1 00:00:06,214 --> 00:00:10,719 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,724 Pijn is de metgezel van elke danser. 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 De irritante vriend aan wie je niet ontkomt. 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,562 Waarvan je hoopt dat hij niet vaak belt. 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,693 Pijn voel je het meest als je niet danst. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,155 De oorzaak ervan helpt je het te vergeten. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 Dus je blijft dansen, of lijden. 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 Goedemorgen. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 Ik dacht dat je sliep. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Ik was eigenlijk al de hele tijd wakker. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Heb je alles gehoord? 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,259 Je moest eens weten wat ze me vertellen. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Wat zeggen ze dan? 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 Dat zou je wel willen weten. -Dames. 15 00:00:58,558 --> 00:01:00,185 Je moet het binnenhouden. 16 00:01:02,854 --> 00:01:04,022 Neem je medicijn. 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,566 Die is niet voor mij. Die is voor Cassie. 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,990 Zie je? Cassie is nu beter. 19 00:01:16,451 --> 00:01:17,827 Jij bent nu ziek. 20 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 Jij moet gerepareerd worden. 21 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 Hou op. Niet doen. 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 Geheimen. Zoveel geheimen. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 Je moet ze binnenhouden, maar je luistert niet. 24 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 Gaat het? 25 00:01:44,854 --> 00:01:46,689 Ik ben vast ingedommeld. 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,610 Ik hoorde dat er iemand bleef slapen. Verbaasd dat jij het was. 27 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 Dankzij jou is mijn slaapkamer nu vijandig gebied. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,492 Melk, geen suiker? 29 00:01:59,577 --> 00:02:03,248 Het is precies andersom. -Ik ben een van de goeden. 30 00:02:03,331 --> 00:02:05,750 Ja, in levens verwoesten. 31 00:02:05,834 --> 00:02:09,254 De dood door duizend sneden of een kogel in de rug. 32 00:02:11,673 --> 00:02:14,342 We denken dat iemand het op je gemunt heeft. 33 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 June Park of zo? -Nee. Nabil Limyadi. 34 00:02:18,596 --> 00:02:22,642 Ik heb van zijn school in Parijs gehoord. Hij was daar agressief. 35 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 Op z'n eerste avond hier maakte hij ruzie met Cassie. 36 00:02:26,729 --> 00:02:28,815 Jij kunt z'n nieuwe obsessie zijn. 37 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Ga zitten. 38 00:02:50,044 --> 00:02:52,839 {\an8}Aangenaam. Ik had 'n goed gesprek met je moeder… 39 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 June Park. 40 00:02:56,259 --> 00:02:59,971 Waarom wil je naar de Keaton Bronte Academy? 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 Ik wil bedrijfskunde studeren… 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,477 …en dit is een zeer succesvolle opstap voor de Ivy League. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,438 Je ambitie is indrukwekkend. 44 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 En ik wil cheerleader worden. 45 00:03:12,692 --> 00:03:16,237 Ik kan een geweldige spagaat, die ik wil gebruiken. 46 00:03:16,321 --> 00:03:19,032 Wilt u het zien? -Ik geloof je wel. 47 00:03:21,534 --> 00:03:23,953 En aangezien armageddon voorspeld wordt… 48 00:03:24,037 --> 00:03:27,540 …is Briar Ridge Prep ideaal voor mijn laatste dagen. 49 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Waarom Sadler? 50 00:03:30,251 --> 00:03:32,337 Leuke jongens. 51 00:03:33,129 --> 00:03:36,758 Ik drink niet veel, maar ik slik graag ADHD-medicatie. 52 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Oké, bedankt. 53 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Dames, spitzenles met Miss Petrov is morgen… 54 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 …en dan heb ik de jongens voor allegro. 55 00:03:58,696 --> 00:04:02,450 Vandaag ruimen we tijd in voor de grote Ramon Costa… 56 00:04:02,533 --> 00:04:05,787 …die zijn nieuwe werk met sommigen van jullie doorneemt. 57 00:04:10,708 --> 00:04:14,295 Last van je voet? -Nee, een intensieve les. 58 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 Je hebt een blessure opgelopen voor die rol. 59 00:04:17,173 --> 00:04:19,092 Sla nou niet door. 60 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Leerlingen. 61 00:04:22,178 --> 00:04:26,808 Had gezegd dat je eerder klaar was. -Selena, je bent twee minuten te laat. 62 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 Leerlingen. Jullie aandacht, graag. 63 00:04:30,353 --> 00:04:34,857 Zoals jullie weten, is de seizoensopening van City Works Ballet morgenavond… 64 00:04:34,941 --> 00:04:37,944 …en aangezien jullie de volgende generatie dansers zijn… 65 00:04:38,027 --> 00:04:42,073 …mogen jullie van Madame Dubois ook komen. 66 00:04:42,824 --> 00:04:45,535 Kaartjes voor de halve prijs. 67 00:04:45,618 --> 00:04:47,036 Nog steeds veel geld. 68 00:04:47,120 --> 00:04:48,871 Als je krap bij kas zit… 69 00:04:48,955 --> 00:04:52,041 …ouvreuses mogen gratis naar binnen. Vrijwilligers? 70 00:04:52,125 --> 00:04:54,752 Zo wanhopig ben ik niet. -Ik ook niet. 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 Dat zijn er twee. 72 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 Jullie kunnen meteen naar City Works voor uitleg. 73 00:05:01,759 --> 00:05:02,802 Hup, mensen. 74 00:05:03,386 --> 00:05:05,638 Alleen jij en ik dus. 75 00:05:06,306 --> 00:05:07,724 Ja. Toevallig. 76 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Wil jij de eer? 77 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 Graag. 78 00:05:15,606 --> 00:05:18,985 Een hoofdrol in een Ramon Costa-ballet kan goed zijn… 79 00:05:19,068 --> 00:05:21,696 …maar alleen als je lichaam het aankan. 80 00:05:21,779 --> 00:05:26,284 Deze school kan niet de lichamen breken die ons zijn toevertrouwd. 81 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 Lieve help. 82 00:05:27,869 --> 00:05:29,162 Wat zie je? 83 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 Volgens deze röntgenfoto's niets. 84 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 Ik zei het toch. -We doen een MRI. 85 00:05:34,751 --> 00:05:36,085 Soms zie je een… 86 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 Geen MRI. Ik ben genoeg gepord en geduwd. 87 00:05:40,465 --> 00:05:43,801 Ik zei toch dat er niets mis was en dit bewijst het. 88 00:05:45,511 --> 00:05:47,847 Is dit omdat mijn moeder voorzitter is? 89 00:05:47,930 --> 00:05:50,099 Bette, bewaar dat maar voor Giselle. 90 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Er is geen blessure. Zie je? Kijk. 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 Kijk. Moet je zien. 92 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 Niets. 93 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 Genoeg. Je hebt je punt gemaakt. 94 00:06:05,198 --> 00:06:07,116 De röntgenfoto is genoeg. 95 00:06:07,241 --> 00:06:11,079 Maar als een van jullie ook maar iets van een blessure merkt… 96 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 …wil ik het weten. -Je maakt een fout. 97 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Het is leiderschap. 98 00:06:16,292 --> 00:06:17,168 Merci. 99 00:06:21,005 --> 00:06:25,009 Als ouvreuses zijn jullie engelen… 100 00:06:25,093 --> 00:06:29,389 …die een publiek van de buitenwereld naar de omhelzing van de dans leiden. 101 00:06:29,472 --> 00:06:31,724 En de legenden die hier stonden… 102 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 …Kirkland, Nureyev, Baryshnikov… 103 00:06:35,228 --> 00:06:37,814 …en natuurlijk de jonge dansers van Archer… 104 00:06:37,897 --> 00:06:42,693 …die hun kennis vergrootten door ouvreuses te zijn, net als jullie. 105 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Sommigen zijn tot bloei… 106 00:06:44,570 --> 00:06:46,447 Dat er niemand anders wilde. 107 00:06:46,531 --> 00:06:49,492 Jij ook niet, tot mijn hand omhoogging. 108 00:06:51,244 --> 00:06:56,416 Ik realiseerde me dat de voorstelling zien zonder Cassie te pijnlijk is. 109 00:06:56,499 --> 00:06:59,127 …van je werk, maar die dag is niet vandaag. 110 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 Nee, vandaag volgen jullie mij en mijn regels. 111 00:07:03,297 --> 00:07:05,508 We beginnen met de kleding. 112 00:07:05,591 --> 00:07:08,928 Dat is een zwarte broek en een wit shirt. 113 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Verleidingsscène. 114 00:08:36,974 --> 00:08:38,392 Je anticipeert al. 115 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 Gaat het? 116 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 Je hoort mij te volgen. 117 00:08:47,944 --> 00:08:49,028 Haast dan niet zo. 118 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Stop. 119 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 Wat doe je nu? 120 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 Niet anticiperen? 121 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 Ik graaf heel diep… 122 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 …en jij raakt amper de aarde. 123 00:09:06,212 --> 00:09:07,463 Allemaal weg. 124 00:09:11,175 --> 00:09:12,260 Behalve jij. 125 00:09:16,556 --> 00:09:17,932 Laat je niet afbekken. 126 00:09:18,432 --> 00:09:20,309 Oren, alsjeblieft. Ik kan dit. 127 00:09:34,991 --> 00:09:37,910 Ken je het gezegde 'schoonheid is pijn lijden'? 128 00:09:37,994 --> 00:09:41,789 In ballet is dat het equivalent van no pain, no gain. 129 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Je verbergt de prijs die je betaalt. 130 00:09:47,753 --> 00:09:51,674 Je kunt iemands adem benemen met de boog van een arm… 131 00:09:51,757 --> 00:09:55,052 …iemand ontroeren met één zwaartekracht tartende sprong. 132 00:09:55,136 --> 00:10:00,683 Je bent een perfect offerdier en het minste wat ze kunnen doen… 133 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 …is je aanbidden. 134 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 Bedankt, allemaal. Dansers, 15 minuten pauze. 135 00:10:13,362 --> 00:10:17,074 Greg, die zonnekap moet opnieuw ingesteld worden. 136 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Ik zie 'De Toekomst' ondersteboven staan. 137 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 Na het artikel ben ik naar je video's gaan kijken.  138 00:10:28,085 --> 00:10:32,089 Als iemand hier iets kan veranderen, ben jij het. 139 00:10:32,173 --> 00:10:34,550 Niets vergeleken met wat ik net zag. 140 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Kom mee. Kijk hoe het voelt. 141 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Je bent bezig. -We hebben pauze. 142 00:10:39,597 --> 00:10:41,474 Kom mee. Probeer maar. 143 00:10:45,895 --> 00:10:47,730 Het is geweldig, hè? 144 00:10:48,189 --> 00:10:50,274 Het is niet zoals de studio. 145 00:10:50,358 --> 00:10:53,527 Hier draait het erom dat ze naar je kijken. 146 00:10:57,615 --> 00:11:01,035 Monsieur Paris. Ik heb je gemist op het feest. 147 00:11:01,702 --> 00:11:05,539 Ik zit nog vol van onze lunch in Parijs. Hoeveel mosselen? 148 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 En de frites. -En de champagne. 149 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 Wat een dag. 150 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 En Cassie die Edith Piaf zong. 151 00:11:13,923 --> 00:11:15,132 Ik wilde langsgaan. 152 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Dat zal ze vast waarderen. 153 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 En ik zou het waarderen als jij en 'De Toekomst'… 154 00:11:23,099 --> 00:11:25,935 …laten zien wat jullie kunnen. -We moeten terug. 