno da nije. Ali hvala na brizi, Selena. 457 00:33:10,863 --> 00:33:11,864 Za to živim! 458 00:33:15,994 --> 00:33:17,537 Lijepa ogrlica! 459 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 Od uličnog pantomimičara! 460 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 {\an8}PREMIJERA JESENSKE SEZONE GALA 461 00:33:27,296 --> 00:33:28,464 Tu si! 462 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Sutra nam je važan dan. 463 00:33:31,300 --> 00:33:33,136 Mama, pobijedila si. 464 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Pusti me bar da uživam zadnju večer s prijateljima. 465 00:33:36,556 --> 00:33:38,433 Budi u mom hotelu u 11 h. 466 00:33:38,516 --> 00:33:40,393 Auto nas vozi na aerodrom. 467 00:33:47,900 --> 00:33:49,819 Voilà. Gazirana voda. 468 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 Ti ne smiješ piti? 469 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 Prema Kuranu ne smijem. 470 00:33:54,574 --> 00:33:58,327 Kao plesač ionako ne bih trebao. Ali Francuz sam. 471 00:33:59,412 --> 00:34:00,455 Teško je to! 472 00:34:06,919 --> 00:34:08,087 Policajka. 473 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 Što će ona ovdje? 474 00:34:12,967 --> 00:34:14,761 Valjda da tebe drži na oku. 475 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 Želiš li otići? 476 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 Ne. 477 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Izgledao bih još više krivo. 478 00:34:24,896 --> 00:34:25,897 Santé! 479 00:34:32,695 --> 00:34:33,863 G. Brooks! 480 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 Lijepo vam stoji smoking. 481 00:34:38,367 --> 00:34:41,329 I tebi! Tophere, zar Shane nije zgodan? 482 00:34:42,455 --> 00:34:46,000 Alane, trebam tvog muža da mi pomogne s ulagivanjem donatoru. 483 00:34:50,213 --> 00:34:51,547 Oženili ste se pizzom. 484 00:34:51,631 --> 00:34:53,174 Svatko želi komad! 485 00:34:58,387 --> 00:35:00,640 Policajko! Drago mi je što vas vidim. 486 00:35:01,724 --> 00:35:04,268 Isabel kad nisam u uniformi. 487 00:35:04,852 --> 00:35:08,314 Dobro vam ovo stoji, ako smijem reći! 488 00:35:12,610 --> 00:35:15,279 Ako možete… Tako. Hvala. 489 00:35:16,280 --> 00:35:17,532 Jednu ležerniju? 490 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Može. Jednu na kojoj… 491 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 Silno nam mnogo značite! 492 00:35:21,828 --> 00:35:22,703 Madame DuBois. 493 00:35:25,790 --> 00:35:26,666 G. Wick. 494 00:35:27,166 --> 00:35:28,209 Imate minutu? 495 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 Jer imam problem. 496 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 S Nabilom. 497 00:35:32,964 --> 00:35:35,091 Zar i dalje guraš pitanje cimera? 498 00:35:35,174 --> 00:35:36,008 Ne. 499 00:35:37,009 --> 00:35:39,137 Ali gurnuo sam nešto drugo. 500 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 -Bit će sranja. -Tiho. 501 00:35:41,472 --> 00:35:45,351 Nemoj mi reći. Ako mi kažeš, mogu te samo kazniti. 502 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Shvaćam. 503 00:35:48,646 --> 00:35:50,022 Želite mi otežati. 504 00:36:01,951 --> 00:36:02,994 G. Renfrew? 505 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 June Park. 506 00:36:05,121 --> 00:36:06,205 Naravno. 507 00:36:06,914 --> 00:36:08,416 Čujem da odlaziš. 508 00:36:08,499 --> 00:36:10,918 Ali ne želim. 509 00:36:11,752 --> 00:36:13,963 Podnijet ću zahtjev za emancipaciju. 510 00:36:14,630 --> 00:36:17,633 -Oho! -Od majke. 511 00:36:18,092 --> 00:36:20,845 Da. To je vrlo hrabar potez. 512 00:36:21,345 --> 00:36:25,808 Kad podnesem zahtjev, trebat ću privremenog skrbnika. 