1 00:00:06,339 --> 00:00:10,635 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,724 Bolest je společníkem každého tanečníka, 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 protivným přítelem, jemuž neutečete, 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,228 o kterém doufáte, že nezavolá. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 S bolestí je problém, že když netančíte, 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,609 cítíte ji nejvíc. 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,030 Její příčina vám pomáhá zapomenout. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 Takže buď dál tančíte, nebo trpíte. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 Dobré ráno. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 Ty jsi nespala? 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Ve skutečnosti jsem byla celou dobu vzhůru. 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Takže jsi všechno slyšela? 13 00:00:48,173 --> 00:00:51,259 Nevěřila bys, jaký tajemství mi svěřovali. 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Co ti říkali? 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,681 - To bys chtěla vědět. - Dámy. 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,185 Musíte to udržet v sobě. 17 00:01:02,854 --> 00:01:03,980 Vezmi si lék. 18 00:01:04,064 --> 00:01:04,981 Ta není pro mě. 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 Je pro Cassie. 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,990 Vidíš? Cassie je teď mnohem lépe. 21 00:01:16,451 --> 00:01:17,827 Ty jsi tu nemocná. 22 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 Ty potřebuješ opravit. 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 Přestaň! Ne! 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 Tajemství. Tolik tajemství. 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 Mělas je udržet v sobě, ale ty neposloucháš. 26 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Panebože. 27 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 Jsi v pořádku? 28 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 Jo. Asi jsem usnula. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,983 Sestra psala, že tu někdo přespává. 30 00:01:49,067 --> 00:01:50,610 Divím se, že jsi to ty. 31 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 Moje kolej je teď nepřátelské území. Díky vám. 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,492 S mlékem a bez cukru? 33 00:01:59,536 --> 00:02:01,371 Máte to obráceně, jako všechno. 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,248 Já jsem ta dobrá. 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,750 Jste dobří leda v ničení životů. 36 00:02:05,834 --> 00:02:09,087 Zabít mě může tisíc bodnutí nebo kulka do páteře. 37 00:02:11,673 --> 00:02:14,342 Neveah, myslíme si, že po tobě někdo jde. 38 00:02:14,843 --> 00:02:15,885 June Parková? 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 Ne. Nabil Limyadi. 40 00:02:18,596 --> 00:02:22,642 Ozvali se mi z jeho školy v Paříži. Docházelo ke rvačkám a výhrůžkám. 41 00:02:22,725 --> 00:02:26,146 První noc, co tu byl, ho ostatní slyšeli hádat se s Cassie. 42 00:02:26,729 --> 00:02:28,815 Možná ses stala něčí novou obsesí. 43 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Posaďte se. 44 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 {\an8}Těší mě. Hovořil jsem s vaší… 45 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 June Parková. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,971 Proč se hlásíte na akademii Keaton Bronte? 47 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 Chci studovat obchod 48 00:03:02,974 --> 00:03:04,976 a vy jste velmi úspěšná přípravka, 49 00:03:05,059 --> 00:03:06,477 do Břečťanové ligy. 50 00:03:06,561 --> 00:03:08,438 To značí velké ambice. 51 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 Navíc chci být roztleskávačkou. 52 00:03:12,692 --> 00:03:16,237 Dost jsem ty rozštěpy trénovala a chci je využít. 53 00:03:16,321 --> 00:03:17,655 Chcete to vidět? 54 00:03:17,739 --> 00:03:18,990 Budu vám věřit. 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,953 Bible předpovídá armagedon 56 00:03:24,037 --> 00:03:27,582 a já chci strávit své poslední dny na přípravce Briar Ridge. 57 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Proč Sadler? 58 00:03:30,251 --> 00:03:32,337 Pěkný kluci. 59 00:03:33,129 --> 00:03:36,758 Moc nepiju, ale ráda si zobnu Adderall. 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Dobře, děkuju. 61 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Dámy, hodina pointe se slečnou Petrovovou bude zítra, 62 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 a já vezmu chlapce na allegro. 63 00:03:58,696 --> 00:04:02,450 Dneska si uděláme čas na skvělého Ramona Costu, 64 00:04:02,533 --> 00:04:05,745 který některé z vás obsadí do svého díla. Rozchod. 65 00:04:10,708 --> 00:04:12,001 Pořád tě trápí noha? 66 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Nebo, jenom těžká hodina. 67 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 Ublížila sis, abys dostala roli. 68 00:04:17,173 --> 00:04:19,092 Nezabij se, aby sis ji udržela. 69 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Studenti. 70 00:04:22,178 --> 00:04:24,097 Měli jste říct, že končíte dřív. 71 00:04:24,180 --> 00:04:26,099 Seleno, máš dvě minuty zpoždění. 72 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 Studenti. Věnujte mi pozornost. 73 00:04:30,353 --> 00:04:34,899 Děkuju. Jak víte, balet City Works zítra zahajuje sezónu 74 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 a jelikož jste příští generace jejich tanečníků, 75 00:04:38,027 --> 00:04:42,073 madam DuBoisová vám laskavě zařídila vstupenky… 76 00:04:42,824 --> 00:04:45,535 za poloviční cenu na balkóně. 77 00:04:45,618 --> 00:04:47,036 - No tak. - Pořád drahé. 78 00:04:47,120 --> 00:04:48,871 Ti, kteří nemají peníze, 79 00:04:48,955 --> 00:04:52,041 se mohou přihlásit jako uvaděči. Kdo má zájem? 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 Tak zoufalý nejsem. 81 00:04:53,626 --> 00:04:54,752 Ani já. Páčko. 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 Takže dva. 83 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 Běžte rovnou do divadla, ať vám ukážou, co a jak. 84 00:05:01,759 --> 00:05:02,802 Pohyb, lidi. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,638 Tak jsme zůstali dva. 86 00:05:06,306 --> 00:05:07,724 Jo. Náhodou. 87 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Zhostíš se toho? 88 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 Rád. 89 00:05:15,606 --> 00:05:18,985 Hlavní role v baletu Ramona Costy může rozjet kariéru, 90 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 ale jen, když to tvé tělo zvládne. 