1 00:00:06,339 --> 00:00:10,635 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 Rasa sakit adalah teman semua penari, 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,184 teman menyebalkan yang tak bisa dihindari, 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,270 yang kau harap tak sering menelepon. 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,609 Masalahnya, rasa sakit ini sangat terasa saat kau tak menari. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,030 Lalu penyebabnya membantumu melupakan itu. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 Jadi, kau harus terus menari atau menderita. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,536 Selamat pagi. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 Aku kira kau tidur. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Sebenarnya, sejak tadi aku tidak tidur. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Jadi, kau dengar semuanya? 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,259 Kau tak akan percaya rahasia yang mereka katakan. 13 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 Mereka bilang apa? 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,681 - Tak akan kuberi tahu. - Nona-nona. 15 00:00:58,641 --> 00:01:00,185 Ini harus dirahasiakan. 16 00:01:02,854 --> 00:01:04,981 - Minum obatmu. - Ini bukan untukku. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 Ini milik Cassie. 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,990 Lihat? Kini Cassie sudah membaik. 19 00:01:16,451 --> 00:01:17,827 Kaulah yang sakit. 20 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 Kau yang perlu diobati. 21 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 Hentikan! Jangan! 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 Rahasia. Banyak sekali rahasia. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 Kusuruh rahasiakan, tapi kau tak mengindahkan! 24 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Ya Tuhan! 25 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 Kau tak apa? 26 00:01:44,854 --> 00:01:46,689 Ya, aku pasti tertidur. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 Perawat kirim pesan ada pengunjung bermalam. 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,610 Aku terkejut ternyata kau. 29 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 Berkatmu suasana kamar asramaku kini penuh permusuhan. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,951 Kutebak kau suka susu, tanpa gula? 31 00:01:59,536 --> 00:02:01,371 Seperti semuanya, kau terbalik. 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,248 Kau tahu aku baik? 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,750 Kalian hanya bisa merusak hidup. 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,087 Mungkin bahkan membunuh dengan menyiksa atau menembak. 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,342 Neveah, kami yakin seseorang mengincarmu. 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,885 Siapa, June Park? 37 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 Bukan. Nabil Limyadi. 38 00:02:18,596 --> 00:02:22,642 Ada kabar dari sekolahnya di Paris. Perkelahian, ancaman, amarah. 39 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 Malam pertama di sini, dia berdebat dengan Cassie. 40 00:02:26,729 --> 00:02:28,857 Tampaknya kau obsesi baru seseorang. 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Silakan duduk. 42 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 {\an8}Salam kenal. Aku senang bicara dengan… 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 June Park. 44 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 Bagaimana jika Keaton Bronte Academy menerima lamaranmu? 45 00:03:00,388 --> 00:03:02,849 Aku ingin belajar bisnis 46 00:03:02,932 --> 00:03:06,477 dan sekolah persiapan sukses ini bisa membantuku masuk Ivy League. 47 00:03:06,561 --> 00:03:08,438 Itu ambisi yang mengesankan. 48 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 Selain itu, aku ingin jadi pemandu sorak. 49 00:03:12,692 --> 00:03:16,237 Aku sudah berlatih gerakan split hebat yang ingin kugunakan. 50 00:03:16,321 --> 00:03:17,655 Kau mau lihat? 51 00:03:17,739 --> 00:03:19,073 Aku percaya ucapanmu. 52 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Berdasarkan tulisan suci Armagedon, 53 00:03:24,162 --> 00:03:27,790 Briar Ridge adalah sekolah untuk jalani hari-hari terakhirku. 54 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Kenapa Sadler? 55 00:03:30,251 --> 00:03:32,337 Semua siswanya manis. 56 00:03:33,129 --> 00:03:36,758 Maksudku, aku tak suka banyak minum, tapi aku suka Adderall. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Baiklah, terima kasih. 58 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Nona-nona, kelas pointe dengan Bu Petrov besok di jam yang sama 59 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 dan para pria bersamaku untuk allegro. 60 00:03:58,696 --> 00:04:02,450 Hari ini, kita beri waktu kepada Ramon Costa yang hebat 61 00:04:02,533 --> 00:04:06,204 yang akan ajarkan karya barunya kepada beberapa siswa. Bubar. 62 00:04:10,708 --> 00:04:12,001 Kakimu masih sakit? 63 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Tidak, ini karena kelasnya intens. 64 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 Kau menyakiti dirimu demi peran balet Costa. 65 00:04:17,173 --> 00:04:19,300 Jangan siksa diri dengan menahannya. 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Siswa-siswi sekalian! 67 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Seharusnya katakan jika usai lebih awal. 68 00:04:24,222 --> 00:04:26,266 Selena, kau terlambat dua menit. 69 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 Siswa-siswi sekalian! Mohon perhatian. 70 00:04:30,395 --> 00:04:34,899 Terima kasih. Besok adalah malam pembuka musim City Works Ballet, 71 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 karena kalian generasi penerus anggota perusahaan, 72 00:04:38,027 --> 00:04:42,073 Ny. DuBois telah mengatur agar kalian bisa hadir… 73 00:04:42,824 --> 00:04:45,535 dengan setengah harga untuk kursi balkon. 74 00:04:45,618 --> 00:04:47,036 - Ayolah. - Masih mahal. 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,871 Bagi yang tak punya uang, 76 00:04:48,955 --> 00:04:52,041 jadi pelayan suka rela gratis masuk. Ada yang mau? 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 Aku tak seputus asa itu. 78 00:04:53,626 --> 00:04:54,752 Aku juga, sampai jumpa. 79 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 Ada dua orang. 80 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 Kini silakan kalian ke City Works Theater untuk orientasi. 81 00:05:01,759 --> 00:05:02,802 Ayo, cepat! 82 00:05:03,386 --> 00:05:05,638 Jadi… hanya kau dan aku. 83 00:05:06,306 --> 00:05:07,724 Ya. Aneh. 84 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Kau mau membukanya? 85 00:05:14,230 --> 00:05:15,189 Dengan sukacita. 86 00:05:15,690 --> 00:05:18,985 Peran utama di balet Ramon Costa bisa memajukan karier, 87 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 tapi hanya jika tubuhmu mampu. 88 00:05:21,779 --> 00:05:23,406 Sekolah ini tidak mungkin 89 00:05:23,489 --> 00:05:26,284 merusak tubuh yang seharusnya kami kembangkan. 90 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 Ya Tuhan. 91 00:05:27,869 --> 00:05:28,745 Apa cederanya? 92 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 Menurut foto rontgen ini, tidak ada. 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Apa kubilang! 94 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 Agar aman, lakukan MRI. 95 00:05:34,751 --> 00:05:36,085 Retakan halus tidak… 96 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 Aku tak mau MRI. Aku sudah muak ditusuk, ditekan, dan disetrum. 97 00:05:40,465 --> 00:05:43,801 Sudah kubilang tak ada masalah, dan ini membuktikannya. 98 00:05:45,553 --> 00:05:47,847 Apa ini karena ibuku jadi ketua dewan? 99 00:05:47,930 --> 00:05:50,099 Bette, simpan itu untuk adegan marah Giselle. 100 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 Aku tidak cedera. 101 00:05:51,684 --> 00:05:53,353 Lihat? Perhatikan. 102 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 Lihat? Periksa saja. 103 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 Tidak ada! 104 00:05:57,815 --> 00:05:58,983 Cukup. 105 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 Kami mengerti maksudmu. 106 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Sesuai rontgen saja. 107 00:06:07,241 --> 00:06:11,996 Tetapi jika salah satu dari kalian deteksi sedikit saja cedera, kabari aku. 108 00:06:12,080 --> 00:06:13,498 Monique, ini salah. 109 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Ini kepemimpinan, Nyonya. 110 00:06:16,292 --> 00:06:17,168 Terima kasih. 111 00:06:21,005 --> 00:06:25,009 Sebagai pelayan, kalian adalah penghubung, 112 00:06:25,093 --> 00:06:29,389 yang membimbing para penonton dari dunia luar menuju gedung. 113 00:06:29,472 --> 00:06:31,724 Para legenda yang pernah di sini… 114 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 Kirkland, Nureyev, Baryshnikov, 115 00:06:35,228 --> 00:06:37,730 belum lagi para penari muda Archer School 116 00:06:37,814 --> 00:06:42,693 yang belajar lebih dengan jadi sukarelawan seperti kalian, pelayan. 117 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Ada yang sukses di bawah… 118 00:06:44,570 --> 00:06:46,489 Aku terkejut kita saja yang mau. 119 00:06:46,572 --> 00:06:49,700 Tampaknya kau juga tak mau sebelum tanganku terangkat. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,455 Aku sadar akan menonton pertunjukan besok tanpa Cassie, 121 00:06:54,539 --> 00:06:56,416 itu terlalu menyakitkan. 122 00:06:56,499 --> 00:06:59,127 …para pengikut karyamu, tapi bukan hari ini. 123 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 Tidak, hari ini kau mengikutiku dan semua aturanku. 124 00:07:03,339 --> 00:07:05,591 Sekarang, kita mulai dengan pakaian. 125 00:07:05,675 --> 00:07:08,928 Seperti pakaianku ini, celana hitam dan kemeja putih. 126 00:08:04,150 --> 00:08:04,984 Adegan merayu. 127 00:08:36,974 --> 00:08:38,392 Kau mengantisipasi. 128 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 Kau tak apa? 129 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 Seharusnya kau mengikutiku. 130 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 Jangan terburu-buru. 131 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Berhenti. 132 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 Kini kau sedang apa? 133 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 Tidak mengantisipasi? 134 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 Aku mau kau maksimal, 135 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 tapi upayamu sangat minimal. 136 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Kalian semua, keluar. 137 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Kecuali kau. 138 00:09:16,556 --> 00:09:18,349 Jangan biarkan dia memarahimu. 139 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Ayolah, Oren. Ini bisa kutangani. 140 00:09:34,991 --> 00:09:37,910 Kau tahu pepatah, "Kecantikan adalah penderitaan"? 141 00:09:37,994 --> 00:09:41,789 Jika di balet, "Tak ada keberhasilan tanpa rasa sakit." 142 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Kau sembunyikan konsekuensinya. 143 00:09:47,753 --> 00:09:51,716 Kau bisa membuat seseorang kagum dengan kelenturan lengan, 144 00:09:51,799 --> 00:09:55,052 membuat menangis dengan lompatan yang melawan gravitasi. 145 00:09:55,136 --> 00:10:00,683 Kau hewan korban sempurna dan hal yang harus mereka lakukan… 146 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 adalah memujamu. 147 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 Terima kasih, Semua. Para penari, kembali 15 menit lagi. 148 00:10:13,362 --> 00:10:17,074 Greg, buat fokus lagi semua pencahayaan pada tanda kedua. 149 00:10:19,702 --> 00:10:22,371 Aku melihat "Masa Depan" dan dia terbalik. 150 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 Setelah baca artikel itu, aku melihat video-videomu. 151 00:10:28,085 --> 00:10:32,089 Jika ada yang bisa mengguncang di sini, orang itu adalah kau. 152 00:10:32,173 --> 00:10:34,550 - Tak sebanding dengan yang baru kulihat. - Ayolah. 153 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Naiklah. Rasakan sensasinya. 154 00:10:37,720 --> 00:10:41,265 - Kau sedang latihan. - Kami rehat. Ayo, cobalah. 155 00:10:45,895 --> 00:10:47,521 Lumayan hebat, bukan? 156 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 Ini tak seperti studio. 157 00:10:50,441 --> 00:10:53,444 Di atas sini hanyalah soal mereka yang menontonmu. 158 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Delia. 159 00:10:57,698 --> 00:10:59,575 Tuan Paris! 160 00:10:59,659 --> 00:11:01,327 Kau tak lihat kau pesta itu. 161 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 Aku masih kenyang dari makan siang kita di Paris. 162 00:11:04,580 --> 00:11:05,623 Berapa mangkuk remis? 163 00:11:05,706 --> 00:11:07,541 - Kentang goreng. - Sampanye. 164 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 Hari yang luar biasa. 165 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 Cassie menyanyikan lagu Edith Piaf. 166 00:11:13,881 --> 00:11:15,132 Aku mau kunjungi dia. 167 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Aku yakin dia akan senang. 168 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 Aku juga akan senang jika kau dan "Masa Depan" ini 169 00:11:23,099 --> 00:11:24,684 menunjukkan kemampuan. 170 00:11:24,767 --> 00:11:25,601 Ayo kembali. 171 00:11:26,102 --> 00:11:27,478 Jangan, tidak boleh. 172 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 Tidak apa-apa. Percayalah. 173 00:11:31,482 --> 00:11:32,566 Coda yang kemarin. 174 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Siap, dan… 175 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Biarkan dirimu terbang. 