513 00:36:25,892 --> 00:36:29,270 Odmah na snagu stupa moratorij na roditeljska prava 514 00:36:29,353 --> 00:36:32,732 pa majka ne može do mene, a kamoli me prisiliti da odem. 515 00:36:32,815 --> 00:36:34,817 Ali loše je to što… 516 00:36:34,901 --> 00:36:39,322 Nije to loše, ali trebam skrbnika. 517 00:36:39,405 --> 00:36:44,368 Pa sam vas htjela pitati biste li to htjeli biti vi. 518 00:36:46,704 --> 00:36:47,538 Skrbnik? 519 00:36:47,622 --> 00:36:49,290 Samo dok ne završi postupak. 520 00:36:49,790 --> 00:36:51,500 Ne morate prstom maknuti… 521 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 June, jedva te poznajem. 522 00:36:53,711 --> 00:36:55,463 Ali ja poznajem vas! 523 00:36:55,546 --> 00:36:59,342 Godinama sam vam već na stolu i mislim da ste dobar čovjek… 524 00:36:59,425 --> 00:37:00,509 Čuj… 525 00:37:01,594 --> 00:37:03,095 Razgovarat ću s mužem. 526 00:37:03,179 --> 00:37:06,265 Ako sutra ujutro ne predam dokumente, 527 00:37:06,849 --> 00:37:08,351 u avionu sam za New York. 528 00:37:08,893 --> 00:37:09,894 Zauvijek odlazim. 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,532 Dušo, bila si divna! 530 00:37:23,616 --> 00:37:24,575 Hvala, mama. 531 00:37:28,162 --> 00:37:30,206 To! Delia! 532 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Fantastično! 533 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 Zar nije bila… 534 00:37:37,588 --> 00:37:41,384 Zar nije bila fantastična? Moja starija sestra. 535 00:37:42,843 --> 00:37:45,846 Fantastična je! 536 00:37:45,930 --> 00:37:47,682 Znate kako se to piše? 537 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 D-E-L… 538 00:37:51,602 --> 00:37:53,187 -Orene, odvedi je! -…A. 539 00:37:53,271 --> 00:37:54,397 Delia. 540 00:37:54,480 --> 00:37:56,816 Čekaj. Ima i jedno "i" u sredini. 541 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Dođi, draga. Nisi dobro. 542 00:37:58,693 --> 00:38:01,696 Jesam! Famozno sam! 543 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Pardon! 544 00:38:09,036 --> 00:38:10,705 -Možemo ići. -Izvoli. 545 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 Ti si divan, a ja mrzim samu sebe. 546 00:38:15,167 --> 00:38:17,586 I ja sebe mrzim. 547 00:38:18,879 --> 00:38:20,673 Zato me voliš. 548 00:38:20,756 --> 00:38:23,634 Bol prepoznaje bol. Zar ne, dragi? 549 00:38:32,768 --> 00:38:33,644 Hej. 550 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 Ovo mi je možda posljednja večer ovdje. 551 00:38:37,773 --> 00:38:38,649 Zato ako… 552 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 -Ako te više ne vidim… -Čuo sam. 553 00:38:43,863 --> 00:38:45,865 Tek smo se zagrijavali. 554 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Neću ti reći zbogom. 555 00:38:49,827 --> 00:38:50,870 Samo au revoir. 556 00:39:02,590 --> 00:39:05,134 Mislila sam da su balet samo vile i saten. 557 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 Danas sam mnogo naučila. 558 00:39:07,636 --> 00:39:10,848 -Oprostite, prijateljica me čeka. -Prijateljica ti je? 559 00:39:10,931 --> 00:39:12,558 Čujem da si je gotovo ubio. 560 00:39:13,476 --> 00:39:15,895 -Tu smo pogrešku razjasnili. -Fino. 561 00:39:15,978 --> 00:39:17,605 Htjela bih i ja. 562 00:39:17,688 --> 00:39:20,399 A budući da više ne smijem ispitivati u školi, 563 00:39:20,483 --> 00:39:22,610 htjela sam ti ovdje ukrasti minutu. 564 00:39:23,527 --> 00:39:24,612 Što vam je rekla? 565 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 -U postaji ćemo. -Ne! 566 00:39:27,365 --> 00:39:28,199 Kvragu! 567 00:39:36,832 --> 00:39:38,084 Murja! Ne miješaj se. 568 00:39:38,667 --> 00:39:41,504 Ne može lako? Onda mora ovako. 569 00:39:47,176 --> 00:39:48,803 Razgovarao sam s June Park. 570 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Pristojno otvaranje, ne kontrolira hiperekstenzije. 