1 00:00:06,381 --> 00:00:10,719 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,276 Du er så pen, jeg hater deg. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 Nei, du elsker meg. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,362 Du er full. 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,072 Jeg er ikke full. 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 Shots! La oss drikke shots! June. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Den heter Roseblad. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Vent. Det er noe galt med dem. 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,345 -Romkamerater for alltid. -Ikke drikk den! 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Herregud. 11 00:01:00,935 --> 00:01:02,228 Din tur til å fly. 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Nei! 13 00:01:33,968 --> 00:01:35,512 Hva gjør vi her? 14 00:01:36,971 --> 00:01:38,598 Det kommer an på. 15 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Hva synes du om… 16 00:01:42,477 --> 00:01:44,854 …å kysse den skumle utlendingen? 17 00:01:46,648 --> 00:01:50,443 -Du er ikke skummel nå. -De fleste mener det motsatte. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Jeg må si deg noe. 19 00:01:54,239 --> 00:01:57,867 June sa hun så noen med hettegenser kvelden Cassie falt. 20 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Gjorde hun? 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Hvem? 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Hun visste ikke, men personen snek seg inn 23 00:02:03,998 --> 00:02:06,960 samtidig som konstabelen fant Cassie på gulvet. 24 00:02:08,545 --> 00:02:12,465 -Kanskje de så det skje. Da er det håp! -Selvsagt er det håp. 25 00:02:12,549 --> 00:02:17,303 -Hun kan våkne opp i morgen. -Jeg tenker ikke på morgendagen. 26 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Beklager. 27 00:02:24,769 --> 00:02:26,271 Det er sykehuset. 28 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Ja? 29 00:02:31,442 --> 00:02:34,571 "Delia Whitlaw var en åpenbaring i sin hjemkomst." 30 00:02:34,654 --> 00:02:38,158 -Her er hun "lysende". -"Blendende" her. 31 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Madame vil elske det. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,036 "Talentet lyste sterkt 33 00:02:42,120 --> 00:02:44,873 på tross av Costas forsøk på å slukke det." 34 00:02:46,708 --> 00:02:50,837 -Det vil ikke Madame elske. -Hva faen? Vil dere hun skal lide? 35 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 -Det er ikke vår tekst. -"Costas koreografi tar aldri av." 36 00:02:55,049 --> 00:02:58,469 Vil han ta det ut på oss? Hundre og tolv prosent sikkert. 37 00:02:59,137 --> 00:03:00,096 Skal vi starte? 38 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 -Har du sett Neveah i dag? -Nei, og morderen er heller ikke her. 39 00:03:14,736 --> 00:03:17,530 En tåspisskotupp er så stor som en fyrstikkeske… 40 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 …et lite rektangel med sateng og lerret. 41 00:03:23,786 --> 00:03:27,040 Å balansere på et så lite punkt, skulle vært umulig. 42 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 Hva foregår? 43 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 Hva skjer? Du må si det! Vær så snill! 44 00:03:31,377 --> 00:03:33,296 Jeg er på listen! Cassie! 45 00:03:33,379 --> 00:03:37,759 Men det kreves av alle ballerinaer i alle verdens ballettkompanier. 46 00:03:37,842 --> 00:03:39,636 De vil ikke fortelle meg noe. 47 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Foreldrene er i Wisconsin! Hva skal jeg gjøre? 48 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Det tar år å lære seg å plassere hodeskallen, ryggraden og bekkenet 49 00:03:48,186 --> 00:03:54,025 for å få det umulige til å se enkelt ut. Kanskje den aller vanskeligste balansen. 50 00:04:07,497 --> 00:04:12,710 {\an8}Uten Delia ville anmeldelsene av Costa vært enda verre. 51 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Har ikke lest dem, Cassie sprengte en sikring i hjernen. 52 00:04:16,172 --> 00:04:18,424 -Hei, kjære. -Hva skjedde med Cassie? 53 00:04:19,217 --> 00:04:22,387 Ikke tenk på det. Moren din skal i møte med Madame. 54 00:04:22,470 --> 00:04:26,224 -Vi må prate. -Er alt i orden? Vi prates straks, Selena. 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 Jeg er glad du er her! 56 00:04:31,104 --> 00:04:34,857 Hvorfor det? Har Ramon tatt fra deg hovedrollen? 57 00:04:34,941 --> 00:04:36,859 Ingenting er mer skrøpelig 58 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 -enn det mannlige egoet. -Mr. Costa er veldig fornøyd. 59 00:04:40,989 --> 00:04:46,244 Jeg vil la det forbli sånn. Derfor trenger jeg mer smertestillende. 60 00:04:46,828 --> 00:04:52,166 Nei. Sammenbruddet på Delias premiere viser at du ikke tåler voksenmedisin. 61 00:04:52,250 --> 00:04:55,878 -Hva med en akupunktør? -Jeg trenger ikke det! 62 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 Smerten må vekk, så jeg kan jobbe! 63 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 -Mr. Renfrew bør se på det. -Nei. 64 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 Jeg er bare anspent. Masse ny koreografi. 65 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 Ja. Lunsj neste uke. 66 00:05:12,729 --> 00:05:15,523 Legen sa det var et sepsisutløst anfall. 67 00:05:17,567 --> 00:05:19,902 De vet ikke omfanget av skaden før… 68 00:05:21,070 --> 00:05:22,822 …med mindre hun våkner. 69 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Jeg kom hit etter trening i går. 70 00:05:30,204 --> 00:05:32,999 Jeg visste ikke hva jeg skulle si, så jeg leste. 71 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 Hva om det siste hun hørte var en dum, fransk krimroman? 72 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 Dette er ikke din feil. 73 00:05:40,840 --> 00:05:43,134 Vi vet ikke om hun kan høre. 74 00:05:45,011 --> 00:05:46,637 Jeg burde beskytte henne… 75 00:05:47,889 --> 00:05:49,390 …ikke svike henne. 76 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 En begjæring om å frigjøre deg fra moren din? 77 00:05:57,023 --> 00:06:00,860 Jeg har fylt ut papirene, søkt på jobber for å forsørge meg, 78 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 avtalt høringer når jeg kan… 79 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 Skolen rapporterer til elevenes foreldre. 80 00:06:05,615 --> 00:06:09,994 Det siste vi trenger, er å ta en av studentene fra moren sin. 81 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas søkte da hun var 14. 82 00:06:13,581 --> 00:06:18,795 Hun var et uvanlig talent skolen ikke kunne miste. 83 00:06:19,545 --> 00:06:20,630 Du er… 84 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 …flink. 85 00:06:22,590 --> 00:06:28,596 Ikke eksepsjonell nok til at ASB vil risikere sitt gode rykte. 86 00:06:29,389 --> 00:06:33,726 Du tar feil. Jeg blir bedre for hver dag. Selv Mr. Brooks har merket det. 87 00:06:33,810 --> 00:06:37,355 Jeg fikk nesten hovedrollen i Ripper. 88 00:06:37,438 --> 00:06:42,402 Lærerstaben har indirekte vært Junes verger i årevis. 89 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 Vi bør beskytte drømmene hennes. 90 00:06:46,864 --> 00:06:49,325 Kneleren har kommet inn i hagen. 91 00:06:49,409 --> 00:06:51,160 -Hva? -Mrs. Whitlaw er her. 92 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 Denne lille uenigheten skal fikses raskt og diskré, 93 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 før skolen blir med i fallet. 94 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 Vi er midt i en stor konflagrasjon. 95 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 Så fælt med Shore-jenta. 96 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 Vedder på at franskmannen er involvert. 97 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 Hva er det med deg og Shane? 98 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 Dere har vært rare i det siste. 99 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Alt er bra. 100 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 -Hvordan går det med foten? -Også bra. 101 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 Jeg har tøyd og massert… 102 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 Hei, deilige! Ser bra ut! 103 00:07:29,866 --> 00:07:30,741 Hva sa han? 104 00:07:31,242 --> 00:07:32,410 Jævel. 105 00:07:33,744 --> 00:07:36,747 Jeg er eliteidrettsutøver, trener åtte timer per dag 106 00:07:36,831 --> 00:07:39,417 og kan banke pappakroppen din uten… 107 00:07:40,084 --> 00:07:41,210 …å svette. 108 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Du. 109 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 -Skjebnen. -Forfølger du henne? 110 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 Har du flyeren du fikk? 111 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 Showet er i morgen, om du vil se pappakroppen live. 112 00:07:49,927 --> 00:07:52,597 -Kan du gi deg? -Eller så…? 113 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Oren, la det ligge. Han har lært leksen sin. 114 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Sett meg på prøve. 115 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Hvilken flyer? 116 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Hva vet jeg? Han er gal. 117 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 GLEM ALDRI CASSIE SHORE 118 00:08:11,949 --> 00:08:17,246 Hørte det går verre med Cassie. Tenkte det passet å sende gode vibber. 119 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 Amerikanere viser kjærlighet på en morsom måte. 120 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 Hør her. Cassie var ingen engel. 121 00:08:25,004 --> 00:08:28,341 Cassie var den beste! Og dere hatet henne for det. 122 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Vi var vennene hennes lenge! Du var kjæresten i tre måneder. 123 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Du så den du ville se. 124 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Hei, hørte det med Cassie. 125 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Hva er dette? 126 00:08:37,266 --> 00:08:42,021 Et skyldtempel. Laget av de som ikke tør å besøke henne på sykehuset. 127 00:08:43,231 --> 00:08:45,149 Ikke gå for nær kanten. 128 00:08:47,026 --> 00:08:50,279 -Hva foregår? -Cassie fikk et anfall. 129 00:08:51,239 --> 00:08:52,823 Vil hun klare seg? 130 00:08:54,659 --> 00:08:56,035 Det vet ingen. 131 00:08:56,744 --> 00:09:00,289 Skulle ønske jeg var her oppe den kvelden og kunne gjort noe… 132 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 …eller sett noe. 133 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Jeg har hørt du kanskje så noe. 134 00:09:09,048 --> 00:09:11,133 Hvorfor ikke fortelle om det? 135 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Fordi! 136 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 Kanskje jeg sier det til den jeg så. 137 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Det var ikke meg. 138 00:09:19,058 --> 00:09:22,603 Noen snek seg inn fra taket. Grå hettegenser, rød glidelås. 139 00:09:23,145 --> 00:09:25,064 De tok branntrappen. 140 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 Ingen uskyldige gjør vel det? 141 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Jeg leser Topher som en avisoverskrift. 142 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Han ble helt fuktig av å se Costa bli slaktet.  143 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Skulle vært der, men rotet det heller til med Nabil. 144 00:09:41,914 --> 00:09:45,334 -Du våger ikke være forelsket. -Jeg er ikke det. 145 00:09:45,418 --> 00:09:48,254 Det er rart nok å sove på kjærestens gamle pute. 146 00:09:48,337 --> 00:09:52,300 -Kanskje det påvirker hjernen din. -Eller kroppen. Stå stille. 147 00:09:53,092 --> 00:09:54,885 Han er vel en bra fyr. 148 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 Jeg stoler bare ikke på meg selv. 149 00:09:57,722 --> 00:10:00,099 Ikke stol på ham og bli hans neste offer. 150 00:10:00,683 --> 00:10:01,892 Apropos neste offer… 151 00:10:02,727 --> 00:10:07,023 I motsetning til andre, er en kjæreste det siste jeg vil ha nå. 152 00:10:08,024 --> 00:10:12,612 Den forrige fyren var ikke kjæresten min! Et halvgreit ligg, kanskje. 153 00:10:12,695 --> 00:10:15,990 -Mer bagasje enn en buss med strippere. -Hva er dette? 154 00:10:16,073 --> 00:10:17,575 Konsepttavler til Ripper. 155 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 -Mr. Costa dikterte visjonen personlig. -Vent. 156 00:10:21,287 --> 00:10:25,249 Ille nok å ville glorifisere en seriemorder, men å gjøre det sånn? 157 00:10:25,333 --> 00:10:29,128 -Kostymene gir nærmest jentene skylden! -Det vet jeg nå ikke. 158 00:10:29,754 --> 00:10:31,505 Diskriminerende jævel. 159 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Du vinner ikke en pissekamp mot koreografen. 160 00:10:34,800 --> 00:10:37,303 Du får ikke tisset i korsettet uansett. 161 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 Starter han med pas de deux eller gruppenummeret? 162 00:10:41,807 --> 00:10:43,351 Dette vil jeg starte med. 163 00:10:45,978 --> 00:10:47,396 Jeg vil ha varmet opp, 164 00:10:47,480 --> 00:10:50,566 men ikke sløse bort energien med ensemblet. 165 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 Slapp av, og la meg varme deg opp. 166 00:10:59,533 --> 00:11:03,496 Om han starter med codaen, sliter jeg samme hva! 167 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 Kjære, gi deg! 168 00:11:05,206 --> 00:11:06,374 Beklager. 169 00:11:07,583 --> 00:11:11,420 Trodde det ville klarne tankene, men Mr. Costa er der allerede. 170 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Skal vi sette i gang i studioet? 171 00:11:15,424 --> 00:11:18,969 La oss være rå på treningen og avslutte det vi startet på. 172 00:11:19,553 --> 00:11:22,098 Om det er dét du vil, er det dét jeg får. 173 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Denne! 174 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 Det vil han ikke like. 175 00:11:31,774 --> 00:11:33,693 -Hei! -Han elsker Delia. 176 00:11:33,776 --> 00:11:34,985 Det gjør de alltid. 177 00:11:35,695 --> 00:11:37,947 Vet du hva? Han vil hate det enda mer. 178 00:11:40,116 --> 00:11:43,327 -Om Mr. Costa ser dere, er dere døde! -Hva leser dere? 179 00:11:45,538 --> 00:11:49,041 En ny vektnedgangsapp. Må være slanke for å få til løftene. 180 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 Deg og deg. Drapsscenen. 181 00:12:01,053 --> 00:12:03,264 Nei, gå inn som en hore. 182 00:12:10,146 --> 00:12:14,692 Du må stråle seksuell interesse. Utfordre ham til å gjøre som han vil med deg. 183 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 Nei! Kast henne opp i løftet! 184 00:12:40,050 --> 00:12:44,263 Lidenskap! Dans som om hun er leiren du former til din syke visjon! 185 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Dette er sprøtt. 186 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 Stopp. 187 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Jeg vil ha en drage, du er en golden retriever. 188 00:12:50,478 --> 00:12:51,353 Sitt! 189 00:12:53,397 --> 00:12:54,315 Apport. 190 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 Penché. 191 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Full politimann! Og… 192 00:13:15,461 --> 00:13:19,840 Ikke dansegå, gå som et menneske. Vær mannen, ikke mer. 193 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Vent! Ikke gjør det! 194 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Du har én jobb. Dans uten å rote det til. 195 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Ja, men… 196 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 Jeg har vært danser siden før du ble født. 197 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Og hun fikk vondt. 198 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 Stemmer det, Miss Whitlaw? 199 00:13:51,956 --> 00:13:52,998 Fikk du vondt? 200 00:13:55,793 --> 00:13:56,836 Nei, sir. 201 00:13:58,879 --> 00:14:00,381 Gå og øv på gangen din. 202 00:14:06,011 --> 00:14:08,389 Jenter i midten, vi tar første ensemble. 203 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Musikk, og…! 204 00:14:15,855 --> 00:14:16,772 Du er sen! 205 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Helt feil! 206 00:14:23,320 --> 00:14:26,198 Tenk sexy, benløst, livløst blikk! 207 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Er det noe? 208 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Nei. 209 00:14:31,912 --> 00:14:36,166 Men mener du Jack the Ripper er historien vi bør fortelle nå, 210 00:14:36,250 --> 00:14:39,211 etter det som skjedde med en av studentene? 211 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Ja. 212 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 Du gjør visst ikke det? 213 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Vold skjer i virkelige menneskers liv. 214 00:14:46,343 --> 00:14:49,722 Det skjønner ikke du. Og du kaster rundt på Bette? 215 00:14:49,805 --> 00:14:51,348 Jeg hadde også vært sint 216 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 om jeg hadde blitt slaktet av alle Chicagos anmeldere. 217 00:14:58,147 --> 00:15:00,482 Materialet er ikke problemet. 218 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 Det er ikke partnerarbeidet mitt 219 00:15:03,402 --> 00:15:06,363 eller de dårlige anmeldelsene dere godter dere med. 220 00:15:07,615 --> 00:15:13,913 Problemet er at du tror at dine meninger, følelser og drømmer… 221 00:15:14,580 --> 00:15:15,623 …betyr noe. 222 00:15:16,332 --> 00:15:17,333 Det slutter nå. 223 00:15:18,959 --> 00:15:22,713 Om du vil ha min respekt, må du gjøre deg fortjent til den. 224 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 Hva faen er det med deg? 225 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 -Meg? -Rolig, Caleb. 226 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 -Hun har et poeng. -Han kan ikke gjøre sånn! 227 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Her? Jo, det kan han. 228 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 La oss danse bedre og vinne ham tilbake i morgen. 229 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 Hvordan ble du Costa? 230 00:15:47,738 --> 00:15:49,281 Vil noen andre ha jobben? 231 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Greit. 232 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Jeg trekker meg. 233 00:15:58,707 --> 00:16:00,709 La oss starte fra rond de jamben. 234 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 Og tre, fire, fem, seks og syv, åtte! 235 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Ingen ble skadet. 236 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 Si det til speilet. 237 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 Du har vært danser, du må ha møtt noen gale koreografer. 238 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 Jeg gjorde det jeg fikk tildelt vakkert. 239 00:16:14,056 --> 00:16:18,143 Om Mr. Costa gjør deg så ulykkelig at du ikke kan gjøre dét, 240 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 kan du sitte på sidelinjen. 241 00:16:20,354 --> 00:16:23,774 Så sånn er det? Godta eller hold kjeft? 242 00:16:24,358 --> 00:16:26,276 Dine ord, ikke mine. 243 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 Balanse er en troens handling. 244 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 Mesterne snakker om å trekke opp fra kronen 245 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 eller sende røttene ned i bakken. 246 00:16:44,503 --> 00:16:48,674 Men det finnes ingen magisk tråd som kobler hodet ditt til himmelen. 247 00:16:48,757 --> 00:16:52,761 Alt du har under deg, er det uforsonlige scenegulvet. 248 00:16:54,013 --> 00:16:57,516 Trikset er å lure deg selv til å tro du har røtter, 249 00:16:57,599 --> 00:17:01,270 eller at du kan fly, selv om bevisene sier noe annet. 250 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 Og om du tror hardt nok? 251 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 Da kan du kanskje gjøre det umulige. 252 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Det er bare familiemekling? 253 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 Moren min uttaler seg, så jeg. 254 00:17:16,618 --> 00:17:20,080 Mekleren må skjønne at ballett er hele livet mitt 255 00:17:20,164 --> 00:17:21,248 og frigjøre meg! 256 00:17:21,874 --> 00:17:24,293 Med mindre hun synes ballett er teit. 257 00:17:24,376 --> 00:17:26,962 -Da ville hun vel ikke tatt saken? -June. 258 00:17:27,921 --> 00:17:30,674 Fortell det som det er. Det er alt. 259 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 Ok. 260 00:17:34,511 --> 00:17:37,598 Foreldrene mine immigrerte for å gi oss et bedre liv, 261 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 men da jeg sa jeg var gravid, ble de knust. 262 00:17:40,976 --> 00:17:47,441 De tok avstand fra meg da jeg beholdt henne. Jeg hadde bare datteren min. 263 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 Jeg oppdro henne alene. 264 00:17:49,693 --> 00:17:53,781 Jeg gikk på handelsskole, skapte meg et navn i London, så Wall Street. 265 00:17:54,406 --> 00:17:59,244 Jeg jobbet hardt for å gi June alt, inkludert ballettimene hun likte så godt. 266 00:17:59,328 --> 00:18:02,831 Kanskje jeg skjemte henne bort fordi jeg elsket henne. 267 00:18:03,582 --> 00:18:06,710 Men nå må hun slutte å kle seg ut, 268 00:18:06,794 --> 00:18:10,130 og starte på en skole som leder til en ordentlig jobb. 269 00:18:10,214 --> 00:18:12,841 -Ballett er en ordentlig jobb! -Ikke for deg. 270 00:18:14,009 --> 00:18:19,264 Hvordan kan du bli proffdanser når du ikke engang får gode roller på skolen? 271 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 -Hva slags mor tror ikke på barnet sitt? -Hysj. 272 00:18:22,309 --> 00:18:24,103 -Jeg sier bare… -Ikke gjør det. 273 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Ms. Park, fortsett. 274 00:18:26,730 --> 00:18:32,111 Hun glemmer at jeg én dag blir borte, og at hun blir like alene som jeg var. 275 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 Jeg gjør det som trengs, 276 00:18:36,240 --> 00:18:39,660 ofrer det jeg må for å gjøre henne klar for den dagen. 277 00:18:46,208 --> 00:18:49,002 Det var genialt med relevé på tre, ikke fire. 278 00:18:49,545 --> 00:18:53,507 Du er som Ramon. Men jeg vil ikke ta livet av meg når du prater. 279 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Jeg tenkte akkurat det samme. 280 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Hør etter, folkens. 281 00:18:58,345 --> 00:19:02,057 Jeg pratet med Madame DuBois, og sjefen skal beskytte oss. 282 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Siden hun ikke lager regler, 283 00:19:04,810 --> 00:19:09,356 må dere skrive ned alt som virker farlig eller urettferdig. 284 00:19:09,439 --> 00:19:11,692 Om de vil ha oss, blir det nye regler. 285 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Om vi ikke gjør noe, forandrer det seg aldri. 286 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 Vi må fortsatt danse på tåspissko funnet opp på 1800-tallet. 287 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 Om du vil ha forandring… 288 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 …dans moderne. 289 00:19:51,023 --> 00:19:55,402 -Jeg har prøvd å ringe lenge. -Jeg ble intervjuet til artikkelen din. 290 00:19:55,485 --> 00:20:01,825 Jeg fortalte alle at du er geniet bak opptredenen min. 291 00:20:04,286 --> 00:20:08,415 -Takk for innsatsen. -Forestillingen taler for seg selv. 292 00:20:09,041 --> 00:20:11,335 Men ingen lytter. 293 00:20:11,418 --> 00:20:14,379 Om Chicagos kritikere er for dumme til å se det, 294 00:20:14,463 --> 00:20:16,590 kan vi dra tilbake til Paris. 295 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 296 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Om jeg ikke får til Chicago, vinner kritikerne. 297 00:20:23,180 --> 00:20:25,682 Kritikerne er idioter. 298 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Dans for meg. 299 00:21:33,792 --> 00:21:35,419 Du lukter som søsteren din. 300 00:21:38,297 --> 00:21:41,675 Om du nevner Bette igjen, skjærer jeg den av. 301 00:21:46,680 --> 00:21:49,641 Det er en undersøkelse, kan du fylle den ut? 302 00:21:49,725 --> 00:21:50,767 Takk. 303 00:21:56,106 --> 00:21:59,985 -Jeg er på listen… -En undersøkelse. Kan du fylle den ut? 304 00:22:00,068 --> 00:22:02,571 Jeg er på listen over godkjente kontakter. 305 00:22:03,697 --> 00:22:04,531 Ja! 306 00:22:05,657 --> 00:22:07,576 Legg igjen en beskjed til legen. 307 00:22:10,078 --> 00:22:10,954 Takk. 308 00:22:14,916 --> 00:22:16,501 Deler ut propaganda. 309 00:22:17,794 --> 00:22:22,257 Torri sover i vodkaen sin, så om du vil snike inn en valp, gjør det nå. 310 00:22:25,552 --> 00:22:28,472 -Hvor er Caleb? -For redd til å sparke meg ut. 311 00:22:28,555 --> 00:22:31,058 For sint til å gjøre annet enn å sove her. 312 00:22:32,809 --> 00:22:37,022 -Å miste faren sin er knusende. -Det trenger du ikke fortelle meg. 313 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Det tar livet av meg. 314 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Vil du snakke om det? 315 00:22:55,123 --> 00:22:55,957 Ikke med deg. 316 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Beklager. 317 00:23:18,105 --> 00:23:19,231 Jeg liker meg her. 318 00:23:20,232 --> 00:23:23,068 Det er det eneste rommet hvor alt føles lett. 319 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 Du er den eneste som mener det. 320 00:23:31,034 --> 00:23:33,120 Ikke alle minner her er gode. 321 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Faren din. 322 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 Det var et tøft år for deg. 323 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 Du hjalp meg gjennom det. 324 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 Vet du… 325 00:24:03,191 --> 00:24:06,820 Visse folk er opprørte over den nye dansen. 326 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 Etter at Miss Stroyer oppviglet dem. 327 00:24:13,785 --> 00:24:16,413 -Bør jeg være bekymret? -Nei. 328 00:24:17,330 --> 00:24:20,542 Til syvende og sist gjør vi alltid det vi blir fortalt. 329 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 Selv om jenta har et poeng. 330 00:24:27,340 --> 00:24:31,303 Hun ser ikke at hierarki, historie, regler… 331 00:24:33,263 --> 00:24:35,265 …har sin plass i balletten. 332 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 Er vi en del av den tradisjonen? 333 00:24:48,570 --> 00:24:50,363 Noen mener kanskje det. 334 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Det var alltid slik. 335 00:24:55,410 --> 00:24:57,496 Du snakker om gamle menn… 336 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 …med vakre jenter. 337 00:25:00,957 --> 00:25:02,375 Dette er noe annet. 338 00:25:02,918 --> 00:25:04,127 Noe mye bedre. 339 00:25:27,484 --> 00:25:28,318 Orrie? 340 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 Hva gjør du der inne? 341 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 Kom igjen. 342 00:25:37,410 --> 00:25:38,411 Det er bare meg. 343 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 Hva faen? 344 00:25:45,544 --> 00:25:47,796 -Det er ingenting. -Tuller du? 345 00:25:49,506 --> 00:25:53,426 -Costa er en idiot. -Dette handler ikke om Costa. 346 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Fraseringen hans er rotete. Og castingen? 347 00:25:57,013 --> 00:25:58,932 Han har blandet deg og meg. 348 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 Hva sa du? 349 00:26:02,936 --> 00:26:07,607 -Jeg vil ting skal være som før. -Meg som fe, deg som prins. 350 00:26:08,984 --> 00:26:13,572 -Det er dét som funker for oss begge. -Kanskje dette funker bedre. 351 00:26:14,322 --> 00:26:16,533 Du har hatt det bra her lenge nå. 352 00:26:17,784 --> 00:26:19,119 Du må lære deg å dele. 353 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Kos deg. 354 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 Når han er i hennes hender Kan du låne huden hennes 355 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Men du kan ikke ta hjertet 356 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Til du ligger i graven 357 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 Vil du bære hennes merke 358 00:26:44,853 --> 00:26:47,397 Hun leser huden min som et kart 359 00:26:47,480 --> 00:26:49,441 Hun erobrer meg  360 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Hun plyndrer mine rikdommer Men lar meg aldri gå sulten 361 00:26:54,487 --> 00:26:58,992 Hennes sikre hånds bevegelse Drukner som sjømenn 362 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 Vi gisper i den våte sanden Hvor mine skjelvende hender hjelper henne 363 00:27:03,413 --> 00:27:09,628 Hennes segl på mitt hjerte og min arm 364 00:27:10,253 --> 00:27:14,674 Jenta med nålen Kommer med sine krav 365 00:27:14,758 --> 00:27:19,846 Enhver mann er hjelpeløs Når han er i hennes hender 366 00:27:19,929 --> 00:27:23,725 Du kan låne huden hennes Men du kan ikke ta hjertet 367 00:27:23,808 --> 00:27:26,686 Til du blir lagt i graven 368 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Vil du bære merket hennes 369 00:27:43,286 --> 00:27:45,330 -Jøss. -Trodde ikke du ville komme. 370 00:27:45,413 --> 00:27:49,084 Jeg trodde ikke du ville være god. Begge ble overrasket. 371 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Er det kjæresten din? 372 00:27:53,630 --> 00:27:55,256 Det skulle hun ønske. 373 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Kaffe? Noe sterkere? 374 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 Definitivt noe sterkere. 375 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 De har ikke stort. Noen greie mikrobryggeriøl, men… 376 00:28:04,724 --> 00:28:09,562 Jeg håpet på noe i pilleform. Kanskje hydrokodon eller oksykodon? 377 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 Vet ikke om vi har det på kran. 378 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Skjønner det. 379 00:28:14,943 --> 00:28:19,572 Men jeg har en skade som gruser meg, og… 380 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 Du virket som du kunne hjelpe meg. 381 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Hjelpe som i å skaffe piller? 382 00:28:26,955 --> 00:28:27,831 Nei. 383 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Jo, jeg mener… 384 00:28:31,668 --> 00:28:32,585 Jeg betaler. 385 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 Å ja, så selge deg piller. 386 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Om du ikke er rett fyr… så kanskje du kjenner noen? 387 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 Nei, jeg er rett fyr. 388 00:28:49,394 --> 00:28:50,645 Har noe i bilen. 389 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 Jeg setter virkelig pris på dette. 390 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 Ville ikke spurt om jeg hadde andre å gå til. 391 00:29:21,259 --> 00:29:23,511 -Jeg spanderer. -Takk. 392 00:29:29,434 --> 00:29:31,269 Ga du meg pastiller? 393 00:29:34,689 --> 00:29:38,568 -Jeg kom for å få hjelp! -Og du trodde jeg var langer! 394 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Fordi du tror jeg er fattig? 395 00:29:41,362 --> 00:29:43,615 Du har virkelig ikke peiling. 396 00:29:49,996 --> 00:29:50,872 Herregud! 397 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Ikke én signatur. Costa behandler oss dårlig, 398 00:30:54,352 --> 00:30:57,939 og alle er for hjernevaskede eller redde til å si noe. 399 00:30:58,022 --> 00:31:00,775 Fordi de vet at når du står opp for deg selv… 400 00:31:01,943 --> 00:31:03,444 …blir ting aldri som før. 401 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Høringen din. 402 00:31:10,118 --> 00:31:11,995 Herregud. Hvordan gikk det? 403 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Monique ba meg være stille. 404 00:31:15,498 --> 00:31:19,168 Så truet mamma med å dø og la meg være alene i verden, så… 405 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 …fiasko på alle fronter. 406 00:31:24,549 --> 00:31:28,553 Kanskje du har rett. Kanskje vi er hjernevasket hele gjengen. 407 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 Jeg mener… 408 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 …dette er nok… 409 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 Beklager. 410 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 Dette er nok siste gang jeg får danse i dette... 411 00:31:38,396 --> 00:31:39,981 …vakre rommet, og... 412 00:31:41,566 --> 00:31:45,570 …om jeg skiller meg fra mitt eneste familiemedlem for å få bli… 413 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 …hvem vet hva vi er kapable til da? 414 00:32:27,487 --> 00:32:29,906 Mor! Det er ikke noe igjen til meg! 415 00:32:31,449 --> 00:32:33,576 Ikke vær så dramatisk. 416 00:32:33,660 --> 00:32:36,412 Jeg har laget noe spesielt til deg. 417 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 Nyt måltidet. 418 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Favoritten min! 419 00:32:46,547 --> 00:32:48,466 For en feit, liten grisunge! 420 00:32:48,967 --> 00:32:51,010 Spar plass til desserten. 421 00:32:58,059 --> 00:33:02,105 -Nei! Slutt! -Det mørke kjøttet er mitt! 422 00:33:02,188 --> 00:33:03,731 -Hun er min! -Slutt! 423 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Nei, mamma! 424 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 Ja! 425 00:33:07,276 --> 00:33:10,571 Nei, mamma, vær så snill! Hjelp meg! Hjelp! 426 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 Mykere armer. 427 00:33:24,794 --> 00:33:26,713 Det er en relevé, ikke en piqué. 428 00:33:27,797 --> 00:33:30,008 Du har vel sett en rond de jambe før? 429 00:33:30,800 --> 00:33:32,343 Jeg sa myke armer. 430 00:33:39,142 --> 00:33:41,728 Nei! Mer flytende bevegelser. 431 00:33:42,353 --> 00:33:46,941 Jeg vil ha ødelagte dukker, dette er døende insekter. Fulgte noen med? 432 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 Temps levé på seks, ikke fem! 433 00:33:52,113 --> 00:33:53,031 Stopp! 434 00:33:53,906 --> 00:33:57,035 Hvem er ansvarlig for denne dritten? 435 00:34:02,999 --> 00:34:04,792 Du. Svar meg. 436 00:34:07,086 --> 00:34:07,962 Hun. 437 00:34:12,008 --> 00:34:15,136 Jeg tenkte at om vi øvde, ville vi få til koreografien. 438 00:34:15,219 --> 00:34:19,390 -Dette var ikke koreografien. -Beklager, jeg mente ikke… 439 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Hva da? 440 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Å etterligne en koreograf? 441 00:34:22,268 --> 00:34:24,062 Kjære, du er så vidt danser. 442 00:34:26,731 --> 00:34:27,648 Én gang til. 443 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Seks, syv, åtte! 444 00:34:41,954 --> 00:34:43,873 RAMON COSTA RIVER OSS I STYKKER 445 00:34:47,126 --> 00:34:51,297 -Kunstprosjektet ditt forandrer ingenting. -Ramon er en mishandler. 446 00:34:51,839 --> 00:34:54,634 Og de presser til noen blir skadet, eller verre. 447 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 Om dere ikke hjelper meg, stopper jeg ham selv. 448 00:34:57,637 --> 00:35:01,849 Jeg går til styret, pressen, ringer barnevernet om jeg må. 449 00:35:01,933 --> 00:35:04,477 Slapp av, Norma Rae. Jeg er med. 450 00:35:05,394 --> 00:35:07,188 -Hva? -Vi stopper Ramon sammen. 451 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 Jeg vet heldigvis hvordan. 452 00:35:10,942 --> 00:35:13,277 Fant dette i søpla for noen uker siden. 453 00:35:13,861 --> 00:35:19,367 Tenkte det vil holde, siden jenta på fanget hans nok er en student. 454 00:35:19,450 --> 00:35:20,368 Det er hun. 455 00:35:20,952 --> 00:35:21,911 Og jeg vet hvem. 456 00:35:23,913 --> 00:35:26,207 Kjæresten din er et utro monster. 457 00:35:27,500 --> 00:35:30,253 Ser du datoen? Paris, i sommer! 458 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Ramon var utro mot deg med Cassie. 459 00:35:32,839 --> 00:35:36,425 Du har vært så snill, det er fælt å måtte fortelle deg dette. 460 00:35:36,509 --> 00:35:37,760 Det er ikke noe nytt. 461 00:35:37,844 --> 00:35:40,721 Kjæresten din lå med en student! 462 00:35:40,805 --> 00:35:44,892 -Du har makt! Be Monique bli kvitt ham! -Hvorfor skulle jeg gjøre det? 463 00:35:45,393 --> 00:35:48,104 Han koreograferte meg til flotte anmeldelser. 464 00:35:48,813 --> 00:35:49,772 Vi er partnere. 465 00:35:50,273 --> 00:35:51,190 Du er gal. 466 00:35:51,274 --> 00:35:52,650 Det er sånn det funker. 467 00:35:52,733 --> 00:35:54,026 Hvor lenge? 468 00:35:54,110 --> 00:35:57,029 Til forestillingen er over? Til neste jente? 469 00:35:57,113 --> 00:35:58,698 Han må stoppes! 470 00:35:58,781 --> 00:36:00,950 Jeg må gjøre meg klar til i kveld. 471 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Dere finner veien ut selv. 472 00:36:07,623 --> 00:36:10,710 -Hva skjedde nå? -Hun tror hun kan erstattes. 473 00:36:10,793 --> 00:36:11,878 Så… 474 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 Så om hun tror det… 475 00:36:14,422 --> 00:36:15,923 …er det ikke håp for oss. 476 00:36:16,507 --> 00:36:18,968 Nei. Vi kan fortsatt vinne. 477 00:36:19,969 --> 00:36:20,803 Kom igjen. 478 00:36:22,763 --> 00:36:27,018 Gwen signerer det jeg ber om for å få snylte på fysiotapen min. 479 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 Om Esme signerer, gjør Laura det òg. 480 00:36:29,395 --> 00:36:32,231 Og Oren hater Ramon. 481 00:36:32,315 --> 00:36:33,357 Shane signerer. 482 00:36:34,483 --> 00:36:35,776 Hvem vet? Han sliter. 483 00:36:35,860 --> 00:36:40,656 Han går gjennom noe akkurat nå. Slo opp med en fyr han hadde holdt på med. 484 00:36:41,616 --> 00:36:43,075 Holdt Shane på? 485 00:36:43,159 --> 00:36:46,412 Sa det bare var sex, men virket ganske såret. 486 00:36:49,290 --> 00:36:50,625 Alle skjuler noe. 487 00:36:55,338 --> 00:36:56,839 Vi sees på skolen. 488 00:36:56,923 --> 00:36:57,757 Greit. 489 00:37:16,817 --> 00:37:20,112 Om du vil ha en pistol eller en kilo kokain, er jeg tom. 490 00:37:20,863 --> 00:37:25,117 Jeg trodde du hadde piller fordi du er musiker. 491 00:37:25,201 --> 00:37:26,619 Ok? Ikke fordi du er… 492 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 …fattig. 493 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 For en fæl unnskyldning. 494 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Jeg er på et fælt sted. 495 00:37:35,920 --> 00:37:40,466 Vi danser en syk drapsballett, jeg kjempet for å være det største offeret. 496 00:37:40,549 --> 00:37:43,928 Koreografen er min søsters kjæreste. Og jeg har en skade 497 00:37:44,011 --> 00:37:46,055 som kan ødelegge karrieren min. 498 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 Jeg knekker under presset. 499 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 Jøss. 500 00:37:52,103 --> 00:37:55,856 Det er et brukket mellomfotsben, ikke kreft. 501 00:37:55,940 --> 00:37:57,275 Det er et ben i tåen… 502 00:37:57,358 --> 00:38:00,194 Jeg vet hva det er. 503 00:38:00,945 --> 00:38:05,283 Brakk et på en rivejobb med onkel. Sykemeldt nesten en måned. 504 00:38:06,158 --> 00:38:08,369 Du danser på ditt åtte timer per dag? 505 00:38:09,745 --> 00:38:12,248 -Det må suge. -Det gjør det virkelig. 506 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Jeg ville du skulle vite at jeg… 507 00:38:16,752 --> 00:38:18,713 …ikke er et dårlig menneske. 508 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 Om du sier det, så. 509 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Vi sees. 510 00:38:33,769 --> 00:38:37,857 Med all respekt til mor å melde, har jeg nesten oppdratt meg selv. 511 00:38:37,940 --> 00:38:40,568 Jeg har bodd på ASB siden jeg var elleve. 512 00:38:40,651 --> 00:38:44,488 Jeg har ansvar for lekser, klesvask, fysioterapi. 513 00:38:45,865 --> 00:38:49,452 Jeg har hørt mye om at du kan være på egen hånd. 514 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Fortell hvorfor du vil. 515 00:38:56,208 --> 00:39:00,004 Balletten er alt. Jeg har viet livet mitt til den. 516 00:39:00,880 --> 00:39:04,258 Ingen overnattinger, ingen kjærester, ingen helger hjemme. 517 00:39:04,884 --> 00:39:09,722 -Men jeg gir ikke opp noe. -Hva har du fått til gjengjeld? 518 00:39:10,306 --> 00:39:12,350 Du er en glorifisert bakgrunn. 519 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 Jeg vil heller tilbringe karrieren på bakerste rad 520 00:39:16,020 --> 00:39:19,982 enn være en isdronning som har glemt hvordan lidenskap føles. 521 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 Jeg dør om jeg ikke danser, og jeg lover at jeg er sterkere enn jeg ser ut. 522 00:39:29,325 --> 00:39:31,285 Det er mitt liv, ingen annens. 523 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Vær så snill. La meg leve det. 524 00:39:40,628 --> 00:39:42,129 Han har ikke grenser. 525 00:39:42,213 --> 00:39:47,176 Hadde ikke Cassie vært i koma, ville hun sagt at han pulte henne overalt i Paris. 526 00:39:47,259 --> 00:39:49,804 Lå Costa med Cassie? Du har ikke bevis. 527 00:39:51,639 --> 00:39:53,641 Vi har da sett verre. 528 00:39:54,850 --> 00:39:57,978 Om han ikke tar seg sammen, må han vekk. 529 00:39:58,562 --> 00:40:01,524 Han er ikke den eneste. Det er mye mishandling her. 530 00:40:01,607 --> 00:40:05,903 Om resten av oss klager, er det 100 jenter som vil ta plassene våre. 531 00:40:05,986 --> 00:40:09,657 Det er dét Costa vil vi skal tro. Han elsker at vi er uvenner. 532 00:40:09,740 --> 00:40:12,535 Hva vet vel du? Du har gått her i fem minutter, 533 00:40:12,618 --> 00:40:13,994 fordi Cassie falt. 534 00:40:14,078 --> 00:40:16,288 -Unnskyld? -Bette og Neveah har rett. 535 00:40:16,372 --> 00:40:20,000 Vi kaster blomster og bamser på Cassies minnesmerke, 536 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 men vi er glade for at hun er borte. 537 00:40:23,003 --> 00:40:28,175 Om vi står sammen denne ene gangen, blir vi kanskje mindre alene. 538 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Jeg blir gjerne kvitt lærerne som kaster ting. 539 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 Hva med de som klår? 540 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Eller de som så deg spise en kakebit for et år siden, 541 00:40:35,307 --> 00:40:37,977 og behandler deg som en hval resten av livet. 542 00:40:38,644 --> 00:40:42,982 Vi starter med å konfrontere Mr. Costa på det ene språket han forstår. 543 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 -Idémyldring! -Hva gjør vi? 544 00:40:51,824 --> 00:40:57,455 Når du pisker ut piruetter, går verden så fort at du nesten ikke ser den. 545 00:40:57,538 --> 00:41:02,209 For å holde balansen, velger du et punkt å fokusere på. 546 00:41:02,293 --> 00:41:05,754 En klokke, en tapebit, en sprekk i veggen. 547 00:41:06,255 --> 00:41:12,136 I hvert studio, på hver scene, blir punktet du velger, nord. 548 00:41:19,268 --> 00:41:23,522 Det er en konstant du stoler på for ikke å falle. 549 00:41:26,567 --> 00:41:33,407 Problemet er det øyeblikket i hver piruett hvor du slipper fokuset. 550 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Bom! 551 00:41:38,704 --> 00:41:40,122 Beklager. 552 00:41:41,707 --> 00:41:45,669 Du må stole på at du finner punktet når hodet snur seg rundt. 553 00:41:45,753 --> 00:41:47,880 For om du mister nord… 554 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 …finner du aldri veien hjem. 555 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Hallo, June. 556 00:42:06,732 --> 00:42:08,776 Nabil, du skremte meg. 557 00:42:12,029 --> 00:42:14,615 -Kjenner du igjen denne? -Hvor fant du den? 558 00:42:14,698 --> 00:42:17,159 Personen du tror dyttet Cassie… 559 00:42:18,619 --> 00:42:21,121 …hadde på denne, ikke sant? 560 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Si noe. 561 00:42:24,416 --> 00:42:28,879 Om ikke til meg, så til noen som kan gjøre noe. 562 00:42:28,963 --> 00:42:32,383 Dette er en beskjed. Noen leker med oss. 563 00:42:32,466 --> 00:42:36,428 -Du må fortelle noen hva dette betyr. -Jeg skal dra. 564 00:42:36,512 --> 00:42:39,598 -Jeg er ingenting her. -Da har du ingenting å tape. 565 00:42:43,519 --> 00:42:44,562 På plass. 566 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Seks, syv, åtte. 567 00:43:00,369 --> 00:43:01,870 La oss følge med, ok? 568 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 Seks, syv, åtte. 569 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Dere bommet. Hvor var dere? 570 00:43:17,928 --> 00:43:20,931 Prøver vi på et lite kupp? 571 00:43:21,015 --> 00:43:25,311 Si fra til den slemme koreografen ved å nekte å gjøre det eneste dere kan. 572 00:43:27,521 --> 00:43:28,731 Hvem står bak dette? 573 00:43:36,989 --> 00:43:39,992 Dere har bevist poenget. Dans. 574 00:43:40,075 --> 00:43:42,411 Seks, syv, åtte. 575 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 ¡Coño! Estas niñas. 576 00:43:55,424 --> 00:43:58,927 -Kontroller barna, ellers slutter jeg. -Ramon har rett. 577 00:43:59,011 --> 00:44:01,305 Sinte tenåringer kan ikke styre skuta. 578 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 I dag trosser de gjestekoreografen, i morgen er det anarki. 579 00:44:04,933 --> 00:44:07,853 Vi er enige om at vi må stoppe dette raskt. 580 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 Ikke jeg. 581 00:44:10,189 --> 00:44:13,400 Dette akademiet har produsert stjernedansere i 60 år, 582 00:44:13,484 --> 00:44:16,362 men det er ingen fabrikk. Vi oppdrar mennesker, 583 00:44:16,445 --> 00:44:18,781 kan de ikke få litt selvbestemmelse? 584 00:44:18,864 --> 00:44:24,036 -Sier han som tror piqué er en salsasmak. -Mannen min vet hva han driver med. 585 00:44:26,038 --> 00:44:28,374 Jeg kan mindre om ballett enn resten, 586 00:44:28,457 --> 00:44:32,252 men jeg har brukt livet på å fikse kroppene dere ødelegger. 587 00:44:33,504 --> 00:44:35,297 Jeg vet ting de ikke vet selv, 588 00:44:35,381 --> 00:44:39,218 og Ramons metoder ødelegger ting det er vanskelig å reparere. 589 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Om målet er dansere som lykkes i lengden, 590 00:44:44,014 --> 00:44:47,017 avlys Ripper og vis Tornerose, som planlagt. 591 00:44:47,101 --> 00:44:49,478 Da sovner publikum. 592 00:44:49,561 --> 00:44:52,022 Du vet ikke hva en god ballett er. 593 00:44:52,106 --> 00:44:55,359 Stopp! Vi kan ikke ha forestilling uten jentene. 594 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 Vil du ha Ripper? Skap noe som er dem verdig. 595 00:44:58,862 --> 00:45:01,615 Hvorfor skulle jeg det? De er ikke verdige meg. 596 00:45:12,710 --> 00:45:15,129 Det er risikabelt å løfte uten en spotter. 597 00:45:15,796 --> 00:45:17,131 Tryggere… 598 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 …å stole… 599 00:45:20,467 --> 00:45:21,719 …på meg selv. 600 00:45:22,594 --> 00:45:24,430 Ja, jeg hørte om bruddet ditt. 601 00:45:26,849 --> 00:45:27,808 Må være tøft. 602 00:45:29,184 --> 00:45:31,812 Jeg er glad Oren og jeg fortsatt har det bra. 603 00:45:33,647 --> 00:45:36,316 Vi klarer jo ikke holde hendene fra hverandre. 604 00:45:37,735 --> 00:45:41,447 For noen ting vi har gjort på rommet ditt… På sengen din. 605 00:45:42,197 --> 00:45:43,323 Jeg har deg. 606 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 Vi er jo dansepartnere. 607 00:45:54,334 --> 00:45:56,253 Om vi ikke har tillit… 608 00:45:58,380 --> 00:45:59,339 …hva har vi da? 609 00:46:07,514 --> 00:46:11,143 Pleier Stephens, kom til avdelingen. 610 00:46:12,811 --> 00:46:16,565 Den hemmelige hagen. Mamma leste den når jeg var syk. 611 00:46:19,610 --> 00:46:21,320 Jeg tror Cassie vil like den. 612 00:46:23,906 --> 00:46:28,660 Jeg skulle ikke klandret deg for dette. Eller det som skjedde mellom oss. 613 00:46:29,244 --> 00:46:33,081 -Det var jeg som var utro. -Det var bare ett dumt kyss. 614 00:46:33,165 --> 00:46:34,374 Ja, jeg bare… 615 00:46:37,211 --> 00:46:38,754 Jeg elsker henne fortsatt. 616 00:46:41,256 --> 00:46:44,092 Hun elsker nok deg også, inni der. 617 00:46:51,517 --> 00:46:54,353 "Da Mary Lennox ble sendt til Misselthwaite Manor 618 00:46:54,436 --> 00:46:56,605 for å bo hos onkelen, sa alle 619 00:46:56,688 --> 00:46:59,566 at hun var det styggeste barnet de hadde sett. 620 00:47:00,484 --> 00:47:01,735 Og det var sant. 621 00:47:01,819 --> 00:47:05,781 Hun hadde et lite, tynt ansikt og liten, tynn kropp. Tynn som…" 622 00:47:05,864 --> 00:47:11,078 -Jeg bestilte hummer, favoritten din. -Jeg har sluttet med bunndyr. 623 00:47:11,703 --> 00:47:16,458 Jeg håper du godtar avtalen jeg skal tilby. 624 00:47:17,042 --> 00:47:18,252 Avtalen? 625 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Du gir deg aldri. Med mindre… du tror du vil tape. 626 00:47:22,130 --> 00:47:26,552 Om du trekker søknaden, skal du få gå på Archer ut året. 627 00:47:26,635 --> 00:47:31,306 -Skolepengene er jo betalt. -Hva står det med liten skrift? 628 00:47:31,890 --> 00:47:34,643 En frigjort kvinne bør kunne lese det selv. 629 00:47:35,519 --> 00:47:38,522 Så om jeg nekter, vil du ikke være moren min mer? 630 00:47:38,605 --> 00:47:42,985 -Er ikke dét det foreldrene dine gjorde? -Forskjellen er… 631 00:47:44,653 --> 00:47:49,116 …at når du vil komme hjem, er døren min åpen. 632 00:47:49,616 --> 00:47:53,412 Jeg håper for din fremtids skyld at den dagen kommer snart. 633 00:48:00,836 --> 00:48:02,170 Vi sees om to år. 634 00:48:03,422 --> 00:48:04,631 Når jeg tar eksamen. 635 00:48:17,102 --> 00:48:19,104 En dansers rykte følger henne. 636 00:48:20,689 --> 00:48:23,650 Fra kompani til kompani, skole til skole. 637 00:48:24,484 --> 00:48:28,572 Så om jeg ikke danser pervoballetten din, havner det på rullebladet? 638 00:48:28,655 --> 00:48:32,951 Du senket Ripper for å trosse meg, og ødela karrieren før den startet. 639 00:48:33,535 --> 00:48:36,788 Det fantes nok en tid hvor sånne trusler betydde noe. 640 00:48:38,373 --> 00:48:39,875 Ikke nå lenger. 641 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 Dette? 642 00:48:44,087 --> 00:48:46,423 Din fortid er min fremtid. 643 00:49:10,697 --> 00:49:12,616 Trodde du ga meg det glatte lag. 644 00:49:16,787 --> 00:49:19,998 Jeg har tenkt på hvor vond tåen var da jeg brakk den. 645 00:49:20,499 --> 00:49:22,668 Og du må danse på din? 646 00:49:34,554 --> 00:49:37,891 Det er hydrokodon. Etter min brors ryggoperasjon. 647 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Håper det hjelper. 648 00:49:49,027 --> 00:49:53,532 Når du står på den lille biten med lerret og sateng, 649 00:49:53,615 --> 00:49:56,618 balanserer du ikke bare kroppen, 650 00:49:56,702 --> 00:49:58,620 men hele ditt vesen. 651 00:50:01,123 --> 00:50:03,667 Hvert tap, alt du angrer på, 652 00:50:03,750 --> 00:50:09,047 alle smertefulle timer du har trent for å få det umulige til å se enkelt ut. 653 00:50:14,136 --> 00:50:18,557 All frykt for at om du mister fokus i ett eneste øyeblikk, 654 00:50:18,640 --> 00:50:20,434 er du den neste som faller. 655 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 Så du spinner, snurrer… 656 00:50:29,985 --> 00:50:32,112 …søker etter punktet som guider deg. 657 00:50:36,116 --> 00:50:37,826 Holder fast i det du kjenner. 658 00:50:44,708 --> 00:50:49,212 Og ber om at du vil finne det igjen ved neste omdreining. 659 00:51:16,698 --> 00:51:18,909 Dere trodde dere var ferdige med meg. 660 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 Men jeg har ladet om. 661 00:51:23,663 --> 00:51:28,043 Jeg skaper en ny Ripper, godkjent av skolen og inspirert av dere. 662 00:51:28,126 --> 00:51:30,587 Jeg har sett hvor mye dere kan ødelegge. 663 00:51:30,962 --> 00:51:34,382 Dere knuser hverandres hjerter og kropper, med hvilket mål? 664 00:51:35,926 --> 00:51:37,761 Bekreftelse fra fremmede. 665 00:51:37,844 --> 00:51:40,097 Et øyeblikk i rampelyset. 666 00:51:41,014 --> 00:51:42,557 Drømmen om stjernestatus. 667 00:51:43,809 --> 00:51:45,393 Det blir ingen historie. 668 00:51:45,477 --> 00:51:51,066 Ingen hovedroller, ingen karakterer, kostymer, kulisser og triste beskjeder. 669 00:51:51,149 --> 00:51:53,193 Det er kastet i Lake Michigan. 670 00:51:53,276 --> 00:51:58,198 Bare et dansekompani som møter sitt eget grenseløse mørke. 671 00:51:59,866 --> 00:52:03,662 Som jeg har fått se, er dere alle Jack. 672 00:52:05,122 --> 00:52:09,126 Hver og én av dere vil legemliggjøre våre mørkeste impulser. 673 00:52:09,209 --> 00:52:11,628 Dere blir alle morderen som vil ødelegge. 674 00:52:12,170 --> 00:52:15,132 Men hvordan viser man når danseren blir offer, 675 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 og offeret blir kaldblodig morder? 676 00:52:18,844 --> 00:52:22,806 Jeg landet på et enkelt, kraftfullt plagg dere vil bruke 677 00:52:22,889 --> 00:52:25,100 mens dere viser mørket deres. 678 00:52:26,309 --> 00:52:31,106 Om tenåringssladder er noe å gå etter, bør dere kjenne det igjen. 679 00:52:39,739 --> 00:52:42,993 Ikke vær redde. Jeg sørger for at den passer. 680 00:54:09,663 --> 00:54:11,665 Tekst: I. W. T. Aalborg