91 00:05:21,779 --> 00:05:23,406 Škola si nevezme na svědomí 92 00:05:23,489 --> 00:05:26,284 ničení těl, která jsme se zavázali rozvíjet. 93 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 Bože. 94 00:05:27,869 --> 00:05:28,745 Co tam je? 95 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 Podle rentgenu nic. 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Já to říkala. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 Pro jistotu uděláme MRI. 98 00:05:34,751 --> 00:05:36,085 Některé fraktury… 99 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 Neuděláme MRI. Už do mě šťouchali, strkali a sondovali mě dost. 100 00:05:40,465 --> 00:05:43,801 Říkala jsem, že mi nic není, a tohle je důkaz. 101 00:05:45,511 --> 00:05:47,847 Děláte to, protože je máma předsedkyně? 102 00:05:47,930 --> 00:05:50,099 Tohle divadýlko si šetři na Giselle. 103 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 Nejsem zraněná. 104 00:05:51,684 --> 00:05:53,353 Vidíte? Podívejte. 105 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 Vidíte? Zkontrolujte si to. 106 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 Nic. 107 00:05:57,815 --> 00:05:58,983 To stačí. 108 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 Prosadila sis svou. 109 00:06:05,198 --> 00:06:06,240 Rentgen postačí. 110 00:06:07,241 --> 00:06:11,079 Ale jestli si všimnete byť jen sebemenšího zranění, 111 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 - chci o tom vědět. - To je chyba. 112 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 To je vůdcovství. 113 00:06:16,292 --> 00:06:17,168 Merci. 114 00:06:21,005 --> 00:06:25,009 Uvaděči jsou andělé u vstupu, 115 00:06:25,093 --> 00:06:29,389 kteří odvedou diváky z vnějšího světa do područí tance. 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,724 A legendy, které poctily toto pódium, 117 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 Kirkland, Nurejev, Baryšnikov, 118 00:06:35,228 --> 00:06:37,730 nemluvě o mladých tanečnících z Archeru, 119 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 rozšířili své umění, 120 00:06:39,357 --> 00:06:42,693 když se přihlásili jako uvaděči, stejně jako vy. 121 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Někteří rozkvetli pod mým… 122 00:06:44,570 --> 00:06:46,447 Divím se, že nešli i ostatní. 123 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Ty ses taky moc netvářil, dokud jsem se nepřihlásila já. 124 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Došlo mi, že sledovat zítřejší představení bez Cassie 125 00:06:54,497 --> 00:06:56,416 by moc bolelo. 126 00:06:56,499 --> 00:06:59,127 …stoupenci vaší práce, ale nebude to dnes. 127 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 Dnes budete poslouchat mě a moje pravidla. 128 00:07:03,297 --> 00:07:05,508 Začneme s oblečením. 129 00:07:05,591 --> 00:07:09,262 Stálí pomocníci vědí, že musí mít černé kalhoty a bílou košili. 130 00:08:04,108 --> 00:08:04,984 Scéna svádění. 131 00:08:36,974 --> 00:08:38,392 Předvídáš. 132 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 Jsi v pořádku? 133 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 Máš mě následovat. 134 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Tak nespěchej. 135 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Dost. 136 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 Co to děláte? 137 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 Nepředvídáme? 138 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 Chci jít do hloubky, 139 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 ale vy jen kloužete po povrchu. 140 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Všichni ven. 141 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Kromě tebe. 142 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 Nenech se trápit. 143 00:09:18,432 --> 00:09:20,309 Orene, já to zvládnu. 144 00:09:34,991 --> 00:09:37,910 Víte, jak se říká, že v kráse je agónie? 145 00:09:37,994 --> 00:09:41,789 Je to baletní ekvivalent ke rčení „bez práce nejsou koláče“. 146 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Tajíte, kolik jste zaplatili. 147 00:09:47,753 --> 00:09:51,757 Obloukem paže dokážete někoho ohromit, 148 00:09:51,841 --> 00:09:55,052 jiného rozplakat skokem popírajícím gravitaci. 149 00:09:55,136 --> 00:10:00,683 Jste dokonalá obětní šelma, a oni vás mohou jedině… 150 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 uctívat. 151 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 Díky všem. Tanečníci, 15 minut pauza. 152 00:10:13,362 --> 00:10:17,074 Gregu, předělej ty světelné šablony na druhém signálu. 153 00:10:19,702 --> 00:10:22,371 Viděla jsem budoucnost a je vzhůru nohama. 154 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 Zkoukla jsem po tom článku tvoje videa. 155 00:10:28,085 --> 00:10:32,089 Jestli tu někdo může rozvířit hladinu, jsi to ty. 156 00:10:32,173 --> 00:10:34,550 - Vám se nevyrovnám. - Prosím tě. 157 00:10:35,801 --> 00:10:37,637 Pojď sem. Zkus si to. 158 00:10:37,720 --> 00:10:39,513 - Máte zkoušku. - Máme pauzu. 159 00:10:39,597 --> 00:10:41,474 Pojď. Zkus si to. 160 00:10:45,895 --> 00:10:47,730 Je to skvělé, že? 161 00:10:48,189 --> 00:10:49,815 Vůbec ne jako ve studiu. 162 00:10:50,441 --> 00:10:53,527 Tady jde hlavně o ně. Dívají se na tebe. 163 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Delio. 164 00:10:57,657 --> 00:10:59,575 Monsieur Paříž. 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 Chyběls mi na večírku. 166 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 Pořád jsem plná z našeho oběda tam. 167 00:11:04,580 --> 00:11:05,539 Kolik mušlí? 168 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 - Et tous le frites. - Et le champagne. 169 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 To byl den. 170 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 A Cassie zpívala Edith Piaf. 171 00:11:13,923 --> 00:11:15,132 Chtěla jsem za ní. 172 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Určitě by byla ráda. 173 00:11:19,929 --> 00:11:23,015 A já bych byla ráda, kdybyste mi tady s Budoucností 174 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 ukázali, co umíte. 175 00:11:24,725 --> 00:11:25,935 Radši se vraťme. 176 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 Ne, ani nápad. 177 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 To nic. Věř mi. 178 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 Včerejší epilog. 179 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Připravit a… 180 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Prostě zkus létat. 