155 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 Nee, dat moet je niet. 156 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 Het is oké. Geloof me. 157 00:11:31,440 --> 00:11:33,275 De coda van gisteren. 158 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Klaar, en… 159 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Laat jezelf vliegen. 160 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Bravo. 161 00:12:19,196 --> 00:12:22,825 Je verzette je. Waarom mocht ik je niet liften? 162 00:12:25,286 --> 00:12:27,329 Je maakt me bang, Nabil. 163 00:12:30,082 --> 00:12:33,127 Je denkt dat ik haar geduwd heb. Net als de rest. 164 00:12:33,210 --> 00:12:35,629 Nabil, wacht. -Laat hem maar. 165 00:12:38,174 --> 00:12:39,300 Hij lijdt pijn. 166 00:12:42,219 --> 00:12:46,599 Het is duidelijk dat hij haar wil. -Oren, je vriendin is een taaie… 167 00:12:46,682 --> 00:12:50,686 …en wij zijn vrij vanmiddag. En wie heeft er een nieuwe outfit nodig? 168 00:12:50,770 --> 00:12:55,566 Je wil toch niet weer geld verdienen. -Kom op, we zijn hier goed in. 169 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 Dat is mijn speaker. -Precies. 170 00:12:57,943 --> 00:13:00,738 Millennium Park. Het beste optreden ooit. 171 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Kom hier. Geef hier. 172 00:13:09,872 --> 00:13:11,248 We gaan dit niet doen. 173 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Wel waar, Oren. Echt wel. 174 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Dirty dancing. 175 00:13:21,592 --> 00:13:24,261 Mary Jane Kelly was Jacks laatste slachtoffer. 176 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 Het einde van een gestoorde passie. 177 00:13:30,851 --> 00:13:35,606 Toch verlangde ze naar meer. Iets waardoor ze zich levend zou voelen. 178 00:13:41,570 --> 00:13:45,533 Ze leefde in de schaduw en probeerde haar geboorterecht op te eisen. 179 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 Jij weet hoe dat voelt. 180 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 Om te leven in de schaduw van iets groters. 181 00:13:53,749 --> 00:13:56,293 Laat het zien. Vertel het me. 182 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 Het is een hel. 183 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Ik ben onzichtbaar. Ik besta niet. 184 00:14:06,595 --> 00:14:08,806 Je staat al te lang in de schaduw. 185 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Het licht is nu van jou. 186 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Pak het. 187 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 En nu? 188 00:14:53,893 --> 00:14:55,436 Nu doen we het nog eens. 189 00:16:21,689 --> 00:16:23,899 Dat was te gek. Ze waren weg van ons. 190 00:16:24,400 --> 00:16:26,902 Hou maar. -Echt niet. Je hebt het verdiend. 191 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 Dit is genoeg voor nieuwe kleren. 192 00:16:28,904 --> 00:16:30,572 Ik word zo hot. -Rustig. 193 00:16:32,241 --> 00:16:34,076 Wat? Je hebt vast honger. 194 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 Eet gewoon iets meer. -Ophouden. 195 00:16:38,998 --> 00:16:42,042 Je hebt één hoofdrol en je weet gelijk alles? 196 00:16:42,126 --> 00:16:46,213 Nee. Ik dacht dat je, net als de meeste mensen, iets zou willen eten. 197 00:16:51,760 --> 00:16:53,637 June, luister je wel? 198 00:16:54,471 --> 00:16:56,932 Pardon, Madame. Dit is… 199 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 …de eerste keer dat ik hier ben. 200 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 Dat komt omdat je nooit iets verkeerd doet. 201 00:17:01,770 --> 00:17:04,732 Of iets goeds. -Ga zitten. 202 00:17:05,983 --> 00:17:10,696 Zoals je weet, mag je hier blijven tot je een geschikte school vindt. 203 00:17:11,196 --> 00:17:12,531 Ik doe m'n best. 204 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 Begrijp je niet dat de directeurs van elitescholen… 205 00:17:15,743 --> 00:17:16,910 …met elkaar praten? 206 00:17:16,994 --> 00:17:21,874 Ik heb telefoontjes gekregen met de vraag of je echt zo losgeslagen bent. 207 00:17:22,666 --> 00:17:25,419 Misschien wel. -Of misschien is het sabotage. 208 00:17:26,253 --> 00:17:29,673 Je moeder komt morgen en deze keer neemt ze je mee. 209 00:17:29,757 --> 00:17:32,051 Niemand komt zo snel op een school. 210 00:17:32,134 --> 00:17:35,512 Daarom stuurt ze je naar een openbare school in New York. 211 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Madame? 212 00:17:38,474 --> 00:17:41,560 Alstublieft? Ik heb zoveel te bieden. 213 00:17:41,643 --> 00:17:43,812 Je hebt ook een afspraak met je moeder. 214 00:17:44,480 --> 00:17:47,483 Het is niet mijn schuld dat je die niet kon naleven. 215 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 Die woede in je? 216 00:18:05,250 --> 00:18:06,376 Die helpt niets. 217 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 En dat weet ik omdat… 218 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 …ik het ook heb. 219 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 Ik hoef je medelijden niet. 220 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 Bij Delia kon ik er niet tegen… 221 00:18:17,221 --> 00:18:19,223 …en nu ook niet. 222 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 Ik probeer alleen te helpen. 223 00:18:21,683 --> 00:18:25,270 En als je dat niet wil, vraag ik me af waarom. 224 00:18:31,735 --> 00:18:32,986 Wat voor hulp? 225 00:18:33,821 --> 00:18:34,988 Dit lag in mijn kamer. 226 00:18:35,072 --> 00:18:38,700 Ze wilde een herinnering uit Parijs bewaren. 227 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 Voor jou. 228 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Een goede herinnering. 229 00:18:50,254 --> 00:18:51,463 Voor haar, ja. 230 00:18:52,089 --> 00:18:55,467 Maar ik hou haar niet vast. Er was dus nog iemand. 231 00:18:55,551 --> 00:18:58,470 Het spijt me. -Blijf van me af. Waarom doe je dit? 232 00:18:58,554 --> 00:19:01,265 Ik gaf alles voor haar op. Alles. 233 00:19:01,849 --> 00:19:04,560 Wat haar is overkomen, verdient ze. 234 00:19:09,356 --> 00:19:14,444 'Ik heb besloten dat ik de balletschool niet verlaat. 235 00:19:14,528 --> 00:19:18,824 Diep in mijn hart weet ik dat ik nergens anders gelukkig zal zijn… 236 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 …en zal falen in enige andere carrière.' 