1 00:00:06,381 --> 00:00:10,719 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,317 T'es trop belle, je te déteste. 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,319 Non, tu m'aimes. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,362 T'es bourrée. 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,072 Pas du tout. 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 Des shots ! On va boire des shots ! June. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,465 Ça s'appelle "pétale de rose". 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Attends. Ces shots sont mauvais. 9 00:00:51,551 --> 00:00:54,220 - Colocs pour la vie. - Non ! Ne le bois pas ! 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Mon Dieu. 11 00:01:00,935 --> 00:01:02,228 À ton tour de voler. 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Non ! 13 00:01:33,968 --> 00:01:35,512 Qu'est-ce qu'on fait là ? 14 00:01:36,971 --> 00:01:38,598 Ça dépend. 15 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Que dirais-tu 16 00:01:42,477 --> 00:01:44,771 d'embrasser l'étranger effrayant ? 17 00:01:46,564 --> 00:01:48,274 Tu ne m'effraies plus autant. 18 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 J'effraie les autres. 19 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 J'ai quelque chose à te dire. 20 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 June a vu quelqu'un en sweat à capuche le soir de l'accident. 21 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Ah bon ? 22 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Qui ? 23 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Elle ne sait pas, mais la personne revenait du toit 24 00:02:03,998 --> 00:02:07,085 à peu près au moment où la policière trouvait Cassie. 25 00:02:08,461 --> 00:02:11,005 C'est peut-être un témoin. Il y a de l'espoir ! 26 00:02:11,089 --> 00:02:14,717 Bien sûr qu'il y a de l'espoir. Elle pourrait se réveiller demain. 27 00:02:15,927 --> 00:02:17,303 Je ne pense pas à demain. 28 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Pardon. 29 00:02:24,769 --> 00:02:25,687 C'est l'hôpital. 30 00:02:27,522 --> 00:02:28,565 Oui ? 31 00:02:31,442 --> 00:02:34,571 "Le retour de Delia Whitlaw au City Works : Une révélation !" 32 00:02:34,654 --> 00:02:36,781 Elle est "brillante" dans celui-là. 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 "Éblouissante" ici. 34 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Madame va adorer. 35 00:02:40,368 --> 00:02:42,036 "Le talent de Mlle Whitlaw a brillé 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,873 malgré les efforts de Ramon Costa pour l'amoindrir." 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 Madame n'aimera pas ça. 38 00:02:48,710 --> 00:02:50,336 Vous espérez tous qu'elle souffre ? 39 00:02:50,420 --> 00:02:51,838 Du calme, ça vient pas de nous. 40 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 "La chorégraphie de Costa ne décolle pas." 41 00:02:55,091 --> 00:02:58,636 Combien de chances qu'il nous le fasse payer ? Environ 112 %. 42 00:02:59,137 --> 00:03:00,096 On commence ? 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,059 Tu as vu Neveah ? 44 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Non, le psychopathe n'est pas là non plus. 45 00:03:14,777 --> 00:03:17,530 La pointe d'un chausson a la taille d'une boîte d'allumettes, 46 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 un tout petit rectangle de satin et de toile. 47 00:03:23,745 --> 00:03:27,040 Trouver l'équilibre sur cette surface devrait être impossible. 48 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 Que se passe-t-il ? 49 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 S'il vous plaît, dites-le-moi ! 50 00:03:31,377 --> 00:03:33,296 Je suis sur la liste. Cassie ! 51 00:03:33,379 --> 00:03:37,759 Mais c'est ce qu'on demande à tous les danseurs de ballet du monde. 52 00:03:37,842 --> 00:03:39,636 On me fait venir, et on me dit rien. 53 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Ses parents sont dans le Wisconsin ! Je sais pas quoi faire ! 54 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 On met des années à placer parfaitement son crâne, sa colonne, son bassin, 55 00:03:48,186 --> 00:03:50,939 pour que l'impossible paraisse facile. 56 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 C'est peut-être ça, l'équilibre le plus dur à trouver. 57 00:04:07,497 --> 00:04:12,710 {\an8}Sans Delia, les critiques de M. Costa auraient été encore pires. 58 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Je ne les ai pas lues. Cassie Shore a disjoncté ce matin. 59 00:04:16,172 --> 00:04:18,424 - Bonjour, chérie. - Qu'est-il arrivé à Cassie ? 60 00:04:19,217 --> 00:04:20,635 Rien d'inquiétant. 61 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 Ta mère a une réunion avec Madame. 62 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 - Je dois de te parler. - Ça va ? 63 00:04:24,514 --> 00:04:26,057 Je vous rejoins, Selena. 64 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 Je suis contente que tu sois là ! 65 00:04:30,520 --> 00:04:31,813 Pourquoi ? 66 00:04:32,939 --> 00:04:34,857 Ramon t'a déjà privée de ton rôle ? 67 00:04:34,941 --> 00:04:37,902 Il n'y a rien de plus fragile que l'ego d'un homme. 68 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 Non, M. Costa est très content. 69 00:04:40,947 --> 00:04:42,740 Et j'aimerais que ça reste comme ça, 70 00:04:42,824 --> 00:04:45,660 donc quelques antidouleurs de plus m'aideraient. 71 00:04:46,744 --> 00:04:50,290 Pas question. Ta petite scène à la première de Delia a prouvé 72 00:04:50,373 --> 00:04:54,043 que tu supportais mal les traitements d'adultes. Va voir mon acupuncteur. 73 00:04:54,127 --> 00:04:58,256 Je n'ai pas besoin de ça ! Je dois soulager mon pied pour danser ! 74 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 - M. Renfrew devrait jeter un œil. - Non. 75 00:05:02,051 --> 00:05:05,305 Je suis tendue à cause de la nouvelle choré. 76 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 On déjeune la semaine prochaine. 77 00:05:12,729 --> 00:05:15,857 Ils disent qu'elle a convulsé à cause d'une infection. 78 00:05:17,567 --> 00:05:20,236 Ils ne connaîtront pas l'étendue des dégâts avant... 79 00:05:21,112 --> 00:05:22,864 À moins qu'elle se réveille. 80 00:05:27,035 --> 00:05:29,579 Je suis venu hier soir après la répétition. 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,874 Je ne savais pas quoi dire, alors j'ai lu. 82 00:05:33,916 --> 00:05:38,004 Et si ce roman policier débile est le dernier truc qu'elle entend ? 83 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 Tu n'as rien provoqué. C'était pas ta faute. 84 00:05:40,840 --> 00:05:43,134 On ne sait pas si elle peut entendre. 85 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Je devrais la protéger, 86 00:05:47,889 --> 00:05:49,390 pas la trahir. 87 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 Une demande pour t'émanciper de ta mère ? 88 00:05:57,023 --> 00:06:00,735 J'ai rempli les papiers, postulé à des emplois pour subvenir à mes besoins, 89 00:06:00,818 --> 00:06:02,779 tout programmé pour ne pas rater de cours... 90 00:06:02,862 --> 00:06:05,448 Une école répond aux parents de ses élèves. 91 00:06:05,531 --> 00:06:06,949 On n'a nullement besoin 92 00:06:07,033 --> 00:06:09,994 d'être vus en train d'arracher une élève à sa mère. 93 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas a demandé à être émancipée ici à 14 ans. 94 00:06:13,581 --> 00:06:18,795 Mlle Thomas était un talent extraordinaire dont cette école ne pouvait se passer. 95 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 Toi, tu es 96 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 compétente. 97 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Certainement pas assez exceptionnelle 98 00:06:24,759 --> 00:06:28,596 pour que l'ASB ou ses membres risquent leur réputation. 99 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 Vous avez tort. Je progresse de jour en jour. 100 00:06:32,183 --> 00:06:33,893 Même M. Brooks l'a remarqué. 101 00:06:33,976 --> 00:06:37,438 Et j'étais à ça de décrocher le rôle principal dans L'Éventreur. 102 00:06:37,522 --> 00:06:42,402 Madame, les professeurs sont de facto les tuteurs de June depuis des années. 103 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 On devrait protéger ses rêves comme son corps. 104 00:06:46,864 --> 00:06:49,325 La mante est entrée dans le jardin. 105 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 - Quoi ? - Mme Whitlaw est arrivée. 106 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 Réglez ce petit contretemps rapidement et sans bruit 107 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 avant qu'il n'affecte toute l'école. 108 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 On est encore en proie à une conflagration sans fin. 109 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 C'est terrible pour la petite Shore. 110 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Je parie que le Français y est pour quelque chose. 111 00:07:12,974 --> 00:07:17,562 Qu'est-ce qu'il y a avec Shane ? Vous êtes super chelous dernièrement. 112 00:07:18,813 --> 00:07:19,730 Il n'y a rien. 113 00:07:21,274 --> 00:07:22,108 Et ton pied ? 114 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 Ça va. 115 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 Je fais des étirements, des massages... 116 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 Hé, meuf ! T'es canon ! 117 00:07:29,866 --> 00:07:30,867 Il a dit quoi ? 118 00:07:31,367 --> 00:07:32,410 Sale con. 119 00:07:33,744 --> 00:07:36,622 Je suis une athlète d'élite, je m'entraîne huit heures par jour, 120 00:07:36,706 --> 00:07:39,292 je peux botter ton cul de père de famille... 121 00:07:40,084 --> 00:07:41,210 sans me fatiguer. 122 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Toi. 123 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 - C'est le destin. - Tu la suis ? 124 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 T'as gardé le flyer ? 125 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 C'est demain si tu veux voir le père de famille en action. 126 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Lâche-la ! 127 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 Tu vas faire quoi sinon ? 128 00:07:52,680 --> 00:07:55,141 Oren. Arrête. Il a compris la leçon. 129 00:07:56,017 --> 00:07:57,310 Tu m'en donneras d'autres ? 130 00:07:58,686 --> 00:07:59,520 Quel flyer ? 131 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 J'en sais rien. Il est taré. 132 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 {\an8}N'OUBLIONS JAMAIS CASSIE SHORE 133 00:08:12,033 --> 00:08:13,993 Il paraît que son état a empiré. 134 00:08:15,328 --> 00:08:17,246 Je voulais envoyer des ondes positives. 135 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 Les Américains ont une drôle de façon de montrer leur affection. 136 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Écoute. 137 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Cassie était coriace. 138 00:08:25,004 --> 00:08:28,257 Cassie était la meilleure ! Vous la détestiez pour ça. 139 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 On est ses amies depuis des années. 140 00:08:30,092 --> 00:08:33,596 Tu étais avec elle depuis trois mois. Tu as vu ce que tu voulais voir. 141 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Salut. J'ai appris pour Cassie. 142 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 C'est quoi, ça ? 143 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Un temple de la culpabilité. 144 00:08:39,519 --> 00:08:42,021 Fait par ceux qui ont peur d'aller la voir à l'hôpital. 145 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 Ne t'approche pas trop du bord. 146 00:08:47,026 --> 00:08:48,319 Qu'est-ce qui se passe ? 147 00:08:49,237 --> 00:08:50,279 Cassie a convulsé. 148 00:08:51,322 --> 00:08:52,907 Elle va s'en sortir ? 149 00:08:54,659 --> 00:08:55,868 Personne ne sait. 150 00:08:56,577 --> 00:09:00,414 J'aurais aimé être là ce soir-là, j'aurais pu faire quelque chose, 151 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 ou voir quelque chose. 152 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 Il paraît que tu as vu quelque chose. 153 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 Pourquoi ne pas dire ce que tu as vu ? 154 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 Parce que ! 155 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 Je le dirais peut-être à celui que j'ai vu. 156 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 June, c'était pas moi. 157 00:09:19,183 --> 00:09:20,810 Quelqu'un revenait du toit. 158 00:09:20,893 --> 00:09:25,064 Sweat gris, fermeture éclair rouge. Il est parti par l'escalier de secours. 159 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 Aucun innocent ne fait ça, si ? 160 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Topher Brooks est un livre ouvert. 161 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 T'aurais dû le voir tout dur en lisant le lynchage de Costa. 162 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Dommage, j'étais en train de foirer avec Nabil. 163 00:09:41,914 --> 00:09:45,334 - Je t'interdis de le kiffer. - C'est pas le cas ! 164 00:09:45,418 --> 00:09:48,254 Dormir sur l'oreiller de sa copine est suffisamment bizarre. 165 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Ça affecte peut-être ton cerveau. 166 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 Ou ton corps. Arrête de bouger. 167 00:09:53,092 --> 00:09:54,885 C'est un mec bien, je crois. 168 00:09:54,969 --> 00:09:57,263 Mais je ne me fais pas confiance. 169 00:09:57,722 --> 00:10:00,099 Fais-lui confiance, et tu seras sa prochaine victime. 170 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 En parlant de prochaine victime… 171 00:10:02,727 --> 00:10:07,023 Contrairement à quelqu'un, j'ai pas envie de me trouver un mec. 172 00:10:07,940 --> 00:10:10,526 Excuse-moi ! Le dernier n'était pas mon mec. 173 00:10:10,610 --> 00:10:12,612 Un coup correct, peut-être. 174 00:10:12,695 --> 00:10:14,864 Mais plus lourd qu'un bagage de strip-teaseur. 175 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 C'est quoi, ça ? 176 00:10:16,073 --> 00:10:17,742 Des idées pour L'Éventreur. 177 00:10:18,200 --> 00:10:20,286 M. Costa a dicté sa vision en personne. 178 00:10:20,369 --> 00:10:21,203 Attends. 179 00:10:21,287 --> 00:10:23,581 Non seulement il veut glorifier un tueur en série, 180 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 mais il le fait comme ça ? 181 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 Ces costumes font passer les filles pour des provocatrices ! 182 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 - Je ne suis pas sûre. - Moi si. C'est un connard sexiste. 183 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Mais tu pisseras pas plus loin que le chorégraphe. 184 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Tu pourras même pas pisser dans ce corset. 185 00:10:38,971 --> 00:10:41,849 Il commencera par le pas de deux ou les groupes ? 186 00:10:41,932 --> 00:10:43,351 Moi, je commence par là. 187 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Je veux être échauffée pour mon moment, 188 00:10:47,480 --> 00:10:50,816 mais s'il commence par l'ensemble, je ne veux pas gaspiller mon énergie. 189 00:10:51,150 --> 00:10:53,819 Alors, détends-toi, et laisse-moi t'échauffer. 190 00:10:59,450 --> 00:11:03,496 Et s'il commence par la coda, je suis foutue quoi qu'il fasse après ! 191 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 Arrête ! 192 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 Désolée. 193 00:11:07,667 --> 00:11:11,420 Je pensais que ça me viderait la tête, mais Costa est encore là. 194 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 On devrait aller répéter au studio. 195 00:11:15,424 --> 00:11:18,969 On déchire tout et on revient finir ce qu'on a commencé. 196 00:11:19,679 --> 00:11:22,014 Tes désirs sont des ordres. 197 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Celui-là ! 198 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 Cassé ! Ça va pas lui plaire. 199 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 - Salut ! - Il adore Delia. 200 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 Comme toujours. 201 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 Il va être encore plus vénère. 202 00:11:40,116 --> 00:11:42,410 S'il voit ce que vous lisez, vous êtes mortes ! 203 00:11:42,493 --> 00:11:43,327 Vous lisez quoi ? 204 00:11:45,413 --> 00:11:49,041 Une appli de régime. Il faut rester mince pour les portés. 205 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Vous deux. Au centre. Le meurtre. 206 00:12:01,053 --> 00:12:03,681 Non. Je veux te voir entrer comme une putain. 207 00:12:10,020 --> 00:12:12,565 Tu dois inspirer le désir sexuel. 208 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 Incite cet homme à te forcer. 209 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 Non ! Jette-la dans le porté. 210 00:12:40,050 --> 00:12:44,889 Où est la passion ? Désire-la ! Elle est la matière de ton œuvre perverse. 211 00:12:44,972 --> 00:12:46,724 - Ça craint. - Arrêtez. 212 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Je veux un dragon, et tu me montres un labrador. 213 00:12:50,478 --> 00:12:51,353 Assis ! 214 00:12:53,397 --> 00:12:54,315 Va chercher. 215 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 Penché. 216 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Policier ivre ! Et… 217 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Ne danse pas, marche. 218 00:13:17,880 --> 00:13:19,965 Joue le personnage, rien de plus. 219 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Non ! Arrêtez ! 220 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Tu as une tâche. Joue ton rôle sans le bousiller. 221 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Je comprends... 222 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 Je faisais danser des ballerines avant ta naissance. 223 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Vous lui faisiez mal. 224 00:13:49,245 --> 00:13:51,247 C'est vrai, Betty Whitlaw ? 225 00:13:51,956 --> 00:13:53,123 Je te faisais mal ? 226 00:13:55,793 --> 00:13:56,836 Non, monsieur. 227 00:13:58,879 --> 00:14:00,381 Va répéter ta marche. 228 00:14:06,011 --> 00:14:08,848 Les filles au centre, on reprend le premier ensemble. 229 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Musique, et... 230 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Vous êtes en retard ! 231 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Tout faux ! 232 00:14:23,320 --> 00:14:26,198 Pensez sexy, sans os, sans vie dans les yeux ! 233 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Un problème ? 234 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Non. 235 00:14:31,829 --> 00:14:36,166 Mais vous pensez que Jack L'Éventreur est l'histoire qu'on doit raconter ? 236 00:14:36,250 --> 00:14:39,211 Après ce qui est arrivé à cette élève ici ? 237 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Oui. 238 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 Tu n'es pas de cet avis. 239 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 La violence est réelle dans la vie des gens. 240 00:14:46,343 --> 00:14:49,638 Vous n'avez pas l'air de le comprendre. Et vous balancez Betty ? 241 00:14:49,722 --> 00:14:51,348 Mais je comprends, je serais furax 242 00:14:51,432 --> 00:14:54,935 si tous les critiques de Chicago m'avaient descendue. 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,482 Le problème n'est pas le contenu. 244 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 Ni mon partenariat. 245 00:15:03,402 --> 00:15:06,488 Ni les critiques merdiques dont vous vous êtes délectés. 246 00:15:07,615 --> 00:15:08,949 Le problème, 247 00:15:09,033 --> 00:15:11,577 c'est qu'on vous a fait croire que vos avis, 248 00:15:11,660 --> 00:15:17,333 vos sentiments, vos rêves, comptent. Ça s'arrête maintenant. 249 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 Si vous voulez mon respect, 250 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 il va falloir le gagner. 251 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 Tu délires ou quoi ? 252 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 - Moi ? - Doucement. 253 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 - Elle a pas tort. - Il peut pas nous traiter comme ça ! 254 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Ici ? Si, carrément. 255 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 Allez, on fignole cette partie et on le reconquiert demain. 256 00:15:45,069 --> 00:15:46,779 Tu te prends pour Costa ? 257 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 Quelqu'un d'autre veut le faire ? 258 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Très bien. 259 00:15:55,621 --> 00:15:56,580 Sans moi. 260 00:15:58,207 --> 00:16:00,167 On commence par le rond de jambe. 261 00:16:00,793 --> 00:16:04,296 Trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 262 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Personne n'a été blessé. 263 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 Vous avez vu le miroir ? 264 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 Vous étiez danseuse, vous avez dû avoir un chorégraphe fou ou plusieurs. 265 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 J'ai accepté ce qu'on m'a demandé, et je l'ai sublimé. 266 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Si M. Costa te rend si malheureuse 267 00:16:16,141 --> 00:16:20,270 que tu ne peux plus obtempérer avec gratitude, tu peux te retirer. 268 00:16:20,354 --> 00:16:21,438 C'est tout ? 269 00:16:22,690 --> 00:16:23,774 Encaisse ou tais-toi. 270 00:16:24,358 --> 00:16:26,276 C'est toi qui le dis, pas moi. 271 00:16:28,278 --> 00:16:30,030 L'équilibre est un acte de foi. 272 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 Les maîtres parlent de s'élever du sommet du crâne, 273 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 ou de s'implanter dans le sol. 274 00:16:44,503 --> 00:16:48,132 Mais il n'y a pas de fil magique reliant votre tête aux cieux. 275 00:16:48,757 --> 00:16:52,761 Il n'y a rien en dessous que le bois impitoyable d'une scène. 276 00:16:54,013 --> 00:16:57,516 L'astuce est de vous persuader que vous avez des racines, 277 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 ou que vous pouvez voler, 278 00:16:59,018 --> 00:17:01,270 quand tout laisse penser le contraire. 279 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 Et si vous y croyez assez fort, 280 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 vous pouvez réaliser l'impossible. 281 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Ce n'est qu'un arbitrage familial. 282 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 Ma mère fait sa déclaration, je fais la mienne, 283 00:17:16,618 --> 00:17:20,080 la médiatrice doit voir que le ballet est toute ma vie, 284 00:17:20,164 --> 00:17:21,248 et m'émanciper. 285 00:17:21,874 --> 00:17:25,961 Sauf si elle déteste le ballet. Mais elle ne prendrait pas l'affaire. 286 00:17:26,045 --> 00:17:26,962 June. 287 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Sois sincère. 288 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Ça suffira. 289 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 D'accord. 290 00:17:34,511 --> 00:17:37,514 Mes parents ont immigré pour nous donner une vie meilleure, 291 00:17:37,598 --> 00:17:40,893 mais l'annonce de ma grossesse leur a brisé le cœur. 292 00:17:40,976 --> 00:17:44,271 Ils voulaient que j'abandonne mon bébé, m'ont reniée quand j'ai refusé. 293 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Du jour au lendemain, je n'ai plus eu que ma petite fille. 294 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 Alors je l'ai élevée seule. 295 00:17:49,693 --> 00:17:53,781 J'ai étudié le commerce, je me suis fait un nom à Londres, puis à Wall Street. 296 00:17:53,864 --> 00:17:56,533 J'ai travaillé dur pour tout offrir à June, 297 00:17:56,617 --> 00:17:59,495 y compris les cours de danse qui la rendaient si heureuse. 298 00:17:59,578 --> 00:18:03,248 Peut-être que cet amour m'a fait la gâter plus longtemps que je n'aurais dû. 299 00:18:03,582 --> 00:18:06,627 Mais il est temps d'arrêter de se déguiser en tutus, 300 00:18:06,710 --> 00:18:09,630 et d'aller en prépa pour apprendre un vrai métier. 301 00:18:09,713 --> 00:18:11,715 Le ballet est un vrai métier ! 302 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 Pas pour toi. 303 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 Comment survivrais-tu en tant que danseuse 304 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 alors que tu n'obtiens même pas un rôle décent ici ? 305 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 - Quel parent ne croit pas en son enfant ? - Taisez-vous. 306 00:18:22,309 --> 00:18:23,936 - Je dis juste... - Stop. 307 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Mme Park, continuez. 308 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Elle oublie qu'un jour, je serai partie, 309 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 qu'elle sera seule comme moi, et devra se débrouiller. 310 00:18:34,071 --> 00:18:35,656 Peu importe ce que je dois faire, 311 00:18:36,365 --> 00:18:39,660 ou sacrifier pour qu'elle soit prête pour ce jour-là. 312 00:18:45,707 --> 00:18:48,961 C'était génial, le relevé du fond à trois au lieu de quatre. 313 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Oui, tu es comme Ramon. 314 00:18:50,838 --> 00:18:53,257 Sauf que j'ai pas envie de mourir quand tu me parles. 315 00:18:53,799 --> 00:18:55,968 Je me disais exactement pareil ! 316 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Écoutez. 317 00:18:58,345 --> 00:19:02,057 J'ai parlé à Mme Dubois, et c'est le rôle de notre directrice de nous protéger. 318 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Mais comme elle refuse de rédiger un code de conduite, 319 00:19:04,810 --> 00:19:09,356 tout ce que vous trouvez dangereux, dingue ou injuste, notez-le. 320 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 S'ils nous veulent, nouvelles règles. 321 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Allez ! Si on ne fait rien, les choses ne changeront jamais. 322 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 On fait des pas de bourrée sur des pointes inventées au 19e siècle. 323 00:19:23,996 --> 00:19:27,749 Si tu veux du changement, va faire de la danse contemporaine. 324 00:19:50,981 --> 00:19:55,402 - Je t'appelle depuis des heures. - J'avais des interviews, pour ton œuvre. 325 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 J'ai dit à tous les curieux 326 00:19:57,821 --> 00:20:01,825 que tu étais le génie à l'origine de ma performance. 327 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 À tes efforts pour sauver mon spectacle. 328 00:20:06,538 --> 00:20:08,415 Il n'en a pas besoin. 329 00:20:09,124 --> 00:20:11,335 Ce n'est pas l'avis de tout le monde. 330 00:20:11,418 --> 00:20:14,379 Si les critiques de Chicago sont trop nuls pour le comprendre, 331 00:20:14,463 --> 00:20:16,590 on peut toujours retourner à Paris. 332 00:20:16,673 --> 00:20:18,717 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas ? 333 00:20:20,302 --> 00:20:23,096 Si je ne convaincs pas Chicago, les critiques gagnent. 334 00:20:23,180 --> 00:20:25,682 Les critiques sont des idiots. 335 00:20:27,809 --> 00:20:28,727 Danse pour moi. 336 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 Tu sens comme ta sœur. 337 00:21:38,297 --> 00:21:41,675 Mentionne encore une fois Betty, et je te la coupe. 338 00:21:46,805 --> 00:21:49,641 C'est un sondage. Tu peux le remplir pour moi ? 339 00:21:49,725 --> 00:21:50,767 Merci. 340 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 Oui, j'y suis... 341 00:21:56,773 --> 00:21:59,985 C'est un sondage. Tu peux le remplir ? Merci. 342 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Je suis sur sa liste de contacts ! 343 00:22:03,697 --> 00:22:04,531 Oui ! 344 00:22:05,574 --> 00:22:07,367 Laissez un message au médecin. 345 00:22:10,078 --> 00:22:10,954 Merci. 346 00:22:14,958 --> 00:22:16,752 Je distribue de la propagande. 347 00:22:17,669 --> 00:22:19,004 Torri dort dans sa vodka, 348 00:22:19,087 --> 00:22:22,257 c'est le moment d'introduire un chiot ou une plaque chauffante. 349 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Où est Caleb ? 350 00:22:27,262 --> 00:22:31,391 Trop peur de me virer. Trop en colère pour faire autre chose ici que dormir. 351 00:22:32,934 --> 00:22:34,686 Perdre ton père peut te déglinguer. 352 00:22:34,770 --> 00:22:37,022 Je n'ai pas besoin de leçons sur le deuil. 353 00:22:41,610 --> 00:22:42,486 Ça me tue. 354 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Tu veux en parler ? 355 00:22:55,165 --> 00:22:55,999 Pas avec toi. 356 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Je suis désolé. 357 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 J'aime cet endroit. 358 00:23:20,357 --> 00:23:23,026 C'est la seule pièce où tout semble facile. 359 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 Tu es la première personne à penser ça. 360 00:23:30,951 --> 00:23:33,203 Même si je n'ai pas que de bons souvenirs. 361 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Ton père. 362 00:23:39,126 --> 00:23:41,378 C'était une année difficile pour toi. 363 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 J'ai survécu grâce à toi. 364 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 Tu sais, 365 00:24:03,275 --> 00:24:06,820 certains sont énervés avec la nouvelle choré. 366 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 Neaveah s'est employée à les agiter. 367 00:24:13,785 --> 00:24:15,203 Devrais-je m'inquiéter ? 368 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Non. 369 00:24:17,330 --> 00:24:20,459 On finit toujours par faire ce qu'on nous dit. 370 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 Même si elle n'a pas tort. 371 00:24:27,340 --> 00:24:31,303 Elle ne comprend pas que la hiérarchie, l'histoire, les règles, 372 00:24:33,263 --> 00:24:35,599 ont toutes une place dans le ballet. 373 00:24:42,355 --> 00:24:44,900 Et nous, on fait partie de la tradition ? 374 00:24:48,570 --> 00:24:50,363 Certains pourraient le penser. 375 00:24:51,615 --> 00:24:53,158 Ça existe depuis toujours. 376 00:24:55,410 --> 00:24:57,496 Tu parles de vieux types 377 00:24:58,663 --> 00:24:59,831 avec de jolies filles. 378 00:25:00,957 --> 00:25:02,375 Ça, c'est différent. 379 00:25:02,918 --> 00:25:04,127 C'est bien mieux. 380 00:25:27,526 --> 00:25:28,443 Oren ? 381 00:25:30,070 --> 00:25:30,904 Tu fais quoi ? 382 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 Allez. 383 00:25:37,369 --> 00:25:38,328 C'est juste moi. 384 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Qu'est-ce que tu fous ? 385 00:25:45,544 --> 00:25:46,461 Rien. 386 00:25:46,962 --> 00:25:47,921 Tu plaisantes ? 387 00:25:49,506 --> 00:25:51,049 Costa est un abruti. 388 00:25:52,133 --> 00:25:53,802 Ça n'a rien à voir avec lui. 389 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Son phrasé est bordélique. Et son casting ? 390 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 Il nous a inversés. 391 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 Pardon ? 392 00:26:03,019 --> 00:26:05,021 J'aimerais que tout soit comme avant. 393 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Moi, en petit lutin, et toi, en prince. 394 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 C'est ce qui marche. Pour nous deux. 395 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Peut-être plus maintenant. 396 00:26:14,322 --> 00:26:16,533 Ça fait un bail que tu es privilégié. 397 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Apprends à partager. 398 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Fais-toi plaisir. 399 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 ...Une fois entre ses mains Tu peux goûter sa peau 400 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Mais pas voler son cœur 401 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Jusqu'à la fin de tes jours 402 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 Tu porteras sa marque 403 00:26:44,853 --> 00:26:47,397 Elle trace une carte sur ma peau 404 00:26:47,480 --> 00:26:49,441 Elle me conquiert comme un pays 405 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Elle pille toutes mes richesses Mais ne me laisse jamais sur ma faim 406 00:26:54,487 --> 00:26:58,992 Sa main avance sûrement Se noie dans les profondeurs 407 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 On souffle dans le sable humide Où mes mains tremblantes la servent 408 00:27:03,413 --> 00:27:09,628 Son sceau est sur mon cœur et mon bras 409 00:27:10,253 --> 00:27:14,674 La fille à l'aiguille Elle fait ses demandes 410 00:27:14,758 --> 00:27:19,846 Et tout homme est sans défense Une fois entre ses mains 411 00:27:19,929 --> 00:27:23,725 Tu peux goûter sa peau Mais pas voler son cœur 412 00:27:23,808 --> 00:27:26,686 Jusqu'à la fin de tes jours 413 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Tu porteras sa marque 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,790 - Je pensais pas te voir. - Et moi, que tu serais doué. 415 00:27:47,791 --> 00:27:50,960 On a tous les deux été surpris. C'est ta copine ? 416 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Non, elle aimerait. 417 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Un café ? Un truc plus fort ? 418 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 Plus fort, bien sûr. 419 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 Il n'y a pas grand-chose ici. Quelques bières maison correctes... 420 00:28:04,724 --> 00:28:07,727 Je pensais plus à un truc en forme de pilule. 421 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Un Vicodin, un Oxy ? 422 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 Oui. Pas sûr qu'on ait ça à la carte. 423 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Bien sûr. 424 00:28:14,943 --> 00:28:19,572 C'est juste que j'ai une blessure qui me rend dingue. 425 00:28:20,990 --> 00:28:23,910 Tu avais l'air de quelqu'un qui aurait pu m'aider. 426 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 À acheter des pilules ? 427 00:28:26,955 --> 00:28:27,831 Non. 428 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Enfin, si. 429 00:28:31,668 --> 00:28:32,585 Je te paierai. 430 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Tu penses que je vends ! 431 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Enfin, je me suis dit que sinon, tu connaîtrais peut-être quelqu'un. 432 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 Non, je vends. 433 00:28:49,394 --> 00:28:50,812 J'en ai dans mon camion. 434 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 Merci beaucoup. Vraiment. 435 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 Je ne demanderais pas si je pouvais aller ailleurs. 436 00:29:21,301 --> 00:29:22,552 Offert par la maison. 437 00:29:22,635 --> 00:29:23,511 Merci. 438 00:29:29,434 --> 00:29:31,269 Des bonbons à la menthe ? 439 00:29:34,647 --> 00:29:38,568 - Je suis venue chercher de l'aide ! - En pensant que j'étais dealer ! 440 00:29:39,569 --> 00:29:43,615 Parce que tu penses que je suis pauvre ? T'es à l'ouest. 441 00:29:49,996 --> 00:29:50,872 Merde ! 442 00:30:51,599 --> 00:30:54,185 Pas une seule signature. Costa nous humilie, 443 00:30:54,269 --> 00:30:58,106 et tout le monde est endoctriné ou a peur de le dire haut et fort. 444 00:30:58,189 --> 00:31:00,859 C'est parce qu'après s'être rebellé, 445 00:31:01,901 --> 00:31:03,319 on ne revient plus en arrière. 446 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Ton audience. 447 00:31:10,118 --> 00:31:11,995 Mince. Comment ça s'est passé ? 448 00:31:12,579 --> 00:31:14,747 Monique m'a dit de rester discrète. 449 00:31:15,456 --> 00:31:19,752 Puis ma mère m'a menacée de mourir et de me laisser seule au monde, donc, 450 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 échec sur tous les fronts. 451 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Tu dois avoir raison. 452 00:31:25,800 --> 00:31:28,553 On est peut-être tous endoctrinés ici. 453 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 Enfin, 454 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 c'est sûrement... 455 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 Pardon. 456 00:31:35,101 --> 00:31:39,731 C'est sûrement ma dernière danse dans cette salle magnifique et... 457 00:31:41,482 --> 00:31:45,570 Si je me sépare du seul membre de ma famille pour rester… 458 00:31:48,239 --> 00:31:50,658 qui sait de quoi chacun ici est capable ? 459 00:32:27,487 --> 00:32:29,906 Maman ! Il ne reste rien pour moi ! 460 00:32:31,449 --> 00:32:33,576 Chérie, n'exagère pas. 461 00:32:33,660 --> 00:32:36,412 Je t'ai fait quelque chose de très spécial. 462 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Mes préférés ! 463 00:32:46,547 --> 00:32:48,508 Quel gros petit cochon ! 464 00:32:48,967 --> 00:32:51,010 Garde de la place pour le dessert. 465 00:32:58,059 --> 00:32:59,894 Non ! 466 00:33:00,478 --> 00:33:02,105 - Arrêtez ! - Je prends la cuisse ! 467 00:33:02,188 --> 00:33:03,731 - Elle est à moi ! - Arrêtez ! 468 00:33:04,315 --> 00:33:05,316 Non, maman ! 469 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 Ouais ! 470 00:33:07,276 --> 00:33:10,571 Non, maman ! S'il te plaît, aide-moi ! Au secours ! 471 00:33:15,535 --> 00:33:16,869 Les bras plus souples. 472 00:33:24,877 --> 00:33:26,671 C'est un relevé, pas un piqué. 473 00:33:27,839 --> 00:33:29,966 Vous avez déjà vu un rond de jambe ? 474 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 J'ai dit, les bras souples. 475 00:33:39,142 --> 00:33:41,728 Non ! Des mouvements plus fluides. 476 00:33:42,311 --> 00:33:45,023 Je veux des poupées cassées, j'ai des insectes mourants. 477 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 Est-ce que quelqu'un m'écoute ? 478 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 Temps levé à six, pas cinq ! 479 00:33:52,113 --> 00:33:53,031 Arrêtez ! 480 00:33:53,906 --> 00:33:57,035 Qui est responsable de ce merdier ? 481 00:34:02,999 --> 00:34:04,792 Toi. Réponds-moi. 482 00:34:07,086 --> 00:34:07,962 Elle. 483 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 On s'est entraînées pour faire honneur à la chorégraphie. 484 00:34:15,219 --> 00:34:16,888 Ce n'était pas ma chorégraphie. 485 00:34:17,472 --> 00:34:19,390 Désolée, je ne voulais pas... 486 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Pas quoi ? 487 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Incarner un chorégraphe ? 488 00:34:22,268 --> 00:34:24,062 Tu es à peine une danseuse. 489 00:34:26,731 --> 00:34:27,648 Recommencez. 490 00:34:35,281 --> 00:34:37,158 Six, sept, huit ! 491 00:34:41,954 --> 00:34:43,873 RAMON COSTA NOUS ÉVENTRE 492 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 Ton gribouillage ne changera rien. 493 00:34:49,837 --> 00:34:51,297 Ramon est un agresseur. 494 00:34:51,839 --> 00:34:54,634 Et les agresseurs poussent jusqu'à la blessure ou pire. 495 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 Si vous ne m'aidez pas, je l'arrêterai seule. 496 00:34:57,637 --> 00:34:59,931 J'alerterai le conseil d'administration, la presse, 497 00:35:00,014 --> 00:35:02,058 les services sociaux s'il le faut. 498 00:35:02,141 --> 00:35:04,727 Détends-toi, Norma Rae. Je suis partante. 499 00:35:05,394 --> 00:35:07,188 - Quoi ? - On va le démolir ensemble. 500 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 T'as de la chance, je sais comment. 501 00:35:10,942 --> 00:35:13,361 J'ai trouvé ça dans la poubelle il y 15 jours. 502 00:35:13,820 --> 00:35:17,782 Ça suffirait à abattre un dieu, je parie que la fille sur ses genoux 503 00:35:17,865 --> 00:35:19,367 est une élève. 504 00:35:19,450 --> 00:35:20,368 C'est le cas. 505 00:35:20,993 --> 00:35:22,328 Et je sais qui c'est. 506 00:35:23,913 --> 00:35:26,290 Ton mec est un prédateur et te trompe. 507 00:35:27,458 --> 00:35:28,417 Regarde la date. 508 00:35:29,001 --> 00:35:30,253 Paris, cet été ! 509 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Ramon te trompait avec Cassie. 510 00:35:33,005 --> 00:35:36,425 Tu as été adorable avec moi, navrée de t'annoncer la nouvelle. 511 00:35:36,509 --> 00:35:37,760 Il n'y a pas de nouvelle. 512 00:35:37,844 --> 00:35:40,721 Mais ton copain sautait une élève ! 513 00:35:40,805 --> 00:35:43,141 Tu as du pouvoir ! Dis à Monique de le virer ! 514 00:35:43,224 --> 00:35:44,475 Pourquoi je ferais ça ? 515 00:35:45,351 --> 00:35:48,104 J'ai eu les meilleures critiques de ma carrière grâce à lui. 516 00:35:48,855 --> 00:35:50,189 On est partenaires. 517 00:35:50,273 --> 00:35:52,942 - Tu es folle. - C'est comme ça que ça marche. 518 00:35:53,025 --> 00:35:56,487 Jusqu'à quand ? La fin du ballet ? La prochaine fille ? 519 00:35:57,113 --> 00:35:58,698 Il faut l'arrêter ! 520 00:35:58,781 --> 00:36:02,910 Je dois me préparer pour ce soir. Je ne vous raccompagne pas. 521 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 C'est quoi, ce délire ? 522 00:36:09,125 --> 00:36:12,044 - Elle pense qu'elle est remplaçable. - Donc... 523 00:36:12,128 --> 00:36:13,337 Si elle pense ça, 524 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 il n'y a aucun espoir. 525 00:36:16,591 --> 00:36:18,968 Non. On peut encore gagner. 526 00:36:19,969 --> 00:36:20,803 Viens. 527 00:36:22,763 --> 00:36:25,099 Gwen fanfaronne, mais elle signera ce que je lui dis 528 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 si elle veut ma physio-tape. 529 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 Si Esme signe, Laura signera aussi. 530 00:36:29,395 --> 00:36:32,231 Et Oren déteste Ramon maintenant, c'est sûr. 531 00:36:32,315 --> 00:36:33,357 Et Shane signera. 532 00:36:34,358 --> 00:36:35,776 À voir. Il est à la ramasse. 533 00:36:35,860 --> 00:36:38,279 Non, c'est juste une période difficile. 534 00:36:38,362 --> 00:36:40,740 Il a lâché un mec avec qui il couchait. 535 00:36:41,616 --> 00:36:43,117 Il couchait avec un mec ? 536 00:36:43,201 --> 00:36:46,746 Il dit que c'était juste un plan cul, mais il a l'air blessé. 537 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 On cache tous quelque chose. 538 00:36:55,421 --> 00:36:57,590 - Je te retrouve à l'école. - Cool. 539 00:37:16,317 --> 00:37:19,695 Si tu cherches un flingue ou un kilo de coke, j'en ai plus. 540 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 Je pensais que tu aurais des drogues parce que tu es musicien. 541 00:37:25,201 --> 00:37:26,994 D'accord ? Pas parce que tu es 542 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 pauvre. 543 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Tes excuses sont toutes pourries. 544 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Ma situation aussi est toute pourrie. 545 00:37:35,920 --> 00:37:38,005 On fait un ballet sur un meurtrier, 546 00:37:38,089 --> 00:37:40,466 et j'ai lutté pour jouer la plus grande victime. 547 00:37:40,549 --> 00:37:42,635 Et le chorégraphe est le mec de ma sœur. 548 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 Et j'ai une blessure qui pourrait mettre fin à ma carrière. 549 00:37:46,180 --> 00:37:48,683 Je m'écroule sous la pression. 550 00:37:52,103 --> 00:37:55,856 C'est une fracture du métatarsien, pas un cancer. 551 00:37:56,107 --> 00:37:57,275 C'est un os dans... 552 00:37:57,358 --> 00:38:00,194 Je sais ce qu'est un métatarsien. 553 00:38:00,278 --> 00:38:04,657 Je m'en suis pété un sur une démolition avec mon oncle. J'ai été cloué un mois. 554 00:38:05,866 --> 00:38:08,452 Tu danses sur le tien huit heures par jour ? 555 00:38:09,620 --> 00:38:12,206 - Ça doit être la misère. - Oui. 556 00:38:12,290 --> 00:38:15,543 Alors, je voulais juste que tu saches 557 00:38:16,752 --> 00:38:18,129 que je ne suis pas méchante. 558 00:38:20,131 --> 00:38:21,132 Si tu le dis. 559 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 À plus. 560 00:38:33,853 --> 00:38:35,813 Avec tout le respect que j'ai pour ma mère, 561 00:38:35,896 --> 00:38:37,857 je me suis presque élevée seule. 562 00:38:37,940 --> 00:38:40,568 Je vis à l'ASB depuis que j'ai 11 ans. 563 00:38:40,651 --> 00:38:44,488 Je gère mes devoirs, ma lessive, ma rééducation. 564 00:38:45,323 --> 00:38:49,452 Vous m'avez longuement expliqué que vous pouviez être seule. 565 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Dites-moi pourquoi vous le voulez. 566 00:38:56,167 --> 00:38:57,418 Le ballet est mon monde. 567 00:38:58,502 --> 00:39:00,004 J’y ai consacré ma vie. 568 00:39:00,880 --> 00:39:04,258 Pas de soirées pyjamas, pas de petit ami, pas de week-ends à la maison. 569 00:39:04,342 --> 00:39:07,345 On pourrait croire que je sacrifie quelque chose, mais non. 570 00:39:08,137 --> 00:39:12,350 Et qu'as-tu obtenu en retour ? Une chance de faire partie du décor. 571 00:39:12,433 --> 00:39:15,770 Je préfère passer toute ma carrière au fond de la scène 572 00:39:15,853 --> 00:39:19,982 que devenir un glaçon qui a oublié ce que procure la vraie passion. 573 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 Madame, je mourrai si je ne danse pas, et je suis plus forte que j'en ai l'air. 574 00:39:29,325 --> 00:39:34,580 C'est ma vie, celle de personne d'autre. S'il vous plaît. Laissez-moi la vivre. 575 00:39:40,628 --> 00:39:41,629 Il n'a pas de limites. 576 00:39:41,712 --> 00:39:45,007 Si Cassie n'était pas dans le coma, elle nous raconterait 577 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 comment il la sautait dans tout Paris. 578 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Il a couché avec Cassie ? 579 00:39:48,761 --> 00:39:49,804 T'as pas de preuve. 580 00:39:51,639 --> 00:39:53,641 On a vu pire sous nos yeux. 581 00:39:54,850 --> 00:39:57,978 Si M. Costa ne se reprend pas, il doit partir. 582 00:39:58,479 --> 00:40:01,524 Et il n'est pas le seul. Cet endroit pullule d'abus. 583 00:40:01,607 --> 00:40:03,192 Si on se plaint, 584 00:40:03,275 --> 00:40:05,903 100 autres filles seront ravies de prendre notre place. 585 00:40:05,986 --> 00:40:09,657 C'est ce que Costa veut qu'on pense. Il adore qu'on se batte. 586 00:40:09,740 --> 00:40:10,783 T'en sais quoi ? 587 00:40:10,866 --> 00:40:14,161 Tu viens d'arriver, et grâce à la chute de Cassie. 588 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 - Pardon ? - Elles ont raison. 589 00:40:16,372 --> 00:40:20,000 On dépose des fleurs et des peluches pour Cassie, 590 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 mais combien sont soulagées qu'elle ne soit plus là ? 591 00:40:23,003 --> 00:40:25,339 Si on faisait bloc pour une fois, 592 00:40:25,423 --> 00:40:28,175 on ne se sentirait peut-être pas si seules. 593 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Je me passerais des profs qui jettent des trucs. 594 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 Ou des tripoteurs en série ? 595 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Ou de ceux qui t'ont vue manger une bouchée de gâteau il y a un an 596 00:40:35,307 --> 00:40:37,268 et t'ont cataloguée "baleine." 597 00:40:38,644 --> 00:40:42,648 Et on commence par confronter M.Costa dans la langue qu'il comprend. 598 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 - Brainstorming ! - Comment on fait ? 599 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 Quand on enchaîne les pirouettes, 600 00:40:54,076 --> 00:40:57,329 le monde tourne si vite qu'on le voit à peine. 601 00:40:57,413 --> 00:41:00,207 Pour trouver un équilibre dans ce mouvement vertigineux, 602 00:41:00,291 --> 00:41:02,209 on se concentre sur un point. 603 00:41:02,293 --> 00:41:05,754 Une horloge, du ruban adhésif, une fissure dans le mur. 604 00:41:06,255 --> 00:41:09,091 Dans chaque studio, sur chaque scène, 605 00:41:09,175 --> 00:41:12,136 l'endroit que vous choisissez devient le nord. 606 00:41:18,726 --> 00:41:23,147 On s'appuie sur cette constante à chaque tour pour ne pas tomber. 607 00:41:26,567 --> 00:41:29,445 Le problème, c'est ce moment à chaque tour, 608 00:41:29,528 --> 00:41:33,407 cette fraction de seconde où il faut lâcher son point. 609 00:41:38,704 --> 00:41:40,122 Désolé, mec. 610 00:41:41,624 --> 00:41:45,669 Quand votre tête tourne, vous devez être convaincu de le retrouver. 611 00:41:45,753 --> 00:41:47,880 Parce que si vous perdez votre nord, 612 00:41:48,756 --> 00:41:51,133 vous ne retrouverez jamais votre chemin. 613 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Salut, June. 614 00:42:06,732 --> 00:42:08,776 Nabil, tu m'as fait peur. 615 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 Tu reconnais ça ? 616 00:42:13,197 --> 00:42:14,615 Où tu l'as trouvé ? 617 00:42:14,698 --> 00:42:16,659 La personne qui a poussé Cassie, 618 00:42:18,619 --> 00:42:21,121 c'est ce qu'elle portait, non ? 619 00:42:22,748 --> 00:42:23,832 Dis quelque chose. 620 00:42:24,416 --> 00:42:28,879 Si c'est pas à moi, dis-le à quelqu'un qui peut faire quelque chose. 621 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 C'est un message. 622 00:42:30,464 --> 00:42:32,383 Quelqu'un joue avec nous. 623 00:42:32,466 --> 00:42:34,510 Tu dois dire à quelqu'un ce que ça veut dire. 624 00:42:34,593 --> 00:42:36,428 Je pars, Nabil. 625 00:42:36,512 --> 00:42:37,805 Je ne suis rien ici. 626 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Alors, tu n'as rien à perdre. 627 00:42:43,519 --> 00:42:44,562 En place. 628 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Six, sept, huit. 629 00:43:00,369 --> 00:43:01,870 Soyez attentives. 630 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 Six, sept, huit. 631 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Vous l'avez raté. Où étiez-vous ? 632 00:43:17,928 --> 00:43:20,931 D'accord. On tente un coup d'État ? 633 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 Affronter le méchant chorégraphe 634 00:43:22,725 --> 00:43:25,519 en refusant de faire la seule chose à laquelle vous servez. 635 00:43:27,438 --> 00:43:28,856 Qui en est à l'origine ? 636 00:43:36,989 --> 00:43:39,992 J'ai compris. Dansez, maintenant. 637 00:43:40,075 --> 00:43:42,202 Six, sept, huit. 638 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 ¡ Coño ! Estas niñas. 639 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Tenez vos gamines ou je pars. 640 00:43:57,551 --> 00:44:01,305 Il a raison. Une bande d'ados en colère ne peuvent pas diriger le navire. 641 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 Aujourd'hui, elles défient un chorégraphe, demain, c'est l'anarchie. 642 00:44:04,933 --> 00:44:07,853 Oui. Il faut étouffer cette rébellion dans l'œuf. 643 00:44:07,936 --> 00:44:08,854 Non. 644 00:44:10,189 --> 00:44:13,400 Cette académie forme de grands danseurs depuis 60 ans, 645 00:44:13,484 --> 00:44:14,860 mais ce n'est pas une usine. 646 00:44:14,943 --> 00:44:18,155 Ce sont des êtres humains. Autorisons-les à donner leur avis. 647 00:44:18,739 --> 00:44:21,825 Dit l'homme qui prend un piqué pour un couvre-lit. 648 00:44:22,368 --> 00:44:24,036 Mon mari sait de quoi il parle. 649 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 J'en sais moins sur le ballet que vous, 650 00:44:28,457 --> 00:44:32,252 mais j'ai voué ma vie à guérir les corps que cet endroit démolit. 651 00:44:33,003 --> 00:44:35,297 Je connais des choses sur eux qu'ils ignorent, 652 00:44:35,381 --> 00:44:39,134 et ses méthodes abîment des parties difficilement réparables. 653 00:44:39,218 --> 00:44:43,931 Si notre objectif et notre priorité, c'est le succès à long terme des danseurs, 654 00:44:44,014 --> 00:44:47,142 alors, annulons L'Éventreur et reprenons La Belle au bois dormant. 655 00:44:47,226 --> 00:44:49,478 Tu sais qui va dormir ? Ton public. 656 00:44:49,561 --> 00:44:52,064 Tu es incapable de reconnaître un bon ballet. 657 00:44:52,147 --> 00:44:53,023 Ça suffit ! 658 00:44:53,107 --> 00:44:55,359 Sans elles, il n'y a pas de spectacle. 659 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 Tu veux L'Éventreur ? Crée quelque chose digne d'elles. 660 00:44:58,737 --> 00:45:01,281 Pourquoi ? Elles ne sont pas dignes de moi. 661 00:45:12,626 --> 00:45:15,129 C'est risqué de soulever sans surveillance. 662 00:45:15,713 --> 00:45:16,839 C'est plus sûr 663 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 de ne compter 664 00:45:20,467 --> 00:45:21,719 que sur moi-même. 665 00:45:22,594 --> 00:45:24,680 Oui, j'ai appris pour ta rupture. 666 00:45:26,849 --> 00:45:27,891 Ça doit être dur. 667 00:45:29,143 --> 00:45:31,979 Je suis contente qu'Oren et moi soyons solides. 668 00:45:33,647 --> 00:45:35,899 Tu as vu ? On ne peut pas se lâcher. 669 00:45:37,651 --> 00:45:39,695 Les trucs qu'on a faits dans ta chambre, 670 00:45:40,529 --> 00:45:41,447 sur ton lit... 671 00:45:42,197 --> 00:45:43,323 Je la tiens. 672 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 Après tout, on est partenaires. 673 00:45:54,293 --> 00:45:56,170 Si on ne se fait pas confiance, 674 00:45:58,338 --> 00:45:59,548 il nous reste quoi ? 675 00:46:07,514 --> 00:46:11,143 Infirmière Stephens, veuillez vous présenter à l'étage. 676 00:46:12,811 --> 00:46:13,937 Le Jardin secret. 677 00:46:14,021 --> 00:46:16,565 Ma mère me le lisait quand j'étais malade. 678 00:46:19,568 --> 00:46:21,445 Je pense que ça lui plairait. 679 00:46:23,864 --> 00:46:26,116 Je n'aurais pas dû te reprocher ce qui est arrivé. 680 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Ou ce qui s'est passé entre nous. 681 00:46:29,244 --> 00:46:33,081 - C'est moi qui l'ai trompée. - Nabil, c'était un juste un baiser. 682 00:46:33,165 --> 00:46:34,541 Je sais. J'ai juste... 683 00:46:37,294 --> 00:46:38,462 Je l'aime encore. 684 00:46:41,256 --> 00:46:43,926 Et je suis sûre qu'elle t'aime encore aussi. 685 00:46:51,600 --> 00:46:54,311 "Quand Mary Lennox fut envoyée au manoir de Misselthwaite 686 00:46:54,394 --> 00:46:56,605 pour vivre avec son oncle, tout le monde disait 687 00:46:56,688 --> 00:46:59,650 qu'on n'avait jamais vu d'enfant plus disgracieuse. 688 00:47:00,484 --> 00:47:03,570 Ce qui était la stricte vérité. Elle avait un petit visage étroit 689 00:47:03,654 --> 00:47:05,781 sur un petit corps malingre..." 690 00:47:05,864 --> 00:47:09,201 J'ai commandé du homard, ton plat préféré. 691 00:47:09,284 --> 00:47:11,078 Je ne mange plus les espèces de fond. 692 00:47:11,662 --> 00:47:16,458 Bien. J'espère que tu accepteras le marché que je vais te proposer. 693 00:47:16,542 --> 00:47:17,835 Un marché ? 694 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Tu ne cèdes jamais. Sauf si tu penses que tu vas perdre. 695 00:47:22,130 --> 00:47:26,552 Si tu retires ta demande d'émancipation, je te laisserai finir l'année. 696 00:47:26,635 --> 00:47:29,513 Après tout, j'ai déjà payé les frais. 697 00:47:29,596 --> 00:47:31,306 Où est le piège ? 698 00:47:31,890 --> 00:47:34,643 Une femme émancipée devrait pouvoir le deviner. 699 00:47:35,519 --> 00:47:38,522 Si je ne fais pas ce que tu veux, tu ne seras plus ma mère ? 700 00:47:38,605 --> 00:47:40,816 N'est-ce pas ce que tes parents t'ont fait ? 701 00:47:41,859 --> 00:47:42,985 La différence, 702 00:47:44,653 --> 00:47:49,116 c'est que quand tu seras prête à rentrer, ma porte sera ouverte. 703 00:47:49,616 --> 00:47:51,410 Et j'espère, pour ton avenir, 704 00:47:51,493 --> 00:47:53,412 que ce jour viendra bientôt. 705 00:48:00,836 --> 00:48:02,462 Je te reverrai dans deux ans. 706 00:48:03,422 --> 00:48:04,756 Quand j'aurai mon diplôme. 707 00:48:17,102 --> 00:48:19,396 La réputation d'une danseuse la suit. 708 00:48:20,689 --> 00:48:23,650 De compagnie en compagnie, d'école en école. 709 00:48:24,484 --> 00:48:28,572 Ne pas danser dans votre ballet pervers figurerait à mon dossier pour toujours ? 710 00:48:28,655 --> 00:48:30,908 Tu as sabordé L'Éventreur pour m'atteindre, 711 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 et mis fin à ta carrière avant de commencer. 712 00:48:33,535 --> 00:48:36,914 Je suis sûre qu'avant, ce genre de menaces auraient marché. 713 00:48:38,373 --> 00:48:39,875 C'est fini maintenant. 714 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 Et ça ? 715 00:48:44,087 --> 00:48:46,423 Votre passé assure mon avenir. 716 00:49:10,822 --> 00:49:12,491 Je ne pensais pas te revoir. 717 00:49:16,870 --> 00:49:20,248 J'arrêtais pas de penser à la douleur de mon orteil quand je l'ai fracturé. 718 00:49:20,499 --> 00:49:22,668 Et tu dois danser sur le tien ? 719 00:49:34,554 --> 00:49:35,389 Des Vicodin. 720 00:49:35,472 --> 00:49:37,891 Il en restait après l'opération de mon frère. 721 00:49:42,187 --> 00:49:43,355 J'espère que ça t'aidera. 722 00:49:48,819 --> 00:49:53,532 En s'élevant sur ce bloc de toile et satin de la taille d'une boîte d'allumettes, 723 00:49:53,615 --> 00:49:56,618 on n'essaie pas seulement d'équilibrer son corps, 724 00:49:56,702 --> 00:49:58,620 mais tout son être. 725 00:50:01,123 --> 00:50:03,667 Chaque perte, chaque regret, 726 00:50:03,750 --> 00:50:09,047 chaque heure atroce passée à rendre l'impossible facile. 727 00:50:14,136 --> 00:50:18,557 Chaque crainte de perdre sa concentration un seul instant, 728 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 et d'être le prochain à tomber. 729 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 Alors, on virevolte, on tourne, 730 00:50:29,985 --> 00:50:32,195 en cherchant ce point qui nous guide. 731 00:50:36,033 --> 00:50:38,076 En se raccrochant à ce qu'on connaît. 732 00:50:44,708 --> 00:50:49,212 Et en priant pour le retrouver au prochain tour. 733 00:51:16,740 --> 00:51:18,742 Vous ne pensiez plus me revoir ? 734 00:51:19,576 --> 00:51:22,454 Au lieu de me replier, je me suis renouvelé. 735 00:51:23,622 --> 00:51:28,043 Je vais créer un nouvel Éventreur. Approuvé par l'école et inspiré par vous. 736 00:51:28,126 --> 00:51:30,587 J'ai vu la destruction dont vous êtes capables. 737 00:51:30,921 --> 00:51:34,382 Comment vous ravagez les cœurs et les corps, et pour quoi ? 738 00:51:35,926 --> 00:51:37,761 La reconnaissance des inconnus. 739 00:51:37,844 --> 00:51:40,097 Un moment sous les projecteurs. 740 00:51:41,056 --> 00:51:42,724 Le rêve de célébrité. 741 00:51:43,809 --> 00:51:45,393 L'histoire n'existe plus. 742 00:51:45,477 --> 00:51:48,355 Il n'y aura ni rôles principaux, ni personnages, 743 00:51:48,438 --> 00:51:51,066 ni costumes, ni décors, ni petits messages tristes. 744 00:51:51,149 --> 00:51:52,901 On jette tout dans le lac Michigan. 745 00:51:53,276 --> 00:51:58,198 Juste une troupe de danseurs face aux ténèbres qui les habitent.  746 00:51:59,866 --> 00:52:03,662 Parce que j'ai réalisé que vous étiez tous Jack. 747 00:52:05,163 --> 00:52:09,126 Chacun de vous incarnera à un moment donné nos pires impulsions. 748 00:52:09,209 --> 00:52:12,087 Vous serez tous le tueur qui cherche à détruire. 749 00:52:12,170 --> 00:52:15,132 Mais comment montrer un danseur qui devient une victime, 750 00:52:15,215 --> 00:52:18,009 et une victime qui devient un tueur sans pitié ? 751 00:52:18,885 --> 00:52:22,681 J'ai trouvé une tenue simple, mais forte que vous porterez tous 752 00:52:22,764 --> 00:52:25,100 en exprimant votre côté le plus sombre. 753 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 Et grâce à vos ragots d'adolescents, 754 00:52:29,479 --> 00:52:31,148 vous devriez la reconnaître. 755 00:52:39,739 --> 00:52:40,782 Rassurez-vous. 756 00:52:41,449 --> 00:52:42,993 Chacun aura le sien. 757 00:54:05,575 --> 00:54:08,662 Sous-titres : Géraldine Quinn