181 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Bravo. 182 00:12:19,196 --> 00:12:20,364 Cítil jsem vzdor. 183 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Pročs mi nedovolila zvedačku? 184 00:12:25,286 --> 00:12:27,329 Děsíš mě, Nabile. 185 00:12:30,082 --> 00:12:31,709 Myslíš, že jsem ji shodil. 186 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 Jako všichni ostatní. 187 00:12:33,210 --> 00:12:34,628 Nabile, počkej. 188 00:12:34,712 --> 00:12:35,629 Nech ho jít. 189 00:12:38,174 --> 00:12:39,300 Trápí se. 190 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 Jasně, že po ní jede. 191 00:12:44,096 --> 00:12:46,599 Orene, tvoje holka je buldok. Zvládne to 192 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 a my máme volný odpoledne. 193 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 A někdo potřebuje hadry na gala. 194 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Jestli chceš vydělat prachy… 195 00:12:52,772 --> 00:12:55,566 No tak. Ovládnem to tam. Jdeme. 196 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 - To je moje bedýnka. - Berem si ji. 197 00:12:57,943 --> 00:13:00,738 Do parku. Nejlepší číslo, co kdy viděli. 198 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Pojď sem. Dej to sem. 199 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 - Ano. - Nebudem to dělat. 200 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Ale jo, Orene. Budem. 201 00:13:13,375 --> 00:13:14,585 Hříšnej tanec, kámo. 202 00:13:21,550 --> 00:13:24,053 Mary Jane Kelly byla Jackova poslední oběť. 203 00:13:24,553 --> 00:13:26,222 Konec zvrácené vášně. 204 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Přesto toužila po něčem víc. 205 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 Aby se cítila naživu. 206 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 Nucená k životu ve stínech bojovala o své přirozené právo člověka. 207 00:13:48,202 --> 00:13:49,411 Ten pocit znáš. 208 00:13:49,995 --> 00:13:52,331 Existovat ve stínu něčeho většího. 209 00:13:53,749 --> 00:13:56,293 Ukaž mi to. Vyprávěj mi to. 210 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 Je to peklo. 211 00:14:03,676 --> 00:14:05,761 Jsem neviditelná. Neexistuju. 212 00:14:06,637 --> 00:14:08,556 Byla jsi ve stínu až moc dlouho. 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Teď ti patří světlo. 214 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Vezmi si ho. 215 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Co teď? 216 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Teď to uděláme znovu. 217 00:16:21,689 --> 00:16:23,732 To byla paráda. Totálně nás žrali. 218 00:16:24,400 --> 00:16:26,902 - Nech si to. - Ne. Vydělal sis to. 219 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 Navíc na hadry už mám dost. 220 00:16:28,904 --> 00:16:30,572 - Budu žhavej… - Klídek, kámo. 221 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 Co? 222 00:16:32,992 --> 00:16:34,201 Jseš vzteklej hlady. 223 00:16:34,702 --> 00:16:37,329 Kdybys jedl, nemusíš nosit tlustej kostým. 224 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 Přestaň. 225 00:16:38,998 --> 00:16:42,042 Máš hlavní roli a všem vykládáš, co mají dělat? 226 00:16:42,126 --> 00:16:46,213 Ne. Jen si jako většina lidí říkám, že bys měl něco sníst. 227 00:16:51,760 --> 00:16:53,637 June, posloucháš? 228 00:16:54,471 --> 00:16:56,932 Promiňte, madam. Já jen, 229 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 že jsem tu úplně poprvé. 230 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 Protože jsi zatím neudělala nic špatného. 231 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Ani dobrého. 232 00:17:03,814 --> 00:17:04,732 Sedni si. 233 00:17:06,025 --> 00:17:08,444 Tvá matka souhlasila, že smíš zůstat, 234 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 dokud ti nenajde vhodnou školu. 235 00:17:10,779 --> 00:17:12,531 Chodím na pohovory. 236 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 Panenko. Nejde chodit za řediteli elitních škol, 237 00:17:15,743 --> 00:17:16,910 mluví spolu. 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 Volali mi, 239 00:17:18,662 --> 00:17:21,874 jestli jsi vážně tak nevyrovnaná, jak působíš. 240 00:17:22,666 --> 00:17:23,584 Možná jsem. 241 00:17:23,667 --> 00:17:25,419 Nebo možná sabotuješ. 242 00:17:26,253 --> 00:17:29,339 Tvá matka přijede zítra a bude se tě ptát ona. 243 00:17:29,757 --> 00:17:32,051 Na přípravku se tak rychle nedostanu. 244 00:17:32,134 --> 00:17:35,512 Proto tě pošle do státní školy v New Yorku. 245 00:17:36,972 --> 00:17:37,931 Madam? 246 00:17:38,474 --> 00:17:41,560 Prosím? Mám vám tolik co nabídnout. 247 00:17:41,643 --> 00:17:43,812 Také ses dohodla s matkou. 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 Nemůžu za to, že jsi dohodu nedodržela. 249 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 Ten tvůj hněv. 250 00:18:05,250 --> 00:18:06,376 Ten ti nepomůže. 251 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 A vím to, protože… 252 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 ho cítím taky. 253 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 Prosím, odpusť si tu lítost. 254 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 Vadil mi dneska u Delie a… 255 00:18:17,221 --> 00:18:19,223 vadí mi i teď u tebe. 256 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 Snažím se ti pomoct, Nabile. 257 00:18:21,725 --> 00:18:25,270 A pokud to nemůžeš přijmout, tak si říkám, proč asi. 258 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 Dobře. 259 00:18:31,735 --> 00:18:32,986 Jakou pomoc nabízíš? 260 00:18:33,821 --> 00:18:34,988 Tohle jsem našla. 261 00:18:35,072 --> 00:18:38,492 Asi si našla hezkou vzpomínku z Paříže, na které lpěla. 262 00:18:38,992 --> 00:18:39,952 Chci ti to dát. 263 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Vzpomínka na hezké časy. 264 00:18:50,420 --> 00:18:51,463 Pro ni byly. 265 00:18:52,089 --> 00:18:53,507 Ale já ji tu neobjímám. 266 00:18:54,216 --> 00:18:55,467 Vím, že měla jiného. 267 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 - Promiň… - Nesahej na mě. 268 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 Pročs to udělala? 269 00:18:58,470 --> 00:19:01,223 - Nevěděla jsem… - Vzdal jsem se pro ni všeho. 270 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 Ten svůj pád… 271 00:19:02,933 --> 00:19:04,560 si zasloužila. 272 00:19:09,356 --> 00:19:14,444 „Po pečlivém zvážení jsem se rozhodla, že z baletní školy neodejdu. 273 00:19:14,528 --> 00:19:18,824 V srdci vím, že při vykonávání jiné profese nebudu šťastná, 274 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 a pokud do ní budu nucena, selžu.“ 275 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Vyhrožuješ? 