571 00:39:55,309 --> 00:39:57,144 Podnosi zahtjev za emancipaciju 572 00:39:57,228 --> 00:39:59,647 i želi da joj budemo privremeni skrbnici. 573 00:40:00,439 --> 00:40:02,316 Rekao si da ne možemo? 574 00:40:02,900 --> 00:40:07,321 Treba nekog, Tophere. Ako bude morala napustiti balet, mogla bi si nauditi. 575 00:40:07,405 --> 00:40:12,118 -Ili shvati da joj bolje ide nešto drugo. -Sam kažeš da netko sazrije kasnije. 576 00:40:12,201 --> 00:40:13,577 Postoji opis posla. 577 00:40:14,120 --> 00:40:15,538 Ovo ne ulazi u naš. 578 00:40:15,621 --> 00:40:18,624 I ja sam se morao suočiti sa svojim ograničenjima. 579 00:40:18,707 --> 00:40:21,836 Morao sam si priznati što mogu ili ne mogu kao plesač. 580 00:40:21,919 --> 00:40:23,254 I gle me danas! 581 00:40:23,337 --> 00:40:26,632 Ovo nam je prilika da nekom pomognemo u životu. 582 00:40:28,676 --> 00:40:30,594 A to što svaki dan idem u studio 583 00:40:31,262 --> 00:40:35,641 i gledam, ispravljam, nadahnjujem, time nikomu ne pomažem? 584 00:40:36,684 --> 00:40:39,979 Već smo primili jedno siroče. Ne želim posvojiti drugo. 585 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 Kako se piše "genijalka"? 586 00:40:58,873 --> 00:40:59,707 Šuti. 587 00:40:59,790 --> 00:41:02,751 B-E-T-T-T-T. 588 00:41:03,419 --> 00:41:05,713 Jebena genijalka! 589 00:41:13,304 --> 00:41:14,555 Boli je. 590 00:41:14,638 --> 00:41:16,390 Znam taj osjećaj. 591 00:41:19,351 --> 00:41:20,728 Ne mogu više ovako. 592 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Udarati me u lice? 593 00:41:24,482 --> 00:41:26,567 Nećeš mi više ono raditi. 594 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 Ja? 595 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 Mi se seksamo, Orene. Zajedno 596 00:41:32,114 --> 00:41:33,699 Meni je to ispušni ventil. 597 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 -Ti uvijek želiš još! -Ma daj! 598 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Vidim ja to. 599 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 Ne mogu ti dati ono što ti želiš od mene. 600 00:41:41,081 --> 00:41:42,958 Ovo je baletna škola, zaboga! 601 00:41:44,168 --> 00:41:46,253 Netko te sigurno želi poljubiti! 602 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Ne trebam to. 603 00:41:53,219 --> 00:41:54,637 Ovo mi je dosta. 604 00:41:56,972 --> 00:41:58,098 Ne bi trebalo biti. 605 00:42:00,059 --> 00:42:01,393 Znam što je na stvari. 606 00:42:02,686 --> 00:42:06,232 Tvoj siromašni frend ima glavnu ulogu, pleše s tvojom curom 607 00:42:06,315 --> 00:42:07,650 i ti to ne trpiš. 608 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Sad ćeš se još odseliti? 609 00:42:10,861 --> 00:42:11,779 Nema šanse. 610 00:42:12,279 --> 00:42:13,364 Bilo bi čudno. 611 00:42:17,785 --> 00:42:19,036 O svemu si promislio. 612 00:42:19,787 --> 00:42:21,330 Ako kažeš Bette za nas, 613 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 slomit ću ti noge, jebote. 614 00:42:42,601 --> 00:42:44,186 Ovo nije dovoljan dokaz. 615 00:42:44,270 --> 00:42:46,230 Je li dosta da otvorimo istragu? 616 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Tužilac će reći. 617 00:42:47,690 --> 00:42:50,234 Moj učenik je u pritvoru bez razloga. 618 00:42:50,734 --> 00:42:53,946 Napao je policajca, opirao se uhićenju. 619 00:42:54,029 --> 00:42:57,658 A ja imam mnogo svjedoka koji će reći što se zaista dogodilo. 620 00:42:58,492 --> 00:43:02,913 Ova policajka upala je na privatnu zabavu, maltretirala uplašeno dijete 621 00:43:02,997 --> 00:43:06,834 i uhitila ga bez naloga, odvjetnika i osnovane sumnje. 622 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Jasno kršenje četvrtog amandmana. 623 00:43:09,253 --> 00:43:11,088 Pogrešno predstavljate… 624 00:43:11,171 --> 00:43:15,759 Želite li da sutra u novinama naslov "Policajka pretukla tamnoputog učenika"? 625 00:43:15,843 --> 00:43:18,887 U Odboru mi sjedi šef informativnoga kanala, 626 00:43:18,971 --> 00:43:21,932 izdavač novina i gradonačelnikova žena. 627 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 A ona je, vjerujte mi, ovdje glavna. 628 00:43:26,979 --> 00:43:30,566 Mali je ovo učinio. Grudnjak cure koja je pala s krova. 629 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 Zbog policajke Cruz znamo da je i prije bio nasilan 630 00:43:33,902 --> 00:43:35,946 i da je napao još jednu učenicu. 631 00:43:36,614 --> 00:43:39,491 Optužili biste ga da imate dovoljno dokaza. 632 00:43:39,575 --> 00:43:40,701 Ali nemate. 633 00:43:41,201 --> 00:43:42,244 Znate što imam? 634 00:43:42,328 --> 00:43:45,372 Tragove struganja na krovu i drugi pokušaj ubojstva. 635 00:43:45,456 --> 00:43:47,916 Cassie Shore je netko gurnuo! 636 00:43:48,000 --> 00:43:51,462 Ali ova ovdje krhka figurica želi čiste ruke! 637 00:43:51,962 --> 00:43:54,006 Ne bojim ih se ja zaprljati. 638 00:43:55,674 --> 00:43:58,135 Pustite ga ili počinjem telefonirati. 639 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Jebi se! 640 00:44:38,926 --> 00:44:42,054 Tko je rekao da vjeruješ onomu tko ti pokaže kakav je? 641 00:44:51,188 --> 00:44:52,481 Baletni krugovi! 642 00:44:54,733 --> 00:44:57,861 Uz njih moja sirotinjska obitelj izgleda kao kraljevska! 643 00:45:00,072 --> 00:45:02,366 Nabil mi je dao samo gaziranu vodu. 644 00:45:04,076 --> 00:45:05,577 Sviđa ti se zločinac? 645 00:45:08,038 --> 00:45:09,331 On voli Cassie. 646 00:45:10,708 --> 00:45:12,710 Zar ne možeš voljeti dvoje ljudi? 647 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Ti si super tip, Shane. 648 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 Naći ćeš ti nekoga tko će ti dati sve. 649 00:45:21,343 --> 00:45:22,511 Samo nisi još. 650 00:45:33,647 --> 00:45:35,357 Sad baš trebam ovu pjesmu. 651 00:46:50,516 --> 00:46:51,391 Jesi li bolje? 652 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Jesam. 653 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Ali moram po krpe koje sam bacio. 654 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 U baletu je bol profesionalna deformacija. 655 00:47:12,788 --> 00:47:16,625 Ako vas ne boli stražnja loža ili Ahilova tetiva, boli vas srce. 656 00:47:22,297 --> 00:47:24,049 Ali plesači vole reći, 657 00:47:24,132 --> 00:47:27,719 ako se možete kretati uz bol, boli nema. 658 00:47:27,803 --> 00:47:29,638 Znači da ste je pobijedili. 659 00:47:31,974 --> 00:47:35,853 U one dane kad ne možete, kad bol pobjeđuje vas, 660 00:47:36,478 --> 00:47:38,105 odšepate ostavši bez svega. 661 00:47:42,693 --> 00:47:44,319 Koma zbog onog sinoć. 662 00:47:45,863 --> 00:47:47,406 Nisu ti to smjeli učiniti. 663 00:47:47,906 --> 00:47:49,408 Ne glumi da te je briga. 664 00:47:50,617 --> 00:47:53,954 Kada te potučem, potući ću te pošteno. 665 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 Usto, izgleda da će te nogirati po hitnom postupku. 666 00:47:59,209 --> 00:48:02,546 Baš naprotiv. Policija pita, a ništa ne otkriva. 667 00:48:04,840 --> 00:48:06,425 Što si sinoć rekao murji? 668 00:48:07,593 --> 00:48:09,011 O tome što si me gurnuo? 669 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 Kao i Oren, i ja se radije borim lice u lice. 670 00:48:13,098 --> 00:48:16,393 A sinoć sam stekao moćnog saveznika. 671 00:48:17,227 --> 00:48:20,480 Gđa DuBois se borila kao zmaj da me oslobodi. 672 00:48:21,064 --> 00:48:22,733 Štiti ugled škole. 673 00:48:23,692 --> 00:48:26,737 Kažeš da ste si vas dvoje… Kako ono? 674 00:48:28,322 --> 00:48:29,197 Dobri? 675 00:48:29,823 --> 00:48:31,158 Možda smo si ona i ja… 676 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 bolji. 677 00:48:33,660 --> 00:48:37,539 -Madame ima velike planove za mene. -Svejedno želi više. 678 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 Dečki! 679 00:48:46,965 --> 00:48:49,593 Znači, ipak si krvav pod kožom. 680 00:48:51,303 --> 00:48:52,596 Ovaj čovjek 681 00:48:53,805 --> 00:48:54,806 i ova zemlja 682 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 slomljeni su! 683 00:49:01,313 --> 00:49:02,522 Hvala na potpori! 684 00:49:03,190 --> 00:49:04,232 Možda ima pravo. 685 00:49:05,400 --> 00:49:06,610 Možda jesmo slomljeni. 686 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Sranje. 687 00:49:42,813 --> 00:49:43,647 Zadrži je. 688 00:49:44,690 --> 00:49:46,316 Ja ću kosu ionako odrezati. 689 00:49:47,776 --> 00:49:51,113 Sve zbog prokletih vrata i onoga tko me zaključao. 690 00:49:52,447 --> 00:49:53,281 Da. 691 00:49:54,783 --> 00:49:55,701 Sranje. 692 00:49:58,745 --> 00:50:03,291 Rekla bih ti da si mi dužna uslugu za tu ulogu. Ali sad više nema smisla. 693 00:50:08,046 --> 00:50:09,131 Sretno ti bilo. 694 00:50:16,346 --> 00:50:17,389 Nagovorit ću tatu 695 00:50:17,472 --> 00:50:19,433 ili drpiti papir sa zaglavljem. 696 00:50:19,516 --> 00:50:21,810 Ti pridobij Ključa. Draga si mu. 697 00:50:21,893 --> 00:50:23,228 Zašto to radiš? 698 00:50:23,311 --> 00:50:24,229 Jer mogu. 699 00:50:37,284 --> 00:50:38,410 Prtljaga je u autu? 700 00:50:38,493 --> 00:50:39,786 Spakirala je ovo. 701 00:50:39,870 --> 00:50:41,997 June pokreće emancipaciju. 702 00:50:42,080 --> 00:50:43,749 One su te na ovo nagovorile? 703 00:50:43,832 --> 00:50:44,833 Nisu. 704 00:50:44,916 --> 00:50:47,294 Ni jedan ti sudac ovo neće odobriti. 705 00:50:47,377 --> 00:50:50,380 -Trebaš odvjetnika. -June zastupa ured mog oca. 706 00:50:50,464 --> 00:50:51,923 A privremeni skrbnik? 707 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 Imamo i njega. 708 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 -Razgovarat ćemo u avionu. -Ne idem. 709 00:50:57,679 --> 00:50:59,931 Ili ćemo ovo riješiti kao odrasli 710 00:51:00,015 --> 00:51:03,518 ili ćeš imati pravnu scenu na očigled ovih finih ljudi 711 00:51:03,602 --> 00:51:05,395 koje spajaš i kupuješ. 712 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 Ne znaš što radiš. 713 00:51:15,238 --> 00:51:17,491 -Jesmo li mi ovo učinile? -Jesmo! 714 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 Balet je darvinovski posao. 715 00:51:34,257 --> 00:51:38,220 Svaki sat, proba i nastup test su preživljavanja. 716 00:51:43,934 --> 00:51:45,727 Znao sam da me nećeš razočarati. 717 00:51:50,982 --> 00:51:51,858 Znate pravila. 718 00:51:51,942 --> 00:51:56,530 Slabi ne prežive, a čak i oni rođeni jaki jedva da imaju šansu. 719 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 A vi ste negdje između 720 00:51:59,407 --> 00:52:03,453 gdje za preživljavanje morate naći snagu koju niste znali da imate. 721 00:52:38,029 --> 00:52:40,323 Radim ovo da joj mišići budu zdravi. 722 00:52:41,324 --> 00:52:44,327 Da se lakše vrati plesu kad se probudi. 723 00:52:46,746 --> 00:52:47,831 Jesam li zato lud? 724 00:52:48,915 --> 00:52:52,043 To sam i ja radila bratu kad se ozlijedio. 725 00:52:54,129 --> 00:52:55,046 Je li pomoglo? 726 00:52:57,048 --> 00:53:00,385 Čuj, oprosti za ono sinoć. 727 00:53:00,844 --> 00:53:02,220 Nisi ti kriva. 728 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Jasno mi je. 729 00:53:08,268 --> 00:53:09,561 Čudno govorim. 730 00:53:11,563 --> 00:53:12,939 Jedva da se smiješim. 731 00:53:14,691 --> 00:53:16,401 Ljudima ne izgledam normalno. 732 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 Sve dok ne zaplešem. 733 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 A onda izrazim sve ono 734 00:53:26,036 --> 00:53:27,078 što ne mogu reći. 735 00:55:05,802 --> 00:55:07,804 Prijevod titlova: Petra Matić