1 00:00:06,381 --> 00:00:10,719 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:28,319 - Sei così carina che ti odio. - No, tu mi ami. 3 00:00:28,445 --> 00:00:31,489 - Sei ubriaca. - Non sono ubriaca. 4 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 Shot! Beviamo degli shot! June. 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,214 Si chiama petalo di rosa. 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Aspetta, questi non vanno bene. 7 00:00:51,468 --> 00:00:54,220 - Compagne di stanza! - Non berlo! Non bere! 8 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Oh, mio Dio. 9 00:01:00,935 --> 00:01:02,228 Tocca a te volare. 10 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 No! 11 00:01:33,968 --> 00:01:35,512 Che ci facciamo qui? 12 00:01:36,971 --> 00:01:38,598 Direi che dipende. 13 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Com'è stato… 14 00:01:42,477 --> 00:01:44,854 baciare lo straniero un po' inquietante? 15 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 Non mi fai più paura. 16 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 Sei in minoranza. 17 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Devo dirti una cosa. 18 00:01:54,239 --> 00:01:57,283 June ha visto qualcuno con una felpa col cappuccio quella notte. 19 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Davvero? 20 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Chi? 21 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Non lo sa, ma chiunque fosse, è entrato dal tetto 22 00:02:03,998 --> 00:02:06,960 all'ora in cui la sbirra ha trovato Cassie a terra. 23 00:02:08,628 --> 00:02:11,005 Magari ha visto qualcosa, c'è speranza. 24 00:02:11,089 --> 00:02:14,717 Certo che c'è speranza. Potrebbe svegliarsi domani. 25 00:02:15,844 --> 00:02:17,303 Io non penso al domani. 26 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Scusa. 27 00:02:24,769 --> 00:02:25,687 È l'ospedale. 28 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Sì? 29 00:02:31,442 --> 00:02:34,571 "Il ritorno alla City Works di Delia Whitlaw è una rivelazione!" 30 00:02:34,654 --> 00:02:36,781 Qui la definiscono "splendente". 31 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Qui "abbagliante". 32 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 A Madame piacerà. 33 00:02:40,368 --> 00:02:44,873 "Il talento della Whitlaw splendeva nonostante Costa cercasse di sminuirlo." 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 Questo non piacerà a Madame. 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,336 Andiamo… Volete che soffra? 36 00:02:50,420 --> 00:02:51,838 Non le abbiamo scritte noi. 37 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 "La coreografia di Costa non decolla mai." 38 00:02:55,049 --> 00:02:56,634 Se la prenderà con noi? 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,386 Al 112 percento. 40 00:02:59,137 --> 00:03:00,096 Iniziamo? 41 00:03:03,850 --> 00:03:07,353 - Hai visto Neveah oggi? - No, e neanche lo psicopatico. 42 00:03:14,777 --> 00:03:17,530 La punta di una scarpetta è come una scatola di cerini… 43 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 un piccolo rettangolo di raso e tela. 44 00:03:23,786 --> 00:03:27,207 Stare in equilibrio su una cosa così piccola sembra impossibile. 45 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 Che succede? 46 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 Che succede? Vi prego, ditemelo! 47 00:03:31,377 --> 00:03:33,296 Sono sulla lista! Cassie! 48 00:03:33,379 --> 00:03:37,884 Eppure viene richiesto a ogni ballerina in ogni compagnia di danza del mondo. 49 00:03:37,967 --> 00:03:39,636 Non mi dicono nulla. 50 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 I suoi sono tornati in Wisconsin! Che faccio? 51 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Ci vogliono anni per allineare cranio, colonna e bacino 52 00:03:48,186 --> 00:03:50,939 e far sembrare l'impossibile una cosa naturale. 53 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 È l'equilibrio più difficile. 54 00:04:07,497 --> 00:04:12,710 {\an8}Senza Delia, le recensioni di Costa sarebbero state anche peggio. 55 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Non le ho lette. Cassie Shore ha perso le staffe stamani. 56 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 Ciao, tesoro. 57 00:04:17,215 --> 00:04:18,424 Che le è successo? 58 00:04:19,217 --> 00:04:22,387 Sta' tranquilla. Tua madre ha appuntamento con Madame. 59 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 - Mamma, devo parlarti. - Tutto ok? 60 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Arrivo tra un attimo, Selena. 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 Che bello che tu sia qui! 62 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Perché? 63 00:04:33,022 --> 00:04:34,857 Ramon ti ha già tolto la parte? 64 00:04:34,941 --> 00:04:37,902 Non c'è niente di più fragile di un ego maschile. 65 00:04:37,986 --> 00:04:40,029 No, il signor Costa è soddisfatto. 66 00:04:40,989 --> 00:04:42,740 E vorrei che lo restasse. 67 00:04:42,824 --> 00:04:45,660 Per questo mi servirebbero altri antidolorifici. 68 00:04:46,786 --> 00:04:49,789 Non se ne parla. La scenata alla prima di Delia 69 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 è la prova che non li sai gestire. 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,043 Ti prenoto l'agopuntura. 71 00:04:54,127 --> 00:04:58,256 Non mi serve l'agopuntura. Solo che mi passi il dolore per ballare! 72 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 - Chiama Renfrew. - Chiave Inglese no. 73 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 Sono solo tesa. Tante coreografie nuove. 74 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 Pranzo la settimana prossima. 75 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 I medici hanno detto che erano convulsioni da sepsi. 76 00:05:17,567 --> 00:05:19,902 Non conosceremo il danno finché non si… 77 00:05:21,070 --> 00:05:22,822 Se… si sveglia. 78 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Sono venuto qui ieri sera dopo le prove. 79 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 Non sapevo che dire, le ho letto qualcosa. 80 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 E se il suo ultimo ricordo fosse uno stupido giallo in francese? 81 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 Non l'hai causato tu. Non è stata colpa tua. 82 00:05:40,840 --> 00:05:43,134 Non sappiamo se ci sente. 83 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Dovrei proteggerla. 84 00:05:47,889 --> 00:05:49,390 Non tradirla. 85 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 Una richiesta di emancipazione da tua madre? 86 00:05:57,023 --> 00:06:00,860 Ho già presentato i documenti, sto cercando lavoro per mantenermi, 87 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 ho pianificato le udienze. 88 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 La scuola risponde ai genitori degli allievi. 89 00:06:05,615 --> 00:06:06,949 L'ultima cosa che vogliamo 90 00:06:07,033 --> 00:06:09,994 è che ci vedano portar via un'allieva alla madre. 91 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas chiese l'emancipazione a soli 14 anni. 92 00:06:13,581 --> 00:06:18,795 La Thomas era un talento straordinario che la scuola non poteva perdere. 93 00:06:19,545 --> 00:06:20,630 Tu sei… 94 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 valida. 95 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Ma sicuramente non al punto 96 00:06:24,759 --> 00:06:28,596 da far rischiare la reputazione a quest'accademia di danza. 97 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Si sbaglia. 98 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 Miglioro ogni giorno. 99 00:06:32,183 --> 00:06:33,726 Anche Brooks l'ha notato. 100 00:06:33,810 --> 00:06:37,355 E poi, ero a tanto così dal ruolo principale di Squartatore. 101 00:06:37,438 --> 00:06:42,402 Madame, l'accademia è da anni il tutor effettivo di June. 102 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 Proteggiamo i suoi sogni insieme al suo corpo. 103 00:06:46,864 --> 00:06:49,325 La mantide è entrata nel giardino. 104 00:06:49,409 --> 00:06:51,160 - Cosa? - C'è la Whitlaw. 105 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 Risolvete queste scaramucce in fretta e senza clamore, 106 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 prima che l'accademia affondi con te. 107 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 Siamo nel bel mezzo di una leggendaria conflagrazione. 108 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 Pessime notizie su Cassie Shore. 109 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 Sono quasi certa che c'entri quel francese. 110 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 Che è successo con Shane? 111 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 Ultimamente siete strani entrambi. 112 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Tutto a posto. 113 00:07:21,274 --> 00:07:22,108 Come va il piede? 114 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 Tutto a posto. 115 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 Faccio allungamenti e lo massaggio. 116 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 Ciao, meraviglia. Sei uno schianto! 117 00:07:29,866 --> 00:07:30,741 Cos'ha detto? 118 00:07:31,242 --> 00:07:32,410 Figlio di puttana. 119 00:07:33,744 --> 00:07:36,622 Sono un'atleta professionista, mi alleno otto ore al giorno 120 00:07:36,706 --> 00:07:39,292 e quel culo sfatto prima del tempo… 121 00:07:40,084 --> 00:07:41,210 te lo rompo. 122 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Sei tu. 123 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 - È destino. - Che fai, la segui? 124 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 Hai ancora quel volantino? 125 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 È domani, se vuoi vedere il culone in azione. 126 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Perché non te ne vai? 127 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 Altrimenti che mi fai? 128 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Oren, lascia stare. Ha imparato la lezione. 129 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Grazie, maestra. 130 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Che volantino? 131 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Che ne so? È uno svitato. 132 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 NON DIMENTICATE CASSIE SHORE 133 00:08:11,949 --> 00:08:13,951 Dicono che Cassie sia peggiorata. 134 00:08:15,328 --> 00:08:17,371 Ho pensato le facesse piacere. 135 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 È buffo come dimostrate l'affetto, voi americani. 136 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Senti. 137 00:08:23,169 --> 00:08:26,464 - Cassie si difendeva come poteva. - Era la migliore. 138 00:08:27,173 --> 00:08:30,009 - Per quello la odiavate. - Eravamo i suoi amici. 139 00:08:30,092 --> 00:08:33,596 Tu il suo ragazzo da tre mesi. Hai visto quello che volevi vedere. 140 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Ehi, ho saputo di Cassie. 141 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Cos'è questa roba? 142 00:08:37,683 --> 00:08:39,393 Un tempio del senso di colpa. 143 00:08:39,519 --> 00:08:42,021 Fatto da chi ha paura di andarla a trovare. 144 00:08:43,231 --> 00:08:45,233 Stai lontana dal parapetto, June. 145 00:08:47,026 --> 00:08:48,069 Che succede? 146 00:08:49,320 --> 00:08:52,823 - Cassie ha avuto le convulsioni. - Si riprenderà? 147 00:08:54,659 --> 00:08:56,035 Nessuno lo sa. 148 00:08:56,744 --> 00:09:00,248 Se ci fossi stato, quella notte, avrei potuto fare qualcosa. 149 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 O vedere qualcosa. 150 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 Ho saputo che tu hai visto qualcosa. 151 00:09:08,965 --> 00:09:11,133 Perché non racconti cosa hai visto? 152 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Perché… 153 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 rischio di dirlo alla persona che ho visto. 154 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 June, non sono io. 155 00:09:19,058 --> 00:09:22,603 Qualcuno che tornava dal tetto. Felpa grigia, cerniera rossa. 156 00:09:23,145 --> 00:09:25,064 Fuggito dalla scala antincendio. 157 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 Se sei innocente non fai così, giusto? 158 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Topher Brooks è un libro aperto per me. 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Le recensioni su Costa gliel'hanno fatto venire duro. 160 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Me lo sono perso. Stavo facendo casini con Nabil. 161 00:09:41,914 --> 00:09:45,334 - Non ti azzardare a prenderti una cotta. - No! 162 00:09:45,418 --> 00:09:48,254 Già è strano usare il cuscino della sua ragazza. 163 00:09:48,337 --> 00:09:52,300 - Forse ha effetti sulla tua mente. - O il tuo corpo. Sta' ferma. 164 00:09:53,092 --> 00:09:54,885 Secondo me è un bravo ragazzo. 165 00:09:54,969 --> 00:09:57,263 Non mi fido di me stessa. 166 00:09:57,722 --> 00:10:00,099 Non fidarti di lui. Vuoi essere la prossima vittima? 167 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Prossima vittima… 168 00:10:02,727 --> 00:10:07,023 A differenza di qualcun altro, l'ultima cosa che cerco è un fidanzato. 169 00:10:08,024 --> 00:10:10,526 Chiariamo. L'ultimo non era il mio ragazzo. 170 00:10:10,943 --> 00:10:12,612 Scopata semidecente, forse. 171 00:10:12,695 --> 00:10:14,864 Troppo complicato per i mei gusti. 172 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Che sono questi? 173 00:10:16,073 --> 00:10:18,117 Concept board per Squartatore. 174 00:10:18,200 --> 00:10:20,286 Del signor Costa in persona. 175 00:10:20,369 --> 00:10:21,203 Aspetta. 176 00:10:21,287 --> 00:10:25,249 Passi che voglia glorificare un serial killer, ma… è così che lo fa? 177 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 Sembra che le donne se la siano cercata! 178 00:10:28,127 --> 00:10:29,670 Non ne sarei così sicura. 179 00:10:29,754 --> 00:10:31,505 Quel tipo è uno stronzo sessista. 180 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Ma a litigare con lui c'è da farsela sotto. 181 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Cosa già probabile in quel corsetto. 