276 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 Když nemůžeš být tanečnice, nebudeš nic? 277 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 „Vím, že nesouhlasíš, 278 00:19:29,710 --> 00:19:33,589 proto mám vyjádření profesorů, že jsem profesionálně slibná.“ 279 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Jenom chtějí moje peníze. 280 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Všechno ti splatím. 281 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 To není ani vzdáleně možné. 282 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Mami, nenuť mě odejít, prosím. 283 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 Je toho tolik, co můžeš dělat. 284 00:19:46,852 --> 00:19:49,771 Dneska je zahájení sezóny. Máme nejlepší místa. 285 00:19:51,231 --> 00:19:52,858 Můžeš se tam rozloučit. 286 00:19:55,777 --> 00:19:57,112 Zítra odjíždíme. 287 00:20:04,244 --> 00:20:06,747 Krása. Děkuju. 288 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 Je za dnešní tržbu. 289 00:20:08,916 --> 00:20:12,544 Takže zatímco já se dřela, vy jste předváděli cirkusový triky? 290 00:20:12,628 --> 00:20:14,463 Pro tebe všechno, zlato. 291 00:20:14,963 --> 00:20:15,839 Co chodidlo? 292 00:20:16,882 --> 00:20:19,927 Je trošku ztuhlé. Nutil mě dělat charakterní tanec. 293 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 A když už mluvíme o tom, co je ztuhlé… 294 00:20:24,473 --> 00:20:25,432 Ukaž mi tu nohu. 295 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Co? Ne. To je ujetý i na mě. 296 00:20:28,685 --> 00:20:30,604 - Bette, fakt. Ukaž. - Ne. Dost. 297 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 Co to sakra je? 298 00:20:33,023 --> 00:20:37,444 - Podobný to mají i jiný holky. - Blbost. Tohle je vážný. 299 00:20:38,195 --> 00:20:40,489 Tanči s tím dál a zničíš si kariéru. 300 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Ne, když zazářím u Costy. 301 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 Je to tvoje tělo, Bette. 302 00:20:45,619 --> 00:20:47,162 Tohle tě může zničit. 303 00:20:47,246 --> 00:20:49,915 A já si zničím pověst, když budu slabá. 304 00:20:49,998 --> 00:20:52,751 Jednou se to provalí. Mysli na budoucnost. 305 00:20:52,834 --> 00:20:54,753 Vzdej se role, nebo to povím. 306 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Co to sakra děláš? 307 00:21:06,056 --> 00:21:07,224 Hledala jsem… 308 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 Torri, načapal jsem zlodějku. 309 00:21:10,477 --> 00:21:12,854 Calebe, jdu po Nabilovi. 310 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 Můžeš mi pomoct. 311 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Holka, já tě neznám. 312 00:21:18,068 --> 00:21:20,404 Myslíš, že tě tu nechám kvůli barvě kůže? 313 00:21:20,529 --> 00:21:22,197 - Ne! - Na tohle já nehraju. 314 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 Oukej, ale co hraje Nabil? 315 00:21:24,950 --> 00:21:27,494 Bydlíte spolu a očividně ti přijde divnej. 316 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 Poslouchám. 317 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 Ukázala jsem mu fotku Cassie a on na mě vyjel. 318 00:21:33,250 --> 00:21:36,003 Vzal mi ji a já ji chci zpátky. Jako důkaz. 319 00:21:36,795 --> 00:21:38,422 Asi ji dal do svý skrýše. 320 00:21:38,505 --> 00:21:39,589 - Co? - Hele. 321 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Je to můj pokoj. Vím, co tu je. 322 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 To je fotka Cassie. 323 00:22:02,529 --> 00:22:03,613 Beru si ji zpátky. 324 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 Omrknu, co tam má ještě. 325 00:22:10,495 --> 00:22:12,956 Ten úchyl rozstříhal její bikiny. 326 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Tyhle měla na fotce. 327 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 A pak si je nechá? 328 00:22:19,504 --> 00:22:20,839 Dost ujetej suvenýr. 329 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Co bylo s tím zlodějem? 330 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Torri, promiň, to… 331 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 Hádal jsem se s Neveah. 332 00:22:28,722 --> 00:22:31,558 Říkal jsem, že David Hallberg byl lepší tanečník… 333 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Než Ivan Vasiljev, a že to nechápu. 334 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Děcka, já tu nejsem, abych vás chránila před problémama. 335 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Já vás vykopnu, až se do nich dostanete. 336 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 - Jasný? - Jasný. 337 00:22:43,528 --> 00:22:44,654 Dveře otevřené. 338 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 Ano, madam. Samozřejmě. 339 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Ježíši. 340 00:22:49,284 --> 00:22:52,954 Je to právní proces s názvem emancipace nezletilých. 341 00:22:53,038 --> 00:22:55,165 Takže se můžeš rozvést s mámou. 342 00:22:55,248 --> 00:22:56,500 To bych ráda. 343 00:22:57,084 --> 00:23:01,129 Musíš toho využít, ne žádat soud, který ti to prohraje. 344 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 Tvůj táta je právník. Třeba by mohl… 345 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Tohle ale trvá věky a navíc nevyhraješ. 346 00:23:07,677 --> 00:23:11,306 Výhra není, aby June nechala baletu a vrátila se do New Yorku. 347 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 Přesně. 348 00:23:12,307 --> 00:23:13,392 Kdo zaplatí školu? 349 00:23:13,475 --> 00:23:15,394 Nevím… Vyřeším to později. 350 00:23:15,477 --> 00:23:16,353 To nejde. 351 00:23:16,436 --> 00:23:18,730 Přestaneš do mě kopat, když už ležím? 352 00:23:18,814 --> 00:23:21,483 Ty ses nikdy ničeho vzdát nemusela. 353 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 - Ale jo. - Jo? 354 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Tak mi pomoz. 355 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Rozstříhal bikiny? 356 00:23:32,536 --> 00:23:33,829 Možná má důvod. 357 00:23:33,912 --> 00:23:36,706 Nikdy nemáš důvod rozstříhat dámský plavky. 358 00:23:36,790 --> 00:23:37,874 Hele, já vím. 359 00:23:37,958 --> 00:23:41,586 Takže, kdybych tuhle zajímavost řekla policii… 360 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 Nic jim neříkej. 361 00:23:43,463 --> 00:23:44,589 Zmiz odtamtud. 362 00:23:44,673 --> 00:23:48,051 Fajn, ale zrovna tahle policajtka mě před ním varovala. 363 00:23:48,135 --> 00:23:50,679 Sedám do letadla a letím pro tebe. 364 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 365 00:23:54,599 --> 00:23:55,892 Hej, jsi v pohodě? 366 00:23:55,976 --> 00:23:57,185 Tys mě strčil. 367 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 - Ne! - Jdi ode mě! 368 00:23:58,895 --> 00:24:00,522 Ne, byl jsem za tebou. 369 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Nasvítíme to 54. 370 00:24:06,069 --> 00:24:09,197 A pak zjemníme okraje barelovým světlem. 371 00:24:09,281 --> 00:24:10,157 To zní dobře. 372 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Heslo je: míň je víc. 373 00:24:12,951 --> 00:24:15,579 Pomůže mi někdo s lanovím? 374 00:24:15,662 --> 00:24:16,913 Nechci obtěžovat. 375 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Jsi dokonalá. Stoupni si sem. 376 00:24:21,585 --> 00:24:23,253 Ano. Dobře. 377 00:24:23,962 --> 00:24:27,424 Budeš příští Whitlawová na tomhle pódiu. Možná ta lepší. 378 00:24:27,924 --> 00:24:31,553 Včera jste byl moc štědrý, zvlášť s tou premiérou. 379 00:24:31,636 --> 00:24:32,721 To už je pasé. 380 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Zajímá mě jen Rozparovač. 381 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 A mně jde o to, že… 382 00:24:39,102 --> 00:24:41,438 Znovu jsem o tom přemýšlela a… 383 00:24:45,025 --> 00:24:47,110 - Nejsem připravená. - Na co? 384 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Na Rozparovače. 385 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 Nemám, co potřebujete. 386 00:24:51,072 --> 00:24:52,324 A já ti nevěřím. 387 00:24:53,950 --> 00:24:56,912 Jednou vám dám, co chcete, ale zatím na to nemám. 388 00:25:01,124 --> 00:25:04,461 Nemáš tušení, čeho se vzdáváš. 389 00:25:06,171 --> 00:25:07,714 Pane Costo, jak to vypadá? 390 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Jsem zklamán. 391 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Ale přežiju to. 392 00:25:23,855 --> 00:25:24,731 Neveah. 393 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Jsem ráda, žes přišla. 394 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Moc se netěšte. 395 00:25:28,693 --> 00:25:30,737 Chci vám jen něco ukázat. 396 00:25:32,989 --> 00:25:36,201 Ukázala jsem ji Nabilovi. Ale ten kluk tam není on. 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Úplně kvůli tomu vylítl. 398 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 Jo, žárlivost je běžný motiv. 399 00:25:40,038 --> 00:25:42,040 Vypadá žárlivost takhle? 400 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 Tohle udělal. 401 00:25:44,042 --> 00:25:46,711 A navíc mě cestou sem strčil před náklaďák. 402 00:25:46,795 --> 00:25:49,297 Co? Musíme to oznámit ve škole. 403 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Ani nápad. 404 00:25:50,340 --> 00:25:51,758 Zbavili by se mě. 405 00:25:51,841 --> 00:25:54,010 Madam mě pošle rovnou do Inglewoodu. 406 00:25:54,094 --> 00:25:56,137 Zjistěte pravdu a zbavte se ho. 407 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Hej. Zapíšeme to, jo? 408 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 Já už svoje udělala. 409 00:26:02,769 --> 00:26:04,312 Teď dělejte svou práci vy. 410 00:26:34,301 --> 00:26:35,802 June, pojď už dovnitř. 411 00:26:38,597 --> 00:26:39,556 Jaks mě poznala? 412 00:26:40,140 --> 00:26:41,308 Klepeš jako kotě. 413 00:26:44,352 --> 00:26:46,771 Byla jsem dobrá kámoška. 414 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 Bránila jsem tě, když nikdo jiný ne. 415 00:26:49,649 --> 00:26:53,695 Poslouchala jsem tvoje vzlyky, jak svět nechápe tvůj talent, 416 00:26:53,778 --> 00:26:55,363 ale teď chci pomoct já. 417 00:26:55,989 --> 00:26:58,074 Zeptej se táty, jak se emancipovat. 418 00:26:58,158 --> 00:27:01,119 June, znáš vůbec svoji matku? 419 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 Ta se bude rvát jak o život, a ty nejsi rváčka. 420 00:27:04,414 --> 00:27:07,792 Možná proto, že jsem se až doteď neměla za co rvát. 421 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Prosím. 422 00:27:11,254 --> 00:27:13,173 Táta přijel na Deliinu show. 423 00:27:15,175 --> 00:27:16,051 Řeknu mu to. 424 00:27:16,843 --> 00:27:20,138 Díky. Mockrát ti děkuju. 425 00:27:21,264 --> 00:27:22,641 Radši se obleč na gala. 426 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Jsem oblečená na gala. 427 00:27:26,811 --> 00:27:27,687 Ne. 428 00:27:34,361 --> 00:27:36,237 Bude to úžasné představení. 429 00:27:36,780 --> 00:27:40,533 Ve skutečnosti tu dáváme na odiv genialitu Monique. 430 00:27:40,617 --> 00:27:45,205 Vždyť primabalerínou bude její další bývalá studentka. 431 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 Jste příliš laskavá, Katrino. 432 00:27:47,415 --> 00:27:50,293 Máme štěstí, že je novou předsedkyní rady. 433 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 JUNE DÍVÁM SE S KAMARÁDY 434 00:28:18,947 --> 00:28:21,533 Řekla jsem policii, co máme na Nabila. 435 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Půjde ke dnu. 436 00:28:22,784 --> 00:28:25,370 Má na triku dva pokusy o vraždu. 437 00:28:25,453 --> 00:28:30,542 Ne. Spíš 50 procent ze dvou, což dohromady dává jeden. 438 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 Šel po mně, Calebe. 439 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Strčil mě před náklaďák. 440 00:28:34,421 --> 00:28:35,714 Nejspíš nechtěl. 441 00:28:35,797 --> 00:28:36,756 Proč ho bráníš? 442 00:28:36,840 --> 00:28:39,426 Protože já jsem strčil do něj. 443 00:28:39,509 --> 00:28:42,554 - Co? - Nečekal jsem řetězovou reakci. 444 00:28:42,637 --> 00:28:43,596 Hráblo ti? 445 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 Začínám si myslet, že jo. 446 00:28:46,182 --> 00:28:48,435 Loni mi umřel táta a já se tím užírám. 447 00:28:48,518 --> 00:28:51,229 Tuhle výmluvu na mě nezkoušej. 448 00:28:51,312 --> 00:28:52,522 Chci spravedlnost. 449 00:28:52,605 --> 00:28:54,899 Táta by teď na tebe určitě byl pyšný. 450 00:30:47,637 --> 00:30:49,806 Přísahám, že jsem tě nechtěl shodit. 451 00:30:51,683 --> 00:30:53,643 Prohrábli jsme ti s Calebem věci. 452 00:30:54,102 --> 00:30:54,936 Co? 453 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Rozstříhals Cassiiny bikiny jako nějakej blázen. 454 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 Nikdy jsem jí neublížil. 455 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 Miluju ji… 456 00:31:03,111 --> 00:31:06,322 ale cítil jsem, že je něco špatně. 457 00:31:07,073 --> 00:31:09,659 Cassie přísahala, že nikoho jiného nemá… 458 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 a já jí věřil. 459 00:31:14,998 --> 00:31:18,960 Když jsem přistál v Chicagu, myslel jsem, že to bude jako v Paříži. 460 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Letěl jsem celý den a chtěl jsem… 461 00:31:24,799 --> 00:31:26,676 Chtěl jsem s ní být sám, 462 00:31:27,135 --> 00:31:29,762 ale ona chtěla na párty s kamarády. 