237 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 Is dat het? Als je geen danser kunt zijn, faal je in alles. 238 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 'Je bent het er niet mee eens… 239 00:19:29,710 --> 00:19:33,589 …maar ik heb brieven van leraren waarin staat dat ik talent heb.' 240 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Ze willen meer van m'n geld. 241 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Dan betaal ik elke cent terug. 242 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Dat is niet eens mogelijk. 243 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Mam, laat me hier blijven. 244 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 Er is zoveel meer voor je. 245 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 De première is vanavond. Ik heb de beste stoelen. 246 00:19:51,231 --> 00:19:52,858 Daar kun je afscheid nemen. 247 00:19:55,777 --> 00:19:57,112 We vertrekken morgen. 248 00:20:04,244 --> 00:20:08,290 Beeldschoon. Bedankt. -Gekocht met de opbrengst van vandaag. 249 00:20:08,916 --> 00:20:12,544 Dus terwijl ik keihard werkte, deed jij circustrucs? 250 00:20:12,628 --> 00:20:15,839 Allemaal voor jou. Hoe gaat het met je voet? 251 00:20:16,882 --> 00:20:19,927 Een beetje stijf. Ik moest vooral karakterwerk doen. 252 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 Over stijf gesproken… 253 00:20:24,473 --> 00:20:28,185 Laat je voet eens zien. -Nee. Dat is te kinky, zelfs voor mij. 254 00:20:28,685 --> 00:20:30,938 Ik meen het. Laat zien. -Nee. Stop. 255 00:20:31,813 --> 00:20:35,025 Wat is dit? -Het is niet erger dan elk ander meisje. 256 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 Onzin. Dit is ernstig. 257 00:20:38,028 --> 00:20:42,157 Hier kan je niet op blijven dansen. -Wel bij een Costa-première. 258 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 Het is je lichaam. 259 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Dit kan slecht aflopen. 260 00:20:47,246 --> 00:20:49,915 Mensen mogen niet denken dat ik kwetsbaar ben. 261 00:20:49,998 --> 00:20:52,751 Je moet aan de lange termijn denken. 262 00:20:52,834 --> 00:20:54,753 Geef die rol op of ik zeg het. 263 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Wat doe je? 264 00:21:06,056 --> 00:21:07,224 Ik zocht naar… 265 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 Ik heb hier een dief. 266 00:21:10,435 --> 00:21:14,147 Caleb, het gaat om Nabil. Ik kan je hulp gebruiken. 267 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Meisje, ik ken je niet. 268 00:21:17,943 --> 00:21:22,197 Moet ik dit goed vinden omdat we dezelfde huidskleur hebben? Dat doe ik niet. 269 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 Oké, maar wat doet Nabil dan? 270 00:21:24,950 --> 00:21:27,494 Hij is je kamergenoot en je verdenkt hem. 271 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Ik luister. 272 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 Ik gaf hem een foto van Cassie en hij werd gek. 273 00:21:33,250 --> 00:21:36,003 Ik wil hem terug. Het kan bewijs zijn. 274 00:21:36,837 --> 00:21:41,341 Hij ligt vast in z'n schuilplaats. Het is mijn kamer, ik wil 't weten. 275 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 Dit is de foto van Cassie. 276 00:22:02,029 --> 00:22:03,405 Ik neem hem mee. 277 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 Moet je dit zien. 278 00:22:10,329 --> 00:22:13,290 Hij heeft de bikini van z'n vriendin stukgesneden. 279 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Dit droeg ze op de foto. 280 00:22:17,085 --> 00:22:20,839 En dat bewaart hij? Dat is een verknipt souvenir. 281 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Is er een dief? 282 00:22:24,301 --> 00:22:27,888 Nee, Torri, ik had ruzie met Neveah. 283 00:22:28,764 --> 00:22:31,725 Ik zei dat David Hallberg een betere danser was dan … 284 00:22:31,808 --> 00:22:34,811 Ivan Vasiliev en dat vind ik niet. 285 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Ik ben er niet om jullie uit de moeilijkheden te houden. 286 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Je vliegt eruit als die er wel zijn. 287 00:22:43,528 --> 00:22:47,032 De deur blijft open. -Ja, mevrouw. Natuurlijk. 288 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Jemig. 289 00:22:48,867 --> 00:22:52,954 Het is iets dat 'ontvoogding van een minderjarige' heet. 290 00:22:53,038 --> 00:22:56,500 Dan ga je van je moeder scheiden. -Dat zou ik graag doen. 291 00:22:57,042 --> 00:23:01,129 Je moet ze gebruiken, niet een rechter vragen van ze af te komen. 292 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 Jouw vader is advocaat. Misschien kun je… 293 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Dat duurt eeuwen. En je wint nooit. 294 00:23:07,677 --> 00:23:11,306 Het gaat erom dat June kan blijven en niet terug hoeft. 295 00:23:11,390 --> 00:23:13,392 Precies. -Hoe betaal je lesgeld? 296 00:23:13,475 --> 00:23:16,353 Ik verzin nog wel wat. -Zo werkt het niet. 297 00:23:16,436 --> 00:23:21,483 Kun je me gewoon steunen? Jij hebt nooit iets hoeven opgeven wat je echt wilde. 298 00:23:21,566 --> 00:23:24,277 Niet waar. -O, ja? Help dan eens. 299 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 Snijdt hij bikini's kapot? -Dat kan toch? 300 00:23:33,912 --> 00:23:37,874 Daar is nooit een goede reden voor. -Ik weet het. 301 00:23:37,958 --> 00:23:41,586 Dus als ik dit tegen de politie zeg… 302 00:23:41,670 --> 00:23:44,589 Je zegt niets tegen de politie. Je gaat daar weg. 303 00:23:44,673 --> 00:23:48,051 Maar deze agent heeft me voor hem gewaarschuwd. 304 00:23:48,135 --> 00:23:50,679 Ik sta op het punt om je op te halen. 305 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie. 306 00:23:54,599 --> 00:23:57,185 Hé. Gaat het? -Je duwde me. 307 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 Nee -Ga weg. 308 00:23:58,895 --> 00:24:00,522 Nee, ik liep achter je. 309 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 We doen er een 54 in. 310 00:24:06,069 --> 00:24:09,197 En dan een cilinder voor een zachter effect. 311 00:24:09,281 --> 00:24:12,325 Klinkt goed. -Minder is beter. 312 00:24:12,951 --> 00:24:15,579 Kan iemand me hier komen helpen? 313 00:24:15,662 --> 00:24:16,913 Sorry dat ik u stoor. 314 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Je bent perfect. Ga hier staan. 315 00:24:21,501 --> 00:24:23,253 Ja. Goed. 316 00:24:23,879 --> 00:24:27,841 Jij bent de volgende Whitlaw op dit podium. Misschien de betere. 317 00:24:27,924 --> 00:24:31,553 U was gisteren zo aardig, vooral met uw première vanavond. 318 00:24:31,636 --> 00:24:34,764 Vanavond is oud nieuws. Het gaat me alleen om Ripper. 319 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 Het zit zo… 320 00:24:39,019 --> 00:24:41,438 Ik heb erover nagedacht… 321 00:24:44,941 --> 00:24:47,110 Ik ben er niet klaar voor. -Waarvoor? 322 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Voor Ripper. 323 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 Ik ben niet de juiste. 324 00:24:51,072 --> 00:24:52,324 Ik geloof je niet. 325 00:24:53,909 --> 00:24:56,912 Ooit geef ik u wat u wil, maar ik ben er nog niet. 326 00:25:01,124 --> 00:25:04,461 Je hebt geen idee wat je opgeeft. 327 00:25:06,171 --> 00:25:07,714 Hoe ziet dat eruit? 328 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Teleurstellend. 329 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Maar het moet maar. 330 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Fijn dat je er bent. 331 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Niet opgewonden raken. 332 00:25:28,693 --> 00:25:30,737 Ik heb iets wat je wil zien. 333 00:25:32,989 --> 00:25:36,201 Nabil zegt dat hij niet naast Cassie staat. 334 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 Hij ging door het lint. -Jaloezie is een veelvoorkomend motief. 335 00:25:40,038 --> 00:25:42,040 Ziet jaloezie er zo uit? 336 00:25:43,083 --> 00:25:46,711 Moet je zien. En op weg hierheen duwde hij me voor een truck. 337 00:25:46,795 --> 00:25:50,257 Dit moet je school weten. -Echt niet. 338 00:25:50,340 --> 00:25:54,010 Dan ga ik eraan. Madame stuurt me direct terug naar Inglewood. 339 00:25:54,094 --> 00:25:56,137 Zoek de waarheid, dan is hij weg. 340 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Hou je me op de hoogte? 341 00:26:00,892 --> 00:26:04,312 Ik heb mijn werk al gedaan. Nu is het jouw beurt. 342 00:26:34,301 --> 00:26:35,802 June, kom gewoon binnen. 343 00:26:38,597 --> 00:26:41,308 Hoe wist je dat ik het was? -Je klopt zo zacht. 344 00:26:44,352 --> 00:26:49,024 Ik ben een goede vriendin voor je geweest. Ik heb het voor je opgenomen. 345 00:26:49,649 --> 00:26:53,695 Ik luisterde naar je geklaag over hoe de wereld je niet snapt. 346 00:26:53,778 --> 00:26:58,074 Nu moet je mij helpen. Vraag je vader om naar die ontvoogding te kijken. 347 00:26:58,158 --> 00:27:01,119 June, ken jij je moeder wel? 348 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 Ze vecht tot aan de dood en jij bent geen vechter. 349 00:27:04,414 --> 00:27:07,792 Misschien omdat ik nooit iets had om voor te vechten. 350 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Alsjeblieft? 351 00:27:11,254 --> 00:27:13,173 Papa is er voor Delia's ding. 352 00:27:15,175 --> 00:27:20,138 Ik praat wel met hem. -Bedankt. Heel erg bedankt. 353 00:27:21,181 --> 00:27:25,685 Kleed je aan voor het gala. -Ik ben gekleed voor het gala. 354 00:27:34,361 --> 00:27:36,237 Het wordt een geweldige show. 355 00:27:36,780 --> 00:27:40,533 Natuurlijk zien we vanavond vooral Moniques genialiteit. 356 00:27:40,617 --> 00:27:45,205 Het debuut van weer een afgestudeerde van Archer als prima ballerina. 357 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 Dat is te veel eer, Katrina. 358 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 We treffen het zo met haar als onze nieuwe voorzitter. 359 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 IK KIJK SAMEN MET M'N VRIENDEN 360 00:28:18,947 --> 00:28:21,533 Ik heb de agent laten zien wat we hadden. 361 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Hij gaat eraan. 362 00:28:22,784 --> 00:28:25,370 Dat zijn twee moordpogingen. 363 00:28:25,453 --> 00:28:30,542 Nee. Meer 50 procent van twee en dat is een. 364 00:28:30,625 --> 00:28:34,337 Hij had het op me gemunt. Hij duwde me voor een vrachtwagen. 365 00:28:34,421 --> 00:28:36,756 Vast niet expres. -Waarom verdedig je hem? 366 00:28:36,840 --> 00:28:39,426 Omdat ik hem duwde. 367 00:28:39,509 --> 00:28:42,554 Ik zweer je, ik zag de kettingreactie niet aankomen. 368 00:28:42,637 --> 00:28:45,390 Ben je gek? -Misschien ben ik dat wel. 369 00:28:46,182 --> 00:28:48,435 Mijn vader is dood en ik word gek. 370 00:28:48,518 --> 00:28:52,564 Dat excuus werkt bij mij niet. -Ik wilde hem trots maken. 371 00:28:52,647 --> 00:28:54,858 Hij zal vast heel trots op je zijn. 372 00:30:47,637 --> 00:30:49,806 Ik wilde niet dat je viel. 373 00:30:51,599 --> 00:30:54,936 Caleb en ik hebben je spullen doorzocht. -Wat? 374 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Je hebt de bikini van je vriendin versneden. 375 00:30:59,482 --> 00:31:02,318 Ik heb Cassie nooit pijn gedaan. Ik hou van haar. 376 00:31:03,111 --> 00:31:04,112 Maar… 377 00:31:04,612 --> 00:31:06,531 …ik voelde dat er iets mis was. 378 00:31:07,031 --> 00:31:09,659 Cassie beloofde me dat er niemand anders was… 379 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 …en ik geloofde haar. 380 00:31:14,998 --> 00:31:18,835 Toen ik in Chicago landde, dacht ik dat het als Parijs zou worden. 381 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Ik had de hele dag gevlogen en ik wilde… 382 00:31:24,799 --> 00:31:26,676 …alleen met haar zijn… 383 00:31:27,135 --> 00:31:29,762 …maar ze wilde feesten met haar vrienden. 384 00:31:30,346 --> 00:31:33,391 En in mijn woede nam ik de bikini… 385 00:31:33,474 --> 00:31:36,352 En je draaide door, net als met die foto. 386 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 De foto bewees dat Cassie tegen me had gelogen. 387 00:31:41,107 --> 00:31:44,736 Zij ligt dan wel in dat ziekenhuisbed… 388 00:31:45,987 --> 00:31:47,822 …dood van buiten… 389 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 Maar ik… 390 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Ik ben dood vanbinnen. 391 00:32:05,423 --> 00:32:07,050 Het spijt me. 392 00:32:37,872 --> 00:32:39,707 Bravo. 393 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 Geweldig. 394 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 Gaat het? 395 00:33:02,647 --> 00:33:04,983 Ik hoop op wat champagne. 396 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 Geen alcohol toegestaan. 397 00:33:07,151 --> 00:33:10,780 Natuurlijk niet, maar bedankt dat je voor ons zorgt. 398 00:33:10,863 --> 00:33:12,323 Daar leef ik voor. 399 00:33:15,994 --> 00:33:19,372 Mooi kettinkje. -Van een straatartiest gekregen. 400 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 {\an8}GALAPREMIÈRE 401 00:33:27,296 --> 00:33:28,464 Daar ben je. 402 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Morgen wordt een zware dag. 403 00:33:31,300 --> 00:33:36,389 Mam, je hebt gewonnen. Laat me nou nog even genieten met m'n vrienden. 404 00:33:36,472 --> 00:33:40,727 Wees om 11,00 uur in het hotel. Ik heb 'n auto naar 't vliegveld besteld. 405 00:33:47,900 --> 00:33:49,819 Voilà. Sodawater. 406 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 Dus je mag niet drinken? 407 00:33:52,280 --> 00:33:56,284 Volgens de Koran, nee. En als danser is het ook niet goed. 408 00:33:56,826 --> 00:33:58,327 Maar ik ben Frans. 409 00:33:59,412 --> 00:34:00,455 Het is lastig. 410 00:34:06,919 --> 00:34:08,087 De politieagente. 411 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 Wat doet zij hier? 412 00:34:12,967 --> 00:34:14,761 Jou in de gaten houden. 413 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 Wil je weg? 414 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Dat zou er verdacht uitzien. 415 00:34:24,896 --> 00:34:25,897 Santé. 416 00:34:32,695 --> 00:34:33,863 Mr Brooks. 417 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 Die smoking staat goed. 418 00:34:38,367 --> 00:34:41,329 De jouwe ook. Topher, ziet Shane er niet knap uit? 419 00:34:42,455 --> 00:34:46,000 Sorry, Alan. Ik moet je man stelen om een donor te paaien. 420 00:34:50,254 --> 00:34:53,549 U bent met een pizza getrouwd. Iedereen wil een stukje. 421 00:34:58,387 --> 00:35:00,640 Agent, goed u te zien. 422 00:35:01,724 --> 00:35:04,268 Het is Isabel als ik niet in uniform ben. 423 00:35:04,852 --> 00:35:08,314 U ziet er mooi uit, als ik het mag zeggen. 424 00:35:12,610 --> 00:35:15,279 Ik heb liever… Ja, geweldig. Bedankt. 425 00:35:16,280 --> 00:35:17,532 Nog eentje casual? 426 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Eentje waar we gewoon… 427 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 Uw steun betekent alles. 428 00:35:21,828 --> 00:35:22,703 Madame Dubois. 429 00:35:25,790 --> 00:35:26,666 Mr Wick. 430 00:35:27,166 --> 00:35:28,209 Heeft u even? 431 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 Ik heb een probleem. 432 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 Met Nabil. 433 00:35:32,964 --> 00:35:36,008 Je liet dat toch liggen? -Dat doe ik ook. 434 00:35:37,009 --> 00:35:39,137 Maar dit is iets anders. 435 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 En dat wordt een probleem. 436 00:35:41,472 --> 00:35:45,351 Niets zeggen. Want als je dat doet, moet ik je straffen. 437 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Ik snap het. 438 00:35:48,646 --> 00:35:50,022 U bent liever streng. 439 00:36:01,951 --> 00:36:02,994 Mr Renfrew? 440 00:36:04,036 --> 00:36:06,205 June Park. -Natuurlijk. 441 00:36:06,914 --> 00:36:10,918 Ik hoor dat je weggaat. -Maar dat wil ik niet. 442 00:36:11,752 --> 00:36:13,963 Ik ga ontvoogding aanvragen. 443 00:36:14,630 --> 00:36:17,633 Van mijn moeder. 444 00:36:18,092 --> 00:36:20,887 Dat is een gewaagde zet. 445 00:36:21,345 --> 00:36:25,808 Als ik dat doe, heb ik een tijdelijke voogd nodig. 446 00:36:25,892 --> 00:36:27,268 Het goede nieuws is… 447 00:36:27,351 --> 00:36:30,771 …dat mijn moeder dan geen contact mag opnemen… 448 00:36:30,855 --> 00:36:32,732 …of me hier weghalen. 449 00:36:32,815 --> 00:36:34,817 Het slechte nieuws is… 450 00:36:34,901 --> 00:36:39,322 Het is geen slecht nieuws, maar ik heb die voogd nodig. 451 00:36:39,405 --> 00:36:44,368 Dus ik vroeg me af, Mr Renfrew, zou u die persoon willen zijn? 452 00:36:46,704 --> 00:36:47,538 Voogd? 453 00:36:47,622 --> 00:36:49,290 Tot de aanvraag akkoord is. 454 00:36:49,373 --> 00:36:53,628 U hoeft niets te doen of te betalen. -June, ik ken je amper. 455 00:36:53,711 --> 00:36:55,463 Maar ik ken u wel. 456 00:36:55,546 --> 00:36:59,342 Ik ken u al jaren en u bent een aardige man en… 457 00:37:01,594 --> 00:37:03,095 Ik bespreek het met m'n man. 458 00:37:03,179 --> 00:37:06,265 Maar als ik deze papieren morgen niet indien… 459 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 …moet ik naar New York. 460 00:37:08,935 --> 00:37:09,769 Voor altijd. 461 00:37:22,114 --> 00:37:24,575 Schat, je was geweldig. -Bedankt, mam. 462 00:37:27,828 --> 00:37:30,206 Ja, Delia. 463 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Geweldig. 464 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 Was ze niet… 465 00:37:37,588 --> 00:37:41,384 Was ze niet geweldig? Mijn grote zus. 466 00:37:42,843 --> 00:37:45,846 Ze is geweldig. 467 00:37:45,930 --> 00:37:47,682 Weet je hoe je dat spelt? 468 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 D-E-L… 469 00:37:51,602 --> 00:37:54,397 Haar hier weg. -A. Delia. 470 00:37:54,480 --> 00:37:58,609 Wacht, er zit ook een I in. -Kom op. Je voelt je niet lekker. 471 00:37:58,693 --> 00:38:01,696 Juist niet, ik voel me geweldig. 472 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Sorry. 473 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 We kunnen. -Hier. 474 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 Je bent een prins en ik haat mezelf. 475 00:38:15,167 --> 00:38:17,586 Ik haat mezelf ook. 476 00:38:18,879 --> 00:38:20,673 Daarom hou je van me. 477 00:38:20,756 --> 00:38:23,634 Pijn herkent pijn. Toch, schat? 478 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 Dit is misschien m'n laatste avond hier. 479 00:38:37,773 --> 00:38:38,649 Dus als… 480 00:38:40,026 --> 00:38:42,361 Als ik je niet meer zie… -Ik hoorde het. 481 00:38:43,863 --> 00:38:45,865 We waren pas net begonnen. 482 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Ik zeg geen vaarwel. 483 00:38:49,827 --> 00:38:50,911 Alleen au revoir. 484 00:39:02,590 --> 00:39:05,134 Ik dacht dat ballet een en al satijn was. 485 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 Ik leer veel vanavond. 486 00:39:07,636 --> 00:39:10,848 Pardon. Mijn vriendin wacht. -O, is ze dat? 487 00:39:10,931 --> 00:39:15,895 Je had haar toch bijna vermoord? -Dat misverstand is al opgehelderd. 488 00:39:15,978 --> 00:39:17,605 Ik wil hetzelfde doen. 489 00:39:17,688 --> 00:39:20,399 En omdat ik niet meer op school mag praten… 490 00:39:20,483 --> 00:39:22,610 …kunnen we dat vanavond even doen. 491 00:39:23,527 --> 00:39:24,612 Wat zei ze? 492 00:39:25,613 --> 00:39:28,199 Laten we naar het bureau gaan. -Verdomme. 493 00:39:36,916 --> 00:39:38,584 Bemoei je er niet mee. 494 00:39:38,667 --> 00:39:41,504 Wil je dit niet makkelijk doen? Dan gaat het zo. 495 00:39:47,176 --> 00:39:48,594 Ik sprak June Park. 496 00:39:49,762 --> 00:39:52,390 Ze heeft problemen met haar hyperextensie. 497 00:39:55,309 --> 00:39:59,480 Ze vraagt ontvoogding aan en ze wil ons als haar tijdelijke voogden. 498 00:40:00,439 --> 00:40:04,402 En jij zei dat dat onmogelijk was? -Ze heeft iemand nodig, Topher. 499 00:40:04,485 --> 00:40:07,321 Als ze stopt met ballet, doet ze zichzelf iets aan. 500 00:40:07,405 --> 00:40:09,448 Of ze is beter in iets anders. 501 00:40:09,532 --> 00:40:13,619 Je zegt toch dat er laatbloeiers zijn. -En er zijn functiebeschrijvingen. 502 00:40:14,120 --> 00:40:15,538 En dit is niet de onze. 503 00:40:15,621 --> 00:40:18,624 Ik moest mijn eigen beperkingen onder ogen zien. 504 00:40:18,707 --> 00:40:23,254 Ik moest bepalen wat ik wel of niet kon als danser en kijk waar ik nu ben. 505 00:40:23,337 --> 00:40:26,632 Maar wij kunnen het verschil maken voor iemand. 506 00:40:28,676 --> 00:40:30,761 Dat ik elke dag naar die studio ga… 507 00:40:31,262 --> 00:40:35,641 …kijk, corrigeer, inspireer, maakt dat geen verschil? 508 00:40:36,684 --> 00:40:39,895 We hebben al een zwerver. Ik wil er niet nog een. 509 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 Hoe spel je 'genie'? 510 00:40:58,873 --> 00:40:59,707 Hou je mond. 511 00:40:59,790 --> 00:41:02,751 B-E-T-T-T. 512 00:41:03,419 --> 00:41:05,713 Geniaal. 513 00:41:13,304 --> 00:41:14,555 Ze heeft pijn. 514 00:41:14,638 --> 00:41:16,390 Ja. Ik ken het gevoel. 515 00:41:19,351 --> 00:41:22,354 Ik kan dit niet meer. -Wat? Me in het gezicht slaan? 516 00:41:24,482 --> 00:41:26,567 De dingen die je me aandoet. 517 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 Ik? 518 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 Wij hebben seks, Oren, samen. 519 00:41:32,114 --> 00:41:33,699 Ik blaas gewoon stoom af. 520 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 Jij wil steeds meer. -Alsjeblieft. 521 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Ik zie het. 522 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 Wat je van me wil, kan ik niet voor je zijn. 523 00:41:41,081 --> 00:41:42,958 Het is een balletschool. 524 00:41:44,168 --> 00:41:46,253 Iemand hier wil je vast wel kussen. 525 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Dat wil ik niet. 526 00:41:53,219 --> 00:41:54,637 Dit is genoeg voor mij. 527 00:41:57,056 --> 00:41:58,516 Dat zou niet moeten. 528 00:42:00,059 --> 00:42:01,393 Ik weet wat dit is. 529 00:42:02,686 --> 00:42:06,232 Je arme vriend heeft de hoofdrol en danst je met je vriendin… 530 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 …en dat kun je niet aan. 531 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Ga je nu weg? 532 00:42:10,861 --> 00:42:13,364 Echt niet. Dat zou vragen oproepen. 533 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Je hebt hier over nagedacht. -En als je het Bette vertelt… 534 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 …dan breek ik je benen. 535 00:42:42,601 --> 00:42:46,230 Dit is niet toelaatbaar. -Kan het onderzoek heropend worden? 536 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Dat weet de OvJ wel. 537 00:42:47,690 --> 00:42:50,234 U houdt mijn student zonder reden vast. 538 00:42:50,734 --> 00:42:53,946 Hij viel een agent aan en verzette zich bij z'n arrestatie. 539 00:42:54,029 --> 00:42:57,658 Ik heb een kamer vol getuigen die weten wat er echt is gebeurd. 540 00:42:58,492 --> 00:43:02,913 Deze agent viel een privéfeest binnen, viel een bange tiener lastig… 541 00:43:02,997 --> 00:43:06,834 …en arresteerde hem zonder bevel, advocaat of gegronde reden. 542 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Dat is een schending van zijn rechten. 543 00:43:09,253 --> 00:43:11,088 Dat is een verdraaiing van… 544 00:43:11,171 --> 00:43:15,759 Wilt u 'Agent gebruikt geweld tegen buitenlandse student' als krantenkop? 545 00:43:15,843 --> 00:43:18,887 In mijn bestuur zit een directeur van een nieuwszender… 546 00:43:18,971 --> 00:43:21,932 …een krantenuitgever en de burgemeestersvrouw… 547 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 …en die is hier de baas. 548 00:43:26,979 --> 00:43:30,566 Dit komt van je student. Eigendom van het slachtoffer. 549 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 Dankzij agent Cruz weten we meer over zijn verleden… 550 00:43:33,902 --> 00:43:35,946 …en zijn recente poging tot doodslag. 551 00:43:36,614 --> 00:43:40,701 In dat geval zou je hem aanklagen. Maar dat doe je niet. 552 00:43:41,201 --> 00:43:45,289 Weet je wat ik heb? Sporen op het dak en een tweede moordpoging. 553 00:43:45,372 --> 00:43:47,916 Cassie Shore verdient gerechtigheid… 554 00:43:48,000 --> 00:43:51,462 …maar deze stroman probeert alles te verdoezelen. 555 00:43:51,962 --> 00:43:54,006 Ik kan het ook vuil spelen. 556 00:43:55,674 --> 00:43:58,135 Laat hem vrij of ik ga bellen. 557 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Val dood. 558 00:44:38,509 --> 00:44:42,346 Wie zei: 'Als iemand laat zien wie hij is, geloof hem dan'? 559 00:44:51,188 --> 00:44:52,481 Balletmensen. 560 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Ze laten mijn woonwagenfamilie superieur lijken. 561 00:45:00,072 --> 00:45:02,408 Nabil liet me alleen prikwater drinken. 562 00:45:04,076 --> 00:45:05,577 Val je op de misdadiger? 563 00:45:08,038 --> 00:45:09,581 Hij is verliefd op Cassie. 564 00:45:10,624 --> 00:45:12,710 Je kan toch van twee mensen houden. 565 00:45:13,919 --> 00:45:15,713 Ik vind je een geweldige vent. 566 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 En op een dag zul je iemand vinden die je alles geeft. 567 00:45:21,343 --> 00:45:22,928 Hij is er alleen nog niet. 568 00:45:33,647 --> 00:45:35,357 Ik heb dit nummer nu nodig. 569 00:46:50,516 --> 00:46:51,391 Beter? 570 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 Maar ik moet die vodden terugbrengen. 571 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 In ballet is pijn een beroepsgevaar. 572 00:47:12,788 --> 00:47:16,625 Als het niet in je hamstring of je achillespees zit, dan in je hart. 573 00:47:22,214 --> 00:47:24,132 Maar zoals dansers graag zeggen… 574 00:47:24,216 --> 00:47:27,719 …als je door de pijn heen kunt, is er geen pijn. 575 00:47:27,803 --> 00:47:29,638 Dan heb je het verslagen. 576 00:47:31,974 --> 00:47:35,853 En op de dagen dat je dat niet kunt, als de pijn wint… 577 00:47:36,478 --> 00:47:38,105 …hinkel je weg met niets. 578 00:47:42,693 --> 00:47:44,319 Zonde van gisteravond. 579 00:47:45,904 --> 00:47:49,533 Dat had niet gemogen. -Doe niet alsof het je iets kan schelen. 580 00:47:50,617 --> 00:47:53,954 Als ik je versla, doe ik dat eerlijk. 581 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 Het ziet ernaar uit dat jij eruit geschopt wordt. 582 00:47:59,209 --> 00:48:02,546 De politie stelt elke vraag en vindt nog steeds niets. 583 00:48:04,840 --> 00:48:06,425 Wat heb je ze verteld? 584 00:48:07,676 --> 00:48:09,011 Over je duwtje? 585 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 Nee. Net als Oren win ik liever eerlijk. 586 00:48:13,098 --> 00:48:16,393 En gisteravond kreeg ik een machtige bondgenoot. 587 00:48:17,185 --> 00:48:20,480 Madame Dubois vocht als een draak om me vrij te krijgen. 588 00:48:21,064 --> 00:48:22,733 Ze beschermt de school. 589 00:48:23,692 --> 00:48:26,737 Je zegt dat jullie twee… Hoe zeg je dat? 590 00:48:28,322 --> 00:48:29,197 Vrienden zijn. 591 00:48:29,823 --> 00:48:32,951 Misschien zij en ik nog meer. 592 00:48:33,660 --> 00:48:37,539 Madame heeft grote plannen voor me. -En toch snakt ze naar meer. 593 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 Jongens. 594 00:48:46,965 --> 00:48:49,593 Dus je bent toch echt een mens. 595 00:48:51,303 --> 00:48:52,596 Deze man… 596 00:48:53,805 --> 00:48:54,806 Dit land… 597 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 …is zo kapot. 598 00:49:01,313 --> 00:49:04,524 Bedankt voor de steun. -Misschien heeft hij gelijk. 599 00:49:05,400 --> 00:49:06,902 Misschien zijn we kapot. 600 00:49:42,813 --> 00:49:43,647 Hou maar. 601 00:49:44,690 --> 00:49:46,316 Ik knip mijn haar toch af. 602 00:49:47,776 --> 00:49:51,321 Allemaal door die stomme deur en degene die hem op slot deed. 603 00:49:54,783 --> 00:49:55,951 Wat een pech. 604 00:49:58,745 --> 00:50:01,331 Je staat bij me in het krijt voor die rol… 605 00:50:01,873 --> 00:50:03,750 …maar wat doet het er nog toe? 606 00:50:08,046 --> 00:50:09,131 Succes hier. 607 00:50:16,346 --> 00:50:19,433 Ik haal m'n vader erbij of anders zijn briefpapier. 608 00:50:19,516 --> 00:50:23,228 Zorg jij voor The Wrench. Hij mag je. -Waarom doe je dit? 609 00:50:23,311 --> 00:50:24,688 Omdat ik het kan. 610 00:50:37,284 --> 00:50:39,786 Zit je bagage in de auto? -Dit is alles. 611 00:50:39,870 --> 00:50:41,997 Papieren voor Junes ontvoogding. 612 00:50:42,497 --> 00:50:44,833 June, moest je dit doen? -Nee. 613 00:50:44,916 --> 00:50:48,211 Geen rechter keurt dit goed. Je hebt een advocaat nodig. 614 00:50:48,295 --> 00:50:51,923 Dat doet mijn vaders kantoor. -En een tijdelijke voogd? 615 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 Die hebben we ook. 616 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 We bespreken dit onderweg. -Ik ga niet. 617 00:50:57,679 --> 00:50:59,931 Of we komen hieruit als volwassenen… 618 00:51:00,015 --> 00:51:04,895 …of er komt een juridische scène waar al die belangrijke mensen van je bij zijn. 619 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 Je weet niet wat je doet. 620 00:51:15,197 --> 00:51:16,531 Is het ons gelukt? 621 00:51:16,615 --> 00:51:17,491 Zeker weten. 622 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 Ballet is darwinistisch. 623 00:51:34,257 --> 00:51:38,220 Elke les, repetitie of optreden is een test om te overleven. 624 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 Ik wist dat je het zou doen. 625 00:51:50,982 --> 00:51:51,858 Je kent de regels. 626 00:51:51,942 --> 00:51:56,530 De zwakken redden het niet, zelfs de sterk geborenen hebben amper een kans. 627 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 En jij? Jij zit er ergens tussen. 628 00:51:59,407 --> 00:52:03,453 Waar je om te overleven een ongekende kracht nodig hebt. 629 00:52:38,029 --> 00:52:40,240 Zo blijven haar spieren gezond. 630 00:52:41,324 --> 00:52:44,327 Als ze ontwaakt, kan ze makkelijker weer dansen. 631 00:52:46,746 --> 00:52:47,664 Is dat gek? 632 00:52:48,915 --> 00:52:52,043 Ik deed hetzelfde voor mijn broer toen hij gewond was. 633 00:52:54,129 --> 00:52:55,046 Hielp het? 634 00:52:57,048 --> 00:53:00,385 Het spijt me van gisteravond. 635 00:53:00,844 --> 00:53:02,721 Het is niet jouw schuld. 636 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Ik snap het. 637 00:53:08,268 --> 00:53:09,561 Ik praat raar. 638 00:53:11,563 --> 00:53:12,939 Ik lach nauwelijks. 639 00:53:14,774 --> 00:53:16,401 Mensen vinden me vreemd… 640 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 …totdat ik dans. 641 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 Dan druk ik de dingen uit… 642 00:53:26,036 --> 00:53:27,495 …die ik niet kan zeggen. 643 00:55:05,802 --> 00:55:07,804 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor