1 00:00:06,381 --> 00:00:10,719 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,276 És tão bonita, odeio-te. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 Não, tu amas-me. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,362 Estás bêbeda. 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,072 Não estou bêbada. 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 Shots! Vamos beber shots! June. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Chama-se "pétala de rosa". 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Espera. Estes shots são maus. 9 00:00:51,468 --> 00:00:52,385 Coleguinhas, sempre. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,220 Não! Não bebas isso, não bebas! 11 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Meu Deus. 12 00:01:00,935 --> 00:01:02,228 É a tua vez de voar. 13 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Não! 14 00:01:33,968 --> 00:01:35,512 Então, o que fazemos aqui? 15 00:01:36,971 --> 00:01:38,598 Acho que depende. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 O que achas de… 17 00:01:42,477 --> 00:01:44,854 … beijar o estrangeiro assustador? 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 Já não me assustas tanto. 19 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 A maioria pensa o contrário. 20 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Olha. Tenho de te dizer uma coisa. 21 00:01:54,239 --> 00:01:57,283 A June disse que viu alguém de capuz na noite em que a Cassie caiu. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 A sério? 23 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Quem? 24 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Não disse, mas quem quer que fosse, fugiu do telhado 25 00:02:03,998 --> 00:02:06,960 na mesma altura que a polícia encontrou a Cassie. 26 00:02:08,336 --> 00:02:11,005 Pode ter sido alguém que viu. Quer dizer que há esperança. 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,465 Claro que há esperança. 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 Tanto quanto sabemos, ela pode acordar amanhã. 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,303 Não estou a pensar no amanhã. 30 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Desculpa. 31 00:02:24,769 --> 00:02:25,687 É do hospital. 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Sim? 33 00:02:31,442 --> 00:02:34,612 "No regresso à Companhia de Bailado City Works, Delia Whitlaw brilhou!" 34 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Ela está "brilhante" nesta. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 "Deslumbrante", aqui. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 A Madame vai adorar. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,036 "O talento da Whitlaw brilhou, 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,873 apesar dos esforços do Ramon Costa para o reduzir." 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 A Madame não vai adorar. 40 00:02:48,710 --> 00:02:50,336 Parece que querem que ela sofra. 41 00:02:50,420 --> 00:02:51,838 Calma, não escrevemos isto. 42 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 "A coreografia de Costa não impressiona." 43 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 A probabilidade de descarregar em nós? Cerca de 112 %. 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,096 Vamos começar? 45 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 Viram a Neveah hoje? 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,645 Não, e o psicopata assassino também não está. 47 00:03:14,777 --> 00:03:17,530 A ponta de uma sapatilha parece uma caixa de fósforos… 48 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 Um pequeno retângulo de cetim e pano. 49 00:03:23,786 --> 00:03:27,040 Equilibrar numa superfície tão pequena deve ser impossível. 50 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 O que se passa aí? 51 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 O que se passa? Por favor, tem de me dizer! Por favor! 52 00:03:31,377 --> 00:03:33,296 Estou na lista! Cassie! 53 00:03:33,379 --> 00:03:37,759 Mas também é exigido a todas as bailarinas de todas as companhias de dança do mundo. 54 00:03:37,842 --> 00:03:39,636 Ligam-me e não me dizem nada. 55 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Os pais dela voltaram para o Wisconsin! Não sei o que fazer! 56 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Demora anos a aprender a empilhar na perfeição o crânio, a coluna e a pélvis 57 00:03:48,186 --> 00:03:50,939 para fazer o impossível parecer fácil. 58 00:03:52,023 --> 00:03:54,442 Talvez seja o equilíbrio mais difícil de todos. 59 00:04:07,497 --> 00:04:12,710 {\an8}Se não fosse a Delia, as críticas do Sr. Costa teriam sido ainda piores. 60 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Ainda não as li, rebentou qualquer coisa na cabeça da Cassie Shore. 61 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 Olá, querida. 62 00:04:17,215 --> 00:04:18,424 O que aconteceu à Cassie? 63 00:04:19,175 --> 00:04:22,387 Nada com que tenhas de te preocupar. A tua mãe vai falar com a Madame. 64 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 - Mãe, temos de falar. - Está tudo bem? 65 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Já lá vou ter, Selena. 66 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 Ainda bem que estás aqui! 67 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Porquê? 68 00:04:33,022 --> 00:04:34,857 O Ramon já te tirou o papel principal? 69 00:04:34,941 --> 00:04:36,859 Não há nada mais frágil 70 00:04:36,943 --> 00:04:39,821 do que o ego masculino. - Não, o Sr. Costa está muito feliz. 71 00:04:40,989 --> 00:04:45,660 E gostaria que continuasse assim. Preciso de mais analgésicos. 72 00:04:46,828 --> 00:04:49,789 Claro que não. O teu pequeno esgotamento na estreia da Delia 73 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 é a prova de que não aguentas medicação a sério. 74 00:04:52,250 --> 00:04:54,043 Posso marcar-te acupuntura. 75 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 Não preciso de um acupunturista! 76 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 Tenho de acabar com a agonia do pé para trabalhar! 77 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 - O Sr. Renfrew devia ver. - Deixa-o fora disso. 78 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 Sabes, estou tensa. Muita coreografia nova. 79 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 Sim. Almoço para a semana. 80 00:05:12,729 --> 00:05:15,523 Os médicos disseram que foi uma convulsão causada por sépsis. 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,902 Só saberão a extensão dos danos quando… 82 00:05:21,070 --> 00:05:22,822 A não ser que acorde. 83 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Vim cá ontem à noite, depois do ensaio. 84 00:05:30,330 --> 00:05:32,623 Não sabia o que dizer, por isso, li-lhe. 85 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 E se a última coisa que ela ouvir for um romance estúpido? 86 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 Não fizeste isto acontecer, Nabil. A culpa não foi tua. 87 00:05:40,840 --> 00:05:43,134 Não sabemos se ela consegue ouvir. 88 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Devia estar a protegê-la… 89 00:05:47,889 --> 00:05:49,390 … não a traí-la. 90 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 Uma petição para te emancipares da tua mãe? 91 00:05:57,023 --> 00:06:00,777 Enviei a papelada, candidatei-me a empregos para me sustentar, 92 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 agendei audiências para não perder aulas… 93 00:06:02,862 --> 00:06:06,949 Uma escola responde aos pais dos pupilos. A última coisa de que precisamos 94 00:06:07,033 --> 00:06:09,994 é de sermos vistos a tirar uma dessas alunas à mãe. 95 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 A Hillary Thomas pediu emancipação quando tinha apenas 14 anos. 96 00:06:13,581 --> 00:06:18,795 Ela era um talento extraordinário que esta escola não podia perder. 97 00:06:19,545 --> 00:06:20,630 És… 98 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 … proficiente. 99 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Certamente não suficientemente excecional 100 00:06:24,759 --> 00:06:28,596 para a EBA ou os seus docentes porem em risco a sua reputação. 101 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Está enganada. 102 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 Melhoro todos os dias. 103 00:06:32,183 --> 00:06:33,726 Até o Sr. Brooks reparou. 104 00:06:33,810 --> 00:06:37,355 Além disso, estava perto de conseguir um papel principal no Estripador. 105 00:06:37,438 --> 00:06:42,402 Madame, na realidade, o corpo docente tem sido o tutor da June há anos. 106 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 Devíamos proteger os sonhos dela, assim como o corpo. 107 00:06:46,864 --> 00:06:49,325 A louva-a-deus entrou no jardim. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,160 - O quê? - A Sra. Whitlaw chegou. 109 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 Quero estes pequenos contratempos resolvidos rápida e discretamente 110 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 antes de afundares a escola contigo. 111 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 E, mais uma vez, estamos no meio de uma confusão épica. 112 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 Terríveis notícias sobre a miúda Shore. 113 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 Aposto que o francês tem algo que ver com isso. 114 00:07:12,932 --> 00:07:17,437 O que se passa entre ti e o Shane? Ultimamente, têm andado muito estranhos. 115 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Estamos bem. 116 00:07:21,274 --> 00:07:22,108 Como está o pé? 117 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 Também está bem. 118 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 Estive a fazer alongamentos e a massajá-lo… 119 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 Giraça! Estás com bom aspeto! 120 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 - O que disse ele? - Cabrão. 121 00:07:33,744 --> 00:07:36,622 Sou uma atleta de elite, faço exercício oito horas por dia 122 00:07:36,706 --> 00:07:39,292 e posso dar cabo dessa fraca figura… 123 00:07:40,084 --> 00:07:42,545 … sem qualquer problema. És tu. 124 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 - Foi o destino. - Andas a segui-la? 125 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 Ainda tens o panfleto que te dei? 126 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 O espetáculo é amanhã, se quiseres ver a fraca figura em ação. 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Porque não te afastas? 128 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 E se eu não o fizer? 129 00:07:52,680 --> 00:07:57,310 - Oren. Deixa. Anda. Ele aprendeu a lição. - E se me ensinasses na mesma? 130 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Qual panfleto? 131 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Como hei de saber? Ele é louco. 132 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 NUNCA ESQUECEMOS A CASSIE SHORE 133 00:08:11,949 --> 00:08:13,868 Soubemos que a Cassie piorou. 134 00:08:15,328 --> 00:08:17,246 Achei que era melhor enviar boas vibrações. 135 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 Tem piada. Como os americanos mostram amor. 136 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Olha. 137 00:08:23,169 --> 00:08:24,420 A Cassie deu o seu melhor. 138 00:08:25,004 --> 00:08:26,464 A Cassie era a melhor! 139 00:08:27,173 --> 00:08:28,341 E odiavam-na por isso. 140 00:08:28,424 --> 00:08:30,009 Somos amigas dela há anos! 141 00:08:30,092 --> 00:08:33,596 Foste namorado dela durante três meses. Viste o que quiseste ver. 142 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Soube da Cassie. 143 00:08:36,349 --> 00:08:37,183 O que é isto? 144 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Um templo de culpa. 145 00:08:39,519 --> 00:08:42,021 Feito por pessoas com medo de a visitar no hospital. 146 00:08:43,231 --> 00:08:45,149 Não te aproximes do parapeito, June. 147 00:08:47,026 --> 00:08:50,279 - O que se passa? - A Cassie teve uma convulsão. 148 00:08:51,239 --> 00:08:52,823 Ela vai ficar bem? 149 00:08:54,659 --> 00:08:56,035 Ninguém sabe. 150 00:08:56,744 --> 00:09:00,081 Queria ter cá estado naquela noite, podia ter feito alguma coisa… 151 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 … ou visto algo. 152 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Ouvi dizer que talvez tenhas visto algo. 153 00:09:08,965 --> 00:09:11,133 Por favor, June, porque não contas o que viste? 154 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Porque não! 155 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 A pessoa a quem conto pode ser a pessoa que vi. 156 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 June, essa pessoa não era eu. 157 00:09:19,058 --> 00:09:20,810 Alguém a esgueirar-se do telhado. 158 00:09:20,893 --> 00:09:23,020 Camisola com capuz cinzenta, fecho vermelho. 159 00:09:23,145 --> 00:09:25,064 Saiu pela escada de incêndio. 160 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 Nenhum inocente faz isso! Certo? 161 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Consigo ler o Topher Brooks como um título de tabloide. 162 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Devias ter visto. Todo húmido por o Costa ter sido esmagado. 163 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Gostava de ter visto, mas andava a estragar tudo com o Nabil. 164 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Não te atrevas a gostar dele. 165 00:09:44,500 --> 00:09:45,334 Não gosto! 166 00:09:45,418 --> 00:09:48,254 Já é estranho estar a dormir na almofada da namorada dele. 167 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Talvez esteja a afetar o teu cérebro. 168 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 Ou o teu corpo. Tenta ficar parada. 169 00:09:53,092 --> 00:09:54,885 Acho que ele é um bom tipo. 170 00:09:54,969 --> 00:09:57,263 Não confio é em mim. 171 00:09:57,722 --> 00:10:00,099 E não confiar nele? Não queres ser a próxima vítima. 172 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Falando das próximas vítimas… 173 00:10:02,727 --> 00:10:07,023 Ao contrário de alguém, a última coisa que procuro agora é um namorado. 174 00:10:08,024 --> 00:10:10,526 Desculpa! O último tipo não era meu namorado. 175 00:10:10,610 --> 00:10:12,612 Meia queca decente, talvez. 176 00:10:12,695 --> 00:10:14,864 Mas mais passado que um autocarro de strippers. 177 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 O que raio é isto? 178 00:10:16,073 --> 00:10:17,950 Painéis conceptuais para o Estripador. 179 00:10:18,200 --> 00:10:20,286 O Sr. Costa ditou a sua visão pessoalmente. 180 00:10:20,369 --> 00:10:21,203 Espere. 181 00:10:21,287 --> 00:10:23,581 Já é mau querer glorificar um assassino em série, 182 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 mas é assim que o faz? 183 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 Estes fatos dizem que as raparigas estavam a pedi-las. 184 00:10:28,127 --> 00:10:29,670 Não tenho a certeza. 185 00:10:29,754 --> 00:10:31,505 Eu tenho. O tipo é um idiota sexista. 186 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Mas não vais ganhar uma rivalidade com o coreógrafo. 187 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Não vais conseguir mijar naquele espartilho. 188 00:10:39,013 --> 00:10:41,682 Achas que ele vai começar com os pas ou os grupos? 189 00:10:41,766 --> 00:10:43,351 Eu mostro-te o que quero começar. 190 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Quero estar pronta para o meu momento, 191 00:10:47,480 --> 00:10:50,816 mas se ele começar com o grupo, não quero desperdiçar a minha energia. 192 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 Então, relaxa e deixa-me aquecer-te. 193 00:10:59,533 --> 00:11:03,496 E se ele começar com a coda, estou lixada na mesma! 194 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 Querida, vá lá! 195 00:11:05,206 --> 00:11:06,374 Desculpa. 196 00:11:07,667 --> 00:11:10,878 Pensei que isto me ia desanuviar, mas o Sr. Costa chegou primeiro. 197 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Porque não adiantamos as coisas no estúdio? 198 00:11:15,424 --> 00:11:16,592 Arrasamos no ensaio 199 00:11:16,676 --> 00:11:18,928 e voltamos aqui e terminamos o que começámos. 200 00:11:19,553 --> 00:11:22,098 Se é isso que queres, é isso que vou fazer. 201 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Este! 202 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 Ui! Ele não vai gostar. 203 00:11:31,774 --> 00:11:33,693 - Olá! - Ele adora a Delia. 204 00:11:33,776 --> 00:11:34,985 Adoram sempre. 205 00:11:35,695 --> 00:11:37,863 Mesmo, sabes que mais? Ele vai odiar ainda mais. 206 00:11:40,116 --> 00:11:42,410 Se o Sr. Costa vê o que estás a ler, estás feita! 207 00:11:42,493 --> 00:11:43,327 O que estás a ler? 208 00:11:45,413 --> 00:11:49,041 Uma aplicação de dieta. Temos de ser leves para arrasar nas elevações. 209 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 Tu e tu. Centro. A cena de homicídio. 210 00:12:01,053 --> 00:12:03,264 Não. Quero que entres como uma prostituta. 211 00:12:10,146 --> 00:12:12,565 Tens de exalar interesse sexual. 212 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 Desafia este homem a fazer o que quer. 213 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 Não! Atira-a para a elevação! 214 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Onde está a paixão? 215 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Dança como se a quisesses. É a tua visão distorcida. 216 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Isto é de loucos. 217 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 Parem. 218 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Quero um dragão e estão a dar-me um Golden Retriever. 219 00:12:50,478 --> 00:12:51,353 Senta-te! 220 00:12:53,397 --> 00:12:54,315 Busca. 221 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 Penché. 222 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Polícia bêbado! E… 223 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Para, anda como um humano. 224 00:13:17,797 --> 00:13:19,840 Faz de homem e nada mais. 225 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Não, espere! Não! 226 00:13:38,901 --> 00:13:39,944 Tens uma tarefa. 227 00:13:40,027 --> 00:13:41,862 Dançar o teu papel sem estragar tudo. 228 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Eu entendo, mas… 229 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 Ainda não tinhas nascido e já era parceiro de bailarinas. 230 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Também a magoou. 231 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 É verdade, menina Whitlaw? 232 00:13:51,956 --> 00:13:52,998 Estava a magoar-te? 233 00:13:55,793 --> 00:13:56,836 Não, senhor. 234 00:13:58,879 --> 00:14:00,381 Vai treinar o teu andar. 235 00:14:06,011 --> 00:14:08,389 Meninas no centro, vai dançar o primeiro grupo. 236 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Música e… 237 00:14:15,855 --> 00:14:16,772 Estão atrasadas! 238 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Tudo mal! 239 00:14:23,320 --> 00:14:26,198 Pensem de forma sexy, desossadas, sem vida nos olhos! 240 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Algum problema? 241 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Não. 242 00:14:31,912 --> 00:14:34,248 Mas acha mesmo que o Jack, o Estripador, 243 00:14:34,331 --> 00:14:36,166 é a história certa para contarmos agora, 244 00:14:36,250 --> 00:14:39,211 especialmente depois do que aconteceu a uma aluna aqui? 245 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Sim. 246 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 Parece que tu não. 247 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Só estou a dizer que a violência acontece na vida de pessoas reais. 248 00:14:46,343 --> 00:14:49,054 Parece que não percebe. E atira a Bette dessa maneira? 249 00:14:49,805 --> 00:14:51,348 Eu percebo. Também ficaria zangada 250 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 se me tivessem rebaixado em Chicago. 251 00:14:58,147 --> 00:15:00,482 O problema não é o material. 252 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 Não é a minha parceira 253 00:15:03,402 --> 00:15:06,238 nem as críticas merdosas de que todos gostaram. 254 00:15:07,114 --> 00:15:11,577 O problema é que foram levados a acreditar que as vossas opiniões, 255 00:15:11,660 --> 00:15:13,913 sentimentos, sonhos 256 00:15:14,580 --> 00:15:15,623 importam. 257 00:15:16,332 --> 00:15:17,333 Isso acaba agora. 258 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 Se querem o meu respeito, 259 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 têm de o merecer. 260 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 Qual é o teu problema? 261 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 - Eu? - Calma, Caleb. 262 00:15:37,728 --> 00:15:38,687 Ela tem razão. 263 00:15:38,771 --> 00:15:40,230 Ele não pode continuar assim! 264 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Aqui? Claro que pode. 265 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 Meninas, vamos melhorar este segmento e reconquistá-lo amanhã. 266 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 Quem morreu e te nomeou Costa? 267 00:15:47,821 --> 00:15:49,281 Mais alguém quer a tarefa? 268 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Muito bem. 269 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Esquece, estou fora. 270 00:15:58,207 --> 00:15:59,959 Vamos começar pelo rond de jambe. 271 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 E três, quatro, cinco, seis e sete, oito! 272 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Ninguém se magoou. 273 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 Diga isso ao espelho. 274 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 Já foi bailarina, Madame, devia ter tido um coreógrafo maluco ou 12. 275 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 Lidei com o que me pediram e tornei-o belo. 276 00:16:14,056 --> 00:16:18,143 Se o Sr. Costa te deixa tão infeliz, que não podes fazer isso com apreço, 277 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 estás à vontade para ficar de fora. 278 00:16:20,354 --> 00:16:21,438 Então, é assim? 279 00:16:22,690 --> 00:16:23,774 Comer e calar? 280 00:16:24,358 --> 00:16:26,276 Palavras tuas, não minhas. 281 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 O equilíbrio é um ato de fé. 282 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 Os mestres falam em puxar pelo topo da cabeça 283 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 ou empurrar para o chão. 284 00:16:44,503 --> 00:16:48,048 Mas não há um fio mágico que ligue a tua cabeça aos céus. 285 00:16:48,757 --> 00:16:52,761 Nada abaixo de ti, exceto a madeira implacável de um palco. 286 00:16:54,013 --> 00:16:57,516 O truque é enganares-te a acreditar que tens raízes 287 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 ou que podes voar, 288 00:16:59,018 --> 00:17:01,270 quando todas as provas dizem o contrário. 289 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 E se acreditares o suficiente? 290 00:17:06,191 --> 00:17:07,985 Podes fazer o impossível. 291 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 É só mediação familiar, certo? 292 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 A minha mãe faz um depoimento, eu faço o meu, 293 00:17:16,618 --> 00:17:20,080 a mediadora tem de ver como o ballet é a minha vida 294 00:17:20,164 --> 00:17:21,248 e depois emancipar-me. 295 00:17:21,874 --> 00:17:25,961 A menos que pense que o ballet é estúpido. Mas assim não aceitava o caso, certo? 296 00:17:26,045 --> 00:17:26,962 June. 297 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Diz a tua verdade. 298 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Não precisas de mais. 299 00:17:34,511 --> 00:17:37,181 Os meus pais imigraram para nos dar uma vida melhor, 300 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 mas quando lhes disse que estava grávida, partiu-lhes o coração. 301 00:17:40,976 --> 00:17:44,271 Insistiram para eu desistir da minha bebé, deserdaram-me quando recusei. 302 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Durante a noite, não tive ninguém, exceto a minha menina. 303 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 Por isso, criei-a sozinha. 304 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Entrei na faculdade de Gestão, 305 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 ganhei fama em Londres e depois em Wall Street. 306 00:17:53,864 --> 00:17:56,533 Esforcei-me para dar todas as vantagens à June, 307 00:17:56,617 --> 00:17:59,244 incluindo as aulas de ballet que a fizeram tão feliz. 308 00:17:59,328 --> 00:18:03,248 Talvez o amor me tenha levado a fazer-lhe a vontade mais tempo do que devia. 309 00:18:03,582 --> 00:18:06,710 Mas está na hora de deixar de brincar com tutus 310 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 e ir para um colégio, onde obterá ferramentas para trabalhar. 311 00:18:09,713 --> 00:18:11,715 O ballet é um trabalho a sério. 312 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 Não para ti. 313 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 Como esperas sobreviver como bailarina profissional, 314 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 quando nem consegues um bom papel no espetáculo da escola? 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,724 Que pai não acredita no filho? 316 00:18:20,808 --> 00:18:22,226 Não diga nada. 317 00:18:22,309 --> 00:18:23,852 - Estou só a dizer… - Não fale. 318 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Senhora Park, continue. 319 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Ela esquece-se de que um dia não estarei cá 320 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 e ficará sozinha como eu, a cuidar de si mesma. 321 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 E farei o que for preciso, 322 00:18:36,240 --> 00:18:39,660 sacrificar o que for preciso para garantir que estará pronta para isso. 323 00:18:45,707 --> 00:18:48,961 Isso foi genial, ter a última fila relevé em terceira e não em quarta. 324 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Sim, és como o Ramon. 325 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 Só que não me quero matar quando falas comigo. 326 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Meu Deus, estava a pensar na mesma coisa. 327 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Malta. Ouçam. 328 00:18:58,345 --> 00:19:02,057 Falei com a Madame DuBois e a função dela é proteger-nos. 329 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Mas como ela se recusa a escrever um código de conduta, 330 00:19:04,810 --> 00:19:09,356 tudo o que consideraram perigoso, louco ou injusto, anotem. 331 00:19:09,439 --> 00:19:11,608 Se nos querem, regras novas. 332 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Vá lá, pessoal. Se não fizermos algo, as coisas nunca mudarão. 333 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 Ainda fazemos bourrée em sapatilhas de ponta inventadas em 1800. 334 00:19:23,996 --> 00:19:25,330 Se queres mudanças… 335 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 … vai para a dança contemporânea. 336 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Estou a ligar-te há horas. 337 00:19:52,357 --> 00:19:55,402 Tive entrevistas, para a tua peça. 338 00:19:55,861 --> 00:19:57,696 Disse a quem quisesse ouvir 339 00:19:57,779 --> 00:20:01,825 que és o génio por trás da minha atuação. 340 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 Ao teu esforço para salvar o meu espetáculo. 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,415 Fala por si. 342 00:20:09,041 --> 00:20:11,335 Bem, ninguém está a ouvir. 343 00:20:11,418 --> 00:20:14,379 Se os críticos de Chicago forem parvos e não perceberem isso, 344 00:20:14,463 --> 00:20:16,590 podemos sempre voltar para Paris. 345 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 - Não posso voltar para Paris. - Porquê? 346 00:20:19,635 --> 00:20:23,096 Se eu não fizer Chicago funcionar, os críticos ganham. 347 00:20:23,180 --> 00:20:25,682 Os críticos são idiotas. 348 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Dança para mim. 349 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 Cheiras à tua irmã. 350 00:21:38,297 --> 00:21:41,675 Falas outra vez da Bette e eu corto-o. 351 00:21:46,680 --> 00:21:49,641 Podes preencher este inquérito? 352 00:21:49,725 --> 00:21:50,767 Obrigada. 353 00:21:56,106 --> 00:21:59,985 - Estou na lista… - Preenches este inquérito? Obrigada. 354 00:22:00,068 --> 00:22:02,070 Sim, estou na lista de contactos aprovada! 355 00:22:03,697 --> 00:22:04,531 Sim! 356 00:22:05,657 --> 00:22:07,367 Deixe uma mensagem para o médico. 357 00:22:10,078 --> 00:22:10,954 Obrigado. 358 00:22:14,916 --> 00:22:16,501 A distribuir propaganda. 359 00:22:17,794 --> 00:22:19,004 A Torri está a dormir. 360 00:22:19,087 --> 00:22:22,257 Se quiseres trazer um cachorro ou uma refeição quente, é agora. 361 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Onde está o Caleb? 362 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Tem medo de me expulsar. 363 00:22:28,555 --> 00:22:30,974 E está zangado para fazer algo aqui, exceto dormir. 364 00:22:32,809 --> 00:22:34,561 Perder o pai pode dar cabo de ti. 365 00:22:34,644 --> 00:22:37,022 Não preciso que me digas o que a dor pode fazer. 366 00:22:41,485 --> 00:22:42,361 Está a matar-me. 367 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Queres falar sobre isso? 368 00:22:55,123 --> 00:22:55,957 Não contigo. 369 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Desculpa. 370 00:23:18,105 --> 00:23:19,147 Gosto disto. 371 00:23:20,232 --> 00:23:23,068 É o único sítio neste lugar onde tudo parece fácil. 372 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 E tu és a única pessoa aqui que pensaria isso. 373 00:23:31,034 --> 00:23:33,120 Não é que todas as memórias fossem boas. 374 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 O teu pai. 375 00:23:39,126 --> 00:23:41,044 Foi um ano difícil para ti. 376 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 Não sei como sobrevivi. 377 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 Sabes… 378 00:24:03,191 --> 00:24:06,820 … algumas pessoas estão furiosas com esta nova dança. 379 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 Depois de a menina Stroyer irritar todos. 380 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 Devo preocupar-me? 381 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Não. 382 00:24:17,330 --> 00:24:20,459 Afinal de contas, fazemos sempre o que nos dizem. 383 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 Mesmo que ela tenha razão. 384 00:24:27,340 --> 00:24:31,303 Ela não vê que a hierarquia, a história, as regras… 385 00:24:33,638 --> 00:24:35,307 … todas têm lugar no ballet. 386 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 Isto faz parte da tradição? 387 00:24:48,570 --> 00:24:50,363 Alguns talvez o vejam assim. 388 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Foi sempre assim. 389 00:24:55,410 --> 00:24:57,496 Estás a falar de velhos… 390 00:24:58,580 --> 00:24:59,539 … com miúdas bonitas. 391 00:25:00,957 --> 00:25:02,375 Isto é diferente. 392 00:25:02,918 --> 00:25:04,127 Algo muito melhor. 393 00:25:27,484 --> 00:25:28,318 Oren? 394 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 O que fazes aí? 395 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 Vá lá. 396 00:25:37,410 --> 00:25:38,286 Sou só eu. 397 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 Mas que raio, meu? 398 00:25:45,544 --> 00:25:46,461 Não é nada. 399 00:25:46,962 --> 00:25:47,796 Estás a brincar? 400 00:25:49,506 --> 00:25:51,049 O Costa é um idiota. 401 00:25:52,217 --> 00:25:53,843 Isto não é sobre o Costa. 402 00:25:54,344 --> 00:25:55,470 Só diz tretas. 403 00:25:55,554 --> 00:25:56,930 E o elenco? 404 00:25:57,013 --> 00:25:58,932 Ele inverteu os nossos papéis. 405 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 O que disseste? 406 00:26:02,936 --> 00:26:05,021 Só quero que as coisas voltem ao normal. 407 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Sendo eu a fada engraçada e tu sempre o príncipe. 408 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 É o que funciona. Para ambos. 409 00:26:12,028 --> 00:26:13,572 Talvez assim seja melhor. 410 00:26:14,322 --> 00:26:16,533 Já estás aqui há muito tempo, Oren. 411 00:26:17,784 --> 00:26:21,538 Está na hora de aprenderes a partilhar. Diverte-te. 412 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 Quando ele estiver nas mãos dela Podes pedir-lhe a pele 413 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Mas não podes tirar-lhe o coração 414 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Até te deitares na sepultura 415 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 Vais levar uma fração 416 00:26:44,853 --> 00:26:47,397 Ela mapeia a minha pele Como uma autoestrada 417 00:26:47,480 --> 00:26:49,441 Ela conquista-me como países 418 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Ela rouba todas as minhas fortunas Mas nunca me deixaria comer raízes 419 00:26:54,487 --> 00:26:58,992 O movimento da sua mão segura Afogando-se como marinheiros 420 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 Ofegamos na molhada textura Onde as minhas mãos são seus parceiros 421 00:27:03,413 --> 00:27:09,628 O selo dela no meu coração e no meu braço 422 00:27:10,253 --> 00:27:14,674 A rapariga com uma agulha Ela pede sem perdão 423 00:27:14,758 --> 00:27:19,846 E todos os homens são impotentes Quando ele está na sua mão 424 00:27:19,929 --> 00:27:23,725 Podes usar a pele dela Mas não lhe podes tirar o coração 425 00:27:23,808 --> 00:27:26,686 Até te deitares na sepultura 426 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Vais levar uma fração 427 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 Não pensei que viesses. 428 00:27:45,413 --> 00:27:46,790 E não achei que fosses bom. 429 00:27:47,791 --> 00:27:49,084 Tivemos ambos uma surpresa. 430 00:27:49,876 --> 00:27:50,960 É a tua namorada? 431 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Isso queria ela. 432 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Café? Algo mais forte? 433 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 Definitivamente algo mais forte. 434 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 Aqui não há muito. Há umas cervejas decentes, mas… 435 00:28:04,724 --> 00:28:07,727 Na verdade, estava a pensar em algo em forma de comprimidos. 436 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Talvez Vicodin ou oxicodona? 437 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 Pois. Não sei se temos isso. 438 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Sim, claro. 439 00:28:14,943 --> 00:28:19,572 É que tenho uma lesão e está a dar cabo de mim e… 440 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 … parecia que podias ajudar-me. 441 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Ajudar-te a arranjar-te droga? 442 00:28:26,955 --> 00:28:27,831 Não. 443 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Sim, quero dizer… 444 00:28:31,668 --> 00:28:32,585 Eu pago. 445 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Vender-te drogas. 446 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Pensei que, se não fosses o tipo, talvez conhecesses um tipo? 447 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 Não, sou eu. 448 00:28:49,394 --> 00:28:50,645 Tenho cenas na carrinha. 449 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 Agradeço imenso. 450 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 Não perguntaria se houvesse outro sítio onde pudesse ir. 451 00:29:21,259 --> 00:29:22,093 Por conta da casa. 452 00:29:22,635 --> 00:29:23,511 Obrigada. 453 00:29:29,434 --> 00:29:31,269 Deste-me pastilhas para o hálito? 454 00:29:34,689 --> 00:29:35,982 Vim pedir-te ajuda! 455 00:29:36,065 --> 00:29:38,568 Sim. E pensavas que eu era um traficante de droga! 456 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 E porquê? Porque achas que sou pobre? 457 00:29:41,362 --> 00:29:43,615 Não fazes a mínima ideia, pois não? 458 00:29:49,996 --> 00:29:50,872 Céus! 459 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 Nem uma assinatura. 460 00:30:53,101 --> 00:30:54,269 O Costa trata-nos mal 461 00:30:54,352 --> 00:30:57,939 e todos estão demasiado envolvidos ou assustados para falar e dizer que não. 462 00:30:58,022 --> 00:31:00,775 Isso é porque eles sabem que quando te defendes… 463 00:31:01,943 --> 00:31:03,152 … nunca mais podes voltar. 464 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 A tua audiência. 465 00:31:10,118 --> 00:31:11,995 Céus. Como correu? 466 00:31:12,537 --> 00:31:14,372 A Monique disse-me para ser discreta. 467 00:31:15,498 --> 00:31:19,168 Depois, a minha mãe ameaçou morrer e deixar-me sozinha no mundo, por isso… 468 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 … é sempre a perder. 469 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Talvez tenhas razão. 470 00:31:25,800 --> 00:31:28,553 Talvez tenhamos sido alvo de uma lavagem cerebral. 471 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 Quero dizer… 472 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 … isto deve ser… 473 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 Desculpa. 474 00:31:35,101 --> 00:31:37,729 Esta deve ser a última vez que vou poder dançar nesta… 475 00:31:38,396 --> 00:31:39,981 … linda sala e… 476 00:31:41,566 --> 00:31:45,570 … se me divorciar do meu único familiar para ficar… 477 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 … quem sabe do que somos capazes? 478 00:32:27,487 --> 00:32:29,906 Mãe! Não sobrou nada para mim! 479 00:32:31,449 --> 00:32:33,576 Querida, não sejas dramática. 480 00:32:33,660 --> 00:32:36,412 Fiz-te algo muito especial. 481 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 Bon appétit! 482 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 O meu preferido! 483 00:32:46,547 --> 00:32:48,508 Que leitãozinho gordo! 484 00:32:48,967 --> 00:32:51,010 Ainda falta a sobremesa, Elizabeth. 485 00:32:58,059 --> 00:32:59,894 Não! 486 00:33:00,436 --> 00:33:02,105 - Parem! - Quero o braço! 487 00:33:02,188 --> 00:33:03,272 - Ela é minha! - Parem! 488 00:33:04,232 --> 00:33:05,316 Não, mamã! 489 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 Sim! 490 00:33:07,235 --> 00:33:10,571 Não, mamã, por favor! Ajuda-me! Socorro! 491 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 Braços mais suaves. 492 00:33:24,877 --> 00:33:26,504 É um relevé, não um piqué. 493 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 Já viram um rond de jambe? 494 00:33:30,800 --> 00:33:32,343 Eu disse braços suaves. 495 00:33:39,142 --> 00:33:41,728 Não! Movimentos mais líquidos. 496 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 Estou a pedir bonecas partidas e dão-me insetos moribundos. 497 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 Alguém está a prestar atenção? 498 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 Temps levé na sexta, não na quinta! 499 00:33:52,113 --> 00:33:53,031 Parem! 500 00:33:53,906 --> 00:33:57,035 Quem é responsável por esta merda? 501 00:34:02,999 --> 00:34:04,792 Tu. Responde-me. 502 00:34:07,086 --> 00:34:07,962 Ela. 503 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 Pensei que, se praticássemos, faríamos justiça à coreografia. 504 00:34:15,219 --> 00:34:16,888 Essa não era a minha coreografia. 505 00:34:17,472 --> 00:34:19,390 Desculpe, não queria… 506 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 O quê? 507 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Imitar um coreógrafo? 508 00:34:22,268 --> 00:34:24,062 Querida, ainda mal és bailarina. 509 00:34:26,731 --> 00:34:27,648 Outra vez. 510 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Seis, sete, oito! 511 00:34:41,954 --> 00:34:43,873 O RAMON COSTA ACABA CONNOSCO 512 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 A tua arte não vai mudar nada. 513 00:34:49,837 --> 00:34:51,297 O Ramon é um abusador. 514 00:34:51,839 --> 00:34:54,634 E os agressores pressionam até alguém se magoar ou pior. 515 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 Se os outros não me ajudarem, eu paro-o sozinha. 516 00:34:57,637 --> 00:34:59,931 Vou ao conselho, à imprensa, 517 00:35:00,014 --> 00:35:01,849 até ligo à Proteção de Menores. 518 00:35:01,933 --> 00:35:04,477 Mais devagar, Norma Rae. Eu alinho. 519 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 - O quê? - Vamos derrotá-lo juntas. 520 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 Felizmente para ti, eu sei como. 521 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Encontrei isto no lixo há umas semanas. 522 00:35:13,820 --> 00:35:15,404 Achei que chegava para o derrubar, 523 00:35:15,488 --> 00:35:17,782 já que podemos apostar que a rapariga no colo dele, 524 00:35:17,865 --> 00:35:19,367 é provavelmente uma aluna. 525 00:35:19,450 --> 00:35:20,368 É. 526 00:35:20,993 --> 00:35:21,911 E eu sei quem. 527 00:35:23,913 --> 00:35:26,207 O teu namorado é um predador e um traidor. 528 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 Vês a data? 529 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Paris, este verão! 530 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 O Ramon andava a trair-te com a Cassie. 531 00:35:32,839 --> 00:35:36,425 Foste tão gentil comigo e odeio dar-te esta notícia. 532 00:35:36,509 --> 00:35:37,760 Não há notícia nenhuma. 533 00:35:37,844 --> 00:35:40,721 Mas o teu namorado andava a comer uma aluna! 534 00:35:40,805 --> 00:35:43,141 Tens poder! Diz à Monique para se livrar dele! 535 00:35:43,224 --> 00:35:44,475 E porque faria isso? 536 00:35:45,351 --> 00:35:48,104 Coreografou-me para as melhores críticas da minha carreira. 537 00:35:48,813 --> 00:35:49,814 Somos parceiros. 538 00:35:50,273 --> 00:35:51,190 És louca. 539 00:35:51,274 --> 00:35:52,650 É assim que funciona, Bette. 540 00:35:52,733 --> 00:35:54,026 Por quanto tempo? 541 00:35:54,110 --> 00:35:56,696 Até o ballet terminar? Até encontrar a próxima? 542 00:35:57,113 --> 00:35:58,698 O homem tem de ser detido! 543 00:35:58,781 --> 00:36:00,950 Tenho de me preparar para atuar esta noite. 544 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Podem sair sozinhas. 545 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 O que aconteceu? 546 00:36:09,125 --> 00:36:10,710 Ela acha-se substituível. 547 00:36:10,793 --> 00:36:11,878 Então… 548 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 Então, se ela pensa isso… 549 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 … nós não temos esperança. 550 00:36:16,507 --> 00:36:18,968 Não. Ainda podemos ganhar. 551 00:36:19,969 --> 00:36:20,803 Vá lá. 552 00:36:22,763 --> 00:36:25,099 A Gwen fala muito, mas vai assinar o que lhe disser, 553 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 se quiser continuar a usar a minha fita. 554 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 Se a Esme assinar, a Laura também. 555 00:36:29,395 --> 00:36:31,981 Além disso, há o Oren que agora odeia o Ramon. 556 00:36:32,315 --> 00:36:33,357 E o Shane vai assinar. 557 00:36:34,483 --> 00:36:38,279 - Quem sabe? Ele está todo marado. - Ele está numa fase má. 558 00:36:38,362 --> 00:36:40,656 Acabou com um tipo com quem ele andou. 559 00:36:41,616 --> 00:36:43,075 O Shane andava com alguém? 560 00:36:43,159 --> 00:36:46,412 Disse que era só umas quecas, mas parece muito magoado. 561 00:36:49,290 --> 00:36:50,625 Estão todos a esconder algo. 562 00:36:55,338 --> 00:36:56,839 Encontramo-nos na escola. 563 00:36:56,923 --> 00:36:57,757 Fixe. 564 00:37:16,234 --> 00:37:19,278 Se queres uma arma ou um quilo de cocaína, esgotou. 565 00:37:20,863 --> 00:37:25,117 Pensei que tinhas drogas porque és músico. 566 00:37:25,201 --> 00:37:26,619 Está bem? Não por seres… 567 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 … pobre. 568 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Ena, que pedido de desculpa tão merdoso. 569 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Bem, estou numa merda. 570 00:37:35,878 --> 00:37:38,005 Vamos fazer um ballet sobre um assassino 571 00:37:38,089 --> 00:37:40,466 e lutei para ser a sua maior vítima. 572 00:37:40,549 --> 00:37:42,635 E o coreógrafo é o namorado da minha irmã. 573 00:37:42,718 --> 00:37:46,055 Além disso, tenho uma lesão que me pode afastar desta profissão. 574 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 Estou literalmente a quebrar sob pressão. 575 00:37:52,103 --> 00:37:55,856 É um metatarso fraturado, não é cancro. 576 00:37:55,940 --> 00:37:57,275 Um metatarso é um osso… 577 00:37:57,358 --> 00:38:00,194 Sim, eu sei o que é um metatarso. 578 00:38:00,278 --> 00:38:03,239 Dei cabo de um numa demolição com o meu tio. 579 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Demorei a recuperar. 580 00:38:05,908 --> 00:38:08,077 Danças em cima do teu oito horas por dia? 581 00:38:09,537 --> 00:38:10,788 Deve ser horrível. 582 00:38:10,871 --> 00:38:11,956 É mesmo. 583 00:38:12,039 --> 00:38:15,543 Então, sim, só queria que soubesses que… 584 00:38:16,752 --> 00:38:18,129 … não sou má pessoa. 585 00:38:20,131 --> 00:38:21,132 Se tu o dizes. 586 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Adeus. 587 00:38:33,769 --> 00:38:37,857 Com todo o respeito pela minha mãe, praticamente criei-me sozinha. 588 00:38:37,940 --> 00:38:40,568 Moro na EBA desde os 11 anos. 589 00:38:40,651 --> 00:38:44,488 Sou responsável pelos meus trabalhos, lavandaria, fisioterapia. 590 00:38:45,323 --> 00:38:49,452 Ouvi pormenores consideráveis sobre como podes estar por tua conta. 591 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Diz-me porque o queres. 592 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 O ballet é o meu mundo. 593 00:38:58,502 --> 00:39:00,004 Dediquei-lhe a minha vida. 594 00:39:00,880 --> 00:39:04,258 Sem dormir fora, namorados, fins de semana em casa. 595 00:39:04,342 --> 00:39:07,345 Parece que estou a abdicar de algo, mas não estou. 596 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 E o que tens em troca? 597 00:39:10,264 --> 00:39:12,350 Uma oportunidade de atuar num cenário glorioso. 598 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 Prefiro passar a minha carreira toda na última fila, 599 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 do que ser alguém frio 600 00:39:17,271 --> 00:39:19,982 que esqueceu como é sentir uma verdadeira paixão. 601 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 Eu morro se não dançar e juro que sou mais forte do que pareço. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Esta é a minha vida e de mais ninguém. 603 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Por favor. Deixe-me viver isso. 604 00:39:40,586 --> 00:39:41,629 O tipo não tem limites. 605 00:39:41,712 --> 00:39:45,007 Se a Cassie não estivesse em coma, podem ter a certeza de que nos diria 606 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 como ele a pinava em Paris. 607 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 O Costa pinava com a Cassie? 608 00:39:48,761 --> 00:39:49,804 Não tens provas. 609 00:39:51,639 --> 00:39:53,641 Além disso, assistimos a tudo. 610 00:39:54,850 --> 00:39:57,978 Se o Sr. Costa não se comportar, tem de ir. 611 00:39:58,562 --> 00:40:01,524 E não é o único. Este sítio está cheio de abusos. 612 00:40:01,607 --> 00:40:03,192 Se outras se queixarem, 613 00:40:03,275 --> 00:40:05,903 há mais 100 raparigas à espera para nos substituir. 614 00:40:05,986 --> 00:40:09,657 É isso que o Costa quer que pensemos. Ele adora quando disputamos. 615 00:40:09,740 --> 00:40:10,699 E que sabes tu? 616 00:40:10,783 --> 00:40:12,535 Estás nesta escola há cinco minutos 617 00:40:12,618 --> 00:40:13,994 e tudo porque a Cassie caiu. 618 00:40:14,078 --> 00:40:16,288 - Desculpa? - A Bette e a Neveah têm razão. 619 00:40:16,372 --> 00:40:20,000 Pomos flores e ursinhos no santuário da Cassie, 620 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 mas quantas estão contentes por ela estar fora do caminho? 621 00:40:23,003 --> 00:40:25,339 Se nos uníssemos desta vez, 622 00:40:25,423 --> 00:40:28,175 talvez não nos sentíssemos tão sozinhas. 623 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Até me livrava dos professores que atiram coisas. 624 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 Ou aqueles que apalpam? 625 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Ou os que te apanham a comer um pedaço de bolo, há um ano, 626 00:40:35,307 --> 00:40:37,977 e que te tratam como uma baleia para o resto da vida. 627 00:40:38,644 --> 00:40:42,648 E começamos por confrontar o Sr. Costa na língua que ele entende. 628 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 - Hora de pensar. - Como fazemos isto? 629 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 Quando se fazem piruetas, 630 00:40:54,076 --> 00:40:57,329 o mundo passa tão depressa que mal se vê. 631 00:40:57,413 --> 00:41:02,209 Para encontrar equilíbrio nesse movimento, encontras um ponto para te concentrares. 632 00:41:02,293 --> 00:41:05,754 Um relógio, um pedaço de fita, uma racha na parede. 633 00:41:06,255 --> 00:41:12,136 Em todos os estúdios, em todos os palcos, o ponto escolhido torna-se o teu norte. 634 00:41:18,726 --> 00:41:21,645 É uma constante com que podes contar em todas as revoluções 635 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 para garantir que não cais. 636 00:41:26,567 --> 00:41:29,445 O problema é aquele momento em cada volta, 637 00:41:29,528 --> 00:41:33,407 uma fração de segundo, quando temos de soltar o ponto. 638 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Air ball! 639 00:41:38,704 --> 00:41:40,122 Desculpa, meu. 640 00:41:41,707 --> 00:41:45,669 Tens de confiar que, ao virar a cabeça, vais voltar a encontrá-lo. 641 00:41:45,753 --> 00:41:47,880 Porque se perderes o teu norte… 642 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 Nunca encontrarás o caminho de volta. 643 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Olá, June. 644 00:42:06,732 --> 00:42:08,776 Nabil, assustaste-me. 645 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 Reconheces isto? 646 00:42:13,197 --> 00:42:14,615 Onde encontraste isso? 647 00:42:14,698 --> 00:42:16,909 A pessoa que achas que empurrou a Cassie… 648 00:42:18,619 --> 00:42:21,121 … era isto que usava, não era? 649 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Diz alguma coisa. 650 00:42:24,416 --> 00:42:28,879 Se não for a mim, então a alguém que possa fazer algo. 651 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Isto é uma mensagem. 652 00:42:30,464 --> 00:42:32,383 Alguém está com joguinhos. 653 00:42:32,466 --> 00:42:34,510 Tens de dizer a alguém o que isto significa. 654 00:42:34,593 --> 00:42:36,428 Vou-me embora, Nabil. 655 00:42:36,512 --> 00:42:37,805 Não sou nada aqui. 656 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Então, não tens nada a perder. 657 00:42:43,519 --> 00:42:44,770 À vossas posições. 658 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Seis, sete, oito. 659 00:43:00,369 --> 00:43:01,870 Vamos prestar atenção, sim? 660 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 Seis, sete, oito. 661 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Falharam. Onde estavam? 662 00:43:17,928 --> 00:43:20,931 Estamos a tentar fazer um pequeno golpe? 663 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 Surgem perante o coreógrafo mau, 664 00:43:22,725 --> 00:43:25,352 e recusam-se a fazer a única coisa para que servem. 665 00:43:27,521 --> 00:43:28,814 Quem está por trás disto? 666 00:43:36,989 --> 00:43:39,992 Já percebi. Agora, dança. 667 00:43:40,075 --> 00:43:42,411 Seis, sete, oito. 668 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 ¡Coño! Estas niñas. 669 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Mantém as miúdas na linha ou eu vou-me embora. 670 00:43:57,551 --> 00:43:58,594 O Ramon tem razão. 671 00:43:58,927 --> 00:44:01,305 Um grupo de adolescentes não pode governar o navio. 672 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 Hoje, desafiam um coreógrafo convidado e amanhã é a anarquia. 673 00:44:04,933 --> 00:44:07,853 Todos concordamos que temos de cortar esta rebelião pela raiz. 674 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 Eu não. 675 00:44:10,189 --> 00:44:13,400 Esta academia passou os últimos 60 anos a produzir bailarinos de topo, 676 00:44:13,484 --> 00:44:14,860 mas não é uma fábrica. 677 00:44:14,943 --> 00:44:18,155 Criamos seres humanos, porque não lhes permitimos autodeterminação? 678 00:44:18,781 --> 00:44:21,784 Isto de um homem que acha que o piqué é um molho. 679 00:44:21,867 --> 00:44:24,036 O meu marido sabe do que fala. 680 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 Sei menos sobre ballet do que vocês, 681 00:44:28,457 --> 00:44:32,252 mas dediquei a minha vida a curar os corpos que este lugar destrói. 682 00:44:32,961 --> 00:44:35,297 Sei coisas sobre estes miúdos que nem eles sabem 683 00:44:35,381 --> 00:44:38,008 e os métodos do Ramon estão a destruir partes 684 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 difíceis de reparar. 685 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Se o objetivo e a prioridade forem o sucesso dos bailarinos, 686 00:44:44,014 --> 00:44:47,017 cancelem o Estripador e avancem com a Bela Adormecida. 687 00:44:47,101 --> 00:44:49,478 Sabes quem mais vai dormir? O público. 688 00:44:49,561 --> 00:44:52,064 Não reconhecerias um bom ballet nem se tropeçasses nele. 689 00:44:52,147 --> 00:44:53,023 Chega! 690 00:44:53,107 --> 00:44:55,359 Não podemos fazer um espetáculo sem elas. 691 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 Queres o Estripador? Faz algo digno delas. 692 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 Porquê? 693 00:45:00,030 --> 00:45:01,281 Não são dignas de mim. 694 00:45:12,501 --> 00:45:14,670 É arriscado levantar sem um observador. 695 00:45:15,713 --> 00:45:16,839 É mais seguro… 696 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 … confiar… 697 00:45:20,467 --> 00:45:21,719 … em mim. 698 00:45:22,594 --> 00:45:24,596 Sim, ouvi falar da tua separação. 699 00:45:26,849 --> 00:45:27,933 Deve ser difícil. 700 00:45:29,184 --> 00:45:31,770 Fico feliz por eu e o Oren continuarmos bem. 701 00:45:33,647 --> 00:45:36,024 Já viste como não nos largamos. 702 00:45:37,735 --> 00:45:39,611 As coisas que fizemos no teu quarto. 703 00:45:40,529 --> 00:45:41,447 Na tua cama. 704 00:45:42,197 --> 00:45:43,323 Eu ajudo. 705 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 Afinal, somos parceiros de dança. 706 00:45:54,334 --> 00:45:56,253 Eu e tu, se não tivermos confiança… 707 00:45:58,380 --> 00:45:59,214 … o que temos? 708 00:46:07,514 --> 00:46:11,143 Enfermeira Stephens, apresente-se no piso. Chamada ao piso. 709 00:46:12,811 --> 00:46:13,937 O Jardim Secreto. 710 00:46:14,021 --> 00:46:16,565 A minha mãe lia-mo quando eu estava doente. 711 00:46:19,610 --> 00:46:21,153 Acho que a Cassie pode gostar. 712 00:46:23,906 --> 00:46:26,241 Não te devia ter culpado pelo que lhe aconteceu. 713 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Ou o que aconteceu entre nós. 714 00:46:29,161 --> 00:46:30,162 Fui eu que traí. 715 00:46:30,245 --> 00:46:33,081 Nabil, foi um beijo estúpido. 716 00:46:33,165 --> 00:46:34,374 Eu sei. Eu… 717 00:46:37,294 --> 00:46:38,295 Ainda a amo. 718 00:46:41,215 --> 00:46:44,051 E tenho a certeza de que ela também te ama. 719 00:46:51,558 --> 00:46:54,311 "Quando Mary Lennox foi viver com o tio 720 00:46:54,394 --> 00:46:56,605 na mansão de Misselthwaite, todos comentaram 721 00:46:56,688 --> 00:46:59,566 que ela era a criança mais antipática que já tinham visto. 722 00:47:00,484 --> 00:47:01,735 E era verdade. 723 00:47:01,819 --> 00:47:05,781 Tinha uma cara magra e um corpo magro. Magro como…" 724 00:47:05,864 --> 00:47:09,201 Pedi lagosta, o teu prato preferido. 725 00:47:09,284 --> 00:47:11,078 Não quero, obrigada. 726 00:47:11,662 --> 00:47:16,458 Então, espero que aceites o acordo que vou propor. 727 00:47:16,917 --> 00:47:17,835 Um acordo? 728 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 A mãe nunca cede. A menos que ache que vai perder. 729 00:47:22,130 --> 00:47:26,552 Se retirares esta petição de emancipação, deixo-te ficar na Archer o resto do ano. 730 00:47:26,635 --> 00:47:29,513 Afinal, as propinas já foram pagas. 731 00:47:30,013 --> 00:47:31,306 Qual é a contrapartida? 732 00:47:31,890 --> 00:47:34,643 Uma mulher emancipada já devia saber. 733 00:47:35,519 --> 00:47:38,522 Então, se eu não fizer o que quer, já não será minha mãe? 734 00:47:38,605 --> 00:47:40,607 Não foi isso que os seus pais lhe fizeram? 735 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 A diferença é que… 736 00:47:44,653 --> 00:47:46,822 … quando estiveres pronta para voltar para casa, 737 00:47:46,905 --> 00:47:49,116 a minha porta estará aberta. 738 00:47:49,616 --> 00:47:51,410 E espero que, pelo bem do teu futuro, 739 00:47:51,952 --> 00:47:53,412 esse dia chegue em breve. 740 00:48:00,836 --> 00:48:02,170 Vemo-nos daqui a dois anos. 741 00:48:03,422 --> 00:48:04,590 Quando me formar. 742 00:48:17,102 --> 00:48:19,104 A reputação da bailarina segue-a. 743 00:48:20,689 --> 00:48:23,650 De companhia de dança em companhia de dança, de escola em escola. 744 00:48:24,484 --> 00:48:28,572 Não danço o seu ballet pervertido e isso fica no meu registo permanente? 745 00:48:28,655 --> 00:48:32,951 Afundaste o Estripador para me irritar e acabaste a carreira antes de começar. 746 00:48:33,535 --> 00:48:36,788 De certeza que houve uma altura em que podia ter cumprido essas ameaças. 747 00:48:38,373 --> 00:48:39,249 Isso acabou. 748 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 Isto? 749 00:48:44,087 --> 00:48:46,423 O seu passado significa o meu futuro. 750 00:49:10,697 --> 00:49:12,449 Pensei que me tivesses dispensado. 751 00:49:16,787 --> 00:49:18,830 Não parei de pensar no quanto o dedo me doía 752 00:49:18,914 --> 00:49:20,082 quando o parti. 753 00:49:20,499 --> 00:49:22,668 E tens de dançar em cima do teu? 754 00:49:34,554 --> 00:49:35,389 É Vicodin. 755 00:49:35,472 --> 00:49:37,891 Sobrou da cirurgia às costas do meu irmão. 756 00:49:42,229 --> 00:49:43,230 Espero que ajude. 757 00:49:49,027 --> 00:49:53,532 Quando subimos para cima daquele bloco de pano e cetim, 758 00:49:53,615 --> 00:49:56,618 não é só o corpo que tentas equilibrar, 759 00:49:56,702 --> 00:49:58,620 é todo o teu ser. 760 00:50:01,123 --> 00:50:03,667 Cada perda, cada arrependimento, 761 00:50:03,750 --> 00:50:09,047 cada hora agonizante que treinaste para fazer o impossível parecer fácil. 762 00:50:14,136 --> 00:50:18,557 Todos os temores de que, se perderes a concentração por um momento, 763 00:50:18,640 --> 00:50:20,434 serás o próximo a cair. 764 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 E continuas a girar, a rodar… 765 00:50:29,985 --> 00:50:32,029 … à procura daquele ponto para te guiar. 766 00:50:36,116 --> 00:50:37,701 A agarrares-te ao que sabes. 767 00:50:44,708 --> 00:50:49,212 E rezando para que o encontres na próxima revolução. 768 00:51:16,823 --> 00:51:18,825 Pensavam que nunca mais me viam? 769 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 Mas, em vez de recuar, recarreguei. 770 00:51:23,663 --> 00:51:25,540 Vou fazer um novo Estripador. 771 00:51:25,624 --> 00:51:28,043 Um aprovado pela escola e inspirado em vocês. 772 00:51:28,126 --> 00:51:30,587 Vi a destruição de que são capazes. 773 00:51:30,962 --> 00:51:34,382 Como devastam os corações e corpos uns dos outros e para quê? 774 00:51:35,926 --> 00:51:37,761 A validação de estranhos. 775 00:51:37,844 --> 00:51:40,097 Um momento de protagonismo. 776 00:51:41,014 --> 00:51:42,557 O sonho do estrelato. 777 00:51:43,809 --> 00:51:45,393 O ballet com história desapareceu. 778 00:51:45,477 --> 00:51:51,066 Não haverá protagonistas, personagens, fatos, cenários e tristes mensagens. 779 00:51:51,149 --> 00:51:52,776 Tudo atirado para o Lago Michigan. 780 00:51:53,276 --> 00:51:58,198 Apenas uma companhia de bailarinos a enfrentar a escuridão incomensurável. 781 00:51:59,866 --> 00:52:03,662 Porque, como acabei por ver, vocês são todos o Jack. 782 00:52:05,163 --> 00:52:09,126 Cada um de vós irá, a dada altura, encarnar os nossos impulsos mais sombrios. 783 00:52:09,209 --> 00:52:11,545 Serão o assassino que procuram destruir. 784 00:52:12,170 --> 00:52:15,132 Mas como mostrar quando um bailarino se torna a vítima 785 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 e uma vítima se torna um assassino a sangue-frio? 786 00:52:18,927 --> 00:52:21,263 Descobri um simples e poderoso manto 787 00:52:21,346 --> 00:52:22,722 que cada um de vós irá usar 788 00:52:22,806 --> 00:52:25,100 enquanto representa as capacidades mais obscuras. 789 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 E se a coscuvilhice adolescente é alguma indicação, 790 00:52:29,479 --> 00:52:31,106 deviam reconhecê-lo. 791 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 Não se preocupem. 792 00:52:41,449 --> 00:52:42,951 Vou certificar-me de que serve. 793 00:54:05,575 --> 00:54:07,577 Legendas: Carla Chaves