463 00:31:30,430 --> 00:31:33,391 A já jsem ve vzteku vzal ty bikiny a… 464 00:31:33,474 --> 00:31:36,352 Vybouchl jsi, jako u té fotky. 465 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 Ta fotka dokázala, že mi Cassie lhala. 466 00:31:41,107 --> 00:31:44,736 Sice leží na nemocničním lůžku… 467 00:31:45,987 --> 00:31:47,822 zvenčí je mrtvá, ale… 468 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 Ale já… 469 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Já jsem mrtvý uvnitř. 470 00:32:05,423 --> 00:32:07,050 Omlouvám se. 471 00:32:37,872 --> 00:32:39,707 Bravo! 472 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 Bravo! 473 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 Úžasné! 474 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 Jsi v pořádku? 475 00:33:02,689 --> 00:33:04,983 Chci si ukořistit nějaké šampáňo. 476 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 Alkohol je zakázaný. 477 00:33:07,151 --> 00:33:10,780 Ovšem, ale díky, že nás hlídáte, Seleno. 478 00:33:10,863 --> 00:33:11,864 To je mé poslání. 479 00:33:15,994 --> 00:33:17,537 Hezký náhrdelník. 480 00:33:17,996 --> 00:33:19,622 Mám ho od pouličního mima. 481 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 {\an8}ZAHÁJENÍ PODZIMNÍ SEZÓNY GALAVEČER 482 00:33:27,296 --> 00:33:28,464 Tady jsi. 483 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Zítra máme velký den. 484 00:33:31,300 --> 00:33:33,136 Vyhrálas, mami. 485 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Aspoň mě nech, abych si užila večer s kamarády. 486 00:33:36,556 --> 00:33:38,433 Do 11 dopoledne buď na hotelu. 487 00:33:38,516 --> 00:33:40,393 Auto nás odveze na letiště. 488 00:33:47,900 --> 00:33:49,819 Voilà. Sodovka. 489 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 Ty nemůžeš pít? 490 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 Podle Koránu ne. 491 00:33:54,574 --> 00:33:56,284 A jako tanečník asi taky ne. 492 00:33:56,826 --> 00:33:58,327 Ale jsem i Francouz. 493 00:33:59,412 --> 00:34:00,455 Je to boj. 494 00:34:06,919 --> 00:34:08,171 To je ta policajtka. 495 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 Co tu dělá? 496 00:34:12,967 --> 00:34:14,761 Asi tě přišla pohlídat. 497 00:34:16,179 --> 00:34:17,055 Chceš odejít? 498 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 Ne. 499 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 To bych vypadal ještě hůř. 500 00:34:24,896 --> 00:34:25,897 Santé. 501 00:34:32,695 --> 00:34:33,863 Pane Brooksi. 502 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 Ten smoking vám sluší. 503 00:34:38,367 --> 00:34:41,329 I tobě. Tophere, že to Shaneovi sluší? 504 00:34:42,455 --> 00:34:46,459 Promiň, Alane. Musím ti ukrást manžela, aby mi pomohl se sponzorem. 505 00:34:50,254 --> 00:34:51,547 Vzal jste si pizzu. 506 00:34:51,631 --> 00:34:53,174 Každý chce svůj kousek. 507 00:34:58,387 --> 00:35:00,640 Strážnice, ráda vás vidím. 508 00:35:01,724 --> 00:35:04,268 Jsem Isabel, když nejsem v uniformě. 509 00:35:04,852 --> 00:35:08,314 Můžu říct, že vám to sluší. 510 00:35:12,610 --> 00:35:15,279 Mám radši… Co třeba… Výtečně. Děkuju. 511 00:35:16,280 --> 00:35:17,532 Ještě jednu ležérní? 512 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Jistě, můžeme jen… 513 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 Vážíme si vaší podpory. 514 00:35:21,828 --> 00:35:22,703 Madam. 515 00:35:25,790 --> 00:35:26,666 Pane Wicku. 516 00:35:27,166 --> 00:35:28,209 Máte chvilku? 517 00:35:28,876 --> 00:35:30,211 Mám totiž problém. 518 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 S Nabilem. 519 00:35:32,964 --> 00:35:34,340 Copak to spolubydlení 520 00:35:34,423 --> 00:35:36,008 - ještě řešíte? - Už ne. 521 00:35:37,009 --> 00:35:39,137 Ale chtěl jsem vyřešit jiné věci. 522 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 - Nepříjemné. - Dost. 523 00:35:41,472 --> 00:35:45,351 Neříkejte mi to, protože pokud ano, budu vás muset potrestat. 524 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Rozumím. 525 00:35:48,646 --> 00:35:50,022 Musela byste být tvrdá. 526 00:36:01,951 --> 00:36:02,994 Pane Renfrewe? 527 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 June Parková. 528 00:36:05,121 --> 00:36:06,205 Ovšem. 529 00:36:07,039 --> 00:36:08,416 Prý nás opouštíš. 530 00:36:08,499 --> 00:36:10,918 Jenže já nechci. 531 00:36:11,794 --> 00:36:13,963 Chci podat emancipační žádost. 532 00:36:15,131 --> 00:36:17,633 - No… - Proti své matce. 533 00:36:18,092 --> 00:36:20,887 Ano… To je odvážný krok. 534 00:36:21,345 --> 00:36:25,808 Jenže když žádost vyplním, potřebuju dočasného opatrovníka. 535 00:36:25,892 --> 00:36:26,851 Dobrá zpráva je, 536 00:36:27,351 --> 00:36:29,312 že matka ztratí rodičovská práva, 537 00:36:29,395 --> 00:36:32,732 takže mě nesmí kontaktovat ani nutit odejít. 538 00:36:32,815 --> 00:36:34,817 Špatná zpráva je… 539 00:36:34,901 --> 00:36:39,322 Není to špatná zpráva, ale potřebuju toho opatrovníka. 540 00:36:39,405 --> 00:36:44,368 Tak jsem si říkala, pane Renfrewe, jestli byste do toho šel? 541 00:36:46,704 --> 00:36:47,538 Opatrovník? 542 00:36:47,622 --> 00:36:49,290 Jenom než skončí ten proces. 543 00:36:49,373 --> 00:36:51,500 Nemusíte nic dělat ani platit… 544 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 June, já tě ani neznám. 545 00:36:53,711 --> 00:36:55,463 Ale já naopak znám vás, 546 00:36:55,546 --> 00:36:59,342 už roky vyšetřujete a určitě jste laskavý člověk a… 547 00:36:59,425 --> 00:37:00,509 Dobře… 548 00:37:01,677 --> 00:37:03,095 Proberu to s manželem. 549 00:37:03,179 --> 00:37:06,265 Jenže když nevyplním ty papíry do zítřejšího rána, 550 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 musím zpět do New Yorku. 551 00:37:08,935 --> 00:37:09,769 Navždycky. 552 00:37:22,114 --> 00:37:23,532 Zlatíčko, bylas báječná. 553 00:37:23,616 --> 00:37:24,575 Díky, mami. 554 00:37:27,828 --> 00:37:30,206 Ano, Delio. 555 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Úžasné. 556 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 Nebyla… 557 00:37:37,588 --> 00:37:41,384 Nebyla báječná? Moje velká ségra. 558 00:37:42,843 --> 00:37:45,846 Ona je skvělá. 559 00:37:45,930 --> 00:37:47,682 Umíte ji vyhláskovat? 560 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 D-E-L… 561 00:37:51,602 --> 00:37:53,187 - Orene, odveď ji. - …A. 562 00:37:53,271 --> 00:37:54,397 Delia. 563 00:37:54,480 --> 00:37:56,816 Počkat, uprostřed je ještě „I“. 564 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Pojď, zlato. Není ti dobře. 565 00:37:58,693 --> 00:38:01,696 Au contraire, je mi skvěle. 566 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Pardon. 567 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 - Můžem jít. - Tady. 568 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 Ty jsi princ a já se nenávidím. 569 00:38:15,167 --> 00:38:17,586 No, já se taky nenávidím. 570 00:38:18,879 --> 00:38:20,298 Proto mě miluješ. 571 00:38:20,798 --> 00:38:23,634 Bolest pozná bolest. Že jo, zlato? 572 00:38:32,768 --> 00:38:33,644 Ahoj. 573 00:38:34,687 --> 00:38:37,148 Možná jsem tu dneska naposledy. 574 00:38:37,773 --> 00:38:38,649 Takže když… 575 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 - Když už se neuvidíme… - Slyšel jsem. 576 00:38:44,030 --> 00:38:45,865 Teprve jsme začínali. 577 00:38:47,533 --> 00:38:49,160 Nebudu říkat sbohem. 578 00:38:49,827 --> 00:38:50,870 Pouze au revoir. 579 00:39:02,590 --> 00:39:05,134 Myslela jsem, že balet je pohádka v saténu. 580 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 Hodně jsem se naučila. 581 00:39:07,636 --> 00:39:10,848 - Pardon. Čeká mě kamarádka. - Kamarádka? 582 00:39:10,931 --> 00:39:12,475 Prý jsi ji málem zabil. 583 00:39:13,476 --> 00:39:15,895 - Omyl, který jsme si vyříkali. - Dobře. 584 00:39:15,978 --> 00:39:17,396 Já chci to samé. 585 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 A jelikož ve škole už výslechy neděláme, 586 00:39:20,483 --> 00:39:22,610 chtěla bych si tě ukrást teď. 587 00:39:23,527 --> 00:39:24,612 Co vám řekla? 588 00:39:25,613 --> 00:39:27,281 - Probereme to na stanici. - Ne. 589 00:39:27,365 --> 00:39:28,199 Putain… 590 00:39:36,916 --> 00:39:38,667 Policie. Nech to být. 591 00:39:38,751 --> 00:39:41,504 Nechceš po dobrém? Tak to půjde po zlém. 592 00:39:47,176 --> 00:39:49,178 Mluvil jsem s June Parkovou. 593 00:39:49,762 --> 00:39:52,390 Slušné vytočení, neovládá hyperextenzi. 594 00:39:55,309 --> 00:39:59,480 Žádá o právní emancipaci a chce, abychom jí dělali dočasné opatrovníky. 595 00:40:00,439 --> 00:40:02,316 A řekls jí, že to nejde? 596 00:40:02,858 --> 00:40:04,610 Někoho potřebuje, Tophere. 597 00:40:04,693 --> 00:40:07,321 Bojím se, že bez baletu si něco udělá. 598 00:40:07,405 --> 00:40:09,448 Nebo se najde v něčem jiném. 599 00:40:09,532 --> 00:40:12,118 Sám jsi řekl, že někdo vykvete později. 600 00:40:12,201 --> 00:40:13,577 Existují popisy práce. 601 00:40:14,120 --> 00:40:15,538 Tohle v tom našem není. 602 00:40:15,621 --> 00:40:18,624 I já musel čelit svým limitům, Alane. 603 00:40:18,707 --> 00:40:23,254 Musel jsem si přiznat, co jako tanečník zvládnu, a co ne, a podívej, kde jsem. 604 00:40:23,337 --> 00:40:26,632 Máme šanci někomu opravdu změnit život. 605 00:40:28,634 --> 00:40:30,719 Tím, že chodím každý den do studia, 606 00:40:31,262 --> 00:40:35,641 pozoruju, opravuju, inspiruju, tak tím asi život nikomu neměním. 607 00:40:36,767 --> 00:40:39,895 Už jsem jednoho tuláka domů vzal. Nechci dalšího. 608 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 Jak se hláskuje „talent“? 609 00:40:58,873 --> 00:40:59,707 Drž hubu. 610 00:40:59,790 --> 00:41:02,751 B-E-T-T-T-T. 611 00:41:03,419 --> 00:41:05,713 Zasranej talent. 612 00:41:13,304 --> 00:41:14,555 Ona má bolesti. 613 00:41:14,638 --> 00:41:16,390 Jo, ten pocit znám. 614 00:41:19,351 --> 00:41:20,853 Já už to nedávám. 615 00:41:20,936 --> 00:41:22,313 Co? Dávat mi pěstma? 616 00:41:24,565 --> 00:41:26,567 Nedovolím, abys mi to dál dělal. 617 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 Já? 618 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 Spíme spolu, Orene. Spolu. 619 00:41:32,114 --> 00:41:33,699 Já jen upouštím páru. 620 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 - Ty chceš víc. - Prosím tě. 621 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Vidím to, Shane. 622 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 Co ode mě chceš, ale já ti to dát nemůžu. 623 00:41:41,081 --> 00:41:42,958 Proboha, jsme na baletní škole. 624 00:41:44,251 --> 00:41:46,253 Někdo tě tu musí chtít políbit. 625 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Já to nepotřebuju. 626 00:41:53,302 --> 00:41:54,637 Tohle mi bohatě stačí. 627 00:41:57,097 --> 00:41:57,973 Nemělo by. 628 00:42:00,267 --> 00:42:01,393 Vím, o co jde. 629 00:42:02,686 --> 00:42:06,232 Tvůj křupanskej kámoš teď tančí hlavní roli s tvojí holkou 630 00:42:06,315 --> 00:42:07,650 a ty to nedáváš. 631 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Co, chceš se odstěhovat? 632 00:42:10,861 --> 00:42:11,779 Ani náhodou. 633 00:42:12,363 --> 00:42:13,364 Lidi by se ptali. 634 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 Týjo. 635 00:42:17,952 --> 00:42:19,036 Promyslel sis to. 636 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 A jestli o nás řekneš Bette… 637 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 tak ti zlomím nohy. 638 00:42:42,601 --> 00:42:44,186 Víš, že to není přípustné. 639 00:42:44,270 --> 00:42:46,272 Stačí to na znovuotevření případu? 640 00:42:46,355 --> 00:42:47,606 To řekne prokurátor. 641 00:42:47,690 --> 00:42:50,651 Bezdůvodně jste zadrželi mého studenta. 642 00:42:50,734 --> 00:42:53,946 Napadl policistku, neposlechl a bránil se zatčení. 643 00:42:54,029 --> 00:42:57,658 A já mám spoustu svědků, kteří viděli, co se doopravdy stalo. 644 00:42:58,492 --> 00:43:02,913 Policistka vnikla na soukromou párty, obtěžovala vyděšeného studenta 645 00:43:02,997 --> 00:43:06,834 a zatkla ho bez příkazu, prokurátora nebo možného důvodu. 646 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 To je jasné porušení čtvrtého dodatku. 647 00:43:09,253 --> 00:43:11,088 Naprosto překrucujete… 648 00:43:11,171 --> 00:43:15,759 Chcete si zítra přečíst, jak policistka napadla hnědého zahraničního studenta? 649 00:43:15,843 --> 00:43:18,887 Mám v radě prezidenta kabelové televize, 650 00:43:18,971 --> 00:43:21,932 vydavatele novin i starostovu manželku, 651 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 která, a to mi věřte, to tu doopravdy řídí. 652 00:43:26,979 --> 00:43:28,147 Tohle udělal. 653 00:43:28,939 --> 00:43:30,566 Je to té holky, co spadla. 654 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 Díky policistce Cruzové víme, že má násilnou minulost 655 00:43:33,902 --> 00:43:35,946 a ohrozil život i jiné studentky. 656 00:43:36,864 --> 00:43:39,491 Kdybyste měli důkazy, už byste ho obvinili. 657 00:43:39,575 --> 00:43:41,201 Ale neobvinili jste ho. 658 00:43:41,285 --> 00:43:42,244 Víte, co mám já? 659 00:43:42,328 --> 00:43:45,289 Odřenou střechu a druhý pokus o vraždu. 660 00:43:45,372 --> 00:43:47,916 Někdo ji shodil. Zaslouží si spravedlnost 661 00:43:48,000 --> 00:43:51,462 ale tahle vychrtlá loutka chce zůstat čistá. 662 00:43:51,962 --> 00:43:54,006 Já se špíny nebojím. 663 00:43:55,674 --> 00:43:58,135 Pusťte ho, nebo začnu obvolávat lidi. 664 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Jdi do prdele! 