1
00:00:06,339 --> 00:00:10,593
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:28,486
- Ты такая красивая, я тебя ненавижу.
- Нет, ты меня любишь.
3
00:00:28,570 --> 00:00:31,197
- Ты пьяна.
- Я не пьяна.
4
00:00:36,202 --> 00:00:39,164
Шоты! Будем пить шоты! Джун!
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
Это «Лепесток розы».
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
Подожди. Эти шоты — плохие.
7
00:00:51,634 --> 00:00:53,887
- Соседки навсегда!
- Нет! Не пей это!
8
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
Боже мой.
9
00:01:01,019 --> 00:01:03,104
- Твоя очередь полетать.
- Нет!
10
00:01:34,052 --> 00:01:35,303
Что мы здесь делаем?
11
00:01:36,930 --> 00:01:37,972
Ты мне скажи.
12
00:01:39,599 --> 00:01:40,642
Что ты думаешь о…
13
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
…поцелуе со страшным иностранцем?
14
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
Я больше тебя не боюсь.
15
00:01:49,150 --> 00:01:50,443
В отличие от других.
16
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
Слушай. Ты должен кое-что знать.
17
00:01:54,864 --> 00:01:57,283
Джун кое-кого видела той ночью.
18
00:01:58,451 --> 00:01:59,285
Правда?
19
00:02:00,870 --> 00:02:03,957
- Кого?
- Она не знает, но он спускался с крыши
20
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
примерно тогда, когда копы нашли Кэсси.
21
00:02:09,045 --> 00:02:12,173
- Он мог всё видеть. Надежда есть!
- Конечно, есть.
22
00:02:12,674 --> 00:02:14,717
Уже завтра она может очнуться.
23
00:02:16,052 --> 00:02:17,303
Я о завтра не думаю.
24
00:02:22,142 --> 00:02:23,226
Прости.
25
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
Это из больницы.
26
00:02:27,564 --> 00:02:28,565
Да?
27
00:02:31,526 --> 00:02:34,821
«Возвращение Делии Уитлоу
в Сити Уоркс — это откровение!»
28
00:02:34,904 --> 00:02:36,865
Здесь ее называют «великолепной».
29
00:02:37,365 --> 00:02:39,909
- Тут — «блестящей».
- Мадам это понравится.
30
00:02:40,410 --> 00:02:42,078
«Талант мисс Уитлоу сиял,
31
00:02:42,162 --> 00:02:44,873
несмотря на попытки
Рамона Косты погасить его».
32
00:02:46,958 --> 00:02:48,626
А это мадам не понравится.
33
00:02:48,710 --> 00:02:50,837
Чёрт, вы как будто ей зла желаете.
34
00:02:50,920 --> 00:02:51,838
Мы ни при чём.
35
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
«Балет Косты — это низкопробное шоу».
36
00:02:55,049 --> 00:02:58,344
Каковы шансы, что он отыграется
на нас? Примерно 112%.
37
00:02:59,220 --> 00:03:00,096
Начнем?
38
00:03:03,433 --> 00:03:05,226
Ты сегодня не видел Невею?
39
00:03:05,310 --> 00:03:07,270
Нет. Психопата-убийцы тоже нет.
40
00:03:14,944 --> 00:03:17,530
Носок пуанта —
не больше спичечного коробка.
41
00:03:19,073 --> 00:03:22,118
Крошечный прямоугольник
из атласа и хлопка.
42
00:03:23,828 --> 00:03:26,748
Кажется, что балансировать
на нём невозможно.
43
00:03:27,832 --> 00:03:28,750
Что происходит?
44
00:03:28,833 --> 00:03:31,294
В чём дело?
Я должен знать! Я… Прошу вас!
45
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
Я есть в списке! Кэсси!
46
00:03:33,129 --> 00:03:37,759
Но это должна уметь
любая балерина в любой труппе мира.
47
00:03:37,842 --> 00:03:39,636
Они ничего мне не говорят.
48
00:03:39,719 --> 00:03:42,138
Ее родители в Висконсине!
Что мне делать?
49
00:03:42,764 --> 00:03:48,311
Нужны годы, чтобы научиться выстраивать
череп, позвоночник и таз таким образом,
50
00:03:48,394 --> 00:03:50,939
что невозможное кажется
не требующим усилий.
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
Такой баланс держать сложнее всего.
52
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
{\an8}Если бы не Делия,
53
00:04:09,165 --> 00:04:12,710
{\an8}рецензия на балет мистера Косты
была бы еще разгромнее.
54
00:04:12,794 --> 00:04:16,297
Я еще не читала.
В мозгу Кэсси Шор утром что-то лопнуло.
55
00:04:16,381 --> 00:04:18,424
- Привет, милая.
- Что с Кэсси?
56
00:04:19,342 --> 00:04:22,428
Тебя это не касается.
У твоей мамы встреча с мадам.
57
00:04:22,512 --> 00:04:25,723
- Есть разговор.
- Всё хорошо? Я тебя догоню, Селена.
58
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Я так рада, что ты здесь!
59
00:04:31,104 --> 00:04:31,938
Почему?
60
00:04:33,064 --> 00:04:34,941
Рамон отобрал у тебя партию?
61
00:04:35,024 --> 00:04:37,902
Мужское эго —
самая хрупкая вещь на свете.
62
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Нет, мистер Коста счастлив.
63
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
И я хочу, чтобы так оно и было,
64
00:04:42,991 --> 00:04:45,660
поэтому мне нужно еще обезболивающее.
65
00:04:46,869 --> 00:04:47,912
Это исключено.
66
00:04:48,413 --> 00:04:52,166
Срыв на премьере Делии доказывает,
что ты до него не доросла.
67
00:04:52,250 --> 00:04:54,043
Я запишу тебя к иглотерапевту.
68
00:04:54,127 --> 00:04:55,670
Не нужен мне иглотерапевт!
69
00:04:56,170 --> 00:04:58,256
Я хочу избавиться от боли в ноге!
70
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
- Покажись мистеру Ренфрю.
- Это лишнее.
71
00:05:02,176 --> 00:05:05,305
Я просто слегка напряжена.
Много новой хореографии.
72
00:05:06,848 --> 00:05:08,599
Да. Обед на следующей неделе.
73
00:05:12,770 --> 00:05:15,440
Врачи говорят,
приступ случился из-за сепсиса.
74
00:05:17,608 --> 00:05:19,944
Степень повреждений станет ясна, когда…
75
00:05:21,154 --> 00:05:22,739
…если она очнется.
76
00:05:27,118 --> 00:05:29,245
Вчера после репетиции я пришел сюда.
77
00:05:30,371 --> 00:05:32,790
Я не знал, что сказать,
и просто читал ей.
78
00:05:34,000 --> 00:05:37,295
Вдруг тупой детективчик —
последнее, что она слышала?
79
00:05:38,212 --> 00:05:40,757
Ты не мог это предвидеть.
Это не твоя вина.
80
00:05:40,840 --> 00:05:42,800
Мы не знаем, слышит ли она нас.
81
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
Я должен защищать ее…
82
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
…а не предавать.
83
00:05:54,062 --> 00:05:57,023
Ходатайство об эмансипации от матери?
84
00:05:57,106 --> 00:06:00,860
Я уже подала документы,
ищу работу, чтобы содержать себя,
85
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
слушания не помешают занятиям…
86
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
Школа отчитывается
перед родителями учеников.
87
00:06:05,615 --> 00:06:10,078
Последнее, что нам нужно, —
отнять одну из учениц у матери.
88
00:06:10,161 --> 00:06:13,498
Хилари Томас эмансипировалась,
когда ей было всего 14.
89
00:06:13,581 --> 00:06:18,795
У мисс Томас был выдающийся талант —
мы не могли его потерять.
90
00:06:19,670 --> 00:06:20,630
Ты же…
91
00:06:21,422 --> 00:06:22,507
…способная.
92
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
Но не настолько,
93
00:06:24,759 --> 00:06:28,596
чтобы Школа или преподаватели
рискнули ради тебя репутацией.
94
00:06:29,472 --> 00:06:32,100
Вы ошибаетесь.
Я совершенствуюсь каждый день.
95
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
Даже мистер Брукс это заметил.
96
00:06:34,060 --> 00:06:37,480
Я вот настолько была близка
к главной роли в «Потрошителе».
97
00:06:37,563 --> 00:06:41,984
Мадам, преподаватели уже много лет
де факто являются опекунами Джун.
98
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
Мы должны защищать
как тело, так и мечты.
99
00:06:46,989 --> 00:06:49,325
Самка богомола заявилась в сад.
100
00:06:49,409 --> 00:06:51,077
- Что?
- Миссис Уитлоу здесь.
101
00:06:54,122 --> 00:06:57,625
Это недоразумение
нужно уладить по-тихому и быстро,
102
00:06:57,708 --> 00:06:59,627
чтобы без последствий для школы.
103
00:07:00,628 --> 00:07:03,923
И снова у нас катастрофа
вселенского масштаба.
104
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
Ужасные новости о бедняжке Шор.
105
00:07:06,092 --> 00:07:08,636
Десять к одному, что виноват француз.
106
00:07:13,015 --> 00:07:14,225
Что у тебя с Шейном?
107
00:07:15,309 --> 00:07:17,353
Вы как-то странно себя ведете.
108
00:07:18,855 --> 00:07:19,689
Всё хорошо.
109
00:07:21,566 --> 00:07:23,776
- Как твоя нога?
- Тоже хорошо.
110
00:07:24,652 --> 00:07:27,113
Просто делаю растяжку и массирую…
111
00:07:27,196 --> 00:07:29,282
Эй, красотка! Классно выглядишь!
112
00:07:29,907 --> 00:07:30,741
Что он сказал?
113
00:07:31,451 --> 00:07:32,326
Вот ублюдок.
114
00:07:33,786 --> 00:07:36,873
Эй! Я элитная спортсменка,
тренируюсь по восемь часов
115
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
и могу надрать тебе задницу даже не…
116
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
…вспотев.
117
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
Ты.
118
00:07:42,628 --> 00:07:44,547
- Это судьба.
- Ты следил за ней?
119
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
У тебя еще остался тот флаер?
120
00:07:46,841 --> 00:07:49,844
Шоу завтра —
приходи посмотреть на задницу.
121
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
Отвали!
122
00:07:51,262 --> 00:07:52,597
А если не отвалю?
123
00:07:52,680 --> 00:07:55,016
Орэн. Оставь его. Идем. Он усвоил урок.
124
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
Преподай мне пару.
125
00:07:58,769 --> 00:08:01,314
- Какой флаер?
- Откуда я знаю? Он чокнутый.
126
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ КЭССИ ШОР
127
00:08:12,200 --> 00:08:13,659
Мы слышали, Кэсси хуже.
128
00:08:15,495 --> 00:08:17,246
Решили немного ее поддержать.
129
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
Странный у вас, американцев,
способ показать любовь.
130
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Слушай.
131
00:08:23,211 --> 00:08:24,420
Она отвечала тем же.
132
00:08:25,004 --> 00:08:26,297
Кэсси была лучшей!
133
00:08:27,256 --> 00:08:30,009
- И ты ее ненавидела.
- Мы дружили много лет!
134
00:08:30,092 --> 00:08:32,136
А ты встречался с ней месяца три.
135
00:08:32,220 --> 00:08:33,596
Ты видел то, что хотел.
136
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
Привет. Я услышала о Кэсси.
137
00:08:36,516 --> 00:08:38,851
- Что это?
- Храм вины.
138
00:08:39,560 --> 00:08:42,021
От тех, кто слишком боится навещать ее.
139
00:08:43,397 --> 00:08:44,857
Не подходи к краю, Джун.
140
00:08:47,193 --> 00:08:48,027
В чём дело?
141
00:08:49,362 --> 00:08:50,279
Кэсси хуже.
142
00:08:51,405 --> 00:08:52,615
Она поправится?
143
00:08:54,784 --> 00:08:55,701
Никто не знает.
144
00:08:56,744 --> 00:08:59,914
Я… Хотел бы я быть здесь
той ночью, что-то сделать…
145
00:09:02,917 --> 00:09:03,751
…или увидеть.
146
00:09:04,335 --> 00:09:05,962
Я слышал, ты что-то видела.
147
00:09:09,006 --> 00:09:12,134
- Прошу, Джун, почему ты молчишь?
- Потому что!
148
00:09:12,677 --> 00:09:14,887
Возможно, я скажу тому, кого видела.
149
00:09:14,971 --> 00:09:16,472
Джун, это был не я.
150
00:09:19,058 --> 00:09:20,810
Кто-то пробирался с крыши.
151
00:09:20,893 --> 00:09:22,812
Серая толстовка, красная молния.
152
00:09:23,312 --> 00:09:27,775
Он спустился по пожарной лестнице.
Невиновный не стал бы, правда?
153
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
Я читаю Брукса как газетный заголовок.
154
00:09:36,075 --> 00:09:38,911
Это нечто. Он чуть не потек
от того, что Косту размазали.
155
00:09:38,995 --> 00:09:41,831
Хотела бы я это видеть,
но я была с Набилом.
156
00:09:41,914 --> 00:09:45,376
- Даже не думай в него втрескаться!
- Конечно, нет!
157
00:09:45,459 --> 00:09:48,296
Странно уже то, что я сплю
в постели его девушки.
158
00:09:48,379 --> 00:09:50,047
Может, это влияет на мозг.
159
00:09:50,131 --> 00:09:52,216
Или на тело. Постой спокойно.
160
00:09:53,092 --> 00:09:55,094
Я думаю, он хороший парень.
161
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Я просто себе не доверяю.
162
00:09:57,847 --> 00:10:00,182
Лучше бы ему. Иначе станешь следующей.
163
00:10:00,683 --> 00:10:01,892
Кстати о следующих.
164
00:10:02,810 --> 00:10:06,939
В отличие от некоторых,
парень мне нужен в последнюю очередь.
165
00:10:08,065 --> 00:10:10,526
Прости! Мы с тем парнем не были парой!
166
00:10:10,610 --> 00:10:14,864
Вроде как просто трахались.
Но это было круче, чем с 1000 шлюх.
167
00:10:14,947 --> 00:10:17,491
- Это еще что?
- Эскизы для «Потрошителя».
168
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
- Мистер Коста обрисовал свое видение.
- Постойте.
169
00:10:21,287 --> 00:10:23,623
Плохо уже то, что он воспевает убийцу,
170
00:10:23,706 --> 00:10:25,249
но он так это видит?
171
00:10:25,333 --> 00:10:28,044
Эти девушки
как будто сами напрашиваются!
172
00:10:28,127 --> 00:10:29,128
Я не уверена.
173
00:10:29,754 --> 00:10:31,505
А я — да. Парень — сексист.
174
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
Но нельзя мериться письками
с хореографом.
175
00:10:34,800 --> 00:10:36,469
Особенно в этом корсете.
176
00:10:39,096 --> 00:10:41,974
Думаешь, он начнет
с парных танцев или групповых?
177
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Я покажу, с чего начну я.
178
00:10:45,978 --> 00:10:50,149
Было бы неплохо разогреться
перед соло, но я не хочу распыляться.
179
00:10:51,192 --> 00:10:53,819
Тогда расслабься
и дай мне тебя разогреть.
180
00:10:59,700 --> 00:11:03,496
Но если он начнет с коды,
тогда я в заднице!
181
00:11:03,579 --> 00:11:04,622
Детка, хватит!
182
00:11:05,331 --> 00:11:06,165
Прости.
183
00:11:07,750 --> 00:11:10,753
Я думала, это меня отвлечет,
но все мысли — о Косте.
184
00:11:13,089 --> 00:11:15,007
Может, вернемся в класс?
185
00:11:15,549 --> 00:11:18,219
Порепетируем, а потом продолжим здесь.
186
00:11:19,679 --> 00:11:21,972
Мне остается только повиноваться.
187
00:11:28,229 --> 00:11:29,313
Этот!
188
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
Ого! Ему это не понравится.
189
00:11:31,899 --> 00:11:33,734
- Привет!
- Он без ума от Делии.
190
00:11:33,818 --> 00:11:34,777
Да, как и все.
191
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
Знаешь, он будет раздавлен.
192
00:11:40,366 --> 00:11:43,327
- Если Коста это увидит, вам конец!
- Что там?
193
00:11:45,579 --> 00:11:48,624
Новое приложение для диеты.
Нам нельзя поправляться.
194
00:11:49,709 --> 00:11:51,377
Ты и ты. Центр. Убийство.
195
00:12:01,137 --> 00:12:03,180
Нет. Вступай как шлюха.
196
00:12:10,146 --> 00:12:12,565
Ты должна сочиться сексуальностью.
197
00:12:12,648 --> 00:12:14,483
Подстегни его интерес к тебе.
198
00:12:32,126 --> 00:12:34,628
Нет! Подбрасывай ее выше!
199
00:12:40,050 --> 00:12:40,885
Где страсть?
200
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
Ты ее хочешь! Она послушная глина!
201
00:12:44,346 --> 00:12:45,514
Это идиотизм.
202
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
Хватит.
203
00:12:46,807 --> 00:12:49,935
Мне нужен дракон,
а ты похож на золотистого ретривера.
204
00:12:50,478 --> 00:12:51,312
Сидеть!
205
00:12:53,481 --> 00:12:54,315
Лови.
206
00:12:59,612 --> 00:13:00,446
Панше.
207
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
Пьяный коп! И…
208
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Не танцуй, просто иди.
209
00:13:17,963 --> 00:13:19,381
Изобрази человека.
210
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
Нет, стойте! Не надо!
211
00:13:39,068 --> 00:13:39,944
У тебя одна задача.
212
00:13:40,027 --> 00:13:41,862
Просто танцуй свою партию.
213
00:13:41,946 --> 00:13:43,030
Я понимаю, но…
214
00:13:43,113 --> 00:13:45,783
Я работал с балеринами
еще до твоего рождения.
215
00:13:46,408 --> 00:13:48,035
Вы сделали ей больно.
216
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
Это правда, мисс Уитлоу?
217
00:13:51,997 --> 00:13:52,998
Тебе было больно?
218
00:13:55,876 --> 00:13:56,836
Нет, сэр.
219
00:13:59,046 --> 00:14:00,047
Тренируй походку.
220
00:14:06,136 --> 00:14:08,305
Девушки, в центр, первый ансамбль.
221
00:14:08,931 --> 00:14:10,349
Музыка, и!
222
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Опаздываешь!
223
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
Всё не так!
224
00:14:23,320 --> 00:14:26,282
Ты должна быть сексуальной,
покорной, безжизненной!
225
00:14:28,450 --> 00:14:29,577
У тебя проблемы?
226
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Нет.
227
00:14:31,954 --> 00:14:34,248
Думаете, история Джека-потрошителя —
228
00:14:34,331 --> 00:14:36,166
лучший выбор для нас сейчас,
229
00:14:36,250 --> 00:14:38,919
особенно после случившегося
с одной из учениц?
230
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Думаю, да.
231
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
Но ты считаешь иначе.
232
00:14:43,173 --> 00:14:46,260
Просто говорю,
что в реальной жизни полно насилия.
233
00:14:46,343 --> 00:14:49,054
Вам этого не понять.
И вы так швыряетесь Бетт.
234
00:14:49,847 --> 00:14:51,348
Понимаю. Я бы тоже злилась,
235
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
если бы против меня ополчились
все балетные критики Чикаго.
236
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
Проблема не в материале.
237
00:15:01,317 --> 00:15:02,651
Не в моем стиле работы
238
00:15:03,402 --> 00:15:06,113
и не в рецензиях,
от которых вы все в восторге.
239
00:15:07,114 --> 00:15:11,577
Проблема в том,
что ты веришь, что твое мнение,
240
00:15:11,660 --> 00:15:13,746
твои чувства, твои мечты
241
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
важны.
242
00:15:16,415 --> 00:15:17,333
На этом всё.
243
00:15:18,959 --> 00:15:20,044
Хочешь уважения —
244
00:15:21,420 --> 00:15:22,254
заслужи его.
245
00:15:34,934 --> 00:15:36,185
Да что с тобой такое?
246
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
- Со мной?
- Тише, Калеб. Она права.
247
00:15:38,771 --> 00:15:40,230
Он не может себя так вести!
248
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
Здесь? Чёрт, еще как может.
249
00:15:42,149 --> 00:15:44,985
Давайте, девочки.
Еще раз отработаем эту часть.
250
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
Кто назначил тебя Костой?
251
00:15:47,780 --> 00:15:49,281
Кому-то еще нужна работа?
252
00:15:53,953 --> 00:15:54,870
Тогда ладно.
253
00:15:55,704 --> 00:15:56,580
Я ухожу.
254
00:15:58,707 --> 00:15:59,959
Начнем с рон де жамб.
255
00:16:00,834 --> 00:16:04,380
И — три, четыре, пять,
шесть и семь, восемь!
256
00:16:04,463 --> 00:16:05,631
Никто не пострадал.
257
00:16:05,714 --> 00:16:06,966
Скажите это зеркалу.
258
00:16:07,466 --> 00:16:11,095
Вы были балериной и точно работали
с чокнутыми хореографами.
259
00:16:11,178 --> 00:16:13,973
Я делала то, что требовалось,
и делала это красиво.
260
00:16:14,056 --> 00:16:18,143
Если ты настолько несчастна,
работая с мистером Костой,
261
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
можешь не участвовать в этом.
262
00:16:20,354 --> 00:16:21,230
И это всё?
263
00:16:22,856 --> 00:16:26,193
- Делай или заткнись?
- Это твои слова, не мои.
264
00:16:28,404 --> 00:16:30,030
Баланс — это акт веры.
265
00:16:30,781 --> 00:16:33,951
Тебя учат, что нужно
тянуться макушкой вверх
266
00:16:34,034 --> 00:16:36,203
или как будто укорениться в землю.
267
00:16:44,545 --> 00:16:48,173
Но нет никакой волшебной нити,
которая тянется от тебя к небу.
268
00:16:48,841 --> 00:16:52,594
И под тобой нет ничего,
кроме неумолимого дерева сцены.
269
00:16:54,138 --> 00:16:57,558
Хитрость в том, чтобы поверить,
что у тебя есть корни
270
00:16:57,641 --> 00:17:01,270
или что ты можешь летать,
хотя всё кричит об обратном.
271
00:17:03,063 --> 00:17:04,815
И если твоя вера сильна…
272
00:17:06,233 --> 00:17:07,818
…ты сделаешь невозможное.
273
00:17:12,197 --> 00:17:14,366
Это же просто семейный спор, да?
274
00:17:14,450 --> 00:17:16,535
Мама сделает заявление, я тоже,
275
00:17:16,618 --> 00:17:20,122
судья поймет, что балет —
это вся моя жизнь,
276
00:17:20,205 --> 00:17:21,248
и освободит меня!
277
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Разве что она считает балет ерундой.
278
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
- Но тогда она бы не взяла дело, да?
- Джун.
279
00:17:28,005 --> 00:17:29,048
Говори правду.
280
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
Только и всего.
281
00:17:33,594 --> 00:17:34,428
Ладно.
282
00:17:34,511 --> 00:17:37,222
Мои родители эмигрировали
ради нашего будущего,
283
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
но моя беременность разбила им сердце.
284
00:17:40,976 --> 00:17:44,271
Я не отказалась от ребенка —
и они отреклись от меня.
285
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
У меня вдруг не осталось никого,
кроме моей малышки.
286
00:17:47,524 --> 00:17:49,151
Я вырастила ее одна.
287
00:17:49,693 --> 00:17:51,361
Поступила в бизнес-школу,
288
00:17:51,445 --> 00:17:53,864
сделала карьеру в Лондоне
и на Уолл-стрит.
289
00:17:54,406 --> 00:17:56,658
Я много работала, чтобы дать Джун всё,
290
00:17:56,742 --> 00:17:59,536
включая балет,
который делал ее счастливой.
291
00:17:59,620 --> 00:18:02,748
Из-за этой любви
я потакала ей дольше, чем следовало.
292
00:18:03,707 --> 00:18:06,752
Однако ей пора прекратить это баловство
293
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
и пойти в школу,
где ее подготовят к настоящей работе.
294
00:18:10,214 --> 00:18:11,715
Балет — настоящая работа!
295
00:18:11,799 --> 00:18:12,758
Не для тебя.
296
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
Как ты собираешься прокормить себя,
297
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
если даже хорошую партию
получить не можешь?
298
00:18:19,348 --> 00:18:22,226
- Какой родитель не верит в ребенка?
- Молчите.
299
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
- Я говорю…
- Не стоит.
300
00:18:24,770 --> 00:18:26,146
Мисс Парк, продолжайте.
301
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
Однажды меня не станет,
302
00:18:28,899 --> 00:18:31,693
и она будет вынуждена
сама о себе заботиться.
303
00:18:34,154 --> 00:18:35,656
Я сделаю всё, что нужно,
304
00:18:36,240 --> 00:18:39,576
пойду на любые жертвы,
чтобы она была готова к этому дню.
305
00:18:46,208 --> 00:18:49,044
Бетт, это гениально —
релеве на три, а не четыре.
306
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Да, ты как Рамон.
307
00:18:50,879 --> 00:18:53,215
Только рядом с тобой я не хочу умереть.
308
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Боже, ты читаешь мои мысли.
309
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
Народ, слушайте.
310
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Я говорила с мадам Дюбуа.
Она обязана защищать нас.
311
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Но она отказалась
составить кодекс этики,
312
00:19:04,810 --> 00:19:09,356
поэтому опишите всё, что когда-либо
казалось вам неправильным или опасным.
313
00:19:09,439 --> 00:19:11,525
Им нужны мы, а нам — новые правила.
314
00:19:15,863 --> 00:19:19,533
Ну же. Если ничего не делать,
ничего не изменится.
315
00:19:19,616 --> 00:19:23,245
Мы до сих пор танцуем в пуантах,
которые придумали в 1800-х.
316
00:19:24,079 --> 00:19:25,330
Хочешь изменений —
317
00:19:26,290 --> 00:19:27,624
танцуй контемпорари.
318
00:19:51,064 --> 00:19:52,316
Я звонил тебе часами.
319
00:19:52,399 --> 00:19:55,402
Я давала интервью — о твоем балете.
320
00:19:55,485 --> 00:19:57,696
Я говорила всем, кто меня слушал,
321
00:19:57,779 --> 00:20:01,825
что ты гений,
без которого не было бы меня.
322
00:20:04,369 --> 00:20:06,455
Ну, за твои усилия по спасению шоу.
323
00:20:06,538 --> 00:20:08,415
Оно говорит само за себя.
324
00:20:09,208 --> 00:20:11,418
Только никто не слушает.
325
00:20:11,501 --> 00:20:14,379
Если критики Чикаго
не способны это понять,
326
00:20:14,463 --> 00:20:16,715
мы всегда можем вернуться в Париж.
327
00:20:16,798 --> 00:20:18,634
- Я не могу вернуться.
- Почему?
328
00:20:20,469 --> 00:20:23,096
Если в Чикаго не выйдет —
критики победили.
329
00:20:23,180 --> 00:20:25,515
Критики — идиоты.
330
00:20:27,851 --> 00:20:28,852
Станцуй для меня.
331
00:21:33,834 --> 00:21:35,210
Ты пахнешь как сестра.
332
00:21:38,422 --> 00:21:41,550
Еще раз вспомнишь Бетт —
и я его отрежу.
333
00:21:46,972 --> 00:21:49,308
Это опросник. Заполни его, пожалуйста.
334
00:21:50,058 --> 00:21:50,892
Спасибо.
335
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
- Я в списке…
- Это опросник.
336
00:21:57,733 --> 00:22:00,027
Заполни его, пожалуйста. Спасибо.
337
00:22:00,110 --> 00:22:01,903
Да, я есть в списке контактов.
338
00:22:03,739 --> 00:22:04,573
Да!
339
00:22:05,657 --> 00:22:06,658
Передайте врачу.
340
00:22:10,078 --> 00:22:10,912
Спасибо.
341
00:22:15,083 --> 00:22:16,376
Провожу пропаганду.
342
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
Тори напилась и спит,
343
00:22:19,046 --> 00:22:22,257
так что если хочешь пронести щенка,
сейчас самое время.
344
00:22:25,635 --> 00:22:26,636
Где Калеб?
345
00:22:27,262 --> 00:22:30,932
Он слишком напуган и слишком зол,
поэтому здесь только спит.
346
00:22:33,018 --> 00:22:34,644
Потерять отца — это ужасно.
347
00:22:34,728 --> 00:22:37,022
Я и сам многое знаю о потерях.
348
00:22:41,568 --> 00:22:42,569
Меня это убивает.
349
00:22:43,070 --> 00:22:44,321
Хочешь поговорить?
350
00:22:55,248 --> 00:22:56,083
Не с тобой.
351
00:22:58,794 --> 00:22:59,753
Прости.
352
00:23:18,188 --> 00:23:19,022
Здесь хорошо.
353
00:23:20,482 --> 00:23:22,776
Только в этой комнате мне легко.
354
00:23:24,277 --> 00:23:27,197
Ты единственный, кто так думает.
355
00:23:31,076 --> 00:23:33,161
Не все мои воспоминания — приятные.
356
00:23:37,457 --> 00:23:38,333
Твой отец.
357
00:23:39,668 --> 00:23:40,877
Тяжелый был год.
358
00:23:43,046 --> 00:23:45,173
Ты помогла мне его пережить.
359
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
Знаешь…
360
00:24:03,316 --> 00:24:06,820
…некоторые ребята взбесились
из-за этого нового танца.
361
00:24:06,903 --> 00:24:09,406
Маленькая мисс Стройер посеяла смуту.
362
00:24:13,827 --> 00:24:16,037
- Мне есть о чём беспокоиться?
- Нет.
363
00:24:17,414 --> 00:24:20,333
В итоге мы всегда делаем то,
что нам говорят.
364
00:24:21,543 --> 00:24:23,420
Хотя в чём-то девчонка права.
365
00:24:27,382 --> 00:24:31,219
Ей плевать на иерархию,
историю, правила…
366
00:24:33,763 --> 00:24:35,223
…принятые в балете.
367
00:24:42,522 --> 00:24:44,399
Мы сами — часть этой традиции?
368
00:24:48,695 --> 00:24:50,113
Кто-то может так думать.
369
00:24:51,865 --> 00:24:52,991
Так всегда было.
370
00:24:55,494 --> 00:24:57,245
Ты говоришь о стариках…
371
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
…и красивых девушках.
372
00:25:01,041 --> 00:25:02,042
У нас всё иначе.
373
00:25:02,959 --> 00:25:03,960
Намного лучше.
374
00:25:27,567 --> 00:25:28,401
Ори?
375
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
Что ты там делаешь?
376
00:25:35,450 --> 00:25:36,284
Выходи.
377
00:25:37,452 --> 00:25:38,286
Это же я.
378
00:25:43,583 --> 00:25:44,459
Какого чёрта?
379
00:25:45,710 --> 00:25:47,712
- Ничего особенного.
- Издеваешься?
380
00:25:49,714 --> 00:25:50,632
Коста — идиот.
381
00:25:52,259 --> 00:25:53,426
Дело не в Косте.
382
00:25:54,386 --> 00:25:56,596
- Его слова — херня.
- А выбор танцоров?
383
00:25:57,097 --> 00:25:58,598
Он взял тебя вместо меня.
384
00:26:00,100 --> 00:26:01,059
Что ты сказал?
385
00:26:03,103 --> 00:26:05,105
Я хочу, чтобы стало как раньше.
386
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
Когда я был шутом, а ты принцем.
387
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Это работает. Для нас обоих.
388
00:26:12,153 --> 00:26:13,530
Может, так будет лучше.
389
00:26:14,322 --> 00:26:16,283
Ты здесь неплохо устроился, Орэн.
390
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Научись делиться.
391
00:26:20,829 --> 00:26:21,955
Не скучай.
392
00:26:31,923 --> 00:26:35,635
Она держит меня в объятиях
Проникает под кожу
393
00:26:35,719 --> 00:26:38,013
Но сердце ее не станет моим
394
00:26:38,555 --> 00:26:43,310
До последнего самого вздоха
Ею я буду полон
395
00:26:45,395 --> 00:26:49,441
Она рисует на мне карту
Завоевывает меня как Спарта
396
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Она оставляет меня ни с чем
Но собою дает насытиться
397
00:26:54,487 --> 00:26:58,992
Ей не составит труда
Корабль пустить ко дну
398
00:26:59,075 --> 00:27:03,413
Мы тонем во влажном песке
И руки блуждают по телу
399
00:27:03,913 --> 00:27:09,753
Ее метка на сердце моём и руке
400
00:27:10,253 --> 00:27:14,507
У девчонки железная воля
Точно знает она, чего хочет
401
00:27:15,133 --> 00:27:19,846
Каждый, кто в сети ее попадет
На веки вечные сгинет
402
00:27:19,929 --> 00:27:23,725
Она проникает под кожу
Но сердце ее не станет моим
403
00:27:23,808 --> 00:27:26,561
До последнего самого вздоха
404
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Ею я буду полон
405
00:27:43,286 --> 00:27:44,120
Ого.
406
00:27:44,204 --> 00:27:47,374
- Не ожидал, что ты придешь.
- А я — что ты хорош.
407
00:27:47,874 --> 00:27:49,084
Сюрприз для обоих.
408
00:27:49,918 --> 00:27:50,919
Это твоя девушка?
409
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
Она бы хотела.
410
00:27:56,675 --> 00:27:58,718
Кофе? Чего-то покрепче?
411
00:27:58,802 --> 00:28:00,970
Определенно чего-то покрепче.
412
00:28:01,680 --> 00:28:05,141
Да тут и нет ничего.
Можно взять по пиву, но…
413
00:28:05,225 --> 00:28:07,394
Вообще-то, я думала о таблетках.
414
00:28:07,894 --> 00:28:09,562
Может, викодин или окси.
415
00:28:10,814 --> 00:28:12,941
Ну да. Вряд ли в меню это есть.
416
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
Да, конечно.
417
00:28:14,943 --> 00:28:19,239
Просто… у меня травма,
и мне охрененно больно.
418
00:28:21,074 --> 00:28:23,910
Я почему-то решила,
что ты мог бы мне помочь.
419
00:28:25,245 --> 00:28:26,871
Помочь достать наркотики?
420
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Нет.
421
00:28:29,499 --> 00:28:30,333
Да, в смысле…
422
00:28:31,710 --> 00:28:32,585
Я заплачу.
423
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
А, то есть продать наркотики.
424
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Я подумала, что если у тебя нет,
ты можешь знать тех, у кого они есть.
425
00:28:45,557 --> 00:28:46,891
Нет, я тебе помогу.
426
00:28:49,394 --> 00:28:50,729
Кое-что есть в машине.
427
00:29:06,911 --> 00:29:08,997
Я очень, очень это ценю.
428
00:29:12,292 --> 00:29:15,003
Я бы не пришла, будь у меня варианты.
429
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
- За счет заведения.
- Спасибо.
430
00:29:29,517 --> 00:29:31,269
Ты дал мне мятные леденцы?
431
00:29:34,773 --> 00:29:38,568
- Я обратилась к тебе за помощью!
- Да. Ты думала, что я толкач!
432
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Почему? Потому что я бедный?
433
00:29:41,362 --> 00:29:43,448
Ты понятия не имеешь, ясно?
434
00:29:50,163 --> 00:29:50,997
Боже!
435
00:30:51,599 --> 00:30:53,017
Ни единой подписи.
436
00:30:53,101 --> 00:30:56,437
Коста нас ни во что не ставит,
а они зомбированы или слишком напуганы,
437
00:30:56,521 --> 00:30:58,106
чтобы заявить об этом.
438
00:30:58,189 --> 00:31:00,692
Они знают:
стоит попытаться отстоять себя…
439
00:31:02,026 --> 00:31:03,319
…и пути назад не будет.
440
00:31:07,866 --> 00:31:08,783
Твое слушание.
441
00:31:10,201 --> 00:31:11,995
Боже. Как всё прошло?
442
00:31:12,579 --> 00:31:14,581
Моник сказала держать всё в тайне.
443
00:31:15,582 --> 00:31:19,002
А мама грозилась умереть
и оставить меня одну, так что…
444
00:31:20,169 --> 00:31:21,337
…это полный провал.
445
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Может, ты и права.
446
00:31:25,800 --> 00:31:28,469
Может, нас всех здесь зомбировали.
447
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
В смысле…
448
00:31:30,889 --> 00:31:32,348
…возможно, это…
449
00:31:34,142 --> 00:31:35,018
Прости.
450
00:31:35,101 --> 00:31:37,812
Возможно,
я в последний раз танцую в этой…
451
00:31:38,396 --> 00:31:39,647
…красивой комнате, и…
452
00:31:41,608 --> 00:31:45,570
…раз я развожусь с единственным
членом семьи, чтобы остаться…
453
00:31:48,364 --> 00:31:50,199
…кто знает, на что мы способны?
454
00:32:27,487 --> 00:32:29,906
Мама! Для меня ничего не осталось!
455
00:32:31,658 --> 00:32:33,660
Дорогая, не драматизируй.
456
00:32:33,743 --> 00:32:36,245
Для тебя я приготовила
кое-что особенное.
457
00:32:39,832 --> 00:32:41,084
Приятного аппетита!
458
00:32:42,210 --> 00:32:43,252
Мои любимые!
459
00:32:46,714 --> 00:32:48,341
Какой жирненький поросенок!
460
00:32:48,967 --> 00:32:50,802
Оставь место для десерта.
461
00:32:58,142 --> 00:32:59,894
Нет!
462
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
- Нет, стойте!
- Темное мясо — мое!
463
00:33:02,188 --> 00:33:03,314
- Она моя!
- Хватит!
464
00:33:04,357 --> 00:33:05,316
Нет, мама!
465
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Да!
466
00:33:07,360 --> 00:33:10,571
Нет, мама, пожалуйста!
Помоги мне! Помогите!
467
00:33:15,535 --> 00:33:16,661
Руки мягче.
468
00:33:24,961 --> 00:33:26,379
Это релеве, а не пике.
469
00:33:27,797 --> 00:33:29,716
Вы же видели рон де жамб раньше?
470
00:33:30,967 --> 00:33:32,343
Я сказал, руки мягче.
471
00:33:39,225 --> 00:33:41,728
Нет! Движения более текучие.
472
00:33:42,353 --> 00:33:45,023
Нужны сломанные куклы,
а не умирающие мухи.
473
00:33:45,106 --> 00:33:46,941
Меня кто-нибудь слушал?
474
00:33:47,734 --> 00:33:49,777
Тан леве на шесть, а не на пять!
475
00:33:52,155 --> 00:33:52,989
Стоп!
476
00:33:53,906 --> 00:33:57,035
Кто придумал это дерьмо?
477
00:34:03,041 --> 00:34:04,584
Ты. Отвечай.
478
00:34:07,128 --> 00:34:07,962
Она.
479
00:34:12,216 --> 00:34:15,136
Я подумала, что нам нужно
отработать хореографию.
480
00:34:15,219 --> 00:34:16,888
Это не моя хореография.
481
00:34:17,472 --> 00:34:20,308
- Простите, я не хотела…
- Чего?
482
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
Выдавать себя за меня?
483
00:34:22,268 --> 00:34:24,062
Для начала научись танцевать.
484
00:34:26,814 --> 00:34:27,648
Еще раз.
485
00:34:35,364 --> 00:34:37,158
Шесть, семь, восемь!
486
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
РАМОН КОСТА ВЫПОТРОШИТ НАС
487
00:34:47,126 --> 00:34:48,878
Твоя мазня ничего не изменит.
488
00:34:49,879 --> 00:34:50,963
Рамон — абьюзер.
489
00:34:51,923 --> 00:34:54,634
И давить он будет,
пока кто-то не пострадает.
490
00:34:54,717 --> 00:34:57,553
Если вы не поможете мне,
я сама его остановлю.
491
00:34:57,637 --> 00:34:59,972
Я обращусь к совету, прессе
492
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
или даже в службу защиты детей.
493
00:35:02,141 --> 00:35:04,393
Притормози, Норма Рэй. Я в деле.
494
00:35:05,520 --> 00:35:07,188
- Что?
- Мы уничтожим Рамона.
495
00:35:07,271 --> 00:35:09,023
К счастью, я знаю как.
496
00:35:10,942 --> 00:35:13,069
Нашла это в мусоре
пару недель назад.
497
00:35:13,945 --> 00:35:17,365
Мы избавимся от него,
если узнаем, кого он обнимает.
498
00:35:17,865 --> 00:35:20,201
- Возможно, она ученица.
- Так и есть.
499
00:35:21,035 --> 00:35:21,869
И я ее знаю.
500
00:35:23,913 --> 00:35:26,207
Твой приятель — обманщик и предатель.
501
00:35:27,542 --> 00:35:28,417
Видишь дату?
502
00:35:29,001 --> 00:35:30,253
Париж, это лето!
503
00:35:30,336 --> 00:35:32,213
Рамон изменял тебе с Кэсси.
504
00:35:33,089 --> 00:35:36,467
Вы были добры ко мне,
и мне жаль сообщать вам эту новость.
505
00:35:36,551 --> 00:35:40,179
- Это никакая не новость.
- Но твой парень трахал ученицу!
506
00:35:40,805 --> 00:35:44,100
- Попроси Моник выгнать его!
- Зачем мне это делать?
507
00:35:45,476 --> 00:35:48,104
Благодаря Рамону
я получаю лучшие рецензии.
508
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Мы партнеры.
509
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
- Ты чокнутая!
- Так это и работает.
510
00:35:52,984 --> 00:35:56,529
Как долго? Пока балет не снимут?
Пока он не найдет новенькую?
511
00:35:57,196 --> 00:35:58,698
Его нужно остановить!
512
00:35:58,781 --> 00:36:00,908
Мне пора готовиться к выступлению.
513
00:36:02,034 --> 00:36:03,161
Выход найдете сами.
514
00:36:07,623 --> 00:36:09,041
Что это было?
515
00:36:09,125 --> 00:36:10,793
Она считает себя заменимой.
516
00:36:10,877 --> 00:36:13,171
- А если…
- Если так думает она…
517
00:36:14,589 --> 00:36:15,923
…для нас нет надежды.
518
00:36:16,591 --> 00:36:18,968
Нет. Мы еще можем победить.
519
00:36:20,011 --> 00:36:20,845
Идем.
520
00:36:22,889 --> 00:36:27,101
Гвен подпишет всё, что я скажу,
чтобы и дальше одалживать мои вещи.
521
00:36:27,185 --> 00:36:29,353
Если подпишет Эсме, Лора — тоже.
522
00:36:29,437 --> 00:36:31,856
И еще Орэн —
он теперь ненавидит Рамона.
523
00:36:32,356 --> 00:36:33,316
И Шейн подпишет.
524
00:36:34,525 --> 00:36:35,943
Как знать? Он не в себе.
525
00:36:36,027 --> 00:36:40,364
Нет, просто ему сейчас хреново.
Его бросил парень, с которым он мутил.
526
00:36:41,699 --> 00:36:43,201
Шейн с кем-то мутил?
527
00:36:43,284 --> 00:36:46,412
Он сказал, это был просто секс,
но ему правда больно.
528
00:36:49,332 --> 00:36:50,625
Все что-то скрывают.
529
00:36:55,504 --> 00:36:57,381
- Встретимся в школе.
- Ладно.
530
00:37:16,817 --> 00:37:19,153
Если тебе нужна пушка, это не ко мне.
531
00:37:21,155 --> 00:37:24,492
Я думала, у тебя есть таблетки,
потому что ты музыкант.
532
00:37:25,284 --> 00:37:26,702
Ясно? Не потому, что ты…
533
00:37:27,912 --> 00:37:28,746
…бедный.
534
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
Дерьмовое у тебя извинение.
535
00:37:32,792 --> 00:37:35,336
Ну, я сейчас по уши в дерьме.
536
00:37:35,920 --> 00:37:38,005
Мы ставим этот балет об убийце,
537
00:37:38,089 --> 00:37:40,466
и я борюсь в нём за главную партию.
538
00:37:40,549 --> 00:37:42,635
А хореограф — парень моей сестры.
539
00:37:42,718 --> 00:37:46,138
Да еще эта травма,
из-за которой я могу остаться не у дел.
540
00:37:46,222 --> 00:37:48,724
Я буквально ломаюсь под давлением.
541
00:37:49,225 --> 00:37:50,059
Ого.
542
00:37:52,228 --> 00:37:55,356
У меня перелом плюсневой кости —
не рак, конечно.
543
00:37:56,148 --> 00:37:57,275
Это кость, которая…
544
00:37:57,358 --> 00:37:59,610
Да, я в курсе, что это за кость.
545
00:38:01,028 --> 00:38:04,657
Я как-то раз сломал ее —
почти месяц провалялся в постели.
546
00:38:05,950 --> 00:38:08,160
И ты танцуешь по восемь часов в день?
547
00:38:09,662 --> 00:38:11,831
- Это реальный отстой.
- Так и есть.
548
00:38:12,373 --> 00:38:15,543
Ладно, я просто… хотела, чтобы ты знал…
549
00:38:16,877 --> 00:38:18,129
…я хороший человек.
550
00:38:20,172 --> 00:38:21,007
Как скажешь.
551
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
Пока.
552
00:38:33,978 --> 00:38:37,440
При всём уважении к матери,
я практически росла одна.
553
00:38:38,065 --> 00:38:40,151
Я живу в школе с 11 лет.
554
00:38:40,735 --> 00:38:44,405
Я сама делаю домашнюю работу,
стираю, занимаюсь физиотерапией.
555
00:38:45,865 --> 00:38:49,452
Ты ясно дала понять,
что можешь сама о себе позаботиться.
556
00:38:49,535 --> 00:38:51,579
Расскажи, почему ты этого хочешь.
557
00:38:56,292 --> 00:38:57,418
Балет — мой мир.
558
00:38:59,003 --> 00:39:00,338
Я посвятила ему жизнь.
559
00:39:00,963 --> 00:39:04,258
Ни ночевок с подругами,
ни парней, ни выходных.
560
00:39:04,884 --> 00:39:07,345
Кажется, что я чем-то жертвую, но нет.
561
00:39:08,220 --> 00:39:09,722
И что ты получила взамен?
562
00:39:10,348 --> 00:39:12,350
Шанс станцевать в какой-то сцене.
563
00:39:12,433 --> 00:39:15,936
Лучше я буду всю жизнь
танцевать в заднем ряду,
564
00:39:16,020 --> 00:39:19,982
чем стану снежной королевой,
которая напрочь забыла о страсти.
565
00:39:22,818 --> 00:39:27,865
Мэм, я погибну без танцев,
и, поверьте, я сильнее, чем кажусь.
566
00:39:29,408 --> 00:39:31,160
Это моя жизнь и ничья больше.
567
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
Прошу вас. Позвольте мне прожить ее.
568
00:39:40,669 --> 00:39:42,129
Он совсем без тормозов.
569
00:39:42,213 --> 00:39:45,007
Если бы Кэсси не была в коме,
она рассказала бы,
570
00:39:45,091 --> 00:39:47,176
что он спал с ней в Париже.
571
00:39:47,259 --> 00:39:49,804
Коста толкнул Кэсси?
Это всего лишь домыслы.
572
00:39:51,639 --> 00:39:53,599
Всё происходило на наших глазах.
573
00:39:54,934 --> 00:39:57,895
Если мистер Коста не исправится,
ему придется уйти.
574
00:39:58,604 --> 00:40:01,649
И он не единственный:
в этом месте полно засранцев.
575
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
Если мы пожалуемся,
576
00:40:03,275 --> 00:40:05,903
на наше место
тут же найдется сотня других.
577
00:40:05,986 --> 00:40:09,657
Коста внушает нам это.
Он хочет, чтобы мы перегрызлись.
578
00:40:09,740 --> 00:40:12,576
Ты-то откуда знаешь?
Ты здесь без году неделю,
579
00:40:12,660 --> 00:40:14,161
и то только из-за Кэсси.
580
00:40:14,245 --> 00:40:16,288
- Прости?
- Бетт и Невеа правы.
581
00:40:16,872 --> 00:40:20,000
Мы возлагаем цветы
и плюшевых мишек на алтарь Кэсси,
582
00:40:20,084 --> 00:40:22,920
но втайне радуемся,
что она теперь вне игры.
583
00:40:23,003 --> 00:40:25,339
Если мы все объединимся,
584
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
может, нам будет не так одиноко.
585
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Меня бесят те, кто кидается вещами.
586
00:40:30,636 --> 00:40:31,971
А меня — «лапальщики».
587
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Или те, кто застал тебя
с куском торта год назад
588
00:40:35,307 --> 00:40:37,268
и теперь считает тебя толстухой.
589
00:40:38,644 --> 00:40:42,982
Мы будем общаться с мистером Костой
на единственном понятном ему языке.
590
00:40:43,065 --> 00:40:44,900
- Мозговой штурм!
- Сделаем это.
591
00:40:51,824 --> 00:40:54,034
Когда ты делаешь пируэты,
592
00:40:54,118 --> 00:40:57,455
мир вращается вокруг тебя
с бешеной скоростью.
593
00:40:57,538 --> 00:41:02,293
Чтобы найти баланс в этой круговерти,
ты должна на чём-то сосредоточиться.
594
00:41:02,376 --> 00:41:05,629
Это могут быть часы,
кусок ленты, трещина в стене.
595
00:41:06,297 --> 00:41:11,886
В каждом классе, на каждой сцене
эта точка — твой истинный север.
596
00:41:19,268 --> 00:41:22,813
Это твоя точка опоры,
гарантия того, что ты не упадешь.
597
00:41:26,692 --> 00:41:29,445
Проблема в том, что на каждом повороте
598
00:41:29,528 --> 00:41:33,032
на долю секунды
ты выпускаешь эту точку из вида.
599
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Эйрбол!
600
00:41:38,704 --> 00:41:39,872
Прости, чувак.
601
00:41:41,749 --> 00:41:45,753
Ты должна верить в то,
что, повернувшись, снова ее найдешь.
602
00:41:45,836 --> 00:41:47,630
Если потеряешь истинный север…
603
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
…уже никогда его не вернешь.
604
00:42:02,770 --> 00:42:03,604
Привет, Джун.
605
00:42:06,815 --> 00:42:08,692
Набил, ты меня напугал.
606
00:42:12,196 --> 00:42:13,113
Узнаёшь это?
607
00:42:13,197 --> 00:42:14,615
Где ты это нашел?
608
00:42:14,698 --> 00:42:16,784
Тот, кто, по-твоему, толкнул Кэсси…
609
00:42:18,702 --> 00:42:21,080
…был одет в это, не так ли?
610
00:42:22,831 --> 00:42:23,832
Скажи что-нибудь.
611
00:42:24,416 --> 00:42:25,793
Если не мне, то…
612
00:42:27,378 --> 00:42:28,879
…тому, кто может помочь.
613
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Это послание.
614
00:42:30,464 --> 00:42:32,383
Кто-то играет с нами.
615
00:42:32,466 --> 00:42:34,677
Ты должна сказать, что это значит.
616
00:42:34,760 --> 00:42:37,805
Я уезжаю, Набил.
Для меня здесь всё кончено.
617
00:42:37,888 --> 00:42:39,473
Тогда тебе нечего терять.
618
00:42:43,686 --> 00:42:44,520
По местам.
619
00:42:54,613 --> 00:42:56,323
Шесть, семь, восемь.
620
00:43:00,411 --> 00:43:01,537
Попробуем еще раз.
621
00:43:02,496 --> 00:43:03,872
Шесть, семь, восемь.
622
00:43:07,042 --> 00:43:08,586
Вы пропустили. Что с вами?
623
00:43:17,928 --> 00:43:20,931
Ясно. У нас тут попытка переворота, да?
624
00:43:21,015 --> 00:43:22,641
Отплатить злому хореографу,
625
00:43:22,725 --> 00:43:25,561
отказавшись делать
единственное, на что вы годны.
626
00:43:27,563 --> 00:43:28,397
Кто зачинщица?
627
00:43:37,031 --> 00:43:39,533
Ладно, я вас понял. Теперь танцуйте.
628
00:43:40,034 --> 00:43:42,161
Шесть, семь, восемь.
629
00:43:48,709 --> 00:43:50,878
Вот дерьмо! Идиотки.
630
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Угомони своих деток, или я ухожу.
631
00:43:57,551 --> 00:43:58,385
Рамон прав.
632
00:43:59,094 --> 00:44:01,305
Школой не могут управлять
разъяренные подростки.
633
00:44:01,388 --> 00:44:04,850
Сегодня это акт неповиновения,
а завтра — уже анархия.
634
00:44:04,933 --> 00:44:07,853
Все мы согласны,
что это восстание нужно подавить.
635
00:44:07,936 --> 00:44:08,771
Я — нет.
636
00:44:10,272 --> 00:44:13,484
Последние 60 лет мы выпускаем
танцоров мирового класса,
637
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
но это не фабрика.
638
00:44:14,943 --> 00:44:18,739
Мы воспитываем людей,
и у них есть право на самоопределение.
639
00:44:18,822 --> 00:44:21,492
И это говорит тот,
для кого пике — это соус.
640
00:44:22,368 --> 00:44:24,036
Мой муж знает свое дело.
641
00:44:26,080 --> 00:44:27,956
Я знаю о балете меньше вашего,
642
00:44:28,457 --> 00:44:32,252
но я жизнь положил на то,
чтобы собрать тела, которые вы ломаете.
643
00:44:33,504 --> 00:44:35,297
Я знаю их лучше, чем они сами,
644
00:44:35,381 --> 00:44:39,218
и методы Рамона наносят им такой урон,
который непросто исправить.
645
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Итак, если наш приоритет —
долгосрочный успех наших танцоров,
646
00:44:44,014 --> 00:44:47,101
поставим вместо «Потрошителя»
«Спящую красавицу».
647
00:44:47,184 --> 00:44:49,478
Знаешь, кто впадет в спячку? Зрители.
648
00:44:49,561 --> 00:44:52,064
Ты не способен
распознать хороший балет.
649
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Хватит!
650
00:44:53,190 --> 00:44:55,359
Без девочек никакого шоу не будет.
651
00:44:55,442 --> 00:44:58,070
Тебе нужен «Потрошитель»?
Будь их достоин.
652
00:44:58,862 --> 00:45:01,073
С чего бы это? Они не достойны меня.
653
00:45:12,751 --> 00:45:14,586
Кто-то должен тебя страховать.
654
00:45:15,838 --> 00:45:16,672
Надежнее…
655
00:45:18,215 --> 00:45:19,091
…полагаться…
656
00:45:20,551 --> 00:45:21,427
…на себя.
657
00:45:22,678 --> 00:45:24,179
Да, я знаю о расставании.
658
00:45:26,932 --> 00:45:27,766
Это ужасно.
659
00:45:29,226 --> 00:45:31,478
Я рада, что у нас с Орэном всё хорошо.
660
00:45:33,731 --> 00:45:35,941
Мы оторваться друг от друга не можем.
661
00:45:37,776 --> 00:45:39,403
Делаем это в твоей комнате.
662
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
На твоей кровати.
663
00:45:42,197 --> 00:45:43,031
Держу.
664
00:45:50,914 --> 00:45:52,583
В конце концов, мы партнеры.
665
00:45:54,418 --> 00:45:56,086
Если между нами нет доверия…
666
00:45:58,464 --> 00:45:59,465
…что вообще есть?
667
00:46:07,514 --> 00:46:11,018
Сестра Стивенс,
вас вызывают. Сестра Стивенс.
668
00:46:12,811 --> 00:46:13,937
«Таинственный сад».
669
00:46:14,021 --> 00:46:16,148
Мама читала ее мне, когда я болела.
670
00:46:19,693 --> 00:46:21,111
Думаю, Кэсси понравится.
671
00:46:23,989 --> 00:46:26,074
Ты не виновата в случившемся с ней.
672
00:46:26,617 --> 00:46:28,202
И в случившемся с нами.
673
00:46:29,411 --> 00:46:33,081
- Это я ее предал.
- Набил, мы всего раз поцеловались.
674
00:46:33,165 --> 00:46:34,291
Я знаю. Просто я…
675
00:46:37,336 --> 00:46:38,462
Я всё еще люблю ее.
676
00:46:41,340 --> 00:46:43,926
Я уверена, что и она тебя любит.
677
00:46:51,725 --> 00:46:55,687
«Когда Мэри Леннокс появилась
в Мисселтуэйт Мэноре, поместье дяди,
678
00:46:55,771 --> 00:46:59,316
выглядела она прескверно,
да и вела себя не очень-то хорошо.
679
00:47:00,526 --> 00:47:03,529
Вообразите девочку десяти лет
с худеньким злым лицом
680
00:47:03,612 --> 00:47:05,781
и тщедушным телом,
добавьте к этому…»
681
00:47:05,864 --> 00:47:09,201
Я заказала лобстера: ты его обожаешь.
682
00:47:09,284 --> 00:47:11,078
Я больше не ем беспозвоночных.
683
00:47:11,745 --> 00:47:16,458
Ну, тогда, надеюсь,
ты согласишься заключить сделку.
684
00:47:16,542 --> 00:47:17,501
Сделку?
685
00:47:18,377 --> 00:47:22,047
Ты бы не уступила.
Если бы… не считала себя проигравшей.
686
00:47:22,130 --> 00:47:26,552
Если ты отзовешь свое ходатайство,
я позволю тебе остаться до конца года.
687
00:47:26,635 --> 00:47:29,513
В конце концов,
я уже заплатила за обучение.
688
00:47:30,097 --> 00:47:31,306
И в чём подвох?
689
00:47:31,974 --> 00:47:34,643
Ты сама в состоянии сделать выводы.
690
00:47:35,602 --> 00:47:38,522
Если я не послушаюсь,
ты от меня откажешься?
691
00:47:38,605 --> 00:47:40,524
Как отказались от тебя родители?
692
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
Разница в том, что…
693
00:47:44,695 --> 00:47:46,321
…когда ты решишь вернуться…
694
00:47:46,905 --> 00:47:48,782
…мои двери будут открыты.
695
00:47:49,616 --> 00:47:51,410
И ради тебя самой я надеюсь,
696
00:47:51,994 --> 00:47:53,370
что это случится скоро.
697
00:48:00,961 --> 00:48:02,379
Увидимся через два года.
698
00:48:03,463 --> 00:48:04,798
Когда я закончу школу.
699
00:48:17,144 --> 00:48:19,021
Репутация балерины идет за ней.
700
00:48:20,772 --> 00:48:23,442
Из труппы в труппу, из школы в школу.
701
00:48:24,568 --> 00:48:28,572
Отказ танцевать в вашем извращенном
балете попадет в мое личное дело?
702
00:48:28,655 --> 00:48:32,951
Ты погубила «Потрошителя» —
и поставила крест на своей карьере.
703
00:48:33,535 --> 00:48:36,580
Уверена, было время,
когда ваши угрозы работали.
704
00:48:38,498 --> 00:48:39,333
Оно прошло.
705
00:48:40,500 --> 00:48:41,335
Видите?
706
00:48:44,129 --> 00:48:46,173
Ваше прошлое стало моим будущим.
707
00:49:10,864 --> 00:49:12,157
Ты же меня отшил.
708
00:49:16,954 --> 00:49:19,957
Я вспомнил, как сильно
у меня болел сломанный палец.
709
00:49:20,582 --> 00:49:22,334
А ты со своим еще и танцуешь?
710
00:49:34,554 --> 00:49:35,389
Это викодин.
711
00:49:35,973 --> 00:49:37,683
Остался после операции брата.
712
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Надеюсь, поможет.
713
00:49:49,027 --> 00:49:52,322
Вставая на носок туфли
размером со спичечный коробок
714
00:49:52,406 --> 00:49:53,573
из хлопка и атласа,
715
00:49:53,657 --> 00:49:56,660
ты пытаешься
уравновесить не только тело,
716
00:49:56,743 --> 00:49:58,328
но всё свое существо.
717
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
Каждую потерю, каждый момент сожаления,
718
00:50:03,834 --> 00:50:06,420
каждый час,
проведенный в жестоких попытках
719
00:50:06,503 --> 00:50:09,047
представить невозможное
не требующим усилий.
720
00:50:14,177 --> 00:50:18,598
Каждый раз, когда ты боялась
хоть на мгновение потерять концентрацию
721
00:50:18,682 --> 00:50:20,392
и упасть в следующую секунду.
722
00:50:26,064 --> 00:50:28,692
И ты продолжаешь вращение,
723
00:50:30,027 --> 00:50:32,029
пытаясь отыскать свою точку опоры.
724
00:50:36,158 --> 00:50:37,826
Цепляясь за знакомый объект.
725
00:50:44,750 --> 00:50:48,545
И надеясь снова поймать его взглядом
на следующем повороте.
726
00:51:16,823 --> 00:51:18,742
Вы надеялись от меня избавиться.
727
00:51:19,659 --> 00:51:21,953
Но я не отступил, а перезарядился.
728
00:51:23,705 --> 00:51:28,043
Будет новый «Потрошитель»,
одобренный школой и вдохновленный вами.
729
00:51:28,126 --> 00:51:30,087
Я вижу в вас разрушительную мощь.
730
00:51:31,046 --> 00:51:34,382
Вы насилуете тела
и сердца друг друга, но ради чего?
731
00:51:36,009 --> 00:51:37,761
Ради одобрения незнакомцев.
732
00:51:37,844 --> 00:51:39,846
Момента славы.
733
00:51:41,098 --> 00:51:42,474
Мечты о статусе звезды.
734
00:51:43,934 --> 00:51:45,393
Забудьте об истории.
735
00:51:45,477 --> 00:51:48,355
Никаких главных партий, персонажей,
736
00:51:48,438 --> 00:51:52,484
костюмов, декораций и смыслов —
всё брошено в озеро Мичиган.
737
00:51:53,276 --> 00:51:58,281
Просто группа танцоров
и их собственная непроглядная тьма.
738
00:51:59,950 --> 00:52:03,537
Потому что я вижу,
что каждый из вас — Джек.
739
00:52:05,288 --> 00:52:09,126
Каждый из вас в какой-то момент
поддастся темным импульсам.
740
00:52:09,209 --> 00:52:11,503
Каждый будет убийцей, жаждущим крови.
741
00:52:12,170 --> 00:52:15,215
Но как показать момент
превращения танцора в жертву,
742
00:52:15,298 --> 00:52:17,759
а жертвы — в хладнокровного убийцу?
743
00:52:19,052 --> 00:52:22,764
Вы все по очереди наденете
простой, но броский наряд,
744
00:52:22,848 --> 00:52:25,100
отыгрывая свою темную сторону.
745
00:52:26,309 --> 00:52:28,937
И если сплетни здесь что-то значат,
746
00:52:29,479 --> 00:52:30,897
вы все его узнаете.
747
00:52:39,739 --> 00:52:40,574
Не волнуйтесь.
748
00:52:41,449 --> 00:52:42,617
Он вам подойдет.
749
00:54:09,329 --> 00:54:11,665
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская