1 00:00:06,381 --> 00:00:10,719 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,276 Tako si lijepa! Mrzim te! 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 Ne! Voliš me! 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,362 Pijana si. 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,072 Nisam pijana! 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 Hajmo na žesticu! June. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Zove se "ružina latica". 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Čekaj. Ovo piće je loše. 9 00:00:51,468 --> 00:00:54,220 -Zauvijek cimerice! -Nemoj to popiti! 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 O, Bože. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,229 -Sad si ti na redu da poletiš. -Ne! 12 00:01:33,968 --> 00:01:35,512 Što radimo ovdje? 13 00:01:36,971 --> 00:01:38,598 Ovisi. 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Što kažeš na to 15 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 da poljubiš strašnog stranca? 16 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 Više mi nisi strašan. 17 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 Većina ne misli tako. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Moram ti nešto reći. 19 00:01:54,239 --> 00:01:57,283 One kobne večeri June je vidjela nekog u hudici. 20 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Zaista? 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Koga? 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Ne zna, ali taj netko iskrao se s krova 23 00:02:03,998 --> 00:02:06,960 u vrijeme kad je murjakinja našla Cassie na tlu. 24 00:02:08,336 --> 00:02:11,005 Taj netko vidio je što se dogodilo! Ima nade! 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,465 Naravno da ima. 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 Ona se može već sutra probuditi. 27 00:02:15,844 --> 00:02:17,303 Ne razmišljam o sutra. 28 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Oprosti. 29 00:02:24,769 --> 00:02:25,687 Bolnica. 30 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Da? 31 00:02:31,442 --> 00:02:34,571 "Opet u Baletu City Works, Delia Whitlaw je otkriće!" 32 00:02:34,654 --> 00:02:36,781 U ovom piše da "zrači". 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Tu da je "blistava". 34 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 Madame će biti oduševljena. 35 00:02:40,326 --> 00:02:42,036 "Talent gđice Whitlaw sjao je 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,873 usprkos naporima Ramona Coste da ga priguši!" 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 Time neće biti oduševljena. 38 00:02:48,710 --> 00:02:51,838 -Vi kao da joj želite zlo. -Nismo mi to pisali. 39 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 "Costina koreografija nikad se ne vine." 40 00:02:55,049 --> 00:02:56,634 Iskalit će se na nama? 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,386 112 % da hoće. 42 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 Hoćemo li početi? 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 Jesi li vidio Neveu? 44 00:03:05,226 --> 00:03:07,353 Nisam. Ni psihopat nije ovdje. 45 00:03:14,777 --> 00:03:17,530 Vrh baletne cipele nije veći od kutije šibica. 46 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 Sićušni četverokut satena i platna. 47 00:03:23,745 --> 00:03:27,165 Ne biste trebali moći balansirati na tako maloj površini. 48 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 Što se događa? 49 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 Što se događa? Recite mi! Molim vas! 50 00:03:31,377 --> 00:03:33,296 Na popisu sam! Cassie! 51 00:03:33,379 --> 00:03:37,717 Ali to se traži od svake balerine u svakoj plesnoj trupi na svijetu. 52 00:03:37,800 --> 00:03:39,636 Zvali su me, a ništa ne govore. 53 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Roditelji su joj u Wisconsinu! Što da radim? 54 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Godinama učite savršeno poravnati lubanju, kralješnicu i zdjelicu 55 00:03:48,186 --> 00:03:50,939 kako bi nemoguće izgledalo posve lako. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,150 Možda je taj balans najteže postići. 57 00:04:07,497 --> 00:04:12,710 {\an8}Bez Delije bi g. Costa dobio još gore osvrte. 58 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Nisam čitala. Cassie je jutros pukao ventil u mozgu. 59 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 Zdravo, mila. 60 00:04:17,215 --> 00:04:18,424 Što je s Cassie? 61 00:04:19,217 --> 00:04:22,387 To nije tvoja briga. Majka ide na sastanak s Madame. 62 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 -Trebam te. -Sve u redu? 63 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Odmah ću doći, Selena. 64 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 Tako mi je drago što si ovdje! 65 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Zašto? 66 00:04:33,022 --> 00:04:34,857 Ramon ti je već oduzeo ulogu? 67 00:04:34,941 --> 00:04:37,902 Ništa nije krhkije od muškog ega. 68 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 Ne, vrlo je zadovoljan. 69 00:04:40,989 --> 00:04:42,740 Htjela bih da tako i ostane. 70 00:04:42,824 --> 00:04:45,660 Zato mi treba još tableta. 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,789 Ne dolazi u obzir. Scena na Delijinoj premijeri 72 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 dokaz je da ne podnosiš lijekove. 73 00:04:52,250 --> 00:04:54,043 Ideš na akupunkturu. 74 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 Ne trebam akupunkturu! 75 00:04:56,045 --> 00:04:58,256 Ne smije me boljeti da mogu plesati! 76 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 -Neka te pregleda g. Renfrew. -Ne! 77 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 Napeta sam. Puno nove koreografije. 78 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 Da. Idući tjedan ručak. 79 00:05:12,729 --> 00:05:15,523 Liječnici kažu da je napadaj zbog sepse. 80 00:05:17,567 --> 00:05:19,902 Neće znati razmjere štete dok se ne… 81 00:05:21,070 --> 00:05:22,822 Ako se ne probudi. 82 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Došao sam sinoć nakon probe. 83 00:05:30,246 --> 00:05:32,707 Nisam znao što da kažem pa sam joj čitao. 84 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 Što ako je glupi francuski detektivski roman zadnje što čuje? 85 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 Nije ovo zbog tebe, Nabile! Nisi ti kriv! 86 00:05:40,840 --> 00:05:43,134 Ne znamo čuje li. 87 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Trebao bih je štititi. 88 00:05:47,889 --> 00:05:49,390 A ne je izdati. 89 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 Zahtjev da se emancipiraš od majke? 90 00:05:57,023 --> 00:06:02,779 Predala sam papire, prijavila se za posao, dogovorila ročišta da ne izostajem… 91 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 Škola odgovara roditeljima učenika. 92 00:06:05,615 --> 00:06:09,994 Zaista ne želim da izgleda kao da smo otrgnuli učenicu od majke! 93 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas podnijela je zahtjev kad je imala 14 godina! 