182 00:10:39,013 --> 00:10:41,682 Comincerà col pas de deux o con l'ensemble? 183 00:10:41,766 --> 00:10:43,351 Ti mostro da cosa inizio io. 184 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Vorrei riscaldarmi per il pas, 185 00:10:47,480 --> 00:10:51,108 ma se inizia con l'ensemble, rischio di sprecare energie! 186 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 Rilassati e ti riscaldo io. 187 00:10:59,533 --> 00:11:03,496 E se inizia con la coda, sono fottuta in tutti i casi! 188 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 Amore, dai! 189 00:11:05,206 --> 00:11:06,374 Scusa. 190 00:11:07,667 --> 00:11:10,878 Vorrei pensare ad altro, ma Costa non me lo permette. 191 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Andiamo in studio ad avvantaggiarci? 192 00:11:15,424 --> 00:11:18,969 Così alle prove spacchiamo e torniamo qui a divertirci. 193 00:11:19,553 --> 00:11:22,098 Se è quello che vuoi, lo farò. 194 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Questo qui! 195 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 Ahia! Non gli piacerà per nulla. 196 00:11:31,774 --> 00:11:33,693 Ciao! 197 00:11:33,776 --> 00:11:34,985 Succede sempre così. 198 00:11:35,695 --> 00:11:37,863 Sai cosa? Lo odierà ancora di più. 199 00:11:40,116 --> 00:11:42,410 Se lo vede Costa, sei morta! 200 00:11:42,493 --> 00:11:43,327 Cosa leggete? 201 00:11:45,538 --> 00:11:49,041 Un'app per la dieta. Ci prepariamo a quei sollevamenti. 202 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 Voi due. Scena dell'omicidio. 203 00:12:01,053 --> 00:12:03,264 No. Entra come una prostituta. 204 00:12:10,146 --> 00:12:12,565 Devi trasudare sensualità. 205 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 Sfidalo a provarci con te. 206 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 No! Lanciala in aria! 207 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Dov’è la passione? 208 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Desiderala! Modellala secondo la tua visione malata. 209 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 È pazzesco. 210 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 Fermi. 211 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Io voglio un drago e tu mi dai un golden retriever. 212 00:12:50,478 --> 00:12:51,395 Seduto! 213 00:12:53,397 --> 00:12:54,315 Prendi. 214 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 Penché. 215 00:13:12,625 --> 00:13:14,043 Poliziotto sbronzo! E… 216 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Non ballettare, cammina. 217 00:13:17,797 --> 00:13:19,840 Sei un uomo e basta. 218 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 No, aspetta! No! 219 00:13:38,901 --> 00:13:39,944 Una cosa devi fare. 220 00:13:40,027 --> 00:13:41,862 Ballare senza fare casino. 221 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Ho capito, ma… 222 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 L'hai capito che io ballo da prima che tu nascessi? 223 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Le stava facendo male. 224 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 È così, signorina Whitlaw? 225 00:13:51,956 --> 00:13:52,998 Ti facevo male? 226 00:13:55,793 --> 00:13:56,836 No, signore. 227 00:13:58,879 --> 00:14:00,506 Vai a provare la camminata. 228 00:14:06,011 --> 00:14:08,389 Ragazze al centro, primo ensemble. 229 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Musica, e… 230 00:14:15,855 --> 00:14:16,856 Siete in ritardo! 231 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Tutto sbagliato! 232 00:14:23,320 --> 00:14:26,198 Sexy, invertebrate, sguardi assenti! 233 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Problemi? 234 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 No. 235 00:14:31,912 --> 00:14:34,248 Crede che quella di Jack lo Squartatore 236 00:14:34,331 --> 00:14:36,166 sia la storia giusta per noi, 237 00:14:36,250 --> 00:14:39,211 specie dopo quello che è successo a un'allieva? 238 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Io sì. 239 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 A quanto pare tu no. 240 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 La violenza è presente nella vita delle persone. 241 00:14:46,343 --> 00:14:49,054 Forse non lo capisce. E perché lancia Bette? 242 00:14:49,805 --> 00:14:54,852 Anch'io sarei furiosa se tutti i critici di Chicago mi avessero fatto il culo. 243 00:14:58,147 --> 00:15:00,482 Il problema non è il materiale. 244 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 Non sono le mie partner. 245 00:15:03,402 --> 00:15:06,405 Né le recensioni di merda che vi fanno tanto ridere. 246 00:15:07,531 --> 00:15:11,577 Il problema è che voi pensate che le vostre opinioni, 247 00:15:11,660 --> 00:15:13,913 i vostri sentimenti e i vostri sogni, 248 00:15:14,580 --> 00:15:15,623 contino qualcosa. 249 00:15:16,332 --> 00:15:17,333 Scordatevelo. 250 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 Se volete il mio rispetto, 251 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 dovrete guadagnarvelo. 252 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 Che diavolo ti prende? 253 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 - A me? - Tranquillo, Caleb. Ha ragione. 254 00:15:38,771 --> 00:15:40,230 Non può trattarci così! 255 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Qui dentro? Certo che può. 256 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 Dai, riproviamo, così ci rifacciamo domani. 257 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 Sei diventata Costa adesso? 258 00:15:47,821 --> 00:15:49,281 Altri volontari? 259 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Perfetto. 260 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Io me ne vado. 261 00:15:58,207 --> 00:15:59,959 Iniziamo dal rond de jambe. 262 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 Due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 263 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Nessuno si è fatto male. 264 00:16:06,048 --> 00:16:07,383 Lo dica allo specchio. 265 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 È stata ballerina, Madame. Ne conoscerà di coreografi pazzi. 266 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 Ho sempre fatto quello che mi veniva chiesto. 267 00:16:14,056 --> 00:16:18,143 Se Costa ti rende così infelice che non riesci a essergli grata, 268 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 puoi saltare questo spettacolo. 269 00:16:20,354 --> 00:16:21,438 Tutto qui? 270 00:16:22,690 --> 00:16:23,774 È così e basta? 271 00:16:24,358 --> 00:16:26,276 Lo hai detto tu, non io. 272 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 L'equilibrio è un atto di fede. 273 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 I maestri parlano di farsi sollevare dalla testa 274 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 o mettere radici nella terra. 275 00:16:44,503 --> 00:16:48,048 Ma non c'è un filo magico che colleghi la testa al cielo. 276 00:16:48,757 --> 00:16:53,178 E sotto di te non c'è altro che il legno di un palcoscenico che non perdona. 277 00:16:54,013 --> 00:16:57,516 Il trucco è far credere a te stesso che hai le radici, 278 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 o che sai volare, 279 00:16:59,018 --> 00:17:01,270 quando tutto prova il contrario. 280 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 E se ci credi fermamente 281 00:17:06,191 --> 00:17:08,027 potresti fare l'impossibile. 282 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 È solo una mediazione familiare, no? 283 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 Mia madre fa la sua dichiarazione, io la mia, 284 00:17:16,618 --> 00:17:21,248 il mediatore capisce che la danza è la mia vita, e mi fa emancipare. 285 00:17:21,749 --> 00:17:24,293 A meno che non pensi che la danza è stupida. 286 00:17:24,376 --> 00:17:26,962 - Ma non avrebbe accettato il caso. - June… 287 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Di' la tua verità. 288 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Non devi fare altro. 289 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 Va bene. 290 00:17:34,511 --> 00:17:37,181 I miei emigrarono per darci una vita migliore 291 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 e la mia gravidanza spezzò loro il cuore. 292 00:17:40,976 --> 00:17:44,271 Volevano che la dessi in adozione, io rifiutai, mi ripudiarono, 293 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 e così ci ritrovammo io e lei. 294 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 L'ho cresciuta da sola. 295 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Mi sono laureata in Economia, 296 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 ho fatto carriera a Londra, poi a Wall Street. 297 00:17:53,864 --> 00:17:56,533 Ho lavorato sodo perché avesse tutto, 298 00:17:56,617 --> 00:17:59,536 incluse le lezioni di danza che adorava. 299 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 Quell'amore mi ha portato a concederle più del dovuto. 300 00:18:03,582 --> 00:18:06,710 Ma è ora di smetterla di giocare col tutù 301 00:18:06,794 --> 00:18:10,130 e frequentare una scuola propedeutica a un lavoro vero. 302 00:18:10,214 --> 00:18:11,715 La danza è un lavoro! 303 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 Non per te. 304 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 Come ti manterrai da professionista 305 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 se non brilli neanche al saggio scolastico? 306 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 - Perché non crede in lei? - Silenzio. 307 00:18:22,309 --> 00:18:24,103 - Dico solo… - La prego. 308 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Signorina Park, prego. 309 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Dimentica che un giorno me ne andrò 310 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 e lei resterà sola, come me, a badare a se stessa. 311 00:18:34,029 --> 00:18:35,656 E io farò quello che serve, 312 00:18:36,240 --> 00:18:39,660 sacrificando qualsiasi cosa per prepararla a quel giorno. 313 00:18:46,125 --> 00:18:48,961 Brava, Bette. La relevé al tre invece che al quattro. 314 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Insomma, sei come Ramon. 315 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 Ma non voglio uccidermi quando mi parli. 316 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Pensavo esattamente la stessa cosa. 317 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Ragazze, ascoltate. 318 00:18:58,345 --> 00:19:02,057 Ho parlato con Madame DuBois, quella che dovrebbe proteggerci. 319 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Dato che rifiuta di stilare un codice di condotta, 320 00:19:04,810 --> 00:19:09,356 scrivete qui qualsiasi cosa pericolosa, folle o ingiusta che vi venga in mente. 321 00:19:09,439 --> 00:19:11,608 Se ci vogliono, nuove regole. 322 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Ragazze, se non facciamo qualcosa, non cambierà mai nulla. 323 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 Facciamo il pas de bourré con scarpette dell'Ottocento. 324 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Se vuoi i cambiamenti… 325 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 datti alla danza contemporanea. 326 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Ti chiamo da ore. 327 00:19:52,357 --> 00:19:55,402 Avevo delle interviste, per il tuo spettacolo. 328 00:19:55,861 --> 00:20:01,825 Ho detto a tutti che sei tu il genio dietro la mia esibizione. 329 00:20:04,286 --> 00:20:08,415 - Un brindisi ai tuoi sforzi. - Lo show è perfetto. 330 00:20:09,041 --> 00:20:11,335 Non lo pensa nessuno. 331 00:20:11,418 --> 00:20:14,379 Se i critici di Chicago sono troppo stupidi, 332 00:20:14,463 --> 00:20:16,590 possiamo sempre tornare a Parigi. 333 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 - Non posso tornarci. - Perché? 334 00:20:19,635 --> 00:20:23,096 Se non convinco Chicago, vinceranno i critici. 335 00:20:23,180 --> 00:20:25,682 I critici sono degli idioti. 336 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Balla per me. 337 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Hai lo stesso odore di tua sorella. 338 00:21:38,297 --> 00:21:41,675 Nomina un'altra volta Bette e te lo taglio. 339 00:21:46,680 --> 00:21:49,641 Riempiresti questo questionario? 340 00:21:49,725 --> 00:21:50,767 Grazie. 341 00:21:56,898 --> 00:21:59,985 Riempiresti questo questionario? Grazie. 342 00:22:00,068 --> 00:22:02,070 Sono nella lista dei contatti! 343 00:22:03,697 --> 00:22:04,531 Sì! 344 00:22:05,657 --> 00:22:07,367 Lo dica al medico. 345 00:22:10,078 --> 00:22:10,954 Grazie. 346 00:22:14,916 --> 00:22:16,501 Un po' di propaganda. 347 00:22:17,794 --> 00:22:19,004 Torri è sfatta di vodka, 348 00:22:19,087 --> 00:22:22,257 se vuoi far entrare un cucciolo o un piatto caldo, ora o mai più. 349 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Dov'è Caleb? 350 00:22:27,262 --> 00:22:30,974 Non ha il coraggio di cacciarmi, ma viene qui solo a dormire. 351 00:22:32,809 --> 00:22:34,561 Perdere un padre è dura. 352 00:22:34,644 --> 00:22:37,022 Niente lezioncine sul dolore, grazie. 353 00:22:41,485 --> 00:22:42,402 Sono disperato. 354 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Ti va di parlarne? 355 00:22:55,123 --> 00:22:55,957 Non con te. 356 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Scusa. 357 00:23:18,105 --> 00:23:19,147 Mi piace qui. 358 00:23:20,440 --> 00:23:23,068 È l'unica stanza dove tutto sembra facile. 359 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 Sei l'unico qui a pensarla così. 360 00:23:31,034 --> 00:23:33,245 Non ho solo ricordi belli qui dentro. 361 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Tuo padre. 362 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 Che anno difficile per te. 363 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 L'ho superato solo grazie a te. 364 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 Sai… 365 00:24:03,191 --> 00:24:06,820 c'è gente a cui questo nuovo spettacolo non va proprio giù. 366 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 Istigati dalla giovane Stroyer. 367 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 Devo preoccuparmi? 368 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 No. 369 00:24:17,330 --> 00:24:20,459 Alla fine rispettiamo sempre le regole. 370 00:24:21,501 --> 00:24:23,587 Anche se quella ragazza ha ragione. 371 00:24:27,340 --> 00:24:31,303 Non si rende conto che la gerarchia, le storia, le regole… 372 00:24:33,638 --> 00:24:35,682 sono cose che contano nella danza. 373 00:24:42,522 --> 00:24:44,858 Anche questo fa parte della tradizione? 374 00:24:48,570 --> 00:24:50,363 C'è chi la pensa così. 375 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 È sempre stato così. 376 00:24:55,410 --> 00:24:57,496 Parli di uomini anziani… 377 00:24:58,580 --> 00:24:59,539 con ragazzine. 378 00:25:00,957 --> 00:25:02,375 Questo è diverso. 379 00:25:02,918 --> 00:25:04,127 È molto meglio. 380 00:25:27,484 --> 00:25:28,318 Orrie? 381 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 Che ci fai lì dentro? 382 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 Andiamo. 383 00:25:37,410 --> 00:25:38,286 Sono solo io. 384 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 Ma che diavolo? 385 00:25:45,544 --> 00:25:46,461 Non è niente. 386 00:25:46,962 --> 00:25:47,796 Scherzi? 387 00:25:49,506 --> 00:25:51,049 Costa è un idiota. 388 00:25:52,217 --> 00:25:53,426 Costa non c'entra. 389 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Ha una dialettica del cavolo. E il casting? 390 00:25:57,013 --> 00:25:58,932 Ha invertito i nostri ruoli. 391 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 Cos'hai detto? 392 00:26:02,936 --> 00:26:05,021 Voglio solo che torni come prima. 393 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Io fatina buffa e tu il principe? 394 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Funziona, per entrambi. 395 00:26:12,028 --> 00:26:13,697 Forse così funziona meglio. 396 00:26:14,322 --> 00:26:16,575 Hai fatto la bella vita finora, Oren. 397 00:26:17,784 --> 00:26:19,035 Impara a condividere. 398 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Divertiti. 399 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 Una volta nelle sue mani Puoi prenderle la pelle 400 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Ma non il suo cuore 401 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Finché non sarai nella tomba 402 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 Porterai il suo marchio 403 00:26:44,853 --> 00:26:47,397 Mi disegna la pelle come un'autostrada 404 00:26:47,480 --> 00:26:49,441 Mi conquista come un Paese 405 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Saccheggia le mie ricchezze Ma non mi lascerebbe morire di fame 406 00:26:54,487 --> 00:26:58,992 Il movimento della sua mano sicura Che annega come i marinai 407 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 Ansimiamo nella sabbia bagnata Dove le mie mani tremanti la ricompensano 408 00:27:03,413 --> 00:27:09,628 Il suo sigillo sul mio cuore E sul mio braccio 409 00:27:10,253 --> 00:27:14,674 La ragazza con l'ago Fa le sue richieste 410 00:27:14,758 --> 00:27:19,846 E gli uomini sono indifesi Una volta nelle sue mani 411 00:27:19,929 --> 00:27:23,725 Puoi prenderle la pelle Ma non il cuore 412 00:27:23,808 --> 00:27:26,686 Finché non sarai nella tomba 413 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Porterai il suo marchio 414 00:27:43,286 --> 00:27:44,120 Wow. 415 00:27:44,204 --> 00:27:45,372 Non pensavo venissi. 416 00:27:45,455 --> 00:27:46,790 Né io che fossi bravo. 417 00:27:47,749 --> 00:27:49,084 Sorpresa per entrambi. 418 00:27:49,876 --> 00:27:50,960 È la tua ragazza? 419 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Le piacerebbe. 420 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Caffè? Qualcosa di più forte? 421 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 Decisamente qualcosa di più forte. 422 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 Non c'è granché qui. Fanno birre artigianali, ma… 423 00:28:04,724 --> 00:28:07,727 Pensavo a qualcosa in pillole. 424 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Tipo Vicodin o ossicodone? 425 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 Ok… Non credo le servano alla spina. 426 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Direi di no. 427 00:28:14,943 --> 00:28:19,572 È solo che ho un infortunio che mi fa un male cane. 428 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 Ho pensato che magari potessi aiutarmi. 429 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Procurandoti la droga? 430 00:28:26,955 --> 00:28:27,831 No. 431 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Cioè, sì… 432 00:28:31,668 --> 00:28:32,585 Posso pagarti. 433 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Oh, intendi vendendoti la droga. 434 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Ho pensato che se non la vendevi tu… Magari conosci qualcuno che lo fa? 435 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 In realtà la vendo. 436 00:28:49,394 --> 00:28:50,645 Ce l'ho nel furgone. 437 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 Lo apprezzo moltissimo. 438 00:29:12,667 --> 00:29:15,003 Non sapevo da chi altro andare. 439 00:29:21,259 --> 00:29:22,093 Offre la casa. 440 00:29:22,635 --> 00:29:23,511 Grazie. 441 00:29:29,434 --> 00:29:31,269 Mi hai dato delle mentine? 442 00:29:34,689 --> 00:29:35,982 Ti ho chiesto aiuto. 443 00:29:36,065 --> 00:29:38,568 Sì, pensando che fossi uno spacciatore. 444 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Perché pensi che sia povero? 445 00:29:41,362 --> 00:29:43,615 Ma che cosa ne sai tu? 446 00:29:49,996 --> 00:29:50,872 Cristo! 447 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 Non ha firmato nessuno. 448 00:30:53,101 --> 00:30:57,939 Costa ci tratta di merda, ma sono tutti troppo invasati o terrorizzati per dirlo. 449 00:30:58,022 --> 00:31:00,775 È perché sanno che se ti ribelli una volta, 450 00:31:01,943 --> 00:31:03,361 non torni più indietro. 451 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 L'udienza. 452 00:31:10,118 --> 00:31:11,995 Oddio. Com'è andata? 453 00:31:12,537 --> 00:31:14,789 Monique mi ha detto di non dire nulla. 454 00:31:15,498 --> 00:31:19,168 Poi mia madre ha minacciato di morire e lasciarmi sola, 455 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 quindi fallimento totale. 456 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Forse hai ragione. 457 00:31:26,217 --> 00:31:28,553 Siamo solo degli invasati. 458 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 Insomma… 459 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 questa forse è… 460 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 Scusa. 461 00:31:35,101 --> 00:31:37,729 Forse è l'ultima volta che ballo in questa… 462 00:31:38,396 --> 00:31:39,981 bellissima stanza e… 463 00:31:41,566 --> 00:31:45,570 pur di restare, divorzierei dall'unico membro della mia famiglia… 464 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 Capisci cosa arriviamo a fare? 465 00:32:27,487 --> 00:32:29,906 Madre! Non è rimasto niente per me! 466 00:32:31,449 --> 00:32:33,576 Tesoro, non farne un dramma. 467 00:32:33,660 --> 00:32:36,412 Ti ho preparato qualcosa di speciale. 468 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 Bon appétit! 469 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Le mie preferite! 470 00:32:46,547 --> 00:32:48,508 Che porcellino cicciottello! 471 00:32:48,967 --> 00:32:51,010 Lascia spazio per il dolce. 472 00:32:58,059 --> 00:32:59,894 No! 473 00:33:00,436 --> 00:33:02,105 - No! - Per me la coscia! 474 00:33:02,188 --> 00:33:03,272 - È mia! - Fermi! 475 00:33:04,232 --> 00:33:05,316 No, mamma! 476 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 Sì! 477 00:33:07,235 --> 00:33:10,571 No, mamma! Aiutami, ti prego! 478 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 Braccia più morbide. 479 00:33:24,877 --> 00:33:26,504 È un relevé, non un piqué. 480 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 Avete presente il rond de jambe? 481 00:33:30,800 --> 00:33:32,343 Ho detto braccia morbide. 482 00:33:39,142 --> 00:33:41,728 No! I movimenti sono più liquidi. 483 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 Chiedo bambole rotte, mi date insetti morenti. 484 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 Qualcuna mi ha ascoltato? 485 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 Temps levé sul sei, non sul cinque! 486 00:33:52,113 --> 00:33:53,031 Ferme! 487 00:33:53,906 --> 00:33:57,035 Chi è responsabile di questa merda? 488 00:34:02,999 --> 00:34:04,792 Tu. Rispondimi. 489 00:34:07,086 --> 00:34:07,962 Lei. 490 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 Pensavo che provando saremmo migliorate nella coreografia. 491 00:34:15,219 --> 00:34:16,888 Non era la mia coreografia. 492 00:34:17,472 --> 00:34:19,390 Mi dispiace, non intendevo… 493 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Cosa? 494 00:34:20,391 --> 00:34:24,062 Improvvisarti coreografa? Sei a malapena una ballerina. 495 00:34:26,731 --> 00:34:27,648 Da capo. 496 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Sei, sette, otto! 497 00:34:41,954 --> 00:34:43,873 RAMON COSTA CI SQUARTA 498 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 Il tuo progettino non cambierà nulla. 499 00:34:49,837 --> 00:34:51,297 Ramon è un molestatore. 500 00:34:51,839 --> 00:34:54,634 E quella gente va avanti finché qualcuno non si fa male. 501 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 Se nessuno mi aiuta, lo fermo da sola. 502 00:34:57,637 --> 00:35:01,849 Andrò in consiglio, dalla stampa, e se necessario dai servizi sociali. 503 00:35:01,933 --> 00:35:04,477 Vacci piano, Norma Rae. Ci sto. 504 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 - Cosa? - Distruggeremo Ramon. 505 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 Per tua fortuna, io so come. 506 00:35:10,942 --> 00:35:13,361 L'ho trovata in un cestino settimane fa. 507 00:35:13,903 --> 00:35:17,782 Ho pensato bastasse a rovinarlo dato che è ovvio che quella ragazza 508 00:35:17,865 --> 00:35:19,367 è una studentessa. 509 00:35:19,450 --> 00:35:20,368 Sì. 510 00:35:20,993 --> 00:35:21,911 E io so chi. 511 00:35:23,913 --> 00:35:26,207 Il tuo ragazzo è un maniaco traditore. 512 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 Vedi la data? 513 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Parigi, quest'estate! 514 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Ramon ti tradiva con Cassie. 515 00:35:32,839 --> 00:35:36,425 Sei stata gentile con me, e darti questa notizia mi devasta. 516 00:35:36,509 --> 00:35:37,760 Non è una notizia. 517 00:35:37,844 --> 00:35:40,721 Il tuo ragazzo si scopava una studentessa! 518 00:35:40,805 --> 00:35:44,475 - Puoi farlo cacciare da Monique. - E perché dovrei? 519 00:35:45,351 --> 00:35:48,104 Mi ha appena procurato recensioni strabilianti. 520 00:35:48,813 --> 00:35:49,814 Siamo soci. 521 00:35:50,273 --> 00:35:51,190 Tu sei pazza. 522 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 - È così che funziona, Bette. - Per quanto? 523 00:35:54,110 --> 00:35:56,696 Finché non ne trova un'altra? 524 00:35:57,113 --> 00:35:58,698 Qualcuno deve fermarlo. 525 00:35:58,781 --> 00:36:00,950 Devo prepararmi per stasera. 526 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 La strada la conoscete. 527 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 Che significa? 528 00:36:09,125 --> 00:36:10,710 Si sente sostituibile. 529 00:36:10,793 --> 00:36:11,878 Quindi… 530 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 Quindi pensa… 531 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 che non abbiamo speranze. 532 00:36:16,507 --> 00:36:18,968 No. Possiamo ancora farcela. 533 00:36:19,969 --> 00:36:20,803 Vieni. 534 00:36:22,763 --> 00:36:27,018 Gwen fa la grossa, ma firmerà, se vuole il mio cerotto sportivo. 535 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 Se Esme firmerà, lo farà anche Laura. 536 00:36:29,395 --> 00:36:31,981 E poi c'è Oren che sicuramente odia Ramon. 537 00:36:32,315 --> 00:36:33,733 Anche Shane firmerà. 538 00:36:34,483 --> 00:36:35,776 Chissà, è strano forte. 539 00:36:35,860 --> 00:36:38,279 No, sta solo passando un brutto momento. 540 00:36:38,362 --> 00:36:40,656 Ha rotto con uno con cui scopava. 541 00:36:41,616 --> 00:36:43,075 Shane scopava con uno? 542 00:36:43,159 --> 00:36:46,412 Ha detto che era una cosa di sesso, ma sembrava ferito. 543 00:36:49,290 --> 00:36:50,708 Tutti hanno dei segreti. 544 00:36:55,338 --> 00:36:56,839 Ci vediamo a scuola. 545 00:36:56,923 --> 00:36:57,757 Ok. 546 00:37:16,234 --> 00:37:19,278 Se cerchi armi o un chilo di coca, sono a secco. 547 00:37:20,863 --> 00:37:25,117 Senti, pensavo avessi delle droghe, perché sei un musicista. 548 00:37:25,201 --> 00:37:26,619 Ok? Non perché sei… 549 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 povero. 550 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Wow, che scusa di merda. 551 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 È che sono in una situazione di merda. 552 00:37:35,878 --> 00:37:38,005 C'è questo balletto su un assassino 553 00:37:38,089 --> 00:37:40,466 e ho lottato per il ruolo della vittima. 554 00:37:40,549 --> 00:37:42,635 Il coreografo sta con mia sorella. 555 00:37:42,718 --> 00:37:46,055 E il mio infortunio potrebbe fottermi la carriera. 556 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 La pressione mi schiaccia, letteralmente. 557 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 Wow. 558 00:37:52,103 --> 00:37:55,856 È una frattura del metatarso, non è cancro. 559 00:37:55,940 --> 00:37:57,275 È un osso del piede… 560 00:37:57,358 --> 00:38:00,194 Lo so cos'è il metatarso. 561 00:38:00,653 --> 00:38:03,572 Me lo sono rotto in una demolizione con mio zio. 562 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Un mese di passione. 563 00:38:05,908 --> 00:38:08,077 Tu ci balli otto ore al giorno? 564 00:38:09,537 --> 00:38:10,788 Che merda! 565 00:38:10,871 --> 00:38:11,956 Già. 566 00:38:12,039 --> 00:38:15,543 Insomma, volevo solo dirti… 567 00:38:16,752 --> 00:38:18,129 che non sono un mostro. 568 00:38:20,131 --> 00:38:21,132 Se lo dici tu. 569 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Ci si vede. 570 00:38:33,769 --> 00:38:37,857 Con tutto il rispetto per mia madre, mi sono praticamente cresciuta da sola. 571 00:38:37,940 --> 00:38:40,568 Vivo in accademia da quando avevo 11 anni. 572 00:38:40,651 --> 00:38:44,488 Sono responsabile di studio, bucato, fisioterapia. 573 00:38:45,323 --> 00:38:49,452 Mi è abbastanza chiaro che tu sia in grado di vivere da sola. 574 00:38:49,910 --> 00:38:51,579 Ora dimmi perché vuoi farlo. 575 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 La danza per me è tutto. 576 00:38:58,502 --> 00:39:00,129 Le ho dedicato la mia vita. 577 00:39:00,880 --> 00:39:04,258 Niente pigiama party, niente fidanzati, niente weekend a casa. 578 00:39:04,342 --> 00:39:07,345 Suonano come rinunce, ma non lo sono. 579 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 E che ci hai guadagnato? 580 00:39:10,264 --> 00:39:12,350 Ruoli da tappezzeria di lusso. 581 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 Preferirei passare un'intera carriera nelle retrovie 582 00:39:16,020 --> 00:39:19,982 che essere una regina di ghiaccio che ha dimenticato cosa sia una passione. 583 00:39:22,777 --> 00:39:26,155 Signora, io sono morta senza la danza, 584 00:39:26,238 --> 00:39:28,783 e le giuro che sono più forte di quanto sembri. 585 00:39:29,325 --> 00:39:34,580 Questa è la mia vita. La prego, me la lasci vivere. 586 00:39:40,586 --> 00:39:41,629 Sta esagerando. 587 00:39:41,712 --> 00:39:45,007 Se Cassie non fosse in coma, di certo sarebbe qui a dirci 588 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 delle loro scopate a Parigi. 589 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Costa si faceva Cassie? 590 00:39:48,761 --> 00:39:49,804 Non hai le prove. 591 00:39:51,639 --> 00:39:53,641 Abbiamo visto di peggio. 592 00:39:54,850 --> 00:39:57,978 Se Costa non cambia comportamento, dovrà andarsene. 593 00:39:58,521 --> 00:40:01,524 E non è l'unico. In questo posto dilagano gli abusi. 594 00:40:01,607 --> 00:40:03,192 Se noi ci lamentiamo 595 00:40:03,275 --> 00:40:05,903 ce ne sono altre 100 pronte a sostituirci. 596 00:40:05,986 --> 00:40:09,657 È questo che vuole Costa. Adora quando ci scanniamo. 597 00:40:09,740 --> 00:40:10,699 E tu che ne sai? 598 00:40:10,783 --> 00:40:13,994 Sei qui da cinque minuti, e solo perché Cassie è andata giù. 599 00:40:14,078 --> 00:40:16,288 - Scusa? - Bette e Neveah hanno ragione. 600 00:40:16,789 --> 00:40:20,000 Mettiamo fiori e peluche sull'altarino di Cassie, 601 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 ma quante sono felici che sia fuori gioco? 602 00:40:23,629 --> 00:40:25,339 Se restassimo unite, 603 00:40:25,423 --> 00:40:28,175 forse non ci sentiremmo così sole. 604 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Liberiamoci di chi lancia oggetti. 605 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 Dei palpeggiatori seriali. 606 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 O di quelli che ti beccano con un microgrammo di torta 607 00:40:35,307 --> 00:40:37,977 e da quel momento per loro sei una balena. 608 00:40:38,644 --> 00:40:42,982 Inizieremo affrontando il signor Costa con l'unica lingua che capisce. 609 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 - Facciamo un piano! - Sì. 610 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 Quando fai le piroette, 611 00:40:54,076 --> 00:40:57,329 il mondo gira così in fretta che a malapena lo vedi. 612 00:40:57,413 --> 00:41:02,209 Per restare in equilibrio in quel roteare, scegli un punto su cui concentrarti. 613 00:41:02,293 --> 00:41:05,754 Un orologio, del nastro adesivo, una crepa nel muro. 614 00:41:06,255 --> 00:41:12,136 In ogni sala, su ogni palco, il posto che scegli diventa il tuo nord. 615 00:41:18,726 --> 00:41:23,147 È una costante sulla quale punti a ogni giro, per evitare di cadere. 616 00:41:26,567 --> 00:41:29,445 Il problema è che c'è un attimo, in ogni giro, 617 00:41:29,528 --> 00:41:33,407 una frazione di secondo, in cui smetti di fissare il punto. 618 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Air ball! 619 00:41:38,704 --> 00:41:40,122 Scusa, amico. 620 00:41:41,707 --> 00:41:45,669 Devi sperare che quando girerai la testa, lo ritroverai. 621 00:41:45,753 --> 00:41:50,716 Perché se perdi il nord non ritroverai più la strada di casa. 622 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Ciao, June. 623 00:42:06,732 --> 00:42:08,776 Nabil, mi hai fatto paura. 624 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 La riconosci? 625 00:42:13,197 --> 00:42:14,615 Dove l'hai trovata? 626 00:42:14,698 --> 00:42:17,159 La persona che pensi abbia spinto Cassie… 627 00:42:18,619 --> 00:42:21,121 aveva questa addosso, vero? 628 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Di' qualcosa. 629 00:42:24,416 --> 00:42:28,879 Se non a me, a qualcuno che possa fare qualcosa. 630 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Questo è un messaggio. 631 00:42:30,464 --> 00:42:32,383 Qualcuno sta giocando con noi. 632 00:42:32,466 --> 00:42:34,510 Devi parlare con qualcuno. 633 00:42:34,593 --> 00:42:36,428 Sto per andarmene, Nabil. 634 00:42:36,512 --> 00:42:37,805 Non sono nessuno qui. 635 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 E non hai nulla da perdere. 636 00:42:43,519 --> 00:42:44,562 Ai vostri posti. 637 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Sei, sette, otto. 638 00:43:00,369 --> 00:43:01,870 Volete stare attente? 639 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 Sei, sette, otto. 640 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 L'avete perso. Dove eravate? 641 00:43:17,928 --> 00:43:20,931 Cos'è, una specie di colpo di stato? 642 00:43:21,015 --> 00:43:25,185 Sfidate un coreografo cattivo rifiutando di fare quello che vi riesce. 643 00:43:27,521 --> 00:43:28,439 Chi c'è dietro? 644 00:43:36,989 --> 00:43:39,992 Ho capito. E ora ballate. 645 00:43:40,075 --> 00:43:42,411 Sei, sette, otto. 646 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 Coño! Estas niñas. 647 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Mettile in riga o me ne vado. 648 00:43:57,551 --> 00:43:58,594 Ramon ha ragione. 649 00:43:59,011 --> 00:44:01,305 Non possiamo lasciare la nave in mano a loro. 650 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 Oggi sfidano un coreografo ospite e domani è l'anarchia. 651 00:44:04,933 --> 00:44:07,853 Dobbiamo stroncare questa protesta sul nascere. 652 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 Non credo. 653 00:44:10,105 --> 00:44:13,400 Da 60 anni l'accademia sforna ballerini di fama mondiale, 654 00:44:13,484 --> 00:44:14,860 ma non è una fabbrica. 655 00:44:14,943 --> 00:44:18,155 Cresciamo esseri umani, lasciamo che si esprimano. 656 00:44:18,781 --> 00:44:21,784 Disse quello che pensa che il piqué sia una salsa. 657 00:44:21,867 --> 00:44:24,036 Mio marito sa il fatto suo. 658 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 Di danza ne saprò anche meno di voi, 659 00:44:28,457 --> 00:44:32,252 ma non faccio altro che ricostruire corpi spezzati da questo posto. 660 00:44:32,961 --> 00:44:35,297 So cose che loro stessi ignorano. 661 00:44:35,381 --> 00:44:39,218 I metodi di Ramon stanno rompendo pezzi difficili da riparare. 662 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Ok, se l'obiettivo è il successo a lungo termine dei nostri ballerini, 663 00:44:44,014 --> 00:44:47,017 annulla Squartatore e facciamo La Bella Addormentata. 664 00:44:47,101 --> 00:44:49,478 E chi sarà addormentato? Il pubblico. 665 00:44:49,561 --> 00:44:52,022 Ha parlato l'intenditore di balletto. 666 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Basta! 667 00:44:53,107 --> 00:44:55,359 Non c'è spettacolo senza le ragazze. 668 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 Vuoi Squartatore? Fallo alla loro altezza. 669 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 Perché dovrei? 670 00:45:00,030 --> 00:45:01,949 Sono loro a non essere alla mia. 671 00:45:12,501 --> 00:45:14,670 È rischioso sollevare senza spotter. 672 00:45:15,713 --> 00:45:16,839 È più sicuro… 673 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 fidarmi… 674 00:45:20,467 --> 00:45:21,719 di me stesso. 675 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Ho saputo che ti sei mollato. 676 00:45:26,849 --> 00:45:27,808 Dev'essere dura. 677 00:45:29,184 --> 00:45:31,770 Per fortuna io e Oren andiamo alla grande. 678 00:45:33,647 --> 00:45:36,024 Non riusciamo a stare lontani. 679 00:45:37,735 --> 00:45:39,611 In camera facciamo di tutto. 680 00:45:40,529 --> 00:45:41,447 Sul tuo letto. 681 00:45:42,197 --> 00:45:43,323 Lo prendo io. 682 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 In fin dei conti, siamo partner. 683 00:45:54,334 --> 00:45:56,253 Tu e io… senza la fiducia… 684 00:45:58,380 --> 00:45:59,214 cosa ci resta? 685 00:46:12,728 --> 00:46:13,937 Il giardino segreto. 686 00:46:14,021 --> 00:46:16,565 Mia madre me lo leggeva quando ero malata. 687 00:46:19,610 --> 00:46:21,236 Credo che a Cassie piacerà. 688 00:46:23,906 --> 00:46:26,116 Non dovevo dare la colpa a te. 689 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Né per lei, né per la cosa tra noi. 690 00:46:29,161 --> 00:46:33,081 - Sono io che ho tradito. - Nabil, è stato solo un bacio. 691 00:46:33,165 --> 00:46:34,374 Lo so. È solo… 692 00:46:37,294 --> 00:46:38,295 La amo ancora. 693 00:46:41,215 --> 00:46:44,051 E io sono certa che lei provi lo stesso. 694 00:46:51,600 --> 00:46:54,311 "Quando Mary Lennox fu mandata a Misselthwaite Manor 695 00:46:54,394 --> 00:46:56,605 a vivere con lo zio, tutti dicevano 696 00:46:56,688 --> 00:46:59,608 che fosse una bambina molto sgradevole alla vista. 697 00:47:00,484 --> 00:47:01,735 Ed era vero. 698 00:47:01,819 --> 00:47:05,781 Aveva un viso piccolo e magro, così come il corpo. Sottile come…" 699 00:47:05,864 --> 00:47:09,201 Ho ordinato l'aragosta, la tua preferita. 700 00:47:09,284 --> 00:47:11,078 Non mi lascio corrompere. 701 00:47:11,662 --> 00:47:16,458 Beh, allora spero che accetterai l'accordo che sto per offrirti. 702 00:47:16,917 --> 00:47:17,835 Un accordo? 703 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Non sei una che si arrende. A meno che non pensi di perdere. 704 00:47:22,130 --> 00:47:26,552 Se ritiri la domanda di emancipazione, ti lascio finire l'anno. 705 00:47:26,635 --> 00:47:29,513 Dopotutto, la retta è già stata pagata. 706 00:47:30,013 --> 00:47:31,306 Dov'è l'inghippo? 707 00:47:31,890 --> 00:47:34,643 Una donna emancipata dovrebbe capirlo da sola. 708 00:47:35,519 --> 00:47:38,522 Se non faccio come vuoi, non sarai più mia madre? 709 00:47:38,605 --> 00:47:40,607 Come hanno fatto i tuoi con te? 710 00:47:41,859 --> 00:47:43,068 Con la differenza... 711 00:47:44,653 --> 00:47:46,822 che quando vorrai tornare a casa 712 00:47:46,905 --> 00:47:49,116 la mia porta sarà aperta. 713 00:47:49,616 --> 00:47:53,412 E spero, per il tuo futuro, che quel giorno arrivi presto. 714 00:48:00,836 --> 00:48:02,296 Ci vediamo tra due anni. 715 00:48:03,422 --> 00:48:04,631 Per il mio diploma. 716 00:48:17,102 --> 00:48:19,521 La fama di una ballerina la segue ovunque. 717 00:48:20,689 --> 00:48:23,650 Di compagnia in compagnia, di scuola in scuola. 718 00:48:24,484 --> 00:48:28,572 Se non faccio il tuo balletto sconcio sarò marchiata a vita? 719 00:48:28,655 --> 00:48:32,951 Mi hai boicottato per farmi dispetto, e hai chiuso con la danza. 720 00:48:33,535 --> 00:48:36,788 Sicuramente un tempo queste minacce funzionavano. 721 00:48:38,373 --> 00:48:39,875 Ora non più. 722 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 Vede questa? 723 00:48:44,087 --> 00:48:46,423 Il suo passato è il mio futuro. 724 00:49:10,697 --> 00:49:12,449 Pensavo avessi chiuso con me. 725 00:49:16,787 --> 00:49:20,082 Continuavo a pensare al mio dito del piede fratturato. 726 00:49:20,499 --> 00:49:22,668 E tu sul tuo ci balli sopra. 727 00:49:34,554 --> 00:49:35,389 È Vicodin. 728 00:49:35,889 --> 00:49:38,225 Mio fratello si è operato alla schiena. 729 00:49:42,229 --> 00:49:43,230 Spero ti aiuti. 730 00:49:49,027 --> 00:49:53,532 Quando ti sollevi su quel blocchetto di raso e tela, 731 00:49:53,615 --> 00:49:56,618 non tieni in equilibrio solo il tuo corpo, 732 00:49:56,702 --> 00:49:58,620 ma tutta la tua essenza. 733 00:50:01,123 --> 00:50:03,667 Ogni perdita, ogni rimpianto, 734 00:50:03,750 --> 00:50:06,128 ogni estenuante ora di allenamento 735 00:50:06,211 --> 00:50:09,047 per far sembrare l'impossibile una cosa naturale. 736 00:50:14,136 --> 00:50:18,557 La paura di perdere la concentrazione per un solo momento 737 00:50:18,640 --> 00:50:20,559 ed essere il prossimo a cadere. 738 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 Così continui a girare, roteare… 739 00:50:29,985 --> 00:50:32,112 in cerca di quel punto che ti guida. 740 00:50:36,116 --> 00:50:38,076 Aggrappato alle tue certezze. 741 00:50:44,708 --> 00:50:49,212 E pregando di ritrovarle al giro successivo. 742 00:51:16,823 --> 00:51:18,825 Pensavate me ne fossi andato. 743 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 Invece di ritirarmi, mi sono ricaricato. 744 00:51:23,663 --> 00:51:25,540 Farò un altro Squartatore, 745 00:51:25,624 --> 00:51:28,043 approvato dalla scuola e ispirato da voi. 746 00:51:28,126 --> 00:51:30,587 Ho visto la foga con cui distruggete. 747 00:51:30,962 --> 00:51:34,382 Come vi divorate a vicenda cuori e corpi. Per cosa? 748 00:51:35,926 --> 00:51:37,761 L'approvazione di estranei. 749 00:51:37,844 --> 00:51:40,097 Un attimo sotto i riflettori. 750 00:51:41,014 --> 00:51:42,557 Il sogno della celebrità. 751 00:51:43,809 --> 00:51:45,393 Niente balletto narrativo. 752 00:51:45,477 --> 00:51:51,066 Niente primi ballerini, personaggi, costumi, set e messaggi insulsi e tristi. 753 00:51:51,149 --> 00:51:53,110 Tutti gettati nel Lago Michigan. 754 00:51:53,276 --> 00:51:58,198 Una compagnia di ballerini che affrontano la loro immensa oscurità. 755 00:51:59,866 --> 00:52:03,662 Perché se c'è una cosa che ho capito, è che siete tutti Jack. 756 00:52:05,163 --> 00:52:09,126 Ciascuno di voi arriverà a incarnare i nostri impulsi più oscuri, 757 00:52:09,209 --> 00:52:11,545 e sarà l'assassino che cerca distruzione. 758 00:52:12,170 --> 00:52:15,132 Come si mostrano un ballerino che diventa vittima 759 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 e una vittima che diventa assassino? 760 00:52:18,927 --> 00:52:22,722 Ognuno di voi indosserà un soprabito semplice ma efficace 761 00:52:22,806 --> 00:52:25,100 e porterà in scena il suo lato oscuro. 762 00:52:26,309 --> 00:52:31,106 E se il pettegolezzo tra adolescenti è come si dice, dovreste riconoscerlo. 763 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 Tranquilli. 764 00:52:41,449 --> 00:52:42,951 Farò in modo che vi stia. 765 00:54:09,663 --> 00:54:11,665 Sottotitoli: Rachele Agnusdei