176 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Hebat! 177 00:12:19,029 --> 00:12:20,364 Kurasa kau menolakku. 178 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 Kenapa tak mau kuangkat? 179 00:12:25,286 --> 00:12:27,329 Kau membuatku takut, Nabil. 180 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 Kau pikir dia kudorong. 181 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 Seperti yang lain. 182 00:12:33,210 --> 00:12:34,628 Nabil, tunggu. 183 00:12:34,712 --> 00:12:35,629 Biarkan dia. 184 00:12:38,174 --> 00:12:39,383 Hatinya sedang pilu. 185 00:12:42,178 --> 00:12:44,096 Ayolah, jelas dia mengincarnya. 186 00:12:44,180 --> 00:12:46,599 Oren, pacarmu kuat. Dia bisa atasi ini, 187 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 dan kita bisa istirahat siang. 188 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 Siapa yang butuh baju baru untuk acara itu? 189 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Jika kau bahas soal mencari uang… 190 00:12:52,772 --> 00:12:55,566 Ayolah. Kita akan membuat kehebohan. 191 00:12:55,649 --> 00:12:57,943 - Itu pengeras suaraku. - Kita akan menggunakannya. 192 00:12:58,027 --> 00:13:00,738 Millenium Park. Rutinitas terbaik di Bean. Ya! 193 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Kemari kau. Berikan. 194 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 - Ya! - Jangan lakukan ini. 195 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Kita sedang melakukannya, Oren. 196 00:13:13,375 --> 00:13:14,585 Tarian kotor, Kawan. 197 00:13:21,675 --> 00:13:23,886 Mary Jane Kelly korban terakhir Jack. 198 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 Akhir dari sebuah hasrat gila. 199 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Dia tetap menginginkan hal yang lebih. 200 00:13:34,021 --> 00:13:35,981 Hal yang membuatnya merasa hidup. 201 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 Dipaksa hidup dalam bayang-bayang, dia berjuang dapatkan haknya. 202 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 Kau tahu bagaimana rasanya. 203 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 Hidup dalam bayangan hal yang lebih hebat. 204 00:13:53,749 --> 00:13:56,293 Tunjukkan dan katakan kepadaku. 205 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 Menyebalkan. 206 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Aku seperti tak terlihat. Tak ada. 207 00:14:06,637 --> 00:14:08,973 Kau terlalu lama di bawah bayangan itu. 208 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Kini cahaya itu milikmu. 209 00:14:12,601 --> 00:14:13,435 Ambillah. 210 00:14:51,599 --> 00:14:52,516 Sekarang apa? 211 00:14:53,934 --> 00:14:55,019 Mari lakukan lagi. 212 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Luar biasa. Mereka menyukai kita. 213 00:16:24,400 --> 00:16:26,902 - Untukmu saja. - Tidak. Ini bagianmu. 214 00:16:26,986 --> 00:16:28,862 Uangku cukup untuk beli baju. 215 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 - Itu akan seksi… - Tenanglah. 216 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 Apa? 217 00:16:32,992 --> 00:16:34,368 Kau marah akibat lapar. 218 00:16:34,952 --> 00:16:37,329 Jika makan, kau tak perlu kostum gemuk. 219 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 Hentikan. 220 00:16:38,998 --> 00:16:42,042 Kau dapat satu peran utama dan bisa mendikte orang? 221 00:16:42,126 --> 00:16:46,338 Tidak. Kupikir, seperti kebanyakan orang, kau mungkin mau makan sesuatu. 222 00:16:51,760 --> 00:16:53,637 June, apa kau mendengarkan? 223 00:16:54,471 --> 00:16:56,932 Maaf, Nyonya. Hanya saja, 224 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 ini pertama kalinya aku ke sini. 225 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 Itu karena lima tahun ini kau tak pernah berbuat salah. 226 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Atau berbuat benar. 227 00:17:03,814 --> 00:17:04,732 Duduklah. 228 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 Kau diizinkan tinggal di sini oleh ibumu 229 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 sampai kau dapat sekolah yang cocok. 230 00:17:11,196 --> 00:17:12,531 Aku sedang wawancara. 231 00:17:12,614 --> 00:17:16,910 Astaga. Apa kau tak tahu para direktur sekolah elit saling bicara? 232 00:17:16,994 --> 00:17:18,537 Aku dapat banyak telepon 233 00:17:18,620 --> 00:17:21,874 bertanya apa kau sungguh tak waras seperti kelihatannya. 234 00:17:22,666 --> 00:17:23,584 Mungkin benar. 235 00:17:23,667 --> 00:17:25,419 Atau mungkin itu sabotase. 236 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 Ibumu tiba besok dan kali ini dia akan membawamu. 237 00:17:29,757 --> 00:17:32,051 Tak ada yang masuk sekolah persiapan secepat itu. 238 00:17:32,134 --> 00:17:35,512 Itu sebabnya dia mengirimmu ke sekolah negeri di New York. 239 00:17:36,972 --> 00:17:37,931 Nyonya? 240 00:17:38,474 --> 00:17:41,560 Kumohon? Banyak yang bisa kutawarkan ke sekolah ini. 241 00:17:41,643 --> 00:17:43,812 Kau punya kesepakatan dengan ibumu. 242 00:17:44,521 --> 00:17:47,441 Bukan salahku kau tak bisa penuhi kesepakatan itu. 243 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 Kemarahanmu itu? 244 00:18:05,250 --> 00:18:06,376 Itu tak membantu. 245 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 Dan aku tahu karena… 246 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 aku juga marah. 247 00:18:11,381 --> 00:18:12,966 Lupakan belas kasihanmu. 248 00:18:14,510 --> 00:18:17,137 Aku tak bisa lihat itu dalam diri Delia tadi… 249 00:18:17,221 --> 00:18:19,223 aku tak tahan melihatnya sekarang. 250 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 Aku hanya mau membantu, Nabil. 251 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 Jika kau tak bersedia menerimanya, maka aku jadi penasaran. 252 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 Baik. 253 00:18:31,735 --> 00:18:32,986 Bantuan macam apa? 254 00:18:33,821 --> 00:18:34,988 Ini ada di kamarku. 255 00:18:35,072 --> 00:18:38,909 Sepertinya dia menemukan kenangan manis dari Paris untuk diingat. 256 00:18:38,992 --> 00:18:39,827 Terimalah ini. 257 00:18:42,037 --> 00:18:43,705 Untuk ingat masa-masa indah. 258 00:18:50,254 --> 00:18:51,463 Bagi dia, ya. 259 00:18:51,964 --> 00:18:53,507 Aku tak merangkulnya. 260 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 Sudah kuduga ada pria lain. 261 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 - Maaf… - Jangan sentuh! 262 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 Kenapa kau lakukan ini? 263 00:18:58,470 --> 00:19:01,223 - Aku tak tahu. - Kutinggalkan semua untuknya! 264 00:19:01,849 --> 00:19:04,560 Yang menimpanya itu, dia pantas mendapatkannya. 265 00:19:09,356 --> 00:19:14,444 "Dengan pertimbangan saksama, kuputuskan untuk tak meninggalkan sekolah balet ini. 266 00:19:14,528 --> 00:19:18,824 Aku sadari dengan sepenuh hati tak akan bahagia dengan profesi lain 267 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 dan akan gagal jika dipaksa punya karier lain." 268 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Itu ancamanmu? 269 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 Jika tak jadi penari, kau akan gagal pada hal lain? 270 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 "Aku tahu Ibu tak setuju, 271 00:19:29,710 --> 00:19:33,589 aku punya surat pernyataan beberapa guru bahwa aku menjanjikan." 272 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Sekolah ini hanya mau uang Ibu. 273 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Maka akan kuganti semuanya. 274 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Itu sangat tidak mungkin. 275 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Bu, jangan paksa aku pergi, kumohon. 276 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 Ada lebih banyak hal di luar sana untukmu. 277 00:19:46,852 --> 00:19:49,771 Malam ini pembukaan City Works. Ibu dapat kursi terbaik. 278 00:19:51,231 --> 00:19:52,733 Kau bisa pamitan di sana. 279 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Kita berangkat besok. 280 00:20:04,244 --> 00:20:06,747 Aku sangat menyukainya. Terima kasih. 281 00:20:06,830 --> 00:20:08,540 Dibeli dengan kerja hari ini. 282 00:20:08,916 --> 00:20:12,544 Jadi, saat aku bekerja keras, kau lakukan sirkus di luar sana? 283 00:20:12,628 --> 00:20:14,504 Semua itu untukmu, Sayang. 284 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 Bagaimana kakimu? 285 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 Sedikit kaku. Dia banyak menyuruhku melatih karakter. 286 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 Omong-omong soal kaku… 287 00:20:24,473 --> 00:20:25,432 Kulihat kakimu. 288 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Apa? Tidak. Itu terlalu aneh, bahkan untukku. 289 00:20:28,685 --> 00:20:30,771 - Aku serius. Tunjukkan. - Hentikan! 290 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 Bette, apa ini? 291 00:20:33,023 --> 00:20:35,150 Itu tak lebih buruk dari siswi lain. 292 00:20:35,234 --> 00:20:37,444 Itu omong kosong. Ini serius. 293 00:20:38,028 --> 00:20:40,489 Jika terus menari, kariermu akan tamat. 294 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Tidak jika dapat premiere Costa. 295 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 Ini tubuhmu, Bette. 296 00:20:45,619 --> 00:20:47,162 Ini bisa menghancurkanmu. 297 00:20:47,246 --> 00:20:49,957 Reputasiku juga hancur jika dianggap rentan cedera. 298 00:20:50,040 --> 00:20:51,750 Kau tak bisa terus pura-pura. 299 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Pikir jangka panjang. Kau mundur atau kubongkar. 300 00:21:04,721 --> 00:21:05,973 Apa yang kau lakukan? 301 00:21:06,056 --> 00:21:07,224 Aku cuma mencari… 302 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 Torri! Ada pencuri di sini! 303 00:21:10,435 --> 00:21:12,854 Caleb, aku sedang mengincar Nabil. 304 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 Kau bisa membantuku. 305 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Aku tak mengenalmu, Nona. 306 00:21:18,068 --> 00:21:20,445 Kau pikir aku akan bantu sebab keturunan kulit hitam? 307 00:21:20,529 --> 00:21:22,197 - Tidak! - Aku tak begitu di sini. 308 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 Baik, tapi apa yang Nabil mainkan? 309 00:21:24,950 --> 00:21:27,494 Dia teman sekamarmu, kau pasti pikir dia mencurigakan. 310 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Aku mendengarkan. 311 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 Dia kutunjukkan foto Cassie, lalu dia marah. 312 00:21:33,250 --> 00:21:36,336 Dia rebut itu, aku mau ambil lagi. Itu mungkin bukti. 313 00:21:36,753 --> 00:21:38,422 Mungkin di kotak rahasianya. 314 00:21:39,047 --> 00:21:41,341 - Apa? - Ini kamarku. Aku harus tahu isinya. 315 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 Ini foto Cassie. 316 00:22:02,529 --> 00:22:03,613 Akan kuambil lagi. 317 00:22:05,157 --> 00:22:06,992 Lihat apa lagi yang dia simpan. 318 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 Orang aneh itu memotong bikini pacarnya. 319 00:22:14,458 --> 00:22:16,460 Ini yang Cassie pakai di foto itu. 320 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 Lalu Nabil menyimpannya? 321 00:22:19,463 --> 00:22:20,839 Itu suvenir yang rusak. 322 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Ada pencuri apa? 323 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Tidak, Torri, hanya… 324 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 Aku hanya berdebat dengan Neveah. 325 00:22:28,680 --> 00:22:31,808 Kubilang David Hallberg penari yang lebih baik dari… 326 00:22:31,892 --> 00:22:34,811 Ivan Vasiliev, tapi menurutku tak begitu. 327 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Begini, tugasku di sini bukan jauhkan kalian dari masalah. 328 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Tugasku mengusir kalian jika bermasalah. 329 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 - Paham? - Ya. 330 00:22:43,528 --> 00:22:44,654 Pintu tetap dibuka. 331 00:22:44,738 --> 00:22:46,907 Ya, Bu. Tentu saja. 332 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Astaga! 333 00:22:49,368 --> 00:22:52,954 Ada proses hukum bernama "emansipasi anak di bawah umur." 334 00:22:53,038 --> 00:22:55,165 Itu artinya kau menceraikan ibumu. 335 00:22:55,248 --> 00:22:56,500 Aku mau ceraikan orang tua. 336 00:22:57,042 --> 00:23:01,171 Kita harus memanfaatkan mereka, bukan minta hakim menghilangkan mereka. 337 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 Ayahmu pengacara. Kau bicara saja… 338 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Ya, itu butuh waktu lama. Selain itu, kau tak akan menang. 339 00:23:07,677 --> 00:23:11,306 Menang bukanlah June melepas balet dan dibawa ke New York. 340 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 Tepat sekali. 341 00:23:12,307 --> 00:23:13,392 Bayar sekolahnya? 342 00:23:13,475 --> 00:23:15,394 Tidak… Akan kupikirkan nanti. 343 00:23:15,477 --> 00:23:16,353 Tak bisa begitu. 344 00:23:16,436 --> 00:23:18,730 Bisakah kau tak semakin menjatuhkanku? 345 00:23:18,814 --> 00:23:21,483 Kau tak pernah dipaksa melepaskan cita-citamu. 346 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 - Salah. - Ya? 347 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Maka bantulah gadis ini. 348 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Dia potong bikini? 349 00:23:32,536 --> 00:23:33,829 Mungkin ada alasannya. 350 00:23:33,912 --> 00:23:36,706 Tak ada alasan baik soal memotong pakaian renang. 351 00:23:36,790 --> 00:23:37,874 Memang. 352 00:23:37,958 --> 00:23:41,586 Jadi, jika aku bawa fakta menarik ini ke polisi… 353 00:23:41,670 --> 00:23:44,589 Jangan bawa apa pun ke polisi. Keluar dari sana. 354 00:23:44,673 --> 00:23:48,051 Baik, tapi polisi ini yang memperingatkanku tentang dia. 355 00:23:48,135 --> 00:23:50,679 Aku akan naik pesawat untuk menjemputmu! 356 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 357 00:23:54,599 --> 00:23:55,976 Hei. Kau tak apa? 358 00:23:56,059 --> 00:23:57,185 Kau mendorongku! 359 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 - Tidak! - Menjauh dariku! 360 00:23:58,895 --> 00:24:00,522 Tidak, aku di belakangmu! 361 00:24:04,443 --> 00:24:05,986 Kita pakai Stagebar 54. 362 00:24:06,069 --> 00:24:09,197 Lalu pasang shutter barrel untuk lembutkan tepinya. 363 00:24:09,281 --> 00:24:12,325 Terdengar bagus. Tema kita, kurang adalah lebih. 364 00:24:12,951 --> 00:24:15,662 Ada yang bisa bantu aku angkat alat ini? 365 00:24:15,745 --> 00:24:16,913 Maaf mengganggumu. 366 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Kau sempurna. Berdiri di sini. 367 00:24:21,501 --> 00:24:23,253 Ya. Bagus. 368 00:24:23,879 --> 00:24:27,841 Kau akan jadi penerus Whitlaw di panggung ini. Mungkin lebih baik. 369 00:24:27,924 --> 00:24:31,553 Kau baik kepadaku kemarin, terutama dengan premiere malam ini. 370 00:24:31,636 --> 00:24:32,721 Malam ini tak menarik. 371 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Aku hanya tertarik Ripper. 372 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 Masalahnya adalah… 373 00:24:39,019 --> 00:24:41,438 aku sudah memikirkannya kembali dan… 374 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 aku belum siap. 375 00:24:45,984 --> 00:24:46,860 Untuk apa? 376 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Untuk Ripper. 377 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 Aku tak punya yang kau butuh. 378 00:24:51,072 --> 00:24:52,324 Dan aku tak percaya. 379 00:24:53,950 --> 00:24:57,037 Suatu hari akan kuberikan maumu, tapi aku belum siap. 380 00:25:01,124 --> 00:25:04,377 Kau tak tahu apa yang kau lepaskan ini. 381 00:25:06,087 --> 00:25:07,714 Pak Costa, bagaimana tampilannya? 382 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Mengecewakan. 383 00:25:11,968 --> 00:25:12,928 Tetapi kuterima. 384 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Neveah. 385 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Aku senang kau datang. 386 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Jangan senang dahulu. 387 00:25:28,693 --> 00:25:30,737 Ada sesuatu yang mau kutunjukkan. 388 00:25:32,989 --> 00:25:36,201 Kutunjukkan ke Nabil. Pria dengan Cassie itu bukan dia. 389 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Dia jadi marah atas hal itu. 390 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 Ya, kecemburuan itu motif umum. 391 00:25:40,038 --> 00:25:42,249 Apa kecemburuan terlihat seperti ini? 392 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 Lihat ulahnya. 393 00:25:44,042 --> 00:25:46,711 Dalam perjalanan ke sini pun, dia mendorongku ke depan truk. 394 00:25:46,795 --> 00:25:49,297 Apa? Kita harus memberi tahu sekolahmu. 395 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Jangan. 396 00:25:50,340 --> 00:25:54,010 Aku yang akan celaka. Aku akan dipulangkan ke Inglewood. 397 00:25:54,094 --> 00:25:56,221 Cari kebenarannya dan keluarkan dia. 398 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Kau akan terus mengabariku, 'kan? 399 00:26:00,976 --> 00:26:02,686 Aku sudah melakukan tugasku. 400 00:26:02,769 --> 00:26:04,312 Kini giliranmu bertugas. 401 00:26:34,301 --> 00:26:35,802 June, masuk saja. 402 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 Bagaimana kau tahu? 403 00:26:39,931 --> 00:26:41,725 Ketukanmu seperti anak kucing. 404 00:26:44,352 --> 00:26:46,771 Aku sudah menjadi teman baikmu. 405 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 Aku membelamu saat tak ada yang mau. 406 00:26:49,649 --> 00:26:53,695 Aku mendengarkan keluhanmu tentang dunia tak mengerti kegeniusanmu, 407 00:26:53,778 --> 00:26:55,363 kini giliranmu membantuku. 408 00:26:55,989 --> 00:26:58,158 Minta ayahmu cari tahu soal emansipasi itu. 409 00:26:58,658 --> 00:27:01,119 June, kau sudah bertemu ibumu? 410 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 Dia akan melawan dengan gigih, dan kau bukan petarung. 411 00:27:04,414 --> 00:27:07,792 Mungkin karena hingga kini tak ada hal yang kuperjuangkan. 412 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Aku mohon? 413 00:27:11,254 --> 00:27:13,173 Pekan ini ayahku ke sini untuk acara Delia. 414 00:27:15,216 --> 00:27:16,051 Nanti aku bicara. 415 00:27:16,843 --> 00:27:20,138 Terima kasih. Terima kasih banyak! 416 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Kau harus ganti baju. 417 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Inilah pakaianku untuk pergi ke gala. 418 00:27:26,811 --> 00:27:27,687 Tidak. 419 00:27:34,361 --> 00:27:36,237 Ini akan jadi acara yang hebat. 420 00:27:36,780 --> 00:27:40,533 Tentu, kehebatan Monique dipertontonkan malam ini. 421 00:27:40,617 --> 00:27:45,205 Lagi pula, ini debut tarian utama lainnya dari lulusan Archer School. 422 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 Kau terlalu baik, Katrina. 423 00:27:47,415 --> 00:27:50,293 Kita beruntung dia menjadi ketua dewan yang baru. 424 00:27:56,299 --> 00:27:59,094 MALAM INI AKU MENONTON DENGAN TEMAN-TEMAN 425 00:28:18,947 --> 00:28:21,616 Aku tunjukkan temuan soal Nabil pada polisi. 426 00:28:21,700 --> 00:28:22,701 Dia akan dihukum. 427 00:28:22,784 --> 00:28:25,370 Maksudku, ini dua percobaan pembunuhan. 428 00:28:25,453 --> 00:28:30,542 Tidak. Lebih tepatnya 50 persen dari dua, yaitu satu. 429 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 Dia mendatangiku, Caleb. 430 00:28:32,127 --> 00:28:34,212 Dia mendorongku ke depan truk. 431 00:28:34,295 --> 00:28:35,714 Dia mungkin tak sengaja. 432 00:28:35,797 --> 00:28:36,840 Kenapa bela dia? 433 00:28:37,340 --> 00:28:39,426 Karena aku di sana, mendorongnya. 434 00:28:39,926 --> 00:28:42,554 - Apa? - Reaksi berantainya di luar dugaanku. 435 00:28:42,637 --> 00:28:43,596 Apa kau gila? 436 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 Aku mulai berpikir demikian. 437 00:28:46,182 --> 00:28:48,935 Ayahku wafat tahun lalu, aku jadi emosional. 438 00:28:49,018 --> 00:28:51,229 Jangan jadikan itu alasan. 439 00:28:51,312 --> 00:28:55,150 - Aku berusaha jadi anak baik. - Kuyakin ayahmu bangga kepadamu. 440 00:30:47,554 --> 00:30:49,806 Sumpah, aku tak sengaja menjatuhkanmu. 441 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 Aku dan Caleb geledah barangmu. 442 00:30:54,060 --> 00:30:54,894 Apa? 443 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Kau merobek bikini pacarmu seperti orang gila. 444 00:30:59,399 --> 00:31:02,318 Aku tak pernah menyakiti Cassie. Aku mencintainya… 445 00:31:03,111 --> 00:31:04,028 tapi… 446 00:31:04,863 --> 00:31:06,531 kurasa ada yang tak beres. 447 00:31:07,115 --> 00:31:09,659 Cassie berjanji tak ada pria lain… 448 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 dan aku percaya dia. 449 00:31:15,039 --> 00:31:18,835 Saat tiba di Chicago, kupikir itu akan seperti Paris. 450 00:31:20,253 --> 00:31:23,381 Aku terbang seharian dan aku hanya ingin… 451 00:31:24,799 --> 00:31:26,676 aku ingin berdua dengannya, 452 00:31:27,218 --> 00:31:29,762 tapi dia mau berpesta dengan teman-temannya. 453 00:31:30,471 --> 00:31:33,391 Dalam keadaan marah, aku ambil bikini itu, dan… 454 00:31:33,474 --> 00:31:36,352 Kau menggila, seperti ulahmu pada foto itu. 455 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 Foto itu membuktikan Cassie berbohong kepadaku. 456 00:31:41,107 --> 00:31:44,736 Dia mungkin orang yang ada di ranjang rumah sakit itu… 457 00:31:45,987 --> 00:31:47,822 yang raganya tak berdaya, tapi… 458 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Tetapi aku… 459 00:31:53,870 --> 00:31:55,288 jiwaku yang tak berdaya. 460 00:32:05,423 --> 00:32:06,674 Maafkan aku. 461 00:32:37,872 --> 00:32:39,707 Hebat! 462 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 Hebat! 463 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 Luar biasa! 464 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 Kau tak apa? 465 00:33:02,730 --> 00:33:04,983 Aku hanya ingin minum sampanye. 466 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 Dilarang minum alkohol. 467 00:33:07,151 --> 00:33:10,780 Tentu tidak, tapi terima kasih sudah menjaga kami, Selena. 468 00:33:10,863 --> 00:33:11,948 Itu sudah tugasku. 469 00:33:15,994 --> 00:33:17,537 Kalung yang indah. 470 00:33:18,037 --> 00:33:19,580 Ini dari pantomim jalanan. 471 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 {\an8}GALA PREMIERE MUSIM GUGUR 472 00:33:27,296 --> 00:33:28,506 Kau di sana rupanya. 473 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Besok hari besar kita. 474 00:33:31,300 --> 00:33:36,472 Ibu menang. Setidaknya Izinkan kunikmati malam terakhir ini dengan teman-temanku. 475 00:33:36,556 --> 00:33:38,474 Datang ke hotel Ibu pukul 11,00. 476 00:33:38,558 --> 00:33:40,768 Ada mobil yang antar kita ke bandara. 477 00:33:47,900 --> 00:33:49,819 Silakan. Ini soda. 478 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 Jadi, kau tak boleh minum? 479 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 Menurut Al-Qur'an, tak boleh. 480 00:33:54,657 --> 00:33:56,743 Sebagai penari, seharusnya tidak. 481 00:33:56,826 --> 00:33:58,327 Namun, aku orang Prancis. 482 00:33:59,495 --> 00:34:00,413 Ini sulit. 483 00:34:07,003 --> 00:34:07,920 Ada polwan itu. 484 00:34:10,548 --> 00:34:11,924 Sedang apa dia di sini? 485 00:34:12,967 --> 00:34:14,635 Aku rasa dia mengawasimu. 486 00:34:16,179 --> 00:34:17,013 Kau mau pergi? 487 00:34:18,473 --> 00:34:19,307 Tidak. 488 00:34:20,266 --> 00:34:22,185 Aku akan terlihat kian bersalah. 489 00:34:24,896 --> 00:34:25,897 Bersulang. 490 00:34:32,695 --> 00:34:33,863 Pak Brooks. 491 00:34:35,114 --> 00:34:36,866 Kau cocok dengan tuksedo itu. 492 00:34:38,367 --> 00:34:41,329 Kau juga. Topher, bukankah Shane terlihat tampan? 493 00:34:42,455 --> 00:34:46,292 Maaf, Alan. Aku harus curi suamimu untuk yakinkan seorang donatur. 494 00:34:50,088 --> 00:34:53,299 Kau bagai menikahi piza, Pak. Semua menginginkannya. 495 00:34:58,387 --> 00:35:00,640 Bu Polwan, senang melihatmu di sini. 496 00:35:01,724 --> 00:35:04,268 Panggil aku Isabel saat tak pakai seragam. 497 00:35:04,852 --> 00:35:08,314 Jika boleh kukatakan, kau tampak cantik. 498 00:35:12,610 --> 00:35:15,321 Aku mau… Bagaimana jika… Ya. Terima kasih. 499 00:35:16,197 --> 00:35:17,532 Kita berdansa lagi? 500 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Ya, ayo lakukan yang… 501 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 Dukunganmu penting. 502 00:35:21,869 --> 00:35:22,745 Nyonya DuBois? 503 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Tn. Wick. 504 00:35:27,166 --> 00:35:28,209 Kau punya waktu? 505 00:35:28,876 --> 00:35:30,211 Sebab aku ada masalah. 506 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 Dengan Nabil. 507 00:35:32,964 --> 00:35:36,008 - Jangan mendorongku soal teman sekamar. - Tidak. 508 00:35:37,051 --> 00:35:38,845 Tetapi aku mendorong hal lain. 509 00:35:39,387 --> 00:35:40,888 - Ini masalah. - Hentikan. 510 00:35:41,556 --> 00:35:45,351 Jangan bilang, sebab jika bilang, aku harus mendisiplinkanmu. 511 00:35:46,936 --> 00:35:47,770 Aku mengerti. 512 00:35:48,604 --> 00:35:50,398 Kau lebih pilih tegas padaku. 513 00:36:01,951 --> 00:36:02,994 Pak Renfrew? 514 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 June Park. 515 00:36:05,121 --> 00:36:06,205 Tentu saja. 516 00:36:06,914 --> 00:36:08,416 Kudengar kau akan keluar. 517 00:36:08,499 --> 00:36:10,501 Tetapi aku tidak mau. 518 00:36:11,836 --> 00:36:13,921 Aku putuskan mengajukan emansipasi. 519 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 - Ya. - Misalnya, kau tahu, dari ibuku. 520 00:36:18,092 --> 00:36:20,845 Ya… itu sebuah langkah yang berani. 521 00:36:21,345 --> 00:36:25,808 Masalahnya, saat mengajukan permohonan, aku butuh wali sementara. 522 00:36:25,892 --> 00:36:29,270 Kabar baiknya, ada penghentian hak-hak orang tua, 523 00:36:29,353 --> 00:36:32,732 jadi ibu tak bisa menghubungiku, apalagi memaksaku pergi. 524 00:36:32,815 --> 00:36:34,817 Kabar buruknya adalah, ya… 525 00:36:34,901 --> 00:36:39,322 ini bukan kabar buruk, tapi aku butuh wali sementara itu. 526 00:36:39,405 --> 00:36:44,368 Jadi, aku ingin tahu, maukah kau menjadi orang itu, Pak Renfrew? 527 00:36:46,704 --> 00:36:47,538 Wali? 528 00:36:47,622 --> 00:36:49,290 Hanya sampai proses emansipasi usai. 529 00:36:49,373 --> 00:36:51,500 Kau tak perlu berusaha atau bayar… 530 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 June, aku tak terlalu mengenalmu. 531 00:36:53,711 --> 00:36:55,463 Tetapi aku mengenalmu. 532 00:36:55,546 --> 00:36:59,342 Kau merawatku bertahun-tahun, kurasa kau orang baik, dan… 533 00:36:59,425 --> 00:37:00,509 Baik… 534 00:37:01,510 --> 00:37:03,095 akan kubahas dengan suamiku. 535 00:37:03,179 --> 00:37:06,265 Tetapi jika besok pagi aku tak mengajukan dokumen ini 536 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 aku akan ke New York. 537 00:37:08,935 --> 00:37:09,894 Pergi selamanya. 538 00:37:22,114 --> 00:37:23,532 Sayang, kau luar biasa. 539 00:37:23,616 --> 00:37:24,617 Terima kasih, Bu. 540 00:37:27,828 --> 00:37:30,206 Ya, Delia! 541 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Luar biasa! 542 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 Bukankah dia… 543 00:37:37,630 --> 00:37:41,384 Bukankah dia luar biasa? Kakakku. 544 00:37:42,843 --> 00:37:45,846 Dia memang luar biasa. 545 00:37:45,930 --> 00:37:47,431 Kalian bisa mengejanya? 546 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 D-E-L… 547 00:37:51,602 --> 00:37:54,397 - Oren, keluarkan dia dari sini. - A. Delia. 548 00:37:54,480 --> 00:37:56,732 Tunggu. Ada huruf "I" di tengahnya. 549 00:37:56,816 --> 00:37:58,609 Ayo, Sayang. Kau kurang sehat. 550 00:37:58,693 --> 00:38:01,696 Justru sebaliknya, aku merasa luar biasa. 551 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Maaf. 552 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 - Ayo kita pergi. - Ini. 553 00:38:12,707 --> 00:38:15,126 Kau memang pangeran dan aku benci diriku. 554 00:38:15,209 --> 00:38:17,586 Hei, aku juga membenci diriku. 555 00:38:18,879 --> 00:38:20,673 Itu sebabnya kau mencintaiku. 556 00:38:20,756 --> 00:38:23,634 Rasa sakit mengenali rasa sakit. Benar, Sayang? 557 00:38:32,768 --> 00:38:33,644 Hei. 558 00:38:34,687 --> 00:38:37,148 Ini mungkin malam terakhirku di sini. 559 00:38:37,773 --> 00:38:38,649 Jadi jika… 560 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 - Kita tak jumpa lagi… - Aku dengar. 561 00:38:44,071 --> 00:38:45,448 Kita baru saja mulai. 562 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 Aku tak akan bilang selamat tinggal. Tetapi sampai jumpa lagi. 563 00:39:02,423 --> 00:39:05,134 Kupikir balet hanya soal tarian dan sepatunya. 564 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 Aku belajar banyak malam ini. 565 00:39:07,636 --> 00:39:10,848 - Permisi. Temanku menunggu. - Itukah arti dia bagimu? 566 00:39:10,931 --> 00:39:12,892 Kudengar kau hampir membunuhnya. 567 00:39:12,975 --> 00:39:15,895 - Itu salah paham, sudah kami bicarakan. - Bagus. 568 00:39:15,978 --> 00:39:17,813 Aku mau lakukan hal sama. 569 00:39:17,897 --> 00:39:22,610 Karena tak boleh bicara lagi di sekolah, kupikir kita bisa curi waktu malam ini. 570 00:39:23,527 --> 00:39:24,445 Dia bilang apa? 571 00:39:25,654 --> 00:39:27,281 - Mari bicara di kantor… - Tidak. 572 00:39:27,365 --> 00:39:28,199 Astaga… 573 00:39:36,916 --> 00:39:38,667 Polisi. Jangan ikut campur. 574 00:39:38,751 --> 00:39:41,504 Kau tak mau dengan cara mudah? Begini jadinya. 575 00:39:47,176 --> 00:39:48,844 Tadi aku bicara dengan June. 576 00:39:49,762 --> 00:39:52,431 Putarannya bagus, tak bisa atur hiperekstensi. 577 00:39:55,309 --> 00:39:59,188 Dia ajukan emansipasi hukum dan mau kita jadi wali sementaranya. 578 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 Kau bilang kepadanya itu mustahil? 579 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Dia butuh orang, Topher. 580 00:40:04,402 --> 00:40:07,321 Aku cemas jika berhenti balet, dia akan sakiti dirinya sendiri. 581 00:40:07,405 --> 00:40:09,448 Ya atau mengetahui dia lebih baik di bidang lain. 582 00:40:09,532 --> 00:40:12,118 Katamu ada penari yang terlambat berkembang. 583 00:40:12,201 --> 00:40:13,619 Ada juga uraian tugas. 584 00:40:14,120 --> 00:40:15,538 Ini bukan tugas kita. 585 00:40:15,621 --> 00:40:18,457 Aku harus hadapi batasanku sendiri, Alan. 586 00:40:18,541 --> 00:40:21,836 Harus jujur soal yang kubisa dan tidak sebagai penari, 587 00:40:21,919 --> 00:40:23,254 lihat posisiku kini. 588 00:40:23,337 --> 00:40:26,632 Tetapi ini kesempatan kita mengubah hidup seseorang. 589 00:40:28,676 --> 00:40:30,594 Aku ke studio itu setiap hari, 590 00:40:31,262 --> 00:40:35,641 melihat, mengoreksi, menginspirasi, menurutku itu juga sama. 591 00:40:36,767 --> 00:40:40,438 Kita sudah pernah mengadopsi. Aku tak mau tambah lagi. 592 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 Bagaimana kau mengeja "genius"? 593 00:40:58,873 --> 00:40:59,707 Diam. 594 00:40:59,790 --> 00:41:02,751 B-E-T-T-T-T. 595 00:41:03,419 --> 00:41:05,713 Sangat genius! 596 00:41:13,304 --> 00:41:14,555 Dia sedang kesakitan. 597 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 Ya. Aku tahu bagaimana rasanya. 598 00:41:19,351 --> 00:41:20,853 Aku tak bisa begini lagi. 599 00:41:20,936 --> 00:41:22,313 Apa? Memukul wajahku? 600 00:41:24,565 --> 00:41:26,567 Jangan lagi lakukan itu kepadaku. 601 00:41:27,860 --> 00:41:28,694 Aku? 602 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 Kita berhubungan seks bersama, Oren. 603 00:41:32,114 --> 00:41:33,782 Aku cuma melepas ketegangan. 604 00:41:33,866 --> 00:41:36,076 - Kau yang selalu mau lebih. - Ayolah. 605 00:41:36,160 --> 00:41:37,161 Aku tahu, Shane. 606 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 Aku tak bisa menjadi apa yang kau mau. 607 00:41:41,081 --> 00:41:42,958 Demi Tuhan, ini sekolah balet. 608 00:41:44,210 --> 00:41:45,961 Pasti ada yang mau menciummu. 609 00:41:48,964 --> 00:41:50,049 Aku tak butuh itu. 610 00:41:53,260 --> 00:41:54,637 Ini sudah cukup bagiku. 611 00:41:57,097 --> 00:41:58,098 Seharusnya tidak. 612 00:42:00,267 --> 00:42:01,477 Aku tahu masalahnya. 613 00:42:02,811 --> 00:42:06,232 Teman udikmu ini dapat peran utama dan dansa dengan pacarmu 614 00:42:06,315 --> 00:42:07,441 dan kau tak terima. 615 00:42:08,817 --> 00:42:10,319 Apa kini kau akan pindah? 616 00:42:10,861 --> 00:42:11,779 Tidak mungkin. 617 00:42:12,363 --> 00:42:13,447 Orang akan curiga. 618 00:42:17,868 --> 00:42:19,036 Kau sungguh pikirkan ini. 619 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Jika beri tahu Bette soal kita… 620 00:42:23,541 --> 00:42:24,917 akan kupatahkan kakimu. 621 00:42:42,601 --> 00:42:44,270 Semua ini tak bisa diterima. 622 00:42:44,770 --> 00:42:46,313 Cukup untuk buka lagi penyidikan? 623 00:42:46,397 --> 00:42:47,606 Entah, kejaksaan wilayah bisa. 624 00:42:47,690 --> 00:42:50,234 Kau menahan muridku tanpa alasan. 625 00:42:50,734 --> 00:42:53,946 Dia menyerang polisi, tak patuh, dan menolak ditangkap. 626 00:42:54,029 --> 00:42:57,658 Aku punya banyak saksi yang bisa buktikan apa yang terjadi. 627 00:42:58,492 --> 00:43:02,913 Polisi ini merusak pesta pribadi, melecehkan remaja yang ketakutan, 628 00:43:02,997 --> 00:43:06,834 dan menangkapnya tanpa surat perintah, pengacara, atau alasan. 629 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Itu pelanggaran Hak Amandemen Keempatnya. 630 00:43:09,253 --> 00:43:11,088 Itu gambaran keliru tentang… 631 00:43:11,171 --> 00:43:15,759 Kau mau "Polisi Aniaya Siswa Asing Berkulit Cokelat" jadi tajuk utama besok? 632 00:43:15,843 --> 00:43:18,887 Anggota dewanku ada yang jadi direktur saluran berita kabel, 633 00:43:18,971 --> 00:43:21,932 penerbit surat kabar, dan istri wali kota, 634 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 maksudku adalah dia mengatur semua di sini. 635 00:43:26,979 --> 00:43:28,188 Siswamu lakukan ini. 636 00:43:28,939 --> 00:43:30,566 Ini milik korban jatuh itu. 637 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 Berkat Polwan Cruz kita tahu riwayat kekerasannya 638 00:43:33,902 --> 00:43:35,946 dan ulah barunya pada siswi lain. 639 00:43:36,614 --> 00:43:39,491 Jika punya cukup bukti kau pasti menuntutnya. 640 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 Tetapi kau tak punya. 641 00:43:41,160 --> 00:43:42,244 Tahu yang kupunya? 642 00:43:42,328 --> 00:43:45,289 Tanda gesekan di atap dan upaya pembunuhan kedua. 643 00:43:45,956 --> 00:43:48,083 Cassie didorong dan layak dapat keadilan, 644 00:43:48,167 --> 00:43:51,378 tapi hanya ada pemimpin boneka yang tak mau terlibat. 645 00:43:51,962 --> 00:43:53,839 Aku tak takut terlibat masalah. 