665 00:44:38,926 --> 00:44:39,802 Kdo říkal, 666 00:44:39,885 --> 00:44:42,388 věř těm, kteří ti ukážou svou pravou tvář? 667 00:44:51,271 --> 00:44:52,481 Baleťáci. 668 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Díky nim vypadá moje nuzácká rodina jako šlechta. 669 00:45:00,072 --> 00:45:02,366 Nabil mi nalíval jenom sodovku. 670 00:45:04,034 --> 00:45:05,577 Zabouchla ses do zločince? 671 00:45:08,038 --> 00:45:09,540 Je zamilovaný do Cassie. 672 00:45:10,708 --> 00:45:12,710 A to nemůžeš milovat dva lidi? 673 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Jsi skvělej kluk, Shane. 674 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 A jednou najdeš někoho, kdo ti dá všechno. 675 00:45:21,343 --> 00:45:22,511 Jen tu zatím není. 676 00:45:33,647 --> 00:45:35,357 Tuhle písničku potřebuju. 677 00:46:50,516 --> 00:46:51,391 Je ti líp? 678 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Jo. 679 00:47:02,778 --> 00:47:04,696 Jen pak musím posbírat ty hadry. 680 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 V baletu je bolest pracovní riziko. 681 00:47:12,788 --> 00:47:16,625 Pokud vás nebolí šlacha nebo achilovka, bolí vás srdce. 682 00:47:22,297 --> 00:47:24,049 Ale tanečníci rádi říkají, 683 00:47:24,132 --> 00:47:27,719 že pokud bolest překonáte, tak žádná není. 684 00:47:27,803 --> 00:47:29,930 A to znamená, že jste ji porazili. 685 00:47:31,974 --> 00:47:35,853 A ve dnech, kdy to nedokážete, kdy zvítězí bolest, 686 00:47:36,478 --> 00:47:38,105 odkulháte s prázdnou. 687 00:47:42,693 --> 00:47:44,319 Ten včerejšek byl opruz. 688 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Neměli ti to dělat. 689 00:47:47,906 --> 00:47:49,700 Nedělej, že ti na tom záleží. 690 00:47:50,617 --> 00:47:51,451 Až ti dám já, 691 00:47:52,035 --> 00:47:53,954 bude to férový a spravedlivý. 692 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 Stejně to vypadá, že tě odsud brzo vykopnou. 693 00:47:59,209 --> 00:48:02,546 Au contraire. Policie se ptala na všechno a nic nenašli. 694 00:48:04,840 --> 00:48:06,425 Cos jim včera večer řekl? 695 00:48:07,634 --> 00:48:08,969 O tom tvým strkanci? 696 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 Nic. Stejně jako Oren, radši svoje bitvy vyhrávám en face. 697 00:48:13,098 --> 00:48:16,393 A včera jsem získal silného spojence. 698 00:48:17,269 --> 00:48:20,480 Madam DuBoisová se za mě rvala jako drak. 699 00:48:21,064 --> 00:48:22,482 Chrání pověst školy. 700 00:48:23,692 --> 00:48:26,737 Říkáš, že vy dva máte… Jak to bylo? 701 00:48:28,363 --> 00:48:29,197 Těsné vztahy. 702 00:48:29,781 --> 00:48:31,158 Ona a já je možná máme… 703 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 těsnější. 704 00:48:33,660 --> 00:48:35,495 Madam se mnou má velké plány. 705 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 A přesto touží po něčem víc. 706 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 Kluci! 707 00:48:46,965 --> 00:48:49,593 Takže nakonec jsi přece jen člověk. 708 00:48:51,303 --> 00:48:52,596 Tenhle kluk… 709 00:48:53,805 --> 00:48:54,806 celá tahle země… 710 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 jsou rozbitý. 711 00:49:01,313 --> 00:49:02,522 Díky za podporu. 712 00:49:03,190 --> 00:49:04,232 Možná má pravdu. 713 00:49:05,400 --> 00:49:06,610 Možná jsme rozbitý. 714 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Sakra. 715 00:49:42,813 --> 00:49:43,647 Nech si ji. 716 00:49:44,773 --> 00:49:46,316 Já se stejně ostříhám. 717 00:49:47,776 --> 00:49:51,113 Jenom kvůli těm blbejm dveřím a tomu, kdo mě tam zamknul. 718 00:49:52,447 --> 00:49:53,281 Jo. 719 00:49:54,783 --> 00:49:55,701 Posraná smůla. 720 00:49:58,745 --> 00:50:01,164 Řekla bych, že mi za tu roli dlužíš, 721 00:50:01,873 --> 00:50:03,291 ale jaký to má smysl? 722 00:50:08,046 --> 00:50:09,131 Hodně štěstí. 723 00:50:16,346 --> 00:50:19,433 Přemluvím tátu, nebo mu šlohnu hlavičkovej papír. 724 00:50:19,516 --> 00:50:21,810 Odveď Inbusáka bokem. Má tě rád. 725 00:50:21,893 --> 00:50:23,228 Proč to děláš? 726 00:50:23,311 --> 00:50:24,229 Protože můžu. 727 00:50:37,284 --> 00:50:38,410 Máš kufry v autě? 728 00:50:38,493 --> 00:50:39,870 Sbalila si jen tohle. 729 00:50:39,953 --> 00:50:41,997 Žádost o Juninu emancipaci. 730 00:50:42,080 --> 00:50:43,749 June, k tomu tě navedli oni? 731 00:50:43,832 --> 00:50:44,833 Ne. 732 00:50:44,916 --> 00:50:48,211 I kdyby to šlo k soudu, nevyhraješ. Potřebuješ právníka. 733 00:50:48,295 --> 00:50:50,380 June zastupuje otcova firma. 734 00:50:50,464 --> 00:50:51,923 A dočasný poručník? 735 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 I toho máme. 736 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 - Vyřešíme to cestou. - Já neletím. 737 00:50:57,679 --> 00:50:59,931 Buď to vyřešíme jako dospělé, 738 00:51:00,015 --> 00:51:03,518 nebo tě čeká velké právní drama před všemi těmi nóbl lidmi, 739 00:51:03,602 --> 00:51:04,895 co spojuješ a sbíráš. 740 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 Nevíš, co děláš. 741 00:51:15,238 --> 00:51:16,531 Fakt jsme to udělaly? 742 00:51:16,615 --> 00:51:17,491 Jo, udělaly. 743 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 Balet je Darwinova teorie. 744 00:51:34,257 --> 00:51:38,220 Každá hodina, nácvik a vystoupení je zkouška přežití. 745 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 Věděl jsem, že mě nezklameš. 746 00:51:50,941 --> 00:51:51,858 Znáte pravidla. 747 00:51:51,942 --> 00:51:56,530 Slabí to nezvládnou, když ani ti silní skoro nemají šanci. 748 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 A ty? Ty stojíš někde mezi, 749 00:51:59,407 --> 00:52:03,161 kde přežití znamená najít sílu, o které ani nevíš. 750 00:52:38,029 --> 00:52:40,240 Dělám to, aby svaly zůstaly zdravé, 751 00:52:41,324 --> 00:52:44,327 takže až se probudí, bude moct zase tancovat. 752 00:52:46,788 --> 00:52:47,706 Je to blbost? 753 00:52:48,915 --> 00:52:52,043 Dělávala jsem to samé bratrovi, když byl zraněný. 754 00:52:54,212 --> 00:52:55,046 Pomohlo to? 755 00:52:57,048 --> 00:53:00,385 Omlouvám se za včerejšek. 756 00:53:01,094 --> 00:53:02,345 Nebyla to tvoje vina. 757 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Já to chápu. 758 00:53:08,268 --> 00:53:09,561 Divně mluvím. 759 00:53:11,563 --> 00:53:12,939 Málo se směju. 760 00:53:14,774 --> 00:53:16,401 Nepřipadám lidem normální… 761 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 dokud nezačnu tančit. 762 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 Teprve pak vyjadřuju věci, které… 763 00:53:26,036 --> 00:53:27,078 neumím říct. 764 00:55:05,802 --> 00:55:07,804 Překlad titulků: Petra Babuláková