94 00:06:13,581 --> 00:06:18,795 Gđica Thomas bila je iznimno darovita i škola je nije smjela izgubiti. 95 00:06:19,545 --> 00:06:20,630 Ti si… 96 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 solidna. 97 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Ali ne dovoljno iznimna 98 00:06:24,759 --> 00:06:28,596 da bi škola ili nastavnici zbog tebe riskirali svoj ugled. 99 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Griješite. 100 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 Svaki dan sve sam bolja. 101 00:06:32,183 --> 00:06:33,726 I g. Brooks je primijetio. 102 00:06:33,810 --> 00:06:37,355 I ovoliko mi je falilo da dobijem glavnu ulogu u Rasparaču. 103 00:06:37,438 --> 00:06:42,402 Madame, nastavnici su već godinama de facto Juneini skrbnici. 104 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 Zaštitimo njezine snove isto kao tijelo. 105 00:06:46,864 --> 00:06:49,325 Bogomoljka je ušla u vrt! 106 00:06:49,409 --> 00:06:51,160 -Što? -Stigla je gđa Whitlaw. 107 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 Želim da ovu nezgodnu situaciju riješite brzo i tiho 108 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 prije nego što upropastite cijelu školu. 109 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 I opet moramo gasiti požar epskih proporcija. 110 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 Loše vijesti o maloj Shoreici. 111 00:07:05,925 --> 00:07:08,719 Kladim se da je Francuz imao u tome svome prste. 112 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 Što je to s tobom i Shaneom? 113 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 Obojica se ponašate jako sumnjivo. 114 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Dobro smo. 115 00:07:21,274 --> 00:07:22,108 Kako stopalo? 116 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 Isto dobro. 117 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 Istežem ga i masiram… 118 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 Hej, komad! Super izgledaš! 119 00:07:29,866 --> 00:07:30,741 Što je rekao? 120 00:07:31,242 --> 00:07:32,410 Jebemu mater. 121 00:07:33,744 --> 00:07:36,622 Elitna sam sportašica i vježbam osam sati na dan! 122 00:07:36,706 --> 00:07:39,292 Mogu prebiti to prerano otromboljeno tijelo 123 00:07:40,084 --> 00:07:41,210 da se i ne oznojim! 124 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Ti! 125 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 -Ovo je sudbina! -Pratiš je? 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 Imaš li još onaj letak? 127 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 Nastup je sutra ako želiš gledati otromboljenog. 128 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Gubi se od nje! 129 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 Inače ćeš što? 130 00:07:52,680 --> 00:07:55,141 Orene! Pusti. Naučio je lekciju. 131 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Ipak me obrazuj! 132 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Koji letak? 133 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Nemam pojma! Tip je lud. 134 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 NE ZABORAVIMO CASSIE SHORE 135 00:08:11,949 --> 00:08:13,868 Čuli smo da se Cassie pogoršalo. 136 00:08:15,328 --> 00:08:17,246 Šaljemo joj dobru vibru. 137 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 Vi Amerikanci čudno pokazujete ljubav. 138 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Gle. 139 00:08:23,169 --> 00:08:26,547 -Cassie je davala milo za drago. -Cassie je bila najbolja! 140 00:08:27,131 --> 00:08:30,009 -I zato ste je mrzili. -Godinama smo prijatelji! 141 00:08:30,092 --> 00:08:33,596 Ti si joj bio dečko tri mjeseca. Vidio si ono što si htio. 142 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Čula sam za Cassie! 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Što je ovo? 144 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Hram grižnje savjesti. 145 00:08:39,477 --> 00:08:42,021 Napravili su ga ljudi koji je se boje obići. 146 00:08:43,231 --> 00:08:45,149 Ne prilazi rubu, June. 147 00:08:47,026 --> 00:08:48,069 Što se događa? 148 00:08:49,278 --> 00:08:50,279 Imala je napadaj. 149 00:08:51,239 --> 00:08:52,823 Hoće li biti dobro? 150 00:08:54,659 --> 00:08:56,035 Nitko ne zna. 151 00:08:56,744 --> 00:09:00,081 Da sam bar bio ovdje! Mogao sam nešto učiniti! 152 00:09:02,875 --> 00:09:03,709 Ili vidjeti. 153 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Čujem da si ti možda vidjela. 154 00:09:08,965 --> 00:09:11,133 June, zašto ne kažeš što si vidjela? 155 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Zato! 156 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 Onaj komu kažem možda je ta osoba. 157 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 June, to nisam bio ja. 158 00:09:19,058 --> 00:09:20,810 Netko se šuljao s krova. 159 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 Siva hudica, crveni zatvarač. 160 00:09:23,145 --> 00:09:25,064 Sišao je niz požarne stube. 161 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 Onaj tko je nevin to ne radi! Zar ne? 162 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Čitam Tophera Brooksa kao naslov tabloida. 163 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Da si vidjela! Uživao je što su posrali Costu. 164 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Nažalost, ja sam za to vrijeme mutila s Nabilom. 165 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Da se nisi zaljubila u njega! 166 00:09:44,500 --> 00:09:45,334 Nisam! 167 00:09:45,418 --> 00:09:48,254 Već je čudno što spavam na jastuku njegove bivše. 168 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Možda ti to utječe na mozak. 169 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 Ili tijelo. Budi mirna. 170 00:09:53,092 --> 00:09:54,885 Dobar je on. 171 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 Ali ne vjerujem sama sebi. 172 00:09:57,722 --> 00:10:00,099 Nemoj njemu. Da mu ne budeš iduća žrtva. 173 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Kad smo kod idućih žrtava… 174 00:10:02,727 --> 00:10:07,023 Za razliku od nekih ovdje, ja sad zaista ne tražim dečka. 175 00:10:08,024 --> 00:10:10,526 Pardon! Moj zadnji tip nije mi bio dečko. 176 00:10:10,610 --> 00:10:12,528 Jedva pristojan partner za ševu. 177 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 S više puno previše prtljage. 178 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Koji je ovo vrag? 179 00:10:16,073 --> 00:10:17,491 Ideje za Rasparača. 180 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 -G. Costa je diktirao svoju viziju. -Samo malo. 181 00:10:21,287 --> 00:10:23,581 Veliča serijskog ubojicu. 182 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 I to ovako? 183 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 Kostimi sugeriraju to da su cure to zaslužile! 184 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 -Nisam baš sigurna. -Ja jesam. Tip je seksističko govno. 185 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Ali koreografa nećeš prepišati. 186 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 U tom korzetu ionako nećeš piškiti. 187 00:10:39,013 --> 00:10:41,682 Hoće li početi s pasom ili grupnim točkama? 188 00:10:41,766 --> 00:10:43,351 Evo čime ja počinjem. 189 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Želim biti zagrijana za svoj dio, 190 00:10:47,480 --> 00:10:50,566 ali ako počne s ansamblom, ne želim tratiti energiju! 191 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 Opusti se. Ja ću te zagrijati. 192 00:10:59,533 --> 00:11:03,496 Ako počne s kodom, nadrapala sam! 193 00:11:03,579 --> 00:11:05,122 Ma daj! 194 00:11:05,206 --> 00:11:06,374 Oprosti. 195 00:11:07,667 --> 00:11:11,212 Mislila sam da ću razbistriti glavu, ali Costa je već u njoj. 196 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 A da se bacimo na posao u studiju? 197 00:11:15,424 --> 00:11:16,592 Rasturimo na probi 198 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 pa se vratimo ovamo i dovršimo. 199 00:11:19,553 --> 00:11:22,098 Što ti želiš, ja dobivam. 200 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Ova! 201 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 To mu se neće svidjeti. 202 00:11:31,774 --> 00:11:33,693 -Zdravo! -Deliju diže u nebesa. 203 00:11:33,776 --> 00:11:34,985 Kao i svi. 204 00:11:35,695 --> 00:11:37,863 Zato će mu biti još gore. 205 00:11:40,116 --> 00:11:43,327 -Ako g. Costa vidi što čitate, gotove ste. -Što čitate? 206 00:11:45,538 --> 00:11:49,041 Nova aplikacija za dijetu. Moramo biti vitke za podizanja. 207 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 Ti i ti. Prizor ubojstva. 208 00:12:01,053 --> 00:12:03,264 Ne. Priđi mu kao kurva. 209 00:12:10,146 --> 00:12:12,565 Moraš zračiti seksualnošću. 210 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 Izazovi ovog muškarca da te uzme! 211 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 Ne! Baci je dok je podižeš! 212 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Gdje je strast? 213 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Pleši kao da je želiš! Ona je tvoja glina! 214 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Ovo je suludo. 215 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 Stanite. 216 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Ja želim zmaja, a ti plešeš zlatnog retrivera. 217 00:12:50,478 --> 00:12:51,353 Sjedni! 218 00:12:53,397 --> 00:12:54,315 Lovi! 219 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 Penché. 220 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Pijani policajac! I… 221 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Normalno hodaj! 222 00:13:17,797 --> 00:13:19,840 Samo glumi muškarca! 223 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Čekajte! Nemojte! 224 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Imaš jedan zadatak. Pleši svoju ulogu i ne griješi. 225 00:13:41,946 --> 00:13:42,863 Shvaćam… 226 00:13:42,947 --> 00:13:45,783 Birao sam partnere balerinama prije tvog rođenja. 227 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Bili ste grubi prema njoj! 228 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 Jesam li, gđice Whitlaw? 229 00:13:51,914 --> 00:13:52,998 Jesam li bio grub? 230 00:13:55,793 --> 00:13:56,836 Niste. 231 00:13:58,879 --> 00:14:00,381 Idi vježbati hodanje. 232 00:14:06,011 --> 00:14:08,305 Cure, u sredinu. Vježbamo prvi ansambl. 233 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Glazba, i! 234 00:14:15,855 --> 00:14:16,772 Kasniš! 235 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Pogrešno! 236 00:14:23,320 --> 00:14:26,198 Ti si seksi, nemoćna, beživotna! 237 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Nešto te muči? 238 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Ne. 239 00:14:31,912 --> 00:14:36,166 Ali zar zaista mislite da nam sad baš treba priča o Jacku Rasparaču? 240 00:14:36,250 --> 00:14:39,211 Osobito nakon onog što se dogodilo jednoj učenici? 241 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Mislim. 242 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 Ti misliš da ne treba. 243 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Samo želim reći da se nasilje ljudima stvarno događa. 244 00:14:46,343 --> 00:14:49,054 Vi to očito ne shvaćate. I još bacakate Bette? 245 00:14:49,805 --> 00:14:54,852 Ali shvaćam. I ja bih bila ljuta da su me oprali svi kritičari u Chicagu. 246 00:14:58,147 --> 00:15:00,482 Nije problem u materijalu. 247 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 Nije u odabiru partnera 248 00:15:03,402 --> 00:15:06,238 ni u lošim kritikama kojima ste se naslađivali. 249 00:15:07,114 --> 00:15:11,577 Problem je u tome što su vas uvjerili da vaša mišljenja, 250 00:15:11,660 --> 00:15:13,913 osjećaji i snovi 251 00:15:14,580 --> 00:15:15,623 nešto znače. 252 00:15:16,332 --> 00:15:17,333 To sad završava. 253 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 Ako želite da vas poštujem, 254 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 morate to zaslužiti. 255 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 Koji je tebi vrag? 256 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 -Meni? -Mir, Calebe. 257 00:15:37,728 --> 00:15:38,687 Ima pravo. 258 00:15:38,771 --> 00:15:40,230 Ne smije biti takav! 259 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Ovdje? Naravno da smije. 260 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 Cure, uvježbajmo segment da ga sutra pridobijemo. 261 00:15:45,069 --> 00:15:46,153 Otkad si ti Costa? 262 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 Želi li to netko drugi? 263 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Onda dobro. 264 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Ma odoh ja! 265 00:15:58,207 --> 00:15:59,959 Počnimo od rond de jambe. 266 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 I tri, četiri, pet, šest i sedam, osam! 267 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Nitko nije stradao. 268 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 A zrcalo? 269 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 Plesali ste, Madame. Susretali ste se s ludim koreografima. 270 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 Podnosila sam zahtjeve i plesala lijepo. 271 00:16:14,056 --> 00:16:18,143 Ako si zbog g. Coste tako nesretna da to ne možeš zahvalno prihvatiti, 272 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 slobodno ovu priliku preskoči. 273 00:16:20,354 --> 00:16:21,438 I to je to? 274 00:16:22,690 --> 00:16:23,774 Trpi ili zaveži? 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,276 Ti si to rekla, a ne ja. 276 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Za balans treba imati vjere. 277 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 Majstori govore da treba povući vrh glave 278 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 ili se ukorijeniti u tlo. 279 00:16:44,503 --> 00:16:48,048 Ali nema čarobne niti koja povezuje glavu s nebom. 280 00:16:48,757 --> 00:16:52,761 Pod vama su samo nesmiljene drvene daske pozornice. 281 00:16:54,013 --> 00:16:57,516 Trik je u tome da sebe uvjerite da imate korijenje 282 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 ili da možete letjeti 283 00:16:59,018 --> 00:17:01,270 kad sve ostalo upućuje na suprotno. 284 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 Ako dovoljno čvrsto vjerujete, 285 00:17:06,191 --> 00:17:07,985 možda izvedete nemoguće. 286 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Pa to je samo obiteljska arbitraža! 287 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 Majka da svoju izjavu, ja dam svoju, 288 00:17:16,618 --> 00:17:20,080 arbitar uvidi da mi je balet sve u životu 289 00:17:20,164 --> 00:17:21,248 i emancipira me! 290 00:17:21,874 --> 00:17:24,293 Osim ako misli da je balet glup. 291 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 Onda nas ne bi primila! 292 00:17:26,045 --> 00:17:26,962 June. 293 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Samo reci istinu. 294 00:17:29,673 --> 00:17:30,674 Moraš samo to. 295 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 Dobro. 296 00:17:34,511 --> 00:17:37,222 Moji roditelji emigrirali su trbuhom za kruhom. 297 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 Bili su shrvani kad sam im rekla da sam trudna. 298 00:17:40,976 --> 00:17:44,271 Razbaštinili su me kad se nisam htjela odreći djeteta. 299 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Preko noći našla sam se sama sa svojom curicom. 300 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 Zato sam je podigla sama. 301 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Platila sam si studij, 302 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 probila se u Londonu pa na Wall Streetu. 303 00:17:53,864 --> 00:17:56,533 Naradila sam se da June dam svaku priliku, 304 00:17:56,617 --> 00:17:59,244 kao i satove baleta koje je jako voljela. 305 00:17:59,328 --> 00:18:02,831 Možda sam joj zbog te ljubavi predugo udovoljavala. 306 00:18:03,582 --> 00:18:06,710 Ali sad je vrijeme da se okani baletnih suknjica 307 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 i krene u školu u kojoj stječe konkretno zvanje. 308 00:18:09,713 --> 00:18:11,715 Balet je konkretno zvanje! 309 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 Za tebe nije. 310 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 Kako ćeš biti profesionalna plesačica 311 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 kad u školi ne možeš dobiti poštenu ulogu? 312 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 -Kakav roditelj ne vjeruje u dijete? -Vi, tiho. 313 00:18:22,309 --> 00:18:23,852 -Samo kažem… -Nemojte. 314 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Gđo Park, nastavite. 315 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Zaboravlja da me jednom neće biti, 316 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 a ona će se morati brinuti sama za sebe, kao ja. 317 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 Učinit ću što god treba, 318 00:18:36,240 --> 00:18:39,660 žrtvovati što treba da za taj dan bude spremna. 319 00:18:45,707 --> 00:18:48,961 Genijalna ideja da stražnji red ide u relevé na tri. 320 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Kao Ramon si. 321 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 Samo se ne želim ubiti kad mi nešto kažeš. 322 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 To sam točno ja pomislila! 323 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Cure, slušajte. 324 00:18:58,345 --> 00:19:02,057 Razgovarala sam s Madame DuBois. Ravnateljica nas mora štititi. 325 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Ona ne želi napisati pravilnik ponašanja, 326 00:19:04,810 --> 00:19:09,356 pa zapišite sve što mislite da je opasno, ludo ili nepošteno. 327 00:19:09,439 --> 00:19:11,608 Ako nas žele, nova pravila. 328 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Cure! Ako nešto ne poduzmemo, nikad se ništa neće promijeniti. 329 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 Još plešemo bourrée na špicama izumljenima u 19. stoljeću. 330 00:19:23,996 --> 00:19:25,330 Ako želiš promjenu, 331 00:19:26,290 --> 00:19:27,833 bavi se suvremenim plesom. 332 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Zovem te već satima. 333 00:19:52,357 --> 00:19:55,402 Imala sam intervjue za tvoj balet. 334 00:19:55,485 --> 00:19:57,696 Svima koji su htjeli slušati 335 00:19:57,779 --> 00:20:01,825 govorila sam da si ti genij koji stoji iza mog nastupa. 336 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 Za tvoj napor da spasiš moj balet! 337 00:20:06,538 --> 00:20:08,415 On govori sam za sebe. 338 00:20:09,041 --> 00:20:11,335 E pa, nitko ne sluša. 339 00:20:11,418 --> 00:20:14,379 Ako su čikaški kritičari preglupi da to shvate, 340 00:20:14,463 --> 00:20:16,590 uvijek se možemo vratiti u Pariz. 341 00:20:16,673 --> 00:20:18,759 -Ne mogu se vratiti u Pariz. -Zašto? 342 00:20:19,635 --> 00:20:23,096 Ako me ne prihvate u Chicagu, kritičari pobjeđuju. 343 00:20:23,180 --> 00:20:25,682 Kritičari su idioti. 344 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Pleši za mene. 345 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 Mirišeš kao sestra. 346 00:21:38,380 --> 00:21:41,675 Ako opet spomeneš Bette, odrezat ću ti ga. 347 00:21:46,680 --> 00:21:49,641 Anketa. Bi li mi je htio ispuniti? 348 00:21:49,725 --> 00:21:50,767 Hvala. 349 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 Anketa. Možeš li mi je ispuniti? Hvala. 350 00:22:00,068 --> 00:22:02,070 Na popisu sam kontakata! 351 00:22:03,697 --> 00:22:04,531 Da! 352 00:22:05,657 --> 00:22:07,367 Ostavite poruku doktoru. 353 00:22:10,078 --> 00:22:10,954 Hvala. 354 00:22:15,042 --> 00:22:16,626 Dijelim propagandu. 355 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 Torri pijana spava. 356 00:22:19,087 --> 00:22:22,257 Ako želiš unijeti štene ili klopu, sad je pravi čas. 357 00:22:25,635 --> 00:22:26,636 Gdje je Caleb? 358 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Boji me se izbaciti. 359 00:22:28,555 --> 00:22:30,974 Ali je tako ljut da ovdje samo spava. 360 00:22:32,976 --> 00:22:34,561 Gadno je kad izgubiš oca. 361 00:22:34,644 --> 00:22:37,022 Ne treba mi predavanje o patnji! 362 00:22:41,485 --> 00:22:42,361 To me ubija. 363 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Želiš li razgovarati? 364 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 S tobom ne. 365 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Žao mi je. 366 00:23:18,105 --> 00:23:19,189 Sviđa mi se ovdje. 367 00:23:20,232 --> 00:23:23,068 Jedina soba u školi u kojoj se sve čini lako. 368 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 A ti si jedini u školi koji bi to pomislio. 369 00:23:31,034 --> 00:23:33,120 Nisu mi sve uspomene odavde dobre. 370 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Tvoj otac. 371 00:23:39,126 --> 00:23:41,044 Ovo ti je bila teška godina. 372 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 A izdržao sam zbog tebe. 373 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 Znaš… 374 00:24:03,191 --> 00:24:06,820 Neki su bijesni zbog ovog novog plesa. 375 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 Kad ih je mala gđica Stroyer podbola. 376 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 Trebam li se brinuti? 377 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Ne. 378 00:24:17,330 --> 00:24:20,459 Na kraju uvijek napravimo ono što od nas traže. 379 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 Iako cura ima pravo. 380 00:24:27,340 --> 00:24:31,303 Ne shvaća da hijerarhija, povijest i pravila 381 00:24:33,263 --> 00:24:35,307 u baletu imaju svoje mjesto. 382 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 I ovo naše je dio te tradicije? 383 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Neki bi to mogli tako shvatiti. 384 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Uvijek bje tako. 385 00:24:55,410 --> 00:24:57,496 Govoriš o starcima 386 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 i zgodnim curama. 387 00:25:00,957 --> 00:25:02,375 Ovo je drukčije. 388 00:25:02,918 --> 00:25:04,127 Mnogo bolje. 389 00:25:27,484 --> 00:25:28,318 Orrie? 390 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 Što radiš unutra? 391 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 Hajde. 392 00:25:37,410 --> 00:25:38,328 To sam samo ja. 393 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 Koji ti je vrag? 394 00:25:45,544 --> 00:25:46,461 Nije to ništa. 395 00:25:46,962 --> 00:25:47,796 Šališ se! 396 00:25:49,506 --> 00:25:51,049 Costa je idiot. 397 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Ne govorimo sad o Costi. 398 00:25:54,344 --> 00:25:55,470 Ne zna frazirati. 399 00:25:55,554 --> 00:25:56,930 A tek podjela uloga! 400 00:25:57,013 --> 00:25:58,932 Pobrkao je tebe i mene. 401 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 Što si rekao? 402 00:26:02,936 --> 00:26:05,021 Samo želim da sve bude kao prije. 403 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Ja smiješna tetkica, a ti plešeš princa? 404 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 To dobro funkcionira. Za obojicu. 405 00:26:12,153 --> 00:26:13,697 Možda je ovako bolje. 406 00:26:14,322 --> 00:26:16,533 Već dugo imaš dobar tretman ovdje. 407 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Nauči dijeliti. 408 00:26:20,745 --> 00:26:21,580 Uživaj. 409 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 …kad njoj padne u ruke Možeš dobiti njezino tijelo 410 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Ali srce joj nećeš uzeti 411 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Dok te ne polože u grob 412 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 Trag ćeš njezin nositi 413 00:26:44,853 --> 00:26:47,397 Na kožu mi je ucrtana kao cesta 414 00:26:47,480 --> 00:26:49,441 Osvaja me kao zemlju 415 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Pljačka moja blaga Ali nikad me ne ostavlja gladna 416 00:26:54,487 --> 00:26:58,992 Pokretom njezine sigurne ruke Utapamo se kao mornari 417 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 Dahćemo do mokrog pijeska Gdje je moje drhtave ruke grabe 418 00:27:03,413 --> 00:27:09,628 Pečat na mom srcu i na ruci 419 00:27:10,253 --> 00:27:14,674 Djevojka s iglom Postavlja zahtjeve 420 00:27:14,758 --> 00:27:19,846 Svaki muškarac je bespomoćan Kad njoj padne u ruke 421 00:27:19,929 --> 00:27:23,725 Možeš dobiti njezino tijelo Ali srce joj nećeš uzeti 422 00:27:23,808 --> 00:27:26,686 Dok te ne polože u grob 423 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Njezin ćeš trag nositi 424 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 Nisam te očekivao. 425 00:27:45,413 --> 00:27:46,790 Nisam znala da valjaš. 426 00:27:47,791 --> 00:27:49,084 Oboje smo iznenađeni. 427 00:27:49,876 --> 00:27:50,960 To ti je cura? 428 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Nek' se nada! 429 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Kavu? Nešto jače? 430 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 Svakako nešto jače. 431 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 Ovdje nema ništa posebno. Nekoliko vrsta finih piva… 432 00:28:04,724 --> 00:28:07,727 Mislila sam na nešto u obliku tablete. 433 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Možda Vicodin. Ili Oxy. 434 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 Aha! Sumnjam da to točimo. 435 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Shvaćam. 436 00:28:14,943 --> 00:28:19,572 Ali imam ozljedu i rastura me. 437 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 Izgledaš kao da bi mi mogao pomoći. 438 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Misliš, nabaviti ti drogu? 439 00:28:26,955 --> 00:28:27,831 Ne. 440 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Da. Ovaj… 441 00:28:31,668 --> 00:28:32,585 Platit ću ti. 442 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Ti bi da ti prodam drogu! 443 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Mislila sam, ako ti ne prodaješ, možda poznaješ nekoga tko prodaje. 444 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 Ne. Ja prodajem. 445 00:28:49,394 --> 00:28:50,645 Imam nešto u autu. 446 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 Jako sam ti zahvalna. 447 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 Ne bih te pitala da imam alternativu. 448 00:29:21,259 --> 00:29:22,093 Kuća časti. 449 00:29:22,635 --> 00:29:23,511 Hvala. 450 00:29:29,434 --> 00:29:31,269 Jesu li to mentol bomboni? 451 00:29:34,689 --> 00:29:35,982 Tražila sam pomoć! 452 00:29:36,065 --> 00:29:38,568 Da. I mislila si da sam diler! 453 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Jer misliš da sam siromašan? 454 00:29:41,362 --> 00:29:43,615 Ništa tebi nije jasno! 455 00:29:50,121 --> 00:29:50,997 Bože! 456 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 Ni jedan potpis! 457 00:30:53,101 --> 00:30:55,728 Costa je odvratan, ali svima je ispran mozak 458 00:30:55,812 --> 00:30:57,939 ili se boje išta reći. 459 00:30:58,022 --> 00:31:00,775 Zato što znaju da, kad se jedanput pobuniš, 460 00:31:01,943 --> 00:31:03,152 više nema natrag. 461 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Tvoje ročište! 462 00:31:10,118 --> 00:31:11,995 Ajme. Kako je prošlo? 463 00:31:12,537 --> 00:31:14,372 Monique mi je rekla da šutim. 464 00:31:15,540 --> 00:31:19,460 A mama je zaprijetila da će umrijeti i ostaviti me samu na svijetu. 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,754 Neuspjeh na svim frontovima. 466 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Možda imaš pravo. 467 00:31:25,800 --> 00:31:28,553 Možda nam je svima ovdje ispran mozak. 468 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 Mislim, 469 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 vjerojatno… 470 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 Oprosti. 471 00:31:35,101 --> 00:31:37,729 Vjerojatno posljednji put plešem 472 00:31:38,396 --> 00:31:40,064 u ovoj predivnoj dvorani! 473 00:31:41,566 --> 00:31:45,570 Ako se rastanem od jedine članice obitelj kako bih ostala ovdje, 474 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 tko zna za što je itko sposoban? 475 00:32:27,487 --> 00:32:29,906 Majko! Meni nije ostalo ništa! 476 00:32:31,449 --> 00:32:33,576 Dušo, ne dramatiziraj. 477 00:32:33,660 --> 00:32:36,412 Napravila sam ti nešto posebno. 478 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 Dobar tek! 479 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Moje omiljene! 480 00:32:46,547 --> 00:32:48,508 Kakvo debelo prase! 481 00:32:48,967 --> 00:32:51,010 Ostavi mjesta za desert! 482 00:32:58,059 --> 00:32:59,894 Ne! 483 00:33:00,520 --> 00:33:02,105 -Stanite! -Ja ću crno meso! 484 00:33:02,188 --> 00:33:03,272 -Moja je! -Dosta! 485 00:33:04,399 --> 00:33:05,316 Ne! Mama! 486 00:33:07,318 --> 00:33:10,571 Ne! Mama, molim te! Pomozi mi! 487 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 Mekše ruke! 488 00:33:24,877 --> 00:33:26,504 To je relevé, a ne piqué. 489 00:33:27,797 --> 00:33:29,757 Znate što je rond de jambe? 490 00:33:30,800 --> 00:33:32,343 Rekao sam, meke ruke! 491 00:33:39,142 --> 00:33:41,728 Ne! Pokreti moraju teći. 492 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 Tražim potrgane lutke, dobivam kukce na umoru! 493 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 Je li me itko slušao? 494 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 Temps levé na šest, a ne na pet! 495 00:33:52,113 --> 00:33:53,031 Stanite! 496 00:33:53,906 --> 00:33:57,035 Tko je odgovoran za ovo sranje? 497 00:34:02,999 --> 00:34:04,792 Ti. Odgovori mi. 498 00:34:07,086 --> 00:34:07,962 Ona. 499 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 Htjela sam da uvježbamo koreografiju. 500 00:34:15,219 --> 00:34:16,888 To nije moja koreografija. 501 00:34:17,472 --> 00:34:19,390 Žao mi je. Nisam htjela… 502 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Što? 503 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Glumiti koreografa? 504 00:34:22,268 --> 00:34:24,062 Dušo, jedva da si plesačica. 505 00:34:26,731 --> 00:34:27,648 Idemo opet. 506 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Šest, sedam, osam! 507 00:34:41,954 --> 00:34:43,873 RAMON COSTA NAM PARA UTROBU 508 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 Time nećeš ništa promijeniti. 509 00:34:49,837 --> 00:34:51,297 Ramon je zlostavljač. 510 00:34:51,839 --> 00:34:54,634 Zlostavljači tjeraju svoje dok netko ne strada. 511 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 Ako mi ne želite pomoći, sama ću ga zaustaviti. 512 00:34:57,637 --> 00:34:59,931 Obratit ću se Odboru, medijima, 513 00:35:00,014 --> 00:35:01,849 nazvat ću i socijalnu službu. 514 00:35:01,933 --> 00:35:04,477 Smiri se, Norma Rae. Ja sam za. 515 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 -Što? -Srušit ćemo Ramona. 516 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 Na tvoju sreću, ja znam kako. 517 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Ovo sam našla u smeću. 518 00:35:13,903 --> 00:35:17,782 Možda je to dosta da srušimo boga jer cura koja mu sjedi u krilu 519 00:35:17,865 --> 00:35:19,367 vjerojatno je učenica. 520 00:35:19,450 --> 00:35:20,368 I jest. 521 00:35:20,993 --> 00:35:21,911 Znam i koja. 522 00:35:23,913 --> 00:35:26,207 Dečko ti je pedofil i vara te! 523 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 Vidiš li datum? 524 00:35:29,001 --> 00:35:30,253 Pariz, ljetos! 525 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Ramon te varao s Cassie. 526 00:35:33,047 --> 00:35:36,425 Bila si dobra prema meni. Žao mi je što nosim ovu vijest. 527 00:35:36,509 --> 00:35:37,760 Nema vijesti. 528 00:35:37,844 --> 00:35:40,721 Dečko ti se ševio s učenicom! 529 00:35:40,805 --> 00:35:43,141 Imaš moć! Reci Monique da ga otjera! 530 00:35:43,224 --> 00:35:44,475 Zašto bih? 531 00:35:45,351 --> 00:35:48,104 Omogućio mi je najbolje kritike u karijeri. 532 00:35:48,813 --> 00:35:49,814 Partneri smo. 533 00:35:50,356 --> 00:35:51,190 Luda si! 534 00:35:51,274 --> 00:35:52,650 Tako to ide, Bette. 535 00:35:52,733 --> 00:35:54,026 Koliko dugo? 536 00:35:54,110 --> 00:35:56,696 Do zadnje predstave? Dok ne nađe iduću curu? 537 00:35:57,196 --> 00:35:58,698 Treba ga zaustaviti! 538 00:35:58,781 --> 00:36:00,950 Ja se trebam spremiti za nastup. 539 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Izađite same. 540 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 Što je ovo bilo? 541 00:36:09,125 --> 00:36:10,710 Misli da je zamjenjiva. 542 00:36:10,793 --> 00:36:11,878 Dakle… 543 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 Ako ona to misli, 544 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 za nas ostale nema nade. 545 00:36:16,507 --> 00:36:18,968 Ne. Još možemo pobijediti. 546 00:36:19,969 --> 00:36:20,803 Dođi. 547 00:36:22,763 --> 00:36:27,018 Gwen se junači, ali potpisat će se za moju kineziološku traku. 548 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 Ako se Esme potpiše, i Laura će. 549 00:36:29,395 --> 00:36:32,231 Tu je i Oren koji mrzi Ramona. 550 00:36:32,315 --> 00:36:33,357 I Shane. 551 00:36:34,483 --> 00:36:38,279 -Tko zna? Sav je zbrkan. -Nije. U takvoj je fazi. 552 00:36:38,362 --> 00:36:40,656 Prekinuo je s tipom s kojim je bio. 553 00:36:41,616 --> 00:36:43,075 Shane je bio s nekim? 554 00:36:43,159 --> 00:36:46,412 Kaže da je bio samo seks, ali djeluje povrijeđeno. 555 00:36:49,290 --> 00:36:50,625 Svi nešto skrivaju. 556 00:36:55,338 --> 00:36:56,839 Vidimo se u školi. 557 00:36:56,923 --> 00:36:57,757 Okej. 558 00:37:16,234 --> 00:37:19,278 Ako tražiš pištolj ili kokain, baš mi je ponestalo. 559 00:37:20,863 --> 00:37:25,117 Mislila sam da imaš drogu jer si glazbenik. 560 00:37:25,201 --> 00:37:26,619 A ne zato što si… 561 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 siromašan. 562 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Kakva usrana isprika! 563 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Kad se ja osjećam usrano! 564 00:37:35,419 --> 00:37:37,964 Spremamo suludi balet o ubojici, 565 00:37:38,047 --> 00:37:40,466 a ja sam se borila za ulogu najveće žrtve. 566 00:37:40,549 --> 00:37:42,635 A koreograf je dečko moje sestre. 567 00:37:42,718 --> 00:37:43,928 I imam ozljedu 568 00:37:44,011 --> 00:37:46,055 koja bi me mogla stajati karijere. 569 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 Doslovno pucam pod pritiskom. 570 00:37:52,103 --> 00:37:55,856 Imam frakturu metatarzalne, a ne rak. 571 00:37:55,940 --> 00:37:57,275 To je kost u prstu… 572 00:37:57,358 --> 00:38:00,194 Znam što je metatarzalna! 573 00:38:00,278 --> 00:38:04,657 Slomio sam je na rušenju sa stricem. Mirovao sam mjesec dana. 574 00:38:05,908 --> 00:38:08,077 Ti na tom plešeš osam sati na dan? 575 00:38:09,537 --> 00:38:10,788 Sigurno je zajebano. 576 00:38:10,871 --> 00:38:11,956 I jest. 577 00:38:12,039 --> 00:38:15,543 Samo sam ti htjela reći 578 00:38:16,752 --> 00:38:18,129 da nisam tako loša. 579 00:38:20,131 --> 00:38:21,215 Ako ti tako kažeš. 580 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Vidimo se. 581 00:38:33,769 --> 00:38:37,857 Uz dužno poštovanje prema majci, praktički sam se odgajala sama. 582 00:38:37,940 --> 00:38:40,568 U baletnoj školi živim od 11. godine. 583 00:38:40,651 --> 00:38:44,488 Sama se brinem o školi, pranju odjeće, fizikalnoj terapiji. 584 00:38:45,323 --> 00:38:49,452 U detalje sam čula o tome kako možeš biti sama. 585 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Reci mi zašto to želiš. 586 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 Balet mi je sve. 587 00:38:58,502 --> 00:39:00,296 Posvetila sam mu cijeli život. 588 00:39:00,880 --> 00:39:04,258 Nije bilo spavanja kod prijateljica, dečki, vikenda doma. 589 00:39:04,342 --> 00:39:07,345 Zvuči kao da se odričem. Ali ne odričem se. 590 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 I što dobivaš zauzvrat? 591 00:39:10,306 --> 00:39:12,350 Priliku da budeš dio scenografije. 592 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 Radije bih cijeli karijeru provela u stražnjem redu 593 00:39:16,020 --> 00:39:19,982 nego bila ledena kraljica koja je zaboravila što je prava strast. 594 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 Gospođo, umrijet ću ako ne budem plesala. A vjerujte mi, jača sam nego što izgledam. 595 00:39:29,325 --> 00:39:31,285 Ovo je moj život. 596 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Molim vas. Dopustite mi da živim. 597 00:39:40,628 --> 00:39:41,629 Tip nema granice! 598 00:39:41,712 --> 00:39:45,007 Da Cassie nije u komi, sigurno bi nam pričala 599 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 kako ju je jebao po cijelom Parizu. 600 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Costa je ševio Cassie? 601 00:39:48,761 --> 00:39:49,804 Nemaš dokaz. 602 00:39:51,639 --> 00:39:53,641 Na svoje oči smo vidjeli i gore. 603 00:39:54,850 --> 00:39:57,978 Ako se g. Costa ne sredi, mora otići. 604 00:39:58,562 --> 00:40:01,524 Nije on jedini! Ovdje zlostavljanje cvjeta! 605 00:40:01,607 --> 00:40:03,192 Ako se budemo bunile, 606 00:40:03,275 --> 00:40:05,903 stotinu drugih cura čeka da nas zamijeni. 607 00:40:05,986 --> 00:40:07,738 Costa želi da to mislimo! 608 00:40:07,822 --> 00:40:09,657 Obožava kad se koljemo! 609 00:40:09,740 --> 00:40:10,699 Kako ti znaš? 610 00:40:10,783 --> 00:40:13,994 U školi si pet minuta samo zato što je Cassie pala. 611 00:40:14,078 --> 00:40:16,288 -Molim? -Bette i Neveah imaju pravo. 612 00:40:16,789 --> 00:40:20,000 Stavljamo cvijeće i medvjediće za Cassie, 613 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 ali mnogima je drago što se maknula s puta! 614 00:40:23,003 --> 00:40:25,339 Kad bismo jedanput bile ujedinjene, 615 00:40:25,423 --> 00:40:28,175 možda ne bismo bile tako usamljene. 616 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Da bar profesori ne bacaju stvari. 617 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 A oni koji pipaju? 618 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 A oni koji te uhvate da grickaš komad kolača 619 00:40:35,307 --> 00:40:37,977 i poslije te zauvijek smatraju kitom? 620 00:40:38,644 --> 00:40:42,982 Suprotstavimo se g. Costi jedinim jezikom koji razumije. 621 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 -Ideje! -Kako ćemo to izvesti? 622 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 Kad radite piruete, 623 00:40:54,076 --> 00:40:57,329 svijet vam se tako brzo vrti da ga jedva vidite. 624 00:40:57,413 --> 00:41:02,209 Želite li naći ravnotežu u toj brzini, fokusirate se na točku. 625 00:41:02,293 --> 00:41:05,754 Na sat, komad vrpce, pukotinu u zidu. 626 00:41:06,255 --> 00:41:12,136 U svakom studiju, na svakoj pozornici, ta točka postaje vaš sjever. 627 00:41:18,726 --> 00:41:21,645 To je konstanta na koju računate u svakom okretu 628 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 kako ne biste pali. 629 00:41:26,567 --> 00:41:29,445 Problem je onaj trenutak u svakom okretu 630 00:41:29,528 --> 00:41:33,407 kad na djelić sekunde morate okrenuti pogled od te točke. 631 00:41:37,786 --> 00:41:40,122 -Nije taknula obruč! -Oprosti. 632 00:41:41,707 --> 00:41:45,669 Moraš vjerovati da ćeš naći tu točku kad okreneš glavu. 633 00:41:45,753 --> 00:41:47,880 Jer ako izgubiš sjever, 634 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 više nema povratka. 635 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Zdravo, June. 636 00:42:06,732 --> 00:42:08,776 Nabile! Prestrašio si me. 637 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 Prepoznaješ li to? 638 00:42:13,197 --> 00:42:14,615 Odakle ti to? 639 00:42:14,698 --> 00:42:17,159 Taj za kog misliš da je gurnuo Cassie 640 00:42:18,619 --> 00:42:21,121 nosio je ovo, zar ne? 641 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Reci nešto. 642 00:42:24,416 --> 00:42:28,879 Ako nećeš meni, reci nekomu tko može nešto poduzeti. 643 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Ovo je poruka. 644 00:42:30,464 --> 00:42:32,383 Netko se poigrava nama. 645 00:42:32,466 --> 00:42:34,510 Moraš nekomu reći što ovo znači! 646 00:42:34,593 --> 00:42:36,428 Odlazim, Nabile! 647 00:42:36,512 --> 00:42:37,805 Ovdje nisam ništa! 648 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Onda nemaš što izgubiti. 649 00:42:43,519 --> 00:42:44,562 Na mjesta! 650 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Šest, sedam, osam! 651 00:43:00,369 --> 00:43:01,870 Hajde, koncentrirajte se. 652 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 Šest, sedam, osam. 653 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Niste počele. Što je? 654 00:43:17,928 --> 00:43:20,931 Dakle, tako. Pokušat ćemo izvesti puč? 655 00:43:21,015 --> 00:43:25,185 Pokazati zločestom koreografu odbijajući raditi jedino što znate. 656 00:43:27,521 --> 00:43:28,439 Tko ovo vodi? 657 00:43:36,989 --> 00:43:39,992 Shvatio sam. A sad plešite. 658 00:43:40,075 --> 00:43:42,411 Šest, sedam, osam! 659 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 ¡Coño! Estas niñas. 660 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Dovedi djecu u red ili odlazim. 661 00:43:57,551 --> 00:43:58,927 Ramon ima pravo. 662 00:43:59,011 --> 00:44:01,305 Ljutiti tinejdžeri ne mogu diktirati. 663 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 Danas prkose gostujućem koreografu, sutra imamo anarhiju! 664 00:44:04,933 --> 00:44:07,853 Slažemo se da pobunu moramo sasjeći u korijenu. 665 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 Ja ne! 666 00:44:10,189 --> 00:44:13,400 Akademija već 60 g. proizvodi plesače svjetske klase, 667 00:44:13,484 --> 00:44:14,860 ali nije tvornica. 668 00:44:14,943 --> 00:44:16,362 Odgajamo ljudska bića! 669 00:44:16,445 --> 00:44:18,155 Dopustimo im malo slobode! 670 00:44:18,781 --> 00:44:21,784 To kaže čovjek koji misli da je piqué okus šalše. 671 00:44:22,368 --> 00:44:24,036 Moj muž je stručnjak. 672 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 O baletu znam manje od vas. 673 00:44:28,457 --> 00:44:32,252 Ali posvetio sam život liječenju tijela koja vi ovdje kidate. 674 00:44:32,961 --> 00:44:35,297 Djecu poznajem bolje od njih samih. 675 00:44:35,381 --> 00:44:39,218 A Ramonove metode nepopravljivo ih lome! 676 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Ako nam je cilj i prioritet dugoročni uspjeh naših plesača, 677 00:44:44,014 --> 00:44:47,017 otkaži Rasparača i neka nastupe s Trnoružicom. 678 00:44:47,101 --> 00:44:49,478 Znaš tko će još zaspati? Publika. 679 00:44:49,561 --> 00:44:52,064 Ne vidiš dobar balet kad ti je pred nosom. 680 00:44:52,147 --> 00:44:53,023 Dosta! 681 00:44:53,107 --> 00:44:55,359 Bez djevojaka nema predstave. 682 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 Želiš Rasparača? Napravi nešto dostojno njih. 683 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 Zašto bih? 684 00:45:00,030 --> 00:45:01,407 One nisu dostojne mene. 685 00:45:12,501 --> 00:45:14,670 Opasno je dizati uteg bez pomagača. 686 00:45:15,713 --> 00:45:16,839 Sigurniji sam 687 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 kad se pouzdajem 688 00:45:20,467 --> 00:45:21,719 u sebe. 689 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Čula sam za prekid. 690 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 Sigurno ti je teško. 691 00:45:29,184 --> 00:45:31,770 Drago mi je što Oren i ja imamo čvrst odnos. 692 00:45:33,647 --> 00:45:36,024 Vidio si kako plazimo jedno po drugom. 693 00:45:37,735 --> 00:45:39,695 Što smo sve radili u tvojoj sobi! 694 00:45:40,529 --> 00:45:41,530 Na tvom krevetu. 695 00:45:42,197 --> 00:45:43,323 Ja držim. 696 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 Ipak smo plesni partneri. 697 00:45:54,334 --> 00:45:56,253 Ako među nama nema povjerenja, 698 00:45:58,380 --> 00:45:59,214 čega ima? 699 00:46:07,514 --> 00:46:09,391 Sestro Stephens, javite se. 700 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 Sestro Stephens! 701 00:46:12,811 --> 00:46:13,937 Tajni vrt. 702 00:46:14,021 --> 00:46:16,565 Mama mi ga je čitala kad sam bila bolesna. 703 00:46:19,610 --> 00:46:21,153 Cassie bi se možda svidio. 704 00:46:23,906 --> 00:46:26,074 Nisam te trebao okriviti za nju. 705 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Ni za ono što je bilo među nama. 706 00:46:29,328 --> 00:46:33,081 -Ja sam prevario nju. -Nabile, to je bio jedan glupi poljubac. 707 00:46:33,165 --> 00:46:34,374 Znam. Samo… 708 00:46:37,294 --> 00:46:38,295 Još je volim. 709 00:46:41,298 --> 00:46:44,051 Sigurna sam da i ona tebe još voli. 710 00:46:51,600 --> 00:46:55,687 "Kad su Mary Lennox poslali u vilu Misselthwaite da živi s ujakom, 711 00:46:55,771 --> 00:46:59,608 svi su rekli da je najneuglednije dijete koje je itko ikad vidio. 712 00:47:00,484 --> 00:47:01,735 I to je bila istina. 713 00:47:01,819 --> 00:47:05,781 Imala je malo, tanko lice i malo, tanko tijelo. Tanko kao…" 714 00:47:05,864 --> 00:47:11,078 -Naručila sam jastoga. To najviše voliš. -Odustala sam od onih koji jedu s dna. 715 00:47:11,745 --> 00:47:16,458 Onda se nadam da ćeš prihvatiti dogovor koji ti nudim. 716 00:47:16,542 --> 00:47:17,668 Dogovor? 717 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Ti ne popuštaš. Osim ako misliš da ćeš izgubiti. 718 00:47:22,130 --> 00:47:24,424 Ako povučeš zahtjev za emancipaciju, 719 00:47:24,508 --> 00:47:26,552 ostaješ u Archeru do kraja godine. 720 00:47:26,635 --> 00:47:29,513 Školarina je ionako plaćena. 721 00:47:29,596 --> 00:47:31,306 A sitna slova? 722 00:47:31,932 --> 00:47:34,643 Emancipirana žena može ih sama pročitati. 723 00:47:35,519 --> 00:47:38,522 Ako ne učinim što želiš, nećeš mi više biti mama? 724 00:47:38,605 --> 00:47:40,607 Nisu li to roditelji učinili tebi? 725 00:47:41,441 --> 00:47:43,110 Razlika je u tome što će ti, 726 00:47:44,653 --> 00:47:46,822 kad se budeš htjela vratiti, 727 00:47:46,905 --> 00:47:49,116 moja vrata biti otvorena. 728 00:47:49,616 --> 00:47:51,410 Zbog tvoje budućnosti nadam se 729 00:47:51,493 --> 00:47:53,412 da će to biti uskoro. 730 00:48:00,836 --> 00:48:02,379 Vidimo se za dvije godine. 731 00:48:03,422 --> 00:48:04,590 Kad maturiram. 732 00:48:17,102 --> 00:48:19,104 Plesačicu prati reputacija. 733 00:48:20,689 --> 00:48:23,650 Od trupe do trupe, od škole do škole. 734 00:48:24,484 --> 00:48:28,572 Ako ne plešem u vašem perverznom baletu, to će mi se zauvijek pamtiti? 735 00:48:28,655 --> 00:48:32,951 Potopila si Rasparača meni u inat i osudila si karijeru na propast. 736 00:48:33,535 --> 00:48:34,703 Sigurno ste jednom 737 00:48:34,786 --> 00:48:36,788 te prijetnje mogli i ostvariti. 738 00:48:38,373 --> 00:48:39,875 S tim je sad gotovo. 739 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 Ovo ovdje… 740 00:48:44,087 --> 00:48:46,423 Vaša prošlost moja je budućnost. 741 00:49:10,697 --> 00:49:12,449 Mislila sam da si me otpilio. 742 00:49:16,787 --> 00:49:20,415 Sjetio sam se koliko je mene bolio prst kad sam ga slomio. 743 00:49:20,499 --> 00:49:22,668 A ti na svome moraš plesati. 744 00:49:34,554 --> 00:49:35,389 Vicodin. 745 00:49:35,472 --> 00:49:37,891 Ostalo je bratu nakon operacije leđa. 746 00:49:42,229 --> 00:49:43,438 Valjda će ti pomoći. 747 00:49:49,027 --> 00:49:53,532 Kad stanete na taj blok platna i satena veličine kutije šibica, 748 00:49:53,615 --> 00:49:56,618 ne balansirate samo tijelom 749 00:49:56,702 --> 00:49:58,620 nego cijelim bićem. 750 00:50:01,123 --> 00:50:03,667 Svakim gubitkom, svakim kajanjem, 751 00:50:03,750 --> 00:50:09,047 svakim mučnim satom koji ste trenirali da nemoguće izgleda posve lako. 752 00:50:14,136 --> 00:50:18,557 Svakim strahom da ćete vi idući pasti 753 00:50:18,640 --> 00:50:20,434 ako i na tren izgubite fokus. 754 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 I zato se vrtite, okrećete 755 00:50:29,985 --> 00:50:32,029 i tražite točku koja vas vodi. 756 00:50:36,116 --> 00:50:37,701 Držite se onog što znate. 757 00:50:44,708 --> 00:50:49,212 I molite se da ćete to opet naći i nakon idućeg okretaja. 758 00:51:16,823 --> 00:51:18,825 Mislile ste da ste me otjerale. 759 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 Ali nisam se povukao. Naoružao sam se. 760 00:51:23,663 --> 00:51:25,540 Radit ću novog Rasparača. 761 00:51:25,624 --> 00:51:28,043 Kojega škola odobrava, a vi nadahnjujete. 762 00:51:28,126 --> 00:51:30,378 Vidio sam da ste u stanju uništavati. 763 00:51:31,046 --> 00:51:34,382 Kako jedni drugima razarate srce i tijelo. A za što? 764 00:51:35,926 --> 00:51:37,761 Za potvrdu nepoznatih ljudi. 765 00:51:37,844 --> 00:51:40,097 Za trenutak pod reflektorom. 766 00:51:41,014 --> 00:51:42,557 Za san o slavi. 767 00:51:43,809 --> 00:51:45,393 Baletne priče više nema. 768 00:51:45,477 --> 00:51:51,066 Nema glavnih uloga, likova, kostima, scenografije i otužne poruke. 769 00:51:51,149 --> 00:51:52,776 Bačeno u jezero Michigan! 770 00:51:53,276 --> 00:51:58,198 Ostala je samo trupa plesača suočena s vlastitom, neizmjernom tamom. 771 00:51:59,866 --> 00:52:03,662 Naime, uvidio sam da ste svi vi Jack. 772 00:52:05,163 --> 00:52:09,126 Svatko od vas u nekom času utjelovljuje naše najmračnije nagone. 773 00:52:09,209 --> 00:52:11,545 Svi ćete biti ubojica koji razara. 774 00:52:12,170 --> 00:52:15,132 Ali kako prikazati plesača koji postaje žrtva, 775 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 a žrtvu koja postaje hladnokrvni ubojica? 776 00:52:18,927 --> 00:52:21,263 Našao sam jednostavan, ali moćan plašt 777 00:52:21,346 --> 00:52:25,100 koji ćete nositi dok glumite ono najgore za što ste sposobni. 778 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 Ako je vjerovati tinejdžerskim tračevima, 779 00:52:29,479 --> 00:52:31,106 svi ćete ga prepoznati. 780 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 Bez brige. 781 00:52:41,449 --> 00:52:42,993 Dobit ćete svoju veličinu. 782 00:54:09,663 --> 00:54:11,665 Prijevod titlova: Petra Matić