646 00:43:55,716 --> 00:43:58,135 Keluarkan dia atau aku mulai menelepon. 647 00:44:23,827 --> 00:44:24,662 Berengsek kau! 648 00:44:38,926 --> 00:44:42,054 Siapa yang mau percaya jika kita tunjukkan jati diri? 649 00:44:51,271 --> 00:44:52,356 Orang-orang balet. 650 00:44:54,692 --> 00:44:57,820 Mereka membuat keluarga rendahanku seperti bangsawan. 651 00:45:00,072 --> 00:45:02,366 Nabil hanya mengizinkanku minum soda. 652 00:45:03,992 --> 00:45:05,577 Kau menaksir penjahat itu? 653 00:45:08,038 --> 00:45:09,331 Dia mencintai Cassie. 654 00:45:10,708 --> 00:45:12,626 Kau bisa cintai dua orang, 'kan? 655 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Kurasa kau pria hebat, Shane. 656 00:45:16,672 --> 00:45:20,050 Suatu hari kau akan temukan orang yang memberimu semuanya. 657 00:45:21,343 --> 00:45:22,761 Dia hanya belum datang. 658 00:45:33,647 --> 00:45:35,357 Aku butuh lagu ini sekarang. 659 00:46:50,516 --> 00:46:51,600 Merasa lebih baik? 660 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Ya. 661 00:47:02,778 --> 00:47:04,863 Tetapi aku harus ambil pakaian itu. 662 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 Dalam balet, rasa sakit adalah risiko pekerjaan. 663 00:47:12,788 --> 00:47:16,625 Jika hamstring atau Achilles tak sakit, sakit itu ada di hatimu. 664 00:47:22,297 --> 00:47:24,049 Tetapi seperti kata penari, 665 00:47:24,132 --> 00:47:27,719 jika kau bisa melewati rasa sakit, maka tak ada rasa sakit. 666 00:47:27,803 --> 00:47:29,429 Artinya kau mengalahkannya. 667 00:47:31,974 --> 00:47:35,853 Pada hari kau tak bisa melakukan itu, saat rasa sakit menang, 668 00:47:36,478 --> 00:47:38,146 kau akan pincang sia-sia. 669 00:47:42,693 --> 00:47:44,403 Kejadian semalam menyebalkan. 670 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Mereka tak berhak melakukan itu. 671 00:47:47,906 --> 00:47:49,324 Jangan pura-pura peduli. 672 00:47:50,617 --> 00:47:53,954 Aku akan mengalahkanmu dengan cara adil. 673 00:47:55,497 --> 00:47:58,709 Selain itu, tampaknya kau akan segera diusir dari sini. 674 00:47:59,126 --> 00:48:02,713 Sebaliknya, polisi banyak bertanya, tapi tak temukan apa pun. 675 00:48:04,840 --> 00:48:06,425 Apa katamu kepada polisi? 676 00:48:07,676 --> 00:48:09,011 Soal kau mendorongku? 677 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 Tidak. Seperti Oren, aku lebih suka menang dengan adil. 678 00:48:13,098 --> 00:48:16,393 Semalam aku mendapatkan sekutu yang sangat kuat. 679 00:48:17,227 --> 00:48:20,480 Nyonya DuBois bertarung bak naga untuk membebaskanku. 680 00:48:21,064 --> 00:48:22,858 Dia lindungi reputasi sekolah. 681 00:48:23,692 --> 00:48:26,820 Katamu hubungan kalian… Bagaimana kau menyebutnya? 682 00:48:28,363 --> 00:48:29,197 Erat. 683 00:48:29,823 --> 00:48:31,158 Mungkin aku dan dia… 684 00:48:32,117 --> 00:48:32,951 lebih erat. 685 00:48:33,660 --> 00:48:37,539 - Nyonya ada rencana besar buatku. - Namun, dia masih ingin lebih. 686 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 Teman-teman! 687 00:48:46,965 --> 00:48:47,841 Jadi… 688 00:48:48,592 --> 00:48:50,135 ternyata kau manusia juga. 689 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 Pria ini… 690 00:48:53,805 --> 00:48:54,806 negara ini… 691 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 rusak sekali. 692 00:49:01,313 --> 00:49:02,689 Terima kasih bantuanmu. 693 00:49:03,190 --> 00:49:04,274 Mungkin dia benar. 694 00:49:05,525 --> 00:49:06,735 Kita mungkin rusak. 695 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Sial. 696 00:49:42,896 --> 00:49:43,730 Untukmu saja. 697 00:49:44,731 --> 00:49:46,441 Aku akan memotong rambutku. 698 00:49:47,776 --> 00:49:51,154 Ini semua karena pintu terkutuk dan orang yang mengunciku. 699 00:49:52,531 --> 00:49:53,365 Ya. 700 00:49:54,783 --> 00:49:55,701 Memang sial. 701 00:49:58,745 --> 00:50:01,373 Kau berutang peran yang akan kau tarikan itu, 702 00:50:01,915 --> 00:50:03,250 tapi kini apa gunanya? 703 00:50:08,130 --> 00:50:09,464 Semoga sukses di sini. 704 00:50:16,346 --> 00:50:17,389 Aku ajak ayahku, 705 00:50:17,472 --> 00:50:19,558 atau setidaknya ambil kop suratnya. 706 00:50:19,641 --> 00:50:21,810 Kau bujuk Alan. Dia menyukaimu. 707 00:50:21,893 --> 00:50:23,270 Kenapa kau lakukan ini? 708 00:50:23,353 --> 00:50:24,271 Sebab aku bisa. 709 00:50:37,284 --> 00:50:38,410 Kopermu di mobil? 710 00:50:38,493 --> 00:50:39,870 Ini barang bawaannya. 711 00:50:39,953 --> 00:50:41,997 Dokumen inisiasi emansipasi June. 712 00:50:42,080 --> 00:50:43,749 June, mereka menyuruhmu? 713 00:50:43,832 --> 00:50:44,833 Tidak. 714 00:50:44,916 --> 00:50:48,211 Hakim tak akan kabulkan, jika bisa sejauh itu. Kau perlu pengacara. 715 00:50:48,295 --> 00:50:50,380 Firma hukum ayahku mewakili June. 716 00:50:50,922 --> 00:50:51,923 Wali sementara? 717 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 Kami juga punya. 718 00:50:54,593 --> 00:50:55,594 Kita bahas di pesawat. 719 00:50:55,677 --> 00:50:56,803 Aku tak mau pergi. 720 00:50:57,679 --> 00:50:59,931 Entah kita selesaikan secara dewasa, 721 00:51:00,015 --> 00:51:04,895 atau Ibu lakukan pelanggaran hukum berat di depan kaum kaya yang Ibu kenal ini. 722 00:51:05,479 --> 00:51:07,481 Kau tak tahu yang kau lakukan ini. 723 00:51:15,238 --> 00:51:16,531 Kita melakukannya? 724 00:51:16,615 --> 00:51:17,491 Benar. 725 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 Balet seperti teori Darwin. 726 00:51:34,257 --> 00:51:38,220 Setiap kelas, latihan, atau penampilan adalah ujian bertahan hidup. 727 00:51:44,017 --> 00:51:46,103 Aku tahu kau tak akan mengecewakan. 728 00:51:50,982 --> 00:51:51,858 Kau tahu aturannya. 729 00:51:51,942 --> 00:51:56,530 Yang lemah tak akan berhasil, yang kuat pun hampir tak punya kesempatan. 730 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 Sedangkan kau? Kau berada di tengahnya, 731 00:51:59,407 --> 00:52:03,453 di mana bertahan hidup berarti temukan kekuatan yang tak kau sadari. 732 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Kulakukan ini agar ototnya tetap sehat. 733 00:52:41,324 --> 00:52:44,327 Jadi, saat bangun, dia akan lebih mudah menari lagi. 734 00:52:46,830 --> 00:52:47,747 Apa itu gila? 735 00:52:48,790 --> 00:52:52,043 Kulakukan hal yang sama untuk saudaraku saat dia cedera. 736 00:52:54,254 --> 00:52:55,088 Berhasilkah? 737 00:52:57,048 --> 00:53:00,385 Begini… aku minta maaf soal kejadian semalam. 738 00:53:01,052 --> 00:53:02,262 Itu bukan salahmu. 739 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Aku mengerti. 740 00:53:08,268 --> 00:53:09,561 Cara bicaraku aneh. 741 00:53:11,605 --> 00:53:12,939 Aku hampir tak senyum. 742 00:53:14,774 --> 00:53:16,401 Aku tak terlihat normal… 743 00:53:18,737 --> 00:53:19,946 sampai aku menari. 744 00:53:22,324 --> 00:53:23,992 lalu kuungkapkan hal yang… 745 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 tak bisa kukatakan. 746 00:55:05,802 --> 00:55:07,804 Terjemahan subtitle oleh Maulana