1 00:00:06,423 --> 00:00:10,635 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,774 Du følger ikke musikken, frk. Whitlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Stop. 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,907 Vi har den ikke endnu. 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,201 Ripper har ikke én stjerne. 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,620 Ikke én skurk. Ikke ét offer. 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,957 I er alle en lille brik i det perverse, store puslespil. 8 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Whitlaw, i midten. Alene. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,296 Og… 10 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 Jeg sagde én drejning. Er koreografien problematisk? 11 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Nej, men jeg kan lave en dobbelt. 12 00:01:09,569 --> 00:01:12,238 Min koreografi skal være, som jeg har bestemt. 13 00:01:13,615 --> 00:01:15,033 Ja. Jeg prøver igen. 14 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 En anden dag. 15 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 Dig. Fra begyndelsen. Igen. 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 Vis hende koreografien. 17 00:01:23,249 --> 00:01:25,085 Seks, syv, otte. 18 00:01:27,128 --> 00:01:28,880 Costa knuser Bette i dag. 19 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Han bebrejder hende stadig for vores komplot. 20 00:01:31,716 --> 00:01:33,718 Sådan skal det gøres, Whitlaw. 21 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Telefonsamtale. 22 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 Dig. Nu! 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 Før alle havde en telefon i lommen, 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,777 var det her, det hele skete. 25 00:01:50,860 --> 00:01:54,823 Studerende tog imod opkald, og de stod i kø for at ringe. 26 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 Det er nok min bror. 27 00:01:56,491 --> 00:01:58,952 Han har nok mistet sin mobil og glemt mit nummer. 28 00:01:59,035 --> 00:02:00,245 Han kommer i morgen. 29 00:02:04,165 --> 00:02:05,500 Hej, Tyler, jeg sagde… 30 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 Opkald fra Rogen-fængslet. 31 00:02:07,669 --> 00:02:09,671 Det er sikkert at danse med andre. 32 00:02:09,754 --> 00:02:13,550 Man er både synlig og usynlig. Som et dyr i en flok. 33 00:02:13,633 --> 00:02:16,553 -Vil du betale for opkaldet? -Ja. 34 00:02:16,636 --> 00:02:19,139 Danser man en solo, kan man ikke gemme sig. 35 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Veah? 36 00:02:21,099 --> 00:02:25,270 Man er helt alene i rampelyset til skue for hele verden. 37 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Mor? 38 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Åh, skat. 39 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 Jeg har savnet dig. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 {\an8}Kom nærmere, folkens. Varerne er lige ankommet. 41 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 Mor har lige vundet 500 på et skrabelod. 42 00:02:57,302 --> 00:03:00,513 Så gæt, hvem der har fået tilsendt en omsorgspakke! 43 00:03:01,181 --> 00:03:05,101 -Udgangsforbud om 20 minutter. -Hvem vil have et fedt, nyt trikot? 44 00:03:05,185 --> 00:03:09,063 -Lad budrunden begynde! -Det her sportstape for to par leggings. 45 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 Plus vaskemiddel. Så er det okay. 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 Hvad med en halv spole bånd for lakridsposen? 47 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Hør, Gwen. Det kan du gøre bedre. 48 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 Hvem ellers? 49 00:03:18,907 --> 00:03:19,741 Hej. 50 00:03:20,283 --> 00:03:22,535 -Hej. -Går det godt med jobsøgningen? 51 00:03:23,328 --> 00:03:25,830 Nej. Ikke en eneste samtale. 52 00:03:26,706 --> 00:03:31,085 Der er en stor, farlig verden derude, og jeg kan ingenting i den. 53 00:03:34,047 --> 00:03:35,465 Paige holder fest. 54 00:03:36,090 --> 00:03:39,636 Vil du have et livs forbrug af scrunchies, er det nu. 55 00:03:39,719 --> 00:03:40,637 Ellers tak. 56 00:03:42,555 --> 00:03:43,389 Hård dag? 57 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 Din mor ringede. 58 00:03:47,268 --> 00:03:48,394 Hvem har sagt det? 59 00:03:49,103 --> 00:03:52,106 Skat, det eneste, Torri holder på, er vand. 60 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 Men hvem ringer modtager-betaler nu? Hvorfor gør din mor? 61 00:03:56,778 --> 00:03:59,489 -Er hun flad? På hospitalet? -Hun er i fængsel. 62 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 Døm mig ikke. 63 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 Nej da. 64 00:04:05,328 --> 00:04:07,455 Jeg kommer fra en forbryderfamilie. 65 00:04:07,538 --> 00:04:09,958 Jeg har en fætter og to onkler i fængsel. 66 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 -Selv bedstemor sad inde. -Er du seriøs? 67 00:04:13,253 --> 00:04:17,924 Jeg er fra en taberfamilie. McRae-familien ender altid bag tremmer. 68 00:04:18,967 --> 00:04:19,801 Hvor er hun? 69 00:04:21,052 --> 00:04:22,220 Rogen-fængslet. 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,889 Vent, det er kun to timer væk. 71 00:04:25,723 --> 00:04:27,475 Jeg voksede op her i Illinois. 72 00:04:27,976 --> 00:04:32,272 Da hun kom i fængsel, boede Tyler og jeg hos min bedstemor i Los Angeles. 73 00:04:33,273 --> 00:04:36,109 Da hun døde, var det bare mig og Tyler. 74 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Min mor kan rådne op. 75 00:04:41,406 --> 00:04:43,157 Den kvinde har lavet dig. 76 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 Vis, du elsker hende! 77 00:04:44,784 --> 00:04:47,120 Det holdt jeg op med for seks år siden. 78 00:04:49,872 --> 00:04:52,208 Jeg skulle have hovedrollen i Ripper. 79 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 Og nu blegner jeg i korpset med en ultrakort solo. 80 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Alle danser i baggrunden på et tidspunkt. 81 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 Ja, men ikke Bette. 82 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 -Du skal kræve en bedre solo. -Hun har ret. Rollen var din først. 83 00:05:09,726 --> 00:05:10,643 Hey! 84 00:05:12,770 --> 00:05:14,981 Førstedanser, Caleb Wick. 85 00:05:15,523 --> 00:05:17,400 Caleb! Sveden drypper af dig. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 Mand! Jeg kan se fire af dig. 87 00:05:19,819 --> 00:05:21,362 Caleb. Hvad fanden? 88 00:05:22,238 --> 00:05:24,365 Hvad sker der? Han har ikke drukket. 89 00:05:25,325 --> 00:05:26,492 Shane! 90 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 Shane! 91 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Arbejd på dit forspil! 92 00:05:31,998 --> 00:05:32,957 Caleb, slap af. 93 00:05:33,041 --> 00:05:34,542 Du er ude af kontrol! 94 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Slap af! Vil I have, at Torri kommer? 95 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 Jeg vil ikke være her. Jeg kan flyve! 96 00:05:40,506 --> 00:05:41,924 Pis! Caleb? 97 00:05:42,008 --> 00:05:42,925 Du godeste! 98 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Makker, er du okay? 99 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 Hvad fanden sker der? 100 00:05:49,140 --> 00:05:50,224 Jeg henter tæpper. 101 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 -Hvorfor? -Det er et anfald. 102 00:05:51,934 --> 00:05:55,438 -Tilkald en ambulance! -Endnu en ulykke? Madame DuBois går amok! 103 00:05:55,521 --> 00:05:58,566 -June har ret. Han må have hjælp. -Ikke flere ambulancer! 104 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 Vi må hente Torri. 105 00:06:07,950 --> 00:06:09,911 Du ringede vel ikke til Monique? 106 00:06:09,994 --> 00:06:12,955 Og forstyrrede hendes rejse med din inkompetence? 107 00:06:13,039 --> 00:06:17,210 -Jeg bekæmpede trangen. -Godt, for du og jeg har et kæmpe problem. 108 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Hvorfor lod du vores elever blive længe oppe? 109 00:06:20,129 --> 00:06:23,091 -Det var før udgangsforbuddet. -Drak de? Gjorde du? 110 00:06:23,716 --> 00:06:25,760 Nej, Selena, jeg gjorde mit arbejde. 111 00:06:25,843 --> 00:06:28,429 Hvorfor klatrede Caleb Wick så op ad væggen? 112 00:06:31,474 --> 00:06:34,143 Det var ikke ham. Det var Rohypnol. 113 00:06:34,227 --> 00:06:36,771 Roofies? Voldtægtsstoffet? 114 00:06:36,854 --> 00:06:39,941 Der er noget, man kalder en paradoks reaktion, 115 00:06:40,024 --> 00:06:45,154 hvor man ikke bliver søvnig, men går amok, og det var det, der skete for Caleb. 116 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Det er anden gang, at en elev har fået stoffer. 117 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Hvem var den første? 118 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 119 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Vores stjernedanser. 120 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Cassie Shore? 121 00:06:57,625 --> 00:06:59,377 Den nat hun faldt. 122 00:06:59,460 --> 00:07:02,672 Fik skolens bedste danser stoffer ligesom Caleb? 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,006 Madame tager sig af det. 124 00:07:04,090 --> 00:07:06,008 Hun fejer det under gulvtæppet! 125 00:07:06,092 --> 00:07:08,803 Husk, at du arbejder for os, ikke eleverne. 126 00:07:08,886 --> 00:07:12,348 Hold snuden for dig selv, eller find et andet arbejde. 127 00:07:16,769 --> 00:07:19,355 Han klarer det, hvis det skulle bekymre dig! 128 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Så jeg blev høj af det samme stof, som sexgalninge bruger til at få et knald? 129 00:07:26,279 --> 00:07:27,238 Det hørte jeg. 130 00:07:27,321 --> 00:07:28,781 Nogen er ude efter dig. 131 00:07:29,282 --> 00:07:32,201 -Men hvorfor mig? -Af samme årsag som Cassie. 132 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Hun fik også roofies. 133 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 Hold da kæft! 134 00:07:37,123 --> 00:07:39,000 Er der stadig et kryb på spil? 135 00:07:40,376 --> 00:07:41,878 Det her er vanvittigt. 136 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Tak, fordi du fortalte mig det, Nabil. 137 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 -Det var pænt af dig. -Slet ikke. 138 00:07:50,261 --> 00:07:54,307 Hvis vi finder gerningsmanden, finder vi den, der gjorde det mod Cassie. 139 00:08:05,818 --> 00:08:07,403 Velkommen hjem, Neveah. 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Det er ikke mit hjem. 141 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Det er det nu. 142 00:08:20,958 --> 00:08:21,959 Hej, Ty. 143 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 Hej, Nevie. Vil du spille? 144 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Det sker igen. 145 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 Gem dig, så sker der ikke noget. 146 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Du skal ikke… 147 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Han må ikke gøre det! 148 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 Tyler, lad være! 149 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 Du burde have stoppet ham. 150 00:08:55,076 --> 00:08:56,244 Tyler, rejs dig op! 151 00:09:01,415 --> 00:09:02,416 Nej, mor. 152 00:09:02,500 --> 00:09:03,668 Politiet! 153 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 Politiet er her. Du er i sikkerhed. 154 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 Nej, jeg er ikke! 155 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 Stop! 156 00:09:18,558 --> 00:09:19,600 Lad være! 157 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Nej! 158 00:09:22,937 --> 00:09:24,438 Han gjorde intet galt! 159 00:09:24,522 --> 00:09:25,940 Du bad os skyde ham. 160 00:09:26,023 --> 00:09:28,818 -Det gjorde jeg ikke! -Ingen slipper fra det. 161 00:09:28,901 --> 00:09:31,028 Jeg vil altid beskytte dig. 162 00:09:48,921 --> 00:09:50,506 -HEJ, SMUKKE! -HVAD LAVER DU? 163 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 -SLAPPER AF. -FOTOS??? 164 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Ja? 165 00:09:58,222 --> 00:09:59,140 Mareridt igen? 166 00:09:59,849 --> 00:10:02,268 Ja. En klassiker. 167 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Er du okay? 168 00:10:10,234 --> 00:10:12,903 Jeg har noget, der kan adsprede dig. 169 00:10:13,821 --> 00:10:16,407 -Det er bare en overkrop. -Og hvad så? 170 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Hvem ved? 171 00:10:19,619 --> 00:10:22,872 Du ved sikkert mere om ham, end jeg gør om min egen mor. 172 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Så løs det. 173 00:10:26,876 --> 00:10:29,629 Ellers vil det påvirke dig og din dans. 174 00:10:30,963 --> 00:10:33,090 Det har det ikke gjort hidtil… 175 00:10:33,174 --> 00:10:36,052 Indimellem tror jeg, det måske driver det mig. 176 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Kan du ikke vente et øjeblik med at score den lækre overkrop? 177 00:10:43,059 --> 00:10:46,020 Lige nu scorer jeg noget til dig, skat. 178 00:10:46,646 --> 00:10:49,106 En bus til Rogen-fængslet i morgen kl. 8:00. 179 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 Skal vi med? 180 00:10:56,405 --> 00:10:57,948 Er der langtidsvirkninger? 181 00:10:58,032 --> 00:10:59,283 Lægen sagde nej. 182 00:10:59,825 --> 00:11:03,412 Jeg vil bare svede stoffet ud af min krop og komme videre. 183 00:11:03,913 --> 00:11:06,040 Tænk, at det samme skete for Cassie. 184 00:11:06,123 --> 00:11:07,541 Personen var nok den samme. 185 00:11:08,125 --> 00:11:09,001 Sikkert Shane. 186 00:11:10,211 --> 00:11:12,254 Anklager du din bedste ven? 187 00:11:12,338 --> 00:11:14,173 -Barskt. -Tænk over det. 188 00:11:14,256 --> 00:11:15,883 Han kastede sig over Caleb. 189 00:11:15,966 --> 00:11:17,218 Han kan nok lide dig. 190 00:11:17,802 --> 00:11:19,804 Jeg kastede mig over ham. 191 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Og han hader Cassie. 192 00:11:21,430 --> 00:11:23,182 Det gjorde vi alle… Gør. 193 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Det er lige meget. 194 00:11:25,226 --> 00:11:28,688 Jeg hader ham, men det er voldsomt at gå efter ham. 195 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Det er bare en teori. 196 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 ROOFIES: VOLDTÆGTSSTOF 197 00:11:31,399 --> 00:11:32,233 Åh nej. 198 00:11:32,316 --> 00:11:33,192 Hvad? 199 00:11:33,943 --> 00:11:35,194 Det var ikke Shane. 200 00:11:36,112 --> 00:11:36,946 Det var mig. 201 00:11:37,029 --> 00:11:38,864 Har du selv taget stofferne? 202 00:11:38,948 --> 00:11:42,702 Min hoftesene gjorde ondt, så jeg stjal ibuprofen fra Junes lager. 203 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 Har June Park et pillelager? 204 00:11:46,872 --> 00:11:47,790 Roofies til hvem? 205 00:11:47,873 --> 00:11:49,834 -Caleb! Og Cassie! -Hvad? 206 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Indrøm det! Du har piller! 207 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Lad mig være! Hvad laver du? 208 00:11:56,132 --> 00:11:57,758 Bette, hvad leder du efter? 209 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 Siger du, at der kun er ibuprofen her? 210 00:12:02,638 --> 00:12:05,266 Se på mig. Jeg samler på bamser! 211 00:12:05,349 --> 00:12:07,017 For at putte stoffer i dem. 212 00:12:07,601 --> 00:12:08,477 Bette. Stop! 213 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 Du gav Cassie stoffer for eliminere hende. 214 00:12:11,188 --> 00:12:12,857 Det var dig, der hadede hende. 215 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Da hun fik rollen som Aurora, ønskede du hende død. 216 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Jeg mente ikke rigtigt død. 217 00:12:18,738 --> 00:12:22,032 Og nu da politiet snuser rundt, vil du distrahere dem? 218 00:12:22,116 --> 00:12:24,368 Det er dig, der har pillerne, June. 219 00:12:25,995 --> 00:12:26,912 Ser du de to? 220 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 Det er roofies! 221 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 For fanden, tøs. 222 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 Det er ikke mine. 223 00:12:34,462 --> 00:12:37,298 Jeg har ikke puttet dem i. Tro mig, Bette. 224 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Esmé… 225 00:13:02,490 --> 00:13:04,158 Det kunne du have gjort før. 226 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 Du kunne være kommet hjem før. 227 00:13:12,041 --> 00:13:15,795 Du gik glip af meget. Vi ved måske, hvem der gav Cassie roofies. 228 00:13:16,420 --> 00:13:18,714 -Men vi ved ikke… -Hvem er det? 229 00:13:20,633 --> 00:13:21,509 June Park. 230 00:13:23,552 --> 00:13:26,931 Hvordan er det muligt? Hun er Cassies eneste loyale ven. 231 00:13:27,014 --> 00:13:28,516 Eller den mest skyldige. 232 00:13:28,599 --> 00:13:31,602 Og glem alt om at gøre det, du tænker på. 233 00:13:31,685 --> 00:13:37,149 Hvis du går efter hende, er det dig, der kommer i fængsel eller bliver udvist. 234 00:13:37,233 --> 00:13:41,028 Hvis du kæmper denne kamp, bliver det dig, der taber. 235 00:13:49,370 --> 00:13:52,665 Når man vakler i en solo, er der ingen andre at bebrejde. 236 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 Publikum kan ikke høre, om orkesteret spiller for hurtigt, 237 00:13:56,585 --> 00:13:58,546 eller se en glat plet på gulvet. 238 00:13:58,629 --> 00:14:01,048 De kan ikke se de timer, man har trænet, 239 00:14:01,131 --> 00:14:05,553 eller at man har klaret det spring perfekt hundrede gange under prøverne. 240 00:14:05,636 --> 00:14:08,514 De ser dig kun øjeblik efter øjeblik. 241 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Nu. 242 00:14:10,057 --> 00:14:11,016 Og nu. 243 00:14:11,934 --> 00:14:12,935 Og nu. 244 00:14:13,018 --> 00:14:14,270 På hvert ottende taktslag 245 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 har man en skræmmende, smuk chance for at samle sig selv op 246 00:14:18,274 --> 00:14:19,525 og begynde forfra. 247 00:14:26,240 --> 00:14:30,327 Hej, betjent Cruz. Torri Fuller fra Archers Balletskole. 248 00:14:30,411 --> 00:14:31,495 Ja. 249 00:14:31,620 --> 00:14:32,621 -Hej. -Hej. 250 00:14:33,330 --> 00:14:38,168 Jeg hørte noget, som jeg hellere vil dele med dig end med ledelsen, 251 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 siden de ikke vægter børnenes sikkerhed. 252 00:14:41,046 --> 00:14:42,089 Hvad har du hørt? 253 00:14:43,924 --> 00:14:48,387 Nogen gav endnu en elev stoffer, og jeg ved, hvem der gjorde det. 254 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 Den sagtmodige og milde June Park. 255 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 -Og Caleb Wick stod for skud. -Gav June Park ham stoffer? 256 00:14:55,519 --> 00:14:56,395 Ikke direkte. 257 00:14:56,478 --> 00:14:57,396 Hvad mener du? 258 00:14:57,479 --> 00:15:02,776 Caleb troede, han tog ibuprofen fra hende, men han endte med at få noget stærkere. 259 00:15:02,860 --> 00:15:06,739 Pointen er, at June Park havde et lager af Rohypnol. 260 00:15:06,822 --> 00:15:09,742 Da Cassie Shore fik Rohypnol den aften, hun faldt… 261 00:15:09,825 --> 00:15:10,784 Hvordan ved du det? 262 00:15:10,868 --> 00:15:14,914 Efterforskningen blev lukket. Kun familien så toksikologirapporten. 263 00:15:16,248 --> 00:15:18,125 Hun har lagt to og to sammen. 264 00:15:18,834 --> 00:15:23,589 Jeg hader at sladre om en ven, men hvis ikke bliver jeg måske den næste. 265 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Jeg undersøger det. 266 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Tak. 267 00:15:40,147 --> 00:15:44,526 Som med andre begyndelser er det starten af soloen, der er mest skræmmende. 268 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 Det sidste, ensomme åndedrag i sidekulisserne 269 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 Så begynder musikken. 270 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Man har trænet for dette øjeblik, kæmpet for det, blødt for det. 271 00:15:59,708 --> 00:16:03,921 Nu må man bare afvente sit signal og træde ind i rampelyset. 272 00:16:04,546 --> 00:16:05,464 Ikke røre. 273 00:16:22,231 --> 00:16:23,565 Forvent ikke noget. 274 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 Vi har allerede valgt din dans. 275 00:16:26,026 --> 00:16:28,904 -Jeg vil have mere. -Du fik, hvad du kan klare. 276 00:16:28,988 --> 00:16:30,948 Eller skal vi begge tabe ansigt? 277 00:16:31,448 --> 00:16:32,741 Det mener De ikke. 278 00:16:37,997 --> 00:16:40,040 Ripper dykker ned i vores mørke. 279 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 Til dybder, jeg ikke tror, du kan nå. 280 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Kom intet i forkøbet. 281 00:16:57,266 --> 00:16:59,143 Jeg kan se, hvad du tænker. 282 00:17:02,146 --> 00:17:03,188 Overrask mig. 283 00:17:04,231 --> 00:17:05,107 Forfør mig. 284 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 Jeg vil gøre mit bedste. 285 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Plié. 286 00:18:16,428 --> 00:18:18,639 Jeg kan forklare alt om pillerne. 287 00:18:18,722 --> 00:18:20,974 Det handler om Bette og hendes vendetta… 288 00:18:21,058 --> 00:18:21,934 Hvilke piller? 289 00:18:22,976 --> 00:18:23,811 Undskyld? 290 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 Du sagde "piller". 291 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Nej, jeg gjorde ej. 292 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 Jo, du gjorde. 293 00:18:28,607 --> 00:18:31,443 Vent, så jeg er her ikke på grund af piller? 294 00:18:31,527 --> 00:18:35,405 Du er her, fordi du skylder 407 dollars for kost og kostumer. 295 00:18:35,489 --> 00:18:39,076 Eleverne gives en maksimal kredit på 400. 296 00:18:40,202 --> 00:18:41,245 Det ved jeg. 297 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Har du pengene? 298 00:18:43,580 --> 00:18:47,960 Nej, det har jeg ikke. Min mor betaler… 299 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Det siger hun, at hun ikke gør. 300 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 -Og derfor vil jeg arbejde. -Med hvad? 301 00:18:56,552 --> 00:18:59,513 Det skal jeg nok melde tilbage om. 302 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 Madames sko klæder dig godt! 303 00:19:05,894 --> 00:19:08,897 Engang tog hun den bedste plads i studiet. 304 00:19:08,981 --> 00:19:11,525 -Jeg sagde "Sveske, bagerst hos mig." -Shane. 305 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Hvad med at hente nogle snacks? 306 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Klart. 307 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Sig, han ikke er din kæreste. 308 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 Mor! Nej. 309 00:19:27,499 --> 00:19:28,458 Shane er… 310 00:19:29,334 --> 00:19:32,337 -Nej. -Jeg vil sikre mig, du ser, hvad jeg ser. 311 00:19:32,963 --> 00:19:36,216 Han er den eneste grund til, at jeg kom. 312 00:19:40,554 --> 00:19:43,640 Hvad læser du for tiden? 313 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Bare de lektier, de giver mig for. 314 00:19:47,102 --> 00:19:50,564 Åh, Veah! Jeg har opdraget dig bedre. 315 00:19:50,647 --> 00:19:53,775 Jeg har ikke lige så god tid som dig. 316 00:19:54,943 --> 00:19:56,570 Nej. Det har du ikke. 317 00:19:57,070 --> 00:19:58,530 Du er en travl pige. 318 00:19:58,614 --> 00:20:01,992 Jeg læste artiklen: "Ballettens fremtid." 319 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 Jeg var så stolt, at jeg viste den til alle her. 320 00:20:07,664 --> 00:20:09,917 Den gav mig modet til at kontakte dig. 321 00:20:13,212 --> 00:20:14,129 Det glæder mig. 322 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Ja. 323 00:20:19,051 --> 00:20:23,138 Og det er et godt tidspunkt i forhold til høringen om prøveløsladelse. 324 00:20:23,680 --> 00:20:24,598 Hvornår er det? 325 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 I morgen. 326 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 Sagde Tyler ikke, at han kom? 327 00:20:29,728 --> 00:20:32,814 Jo, men han nævnte ikke en høring. 328 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Han vil afgive en erklæring. 329 00:20:37,027 --> 00:20:40,155 Og jeg havde håbet på, at du også ville. 330 00:20:41,073 --> 00:20:43,992 De vil vide, at jeg har kontakt til folk udenfor. 331 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 At folk i den virkelige verden er der for mig. 332 00:20:48,497 --> 00:20:49,831 Derfor ville du se mig. 333 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Skat, nej, jeg ville… 334 00:20:51,250 --> 00:20:52,709 Ingen berøring. 335 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 Veah, jeg forsøger at fortælle dig noget. 336 00:20:58,882 --> 00:21:01,260 Jeg har chancen for at være din mor igen. 337 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Vil du tage den eller ej? 338 00:21:12,187 --> 00:21:15,274 Ay, Dios mío. ¿Qué es lo que está pasando aquí? 339 00:21:15,357 --> 00:21:16,942 Læg den kniv fra dig. 340 00:21:17,025 --> 00:21:19,903 Bette sagde, du vil ødelægge hendes karriere. 341 00:21:19,987 --> 00:21:23,115 Så jeg inviterede hende og hendes kæreste til middag. 342 00:21:23,198 --> 00:21:26,493 -Hun fik den solo, hun kan klare. -Forklar det under maden. 343 00:21:26,576 --> 00:21:29,413 Nu skal du være min køkkenslave. 344 00:21:30,706 --> 00:21:33,333 Jeg vil ikke forklare noget til en pige på 40 kg. 345 00:21:33,417 --> 00:21:35,252 Hun er min søster, Ramon. 346 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 Vil du ikke nok? 347 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ¿Por favor? 348 00:21:42,759 --> 00:21:44,678 Kun hvis vi får mad udefra. 349 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Jeg overlever ikke flere af dine dampede kyllingebryster. 350 00:21:52,602 --> 00:21:59,568 VI FÅR MAD UDEFRA I AFTEN, HELDIGE ASEN. OPFØR DIG ORDENTLIGT. 351 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Hej. Jeg fik din sms. 352 00:22:11,496 --> 00:22:12,914 Hvor har du været i dag? 353 00:22:13,582 --> 00:22:15,792 -Du kvalte ikke June, vel? -Nej. 354 00:22:15,876 --> 00:22:17,836 Men jeg gik videre med historien. 355 00:22:17,919 --> 00:22:19,796 Ellers havde hun fældet mig. 356 00:22:20,547 --> 00:22:23,175 Og i aften kradser jeg en god rolle hjem. 357 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 At kradse lyder sjovt. 358 00:22:27,095 --> 00:22:29,056 Er det din mest sexede fantasi? 359 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Jeg kan binde og kneble dig. 360 00:22:32,017 --> 00:22:32,976 Jeg mener det. 361 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Jeg ved ikke. Hvad med dig? 362 00:22:37,856 --> 00:22:38,982 Det ved jeg ikke. 363 00:22:40,609 --> 00:22:41,943 Måske en trekant? 364 00:22:42,986 --> 00:22:44,988 Virkelig? Med hvem? 365 00:22:45,572 --> 00:22:47,783 Esmé? Hvad med Gwen? 366 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 Jeg tænkte på… 367 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 …en fyr måske. 368 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Glem det. Jeg vil ikke se dig med en anden fyr. 369 00:22:58,377 --> 00:23:01,463 Hvad hvis det er den rigtige fyr? 370 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Glem det, Bette. 371 00:23:05,008 --> 00:23:09,971 Undskyld, men det er slet ikke mig. 372 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Sælger du dine Julie Kent-tåspidssko på eBay? 373 00:23:26,405 --> 00:23:28,448 -Nej! -Du smed lige annoncen på. 374 00:23:28,532 --> 00:23:31,201 Får du notifikationer om Julie Kent på eBay? 375 00:23:31,701 --> 00:23:34,371 Det er irrelevant. Men er du virkelig så flad? 376 00:23:34,913 --> 00:23:38,250 Er du ikke ligeglad? I går kaldte du mig en giftmorder. 377 00:23:38,792 --> 00:23:42,254 Og hvis det er sandt, er du mere hårdkogt, end jeg troede. 378 00:23:42,879 --> 00:23:46,425 Derfor har jeg måske et job til dig, men du skal være sej. 379 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 Esmé, jeg kan være sej. 380 00:23:48,844 --> 00:23:52,055 Jeg og Paige arbejder om lørdagen på Michi Beach Club. 381 00:23:52,139 --> 00:23:54,182 Skolen ved det, så du må være sent ude. 382 00:23:54,266 --> 00:23:55,934 Cassie arbejdede der. 383 00:23:57,018 --> 00:23:59,563 Ja. Vi har manglet en pige, siden hun faldt. 384 00:24:00,480 --> 00:24:03,233 Sandheden er, at jeg ikke er så sej. 385 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 Rudy siger, du er sej. 386 00:24:04,734 --> 00:24:06,653 Du konfronterede Bette. 387 00:24:06,736 --> 00:24:08,113 Bland Rudy udenom. 388 00:24:08,196 --> 00:24:09,531 Du skal nok klare det. 389 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Jeg havde ret. 390 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 Hun ville overhovedet ikke se mig. 391 00:24:21,585 --> 00:24:24,713 Hun ville bare have sin perfekte datter, "ballettens fremtid," 392 00:24:24,796 --> 00:24:27,215 til at græde foran prøveløsladelsesnævnet. 393 00:24:27,299 --> 00:24:31,011 Hun forsøger at genopbygge sit liv og vil have dig i det. 394 00:24:32,554 --> 00:24:34,055 Jeg vil ikke have hende. 395 00:24:36,766 --> 00:24:37,851 Hun er din mor. 396 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Ja. 397 00:24:40,687 --> 00:24:42,230 Og hun dræbte en mand. 398 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Min far døde for længe siden af et hjerteanfald. 399 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Derefter slog det nærmest klik for hende. 400 00:24:55,994 --> 00:24:58,205 Alle hendes beslutninger var dårlige. 401 00:24:58,914 --> 00:25:01,666 Penge, job, mænd… 402 00:25:03,376 --> 00:25:05,420 Den værste var Greg. 403 00:25:06,338 --> 00:25:07,714 Han slog hende. 404 00:25:11,760 --> 00:25:13,512 Og så en aften… 405 00:25:16,348 --> 00:25:17,807 …slog han min bror. 406 00:25:19,809 --> 00:25:21,770 Og så konfronterede hun ham? 407 00:25:23,396 --> 00:25:27,359 Han var en syg skid, som aldrig skulle have boet hos os. 408 00:25:30,070 --> 00:25:32,239 Jeg bad hende om at smide ham ud. 409 00:25:32,322 --> 00:25:34,574 Men ingen lytter til en tiårig. 410 00:25:38,745 --> 00:25:41,206 Hun tog alt fra mig. 411 00:25:42,415 --> 00:25:44,793 Men nu prøver hun at gøre det godt igen. 412 00:25:47,796 --> 00:25:52,676 Hun beder mig stå inde for hende, hvis hun kommer ud, og det vil jeg ikke. 413 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Overbetjent. 414 00:26:05,188 --> 00:26:07,023 Jeg fik besøg fra balletskolen. 415 00:26:07,107 --> 00:26:11,403 Nogen havde givet en elev roofies, og det samme skete for Cassie Shore. 416 00:26:11,486 --> 00:26:13,822 Vi så ikke den toksikologiske rapport, 417 00:26:13,905 --> 00:26:18,493 så jeg spurgte en sygeplejerske, som antydede, jeg var på rette spor. 418 00:26:19,160 --> 00:26:21,788 Vi ved, hvis stoffer det var. Vi kan få en arrestordre. 419 00:26:21,871 --> 00:26:22,706 Hvem er fyren? 420 00:26:23,290 --> 00:26:24,666 Det er faktisk en pige. 421 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Okay. 422 00:26:28,878 --> 00:26:32,674 Hvis du bygger en sag, som statsadvokaten godkender, så okay. 423 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Godt gået, Cruz. 424 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 Tag ikke fejl. 425 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 -Har du været der før? -Tyler? 426 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Hej! Store lillesøster! 427 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Kom her. 428 00:27:03,121 --> 00:27:05,624 -Jeg har savnet dig. -Jeg har savnet dig! 429 00:27:05,707 --> 00:27:09,252 Selv om du ikke sagde sandheden om, hvorfor du kom hertil. 430 00:27:09,753 --> 00:27:12,714 Hør, Nevie, jeg skulle tage mod til mig. 431 00:27:12,797 --> 00:27:15,133 Mor gjorde dit beskidte arbejde. 432 00:27:15,216 --> 00:27:17,093 Jeg afbryder og siger goddag. 433 00:27:17,177 --> 00:27:19,262 -Shane. Rart at møde dig. -Hej. 434 00:27:19,346 --> 00:27:20,555 Din bror er skæg. 435 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 -Lindy siger, der er fest i aften. -Ikke for os. 436 00:27:24,976 --> 00:27:25,935 Vi må tale sammen. 437 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Vi kan tale sammen til festen. 438 00:27:28,813 --> 00:27:31,900 Shane, Lindy! Red mig fra dødbideren her! 439 00:27:31,983 --> 00:27:33,318 Okay. Fint. 440 00:27:36,946 --> 00:27:38,948 Din ven er vist vild med mig. 441 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Helt ærligt, Ty. 442 00:27:42,661 --> 00:27:45,038 Du koreograferer da også alt. 443 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 Jeg kan godt lide at planlægge alt. 444 00:27:49,876 --> 00:27:52,462 Vil du ikke nok være venlig? 445 00:28:07,268 --> 00:28:10,230 Yo! Sygt lækkert sted! 446 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Hej, Costa. 447 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Hej, hr. Costa. 448 00:28:14,192 --> 00:28:15,777 Godaften, hr. Costa. 449 00:28:15,860 --> 00:28:17,445 Hej, tak for invitationen. 450 00:28:20,782 --> 00:28:23,743 Du tør ikke møde mig uden støtte. 451 00:28:23,827 --> 00:28:26,996 Jeg er dronningen. Jeg siger: "spring". De siger: "Hvor højt?" 452 00:28:27,080 --> 00:28:28,748 Bette, vi har ikke mad nok. 453 00:28:29,249 --> 00:28:32,001 Vi er ikke sultne, Dee. Vi er tørstige. 454 00:28:37,924 --> 00:28:39,592 Skal jeg stadig være venlig? 455 00:28:57,569 --> 00:28:59,028 Smil til de grimme. 456 00:28:59,612 --> 00:29:00,864 Drikkepengene er bedre! 457 00:29:03,491 --> 00:29:05,785 Hvem har bestilt Sappho-øl? 458 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Vent, hedder det Sapporo? 459 00:29:12,625 --> 00:29:15,044 Åh nej! Undskyld! Bare… 460 00:29:15,128 --> 00:29:16,796 Lad mig tage mig af det. 461 00:29:16,880 --> 00:29:19,424 -Jeg ville ikke… -Aha. Første dag? 462 00:29:20,133 --> 00:29:22,260 Det er okay. Det har vi alle prøvet. 463 00:29:39,402 --> 00:29:43,114 Ramon har ret. Du er et barn. 464 00:29:43,198 --> 00:29:45,909 Den krig, du fører, må stoppe. 465 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 Hvorfor? 466 00:29:48,578 --> 00:29:50,830 Ifølge ham er jeg ikke den voksne her. 467 00:29:51,623 --> 00:29:53,041 Jeg vil danse nu. 468 00:29:54,292 --> 00:29:57,962 -Hvad er din hemmelighed? -Masser af armbøjninger. Hvad er din? 469 00:29:58,880 --> 00:29:59,756 Nej. 470 00:30:00,340 --> 00:30:03,301 Jeg mener, at Neveah er ødelagt over din mor, 471 00:30:03,384 --> 00:30:05,011 men du tager det afslappet. 472 00:30:05,094 --> 00:30:08,848 Nevie er hård mod sig selv, men hun er også hård mod alle andre. 473 00:30:09,349 --> 00:30:11,935 Men vi andre er bare mennesker. 474 00:30:12,018 --> 00:30:13,812 Når det gælder vores mor, 475 00:30:13,895 --> 00:30:17,148 er Nevie lige så slem som dommeren, der dømte hende. 476 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Hej. 477 00:30:20,527 --> 00:30:22,070 Det er tid til en drink. 478 00:30:24,447 --> 00:30:28,284 Det er nok derfor, det er så let for dig med høringen. 479 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Intet, du siger, er alvorligt. 480 00:30:30,411 --> 00:30:33,373 Vrede gør en gammel før tid. Jeg tænker på min hud. 481 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 Ty, du sagde det ikke engang. 482 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Du ville ikke have hørt på mig. 483 00:30:37,669 --> 00:30:40,380 Hver gang jeg nævner hende, flipper du ud. 484 00:30:40,880 --> 00:30:43,091 Jeg forsøger at skabe et nyt liv her. 485 00:30:43,758 --> 00:30:47,220 Selv fra fængslet holder mor mig stadig tilbage. 486 00:30:47,303 --> 00:30:49,472 Vil du ikke hjælpe, så bliv hjemme. 487 00:30:49,556 --> 00:30:54,686 Men du skal vide, at det sted, du bor: gangene, de små værelser, aflåste døre… 488 00:30:54,769 --> 00:30:56,187 Du er også i fængsel. 489 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 Men jeg prøver ikke at komme ud. 490 00:31:00,191 --> 00:31:02,193 Jeg kan ikke tro, jeg er her. 491 00:31:02,277 --> 00:31:03,695 Det kan jeg heller ikke. 492 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Hej. Velkommen. 493 00:31:11,828 --> 00:31:12,996 Der er gang i den. 494 00:31:13,496 --> 00:31:14,372 Ja. 495 00:31:17,625 --> 00:31:19,586 Hvor længe har du danset ballet? 496 00:31:20,753 --> 00:31:22,338 Hvordan vidste du det? 497 00:31:22,881 --> 00:31:24,549 Ejeren går efter samme type. 498 00:31:25,216 --> 00:31:27,468 Jeg ved ikke, om jeg får jobbet… 499 00:31:28,219 --> 00:31:29,804 Du har brug for en pause. 500 00:31:29,888 --> 00:31:33,433 For at se, hvordan landet ligger, bør man tage ud til vandet. 501 00:31:33,516 --> 00:31:36,352 Vi er lige ved kysten. 502 00:31:37,770 --> 00:31:39,564 Jeg skal arbejde en time mere. 503 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 Men det her er Michi Beach Club, 504 00:31:43,276 --> 00:31:45,737 hvor kunden altid har ret. 505 00:31:50,658 --> 00:31:53,411 Hr. Costa. Det må De undskylde. 506 00:31:53,494 --> 00:31:57,999 Jeg var supernervøs for at komme, og nu føler jeg mig ikke så super duper. 507 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Drik lidt danskvand. Kom. 508 00:32:03,463 --> 00:32:04,631 Du er gået viral. 509 00:32:05,214 --> 00:32:09,052 -En idiot har filmet mig. -Og udødeliggjorde dig som Insta-fjols. 510 00:32:10,011 --> 00:32:12,430 Er man med slanger, bliver man forgiftet. 511 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 Men hvem er slangen her? 512 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 June, selvfølgelig. 513 00:32:15,558 --> 00:32:18,853 Pillerne, vi fandt, får hende anholdt for det med Cassie. 514 00:32:18,937 --> 00:32:20,605 Men hvordan gjorde hun det? 515 00:32:21,105 --> 00:32:22,231 Jeg har regnet det ud. 516 00:32:22,732 --> 00:32:24,400 Se bare her. 517 00:32:25,902 --> 00:32:26,736 Du har ret. 518 00:32:27,236 --> 00:32:29,155 Det føles meget bedre hernede. 519 00:32:29,864 --> 00:32:32,867 Folk glemmer altid, at Chicago ligger ved vandet. 520 00:32:32,951 --> 00:32:34,327 Det er som en ferie. 521 00:32:34,827 --> 00:32:38,414 Jeg har brug for det, og jeg er ude, hvor jeg ikke kan bunde. 522 00:32:40,124 --> 00:32:41,834 Alle lader som om her. 523 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 De fleste har ikke så forfærdelige hemmeligheder. 524 00:32:48,257 --> 00:32:51,970 Jeg er sikker på, at det, du har gjort, ikke er så forfærdeligt. 525 00:32:54,138 --> 00:32:55,223 Det er det værste. 526 00:32:55,932 --> 00:32:57,767 Ønsker du at lette dit hjerte? 527 00:32:58,601 --> 00:33:00,186 Jeg kender dig ikke. 528 00:33:00,269 --> 00:33:04,524 Præcis. Du kan hviske det til bølgerne og få visket din samvittighed ren. 529 00:33:07,860 --> 00:33:09,654 Jeg lagde min bofælle i koma. 530 00:33:11,656 --> 00:33:14,450 Det hører man ikke hver dag. 531 00:33:14,534 --> 00:33:16,327 Det var ikke med vilje. 532 00:33:16,411 --> 00:33:17,286 Klart. 533 00:33:17,370 --> 00:33:23,251 Jeg gav hende stofferne, men ikke for at hun skulle falde ned fra taget. 534 00:33:25,670 --> 00:33:30,049 Jeg gav hende roofies, så hun ikke ville være på toppen den næste dag, 535 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 og så jeg ville klare mig bedre, når vi skulle aflægge den vigtige prøve. 536 00:33:36,514 --> 00:33:40,560 Jeg regnede ikke med, at hun ville gå op på taget og falde ned. 537 00:33:42,186 --> 00:33:44,188 Er den pige stadig i live? 538 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Knap nok… 539 00:33:46,816 --> 00:33:48,067 Og det er min skyld. 540 00:33:49,652 --> 00:33:52,947 Men hvis andre på skolen finder ud af det, er jeg færdig. 541 00:33:54,699 --> 00:33:58,286 Eller de vil se det, som jeg ser. 542 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 En god person, der begik én fejl. 543 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Cassie fik kun én drink den aften. 544 00:34:09,380 --> 00:34:13,342 Hun delte fire flasker alkoholsodavand med mig, Gwen og June. 545 00:34:13,426 --> 00:34:15,178 Se! Her varmer vi op. 546 00:34:16,220 --> 00:34:18,389 Jeg så det ikke på din Snapchat-story. 547 00:34:18,473 --> 00:34:21,142 Jeg delte det kun med pigerne og gemte en kopi. 548 00:34:21,225 --> 00:34:24,562 Gwen og jeg gik fra værelset og op på taget kl. 21:45. 549 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Men Cassie og June drak stadigvæk nedenunder. 550 00:34:27,982 --> 00:34:29,275 Hvornår faldt Cassie? 551 00:34:29,358 --> 00:34:31,486 Før kl. 22:13, hvor jeg tog det her. 552 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 -Hvad fanden? -Tog du virkelig det billede? 553 00:34:38,242 --> 00:34:41,537 Venner. Cassie lå på gaden. Hvad skulle jeg ellers gøre? 554 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Måske ikke tage et billede? 555 00:34:43,664 --> 00:34:45,458 Det var godt, hun tog det. 556 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Siden ingen så Cassie falde, hjælper det med tidslinjen. 557 00:34:49,045 --> 00:34:53,883 Hun drak sin alkoholsodavand på værelset, og ti minutter senere faldt hun. 558 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 Stoffet virker ikke så hurtigt. 559 00:34:56,385 --> 00:34:59,388 Selv på tom mave tog det en halv time om at virke. 560 00:34:59,472 --> 00:35:01,349 Så hvis Cassie faldt… 561 00:35:02,558 --> 00:35:04,685 …skyldtes det ikke Junes roofie? 562 00:35:04,769 --> 00:35:06,729 Venner, June gav Cassie Rohypnol. 563 00:35:06,813 --> 00:35:08,981 Men det var ikke derfor, hun faldt. 564 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 Ja. Nogen har måske skubbet kællingen. 565 00:35:12,151 --> 00:35:13,986 Forsvarer I virkelig June? 566 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 I er alle bange for sandheden. 567 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 {\an8}MØD MIG UDE PÅ BADEVÆRELSET 568 00:35:22,370 --> 00:35:23,579 Det er langt ude. 569 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 Jeg får hende hjem. 570 00:35:31,420 --> 00:35:32,964 Jeg smider resten ud. 571 00:35:33,047 --> 00:35:35,675 Okay, kom så. Fint. Ja. 572 00:35:39,262 --> 00:35:40,680 Lad os komme væk herfra. 573 00:35:41,180 --> 00:35:42,098 Ikke endnu. 574 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Jeg får Ramon på min side. 575 00:35:44,308 --> 00:35:45,935 Kalder du ham Ramon nu? 576 00:35:46,018 --> 00:35:48,020 Vi har en voksen samtale. 577 00:35:49,772 --> 00:35:51,858 Jeg viser ham, hvad jeg kan gøre, Oren. 578 00:35:51,941 --> 00:35:54,735 Du er dygtig. Du behøver ikke hans blåstempling. 579 00:35:54,819 --> 00:35:58,948 Måske ikke, men jeg vil have en god solo, og han har ikke givet mig en. 580 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 Du giver aldrig op. 581 00:36:04,162 --> 00:36:06,122 Mange ting kan gøres i mørket. 582 00:36:07,832 --> 00:36:10,251 Men det ved du og Shane alt om, ikke? 583 00:36:22,722 --> 00:36:23,556 Godnatdrink? 584 00:36:26,225 --> 00:36:27,935 Jeg har fortjent en i aften. 585 00:36:30,563 --> 00:36:33,441 Det var en sjov aften. Tak, fordi vi måtte komme. 586 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 Ja. 587 00:36:37,778 --> 00:36:41,157 Jeg er overrasket over, den sluttede så brat. 588 00:36:42,366 --> 00:36:44,785 Vi blev for at vise vores taknemmelighed. 589 00:36:45,453 --> 00:36:47,079 Er det ikke rigtigt, Oren? 590 00:36:49,415 --> 00:36:50,249 Jo. 591 00:36:50,791 --> 00:36:52,460 Bette håber på lidt mere. 592 00:36:53,044 --> 00:36:54,128 En håndsrækning. 593 00:36:54,212 --> 00:36:55,880 En chance for at brillere. 594 00:37:11,145 --> 00:37:12,021 Jeres tur. 595 00:37:15,274 --> 00:37:17,151 Jeg kan se, hvad du har gang i. 596 00:37:18,361 --> 00:37:19,695 "Kom intet i forkøbet. 597 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 Jeg kan se, hvad du tænker." 598 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 Lyder det bekendt? 599 00:37:24,951 --> 00:37:27,912 "Overrask mig," sagde du. Og også: "Forfør mig." 600 00:37:28,955 --> 00:37:30,373 Nu har du chancen. 601 00:37:34,835 --> 00:37:36,754 Medmindre du ikke kan klare det. 602 00:37:38,339 --> 00:37:39,382 Det kan jeg ikke. 603 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 -Du knuser hans hjerte. -Ramon, du knuser mit. 604 00:37:55,064 --> 00:37:56,983 Du får ikke din vilje sådan her. 605 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Jeg har været opmærksom. 606 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 Jeg har lært af dig. 607 00:38:11,622 --> 00:38:13,291 Din søster er snart tilbage. 608 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Luk døren, når du går. 609 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabil! 610 00:38:25,136 --> 00:38:26,429 Gæt engang! 611 00:38:26,512 --> 00:38:31,142 Jeg tjente 80 dollars i aften. Hvis det bliver ved sådan, bliver jeg rig. 612 00:38:32,518 --> 00:38:34,061 Jeg ved, at du gjorde det. 613 00:38:35,021 --> 00:38:36,063 Gjorde hvad? 614 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 Spil nu ikke dum. 615 00:38:40,109 --> 00:38:41,736 Du var skyld i hendes fald. 616 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 Nabil… 617 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Jeg ville aldrig gøre nogen fortræd. 618 00:38:48,951 --> 00:38:50,953 Men det gjorde du, June. 619 00:38:51,037 --> 00:38:52,621 Du har knust mit hjerte. 620 00:38:54,707 --> 00:38:57,752 Og når jeg har beviser nok til, at man vil tro mig, 621 00:38:58,544 --> 00:39:00,546 vil du falde længere end Cassie. 622 00:39:02,798 --> 00:39:07,928 Undskyld. Jeg er så ked af det. Det skulle ikke være gået, som det gik. 623 00:39:08,012 --> 00:39:11,640 Du må tro mig, Nabil. Jeg er ikke et slemt menneske. 624 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 Du gjorde noget slemt. 625 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Og tilliden er væk nu. 626 00:39:17,772 --> 00:39:20,191 Og uden tillid kan vi to ikke danse. 627 00:39:22,026 --> 00:39:24,820 -Jeg gør det godt igen. -Nej! Det skal du ikke. 628 00:39:26,113 --> 00:39:32,161 Du skal leve i frygt hver dag, hvert øjeblik, på samme måde som jeg gør. 629 00:39:34,080 --> 00:39:36,415 Der vil komme et tidspunkt, June. 630 00:39:37,750 --> 00:39:40,669 Måske i morgen eller måske om mange uger 631 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 når der er et løft, du forventer af mig… 632 00:39:44,548 --> 00:39:47,802 …eller hvor du stoler på, at jeg griber dig… 633 00:39:48,302 --> 00:39:50,930 Og du skal vide, at når det tidspunkt kommer… 634 00:39:51,889 --> 00:39:53,682 …hvor du er mest sårbar… 635 00:39:56,185 --> 00:39:57,770 …vil jeg lade dig falde. 636 00:40:15,246 --> 00:40:19,667 Dette er en høring om prøveløsladelse af Makayla Stroyer… 637 00:40:20,376 --> 00:40:24,088 …B-33456. Uagtsomt manddrab. 638 00:40:25,756 --> 00:40:30,428 Fr. Stroyer, De har i dag en mulighed for at præcisere fakta i Deres sagsmappe. 639 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Men vi accepterer domstolens konklusioner som fakta. 640 00:40:33,764 --> 00:40:35,516 Vi behandler ikke sagen igen. 641 00:40:35,599 --> 00:40:39,103 Vi skal kun afgøre, om De egner Dem til prøveløsladelse. 642 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 Vil De tale med os i dag? 643 00:40:41,439 --> 00:40:42,273 Ja. 644 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Fortæl os, om De er berettiget til at blive prøveløsladt. 645 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 Vi forelskede os som unge. 646 00:40:54,285 --> 00:40:57,663 Mig og mine børns far, Martin Stroyer. 647 00:40:57,746 --> 00:40:59,707 Vi fik min søn, Tyler. 648 00:40:59,790 --> 00:41:01,876 Han sidder derovre. 649 00:41:02,668 --> 00:41:05,963 Og min datter, Neveah. Hun kunne ikke komme i dag. 650 00:41:07,840 --> 00:41:11,385 Vi havde ikke mange penge, men vi var glade. 651 00:41:13,345 --> 00:41:18,017 Og da han døde, vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre. 652 00:41:18,100 --> 00:41:22,062 Jeg måtte finde måder, så jeg kunne tage mig af mine børn. 653 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Fr. Stroyer, hvordan er det her relevant? 654 00:41:31,864 --> 00:41:34,658 Jeg er her ikke for at gøre det, som hun ønsker. 655 00:41:35,326 --> 00:41:40,789 Jeg var alene, og jeg var desperat. 656 00:41:40,873 --> 00:41:44,210 Jeg vendte hver eneste sten. 657 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 Og Gregory havde et voldsomt temperament. 658 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 Men jeg troede, at jeg gjorde det bedste for min familie. 659 00:41:53,802 --> 00:41:55,095 Men så slog han mit barn. 660 00:41:55,179 --> 00:41:56,096 Din datter? 661 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Nej. Min søn, Tyler. 662 00:41:58,891 --> 00:42:00,017 Hvilken dag? 663 00:42:04,897 --> 00:42:06,065 Det var den dag… 664 00:42:10,486 --> 00:42:11,362 Den dag… 665 00:42:11,445 --> 00:42:16,617 Den dag, De slog hr. Gonzalez med et baseballbat og forårsagede hans død. 666 00:42:16,700 --> 00:42:20,579 Jeg fortryder, hvad jeg gjorde, hver eneste dag. 667 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Det har holdt mig væk fra mine børn. 668 00:42:28,754 --> 00:42:32,049 Det er grunden til, at min søn sidder i kørestol. 669 00:42:32,550 --> 00:42:36,929 Han blev skudt af politiet, fordi de troede, at han havde gjort det. 670 00:42:39,515 --> 00:42:42,351 Det var mig. Og kun mig. 671 00:42:42,977 --> 00:42:47,982 Og jeg har betalt en høj pris for det, jeg gjorde forkert. 672 00:42:49,858 --> 00:42:53,654 Og jeg vil bare gerne have en chance for at gøre det godt igen. 673 00:43:08,919 --> 00:43:09,837 Ikke nu. 674 00:43:10,588 --> 00:43:12,256 Det bliver ikke nemmere. 675 00:43:12,339 --> 00:43:14,174 Okay. Det i aftes var sygt. 676 00:43:14,842 --> 00:43:16,927 Jeg prøvede at løse problemerne. 677 00:43:17,011 --> 00:43:21,307 På hvilken planet gør en trekant med Ramon Costa tingene bedre? 678 00:43:21,390 --> 00:43:23,142 Jeg troede, det var noget for dig. 679 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 Hvorfor? 680 00:43:26,103 --> 00:43:28,314 Hvorfor skulle jeg have lyst til det? 681 00:43:30,149 --> 00:43:32,067 Du havde lyst til det med Shane. 682 00:43:33,527 --> 00:43:35,070 Ikke flere løgne, Oren. 683 00:43:37,197 --> 00:43:38,490 Han og jeg… 684 00:43:40,618 --> 00:43:41,827 Jeg afsluttede det. 685 00:43:42,995 --> 00:43:44,121 Det var ingenting. 686 00:43:46,540 --> 00:43:48,792 Hvorfor er jeg ikke god nok til nogen? 687 00:43:49,418 --> 00:43:50,794 Du er mere end god nok. 688 00:43:51,795 --> 00:43:54,590 Jeg tog imod det, fordi det var let. 689 00:43:54,673 --> 00:43:56,050 Det betød ikke noget. 690 00:43:56,842 --> 00:43:58,093 Måske ikke for dig. 691 00:43:58,636 --> 00:44:00,054 Men for Shane? For mig? 692 00:44:00,137 --> 00:44:01,764 Sig, du aldrig har gjort værre. 693 00:44:02,640 --> 00:44:06,268 Sig det, og så går jeg. 694 00:44:06,852 --> 00:44:08,103 Jeg gør det godt igen. 695 00:44:11,106 --> 00:44:12,232 Vent og se. 696 00:44:14,943 --> 00:44:16,695 Godt klaret. 697 00:44:17,237 --> 00:44:22,242 Nye betjente plejer at være nervøse, når de beder en dommer om en arrestordre. 698 00:44:22,326 --> 00:44:23,827 Jeg har oplevet værre. 699 00:44:23,911 --> 00:44:28,457 Har du også tid til din terapi med al den tid, du lægger i sagen? 700 00:44:28,540 --> 00:44:32,586 Ja. Jeg går til gruppeterapi og lytter til alle de triste historier. 701 00:44:33,087 --> 00:44:35,047 Jeg snakker med min psykolog. 702 00:44:35,547 --> 00:44:39,551 Men den her arrestordre er den bedste sorgterapi, jeg kunne få. 703 00:44:40,928 --> 00:44:43,263 Vi ses, når vi får hende ind. 704 00:44:43,972 --> 00:44:45,140 Frk. Stroyer! 705 00:44:47,017 --> 00:44:48,686 Fanger du nogle skurke? 706 00:44:48,769 --> 00:44:49,853 Det er meningen. 707 00:44:51,105 --> 00:44:52,272 Endnu et liv ødelagt. 708 00:44:52,356 --> 00:44:57,194 Ingen bør dømmes for deres største fejl, men folk kan heller ikke bare gå fri. 709 00:44:57,778 --> 00:44:58,904 Er der et problem? 710 00:44:58,987 --> 00:45:01,949 Jeg vil mene, at alle i bygningen har et problem. 711 00:45:02,032 --> 00:45:05,786 Kom, Nevie. Vi har kun et øjeblik, før mors høring begynder igen. 712 00:45:07,705 --> 00:45:10,916 -Det har du ikke sagt. -Fordi det ikke vedkommer dig. 713 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Jeg håber, de godkender prøveløsladelsen. 714 00:45:16,422 --> 00:45:20,551 For når man sidder i saksen, skal der blot én person til at få en fri. 715 00:45:22,469 --> 00:45:24,638 Men de fleste forstår det ikke. 716 00:45:31,687 --> 00:45:33,856 -Du er for velklædt. -Vi må tale sammen. 717 00:45:35,274 --> 00:45:37,526 Du har siddet her alt for meget. 718 00:45:38,819 --> 00:45:42,990 -Jeg drikker og overvåger min puls. -Jeg mener ikke dine elektrolytter. 719 00:45:44,032 --> 00:45:46,285 Du lukker dig selv ude for omverdenen. 720 00:45:47,119 --> 00:45:48,746 Stedet her går dig på. 721 00:45:48,829 --> 00:45:51,248 -Og med god grund. -Nej. 722 00:45:51,832 --> 00:45:53,917 June var ikke skyld i Cassies fald. 723 00:45:54,960 --> 00:45:56,712 Stofferne virkede ikke endnu. 724 00:46:00,883 --> 00:46:04,344 -Du ændrer hele tiden din historie! -Nej, jeg lærer af den. 725 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Men bolden ruller nu. 726 00:46:08,098 --> 00:46:10,726 -Betjenten vil anholde hende. -Godt. 727 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Mener du det? 728 00:46:11,769 --> 00:46:13,312 Hvad? Bekymrer du dig nu? 729 00:46:15,022 --> 00:46:18,358 De vil udspørge hende. Hvis hun er uskyldig, går hun fri. 730 00:46:19,276 --> 00:46:20,778 Du ved, det er løgn! 731 00:46:23,030 --> 00:46:26,992 Vi to har noget til fælles, og det er, at systemet hader os begge. 732 00:46:27,075 --> 00:46:29,578 De vil ikke have retfærdighed. 733 00:46:29,661 --> 00:46:33,332 De vil bare have en god afslutning på en fandens historie. 734 00:46:33,415 --> 00:46:37,294 Og når de dumme betjente ser sig omkring, er vi de eneste, de ser. 735 00:46:40,130 --> 00:46:42,758 Du var den hovedmistænkte. 736 00:46:43,592 --> 00:46:48,263 Hvis du fortæller hende, at en anden er uskyldig, er det magtfuldt! 737 00:46:53,227 --> 00:46:55,479 Ligner jeg en mand, der har følt magt? 738 00:47:07,699 --> 00:47:09,243 Tak, unge mand. 739 00:47:10,077 --> 00:47:12,746 Panelet vil tage det hele i betragtning. 740 00:47:12,830 --> 00:47:14,957 Vi har en erklæring mere. 741 00:47:15,582 --> 00:47:19,127 Neveah Stroyer har besluttet at tale på offerets vegne. 742 00:47:19,878 --> 00:47:21,129 Er hun offeret? 743 00:47:22,464 --> 00:47:24,883 Jeg har kigget på Deres historie, 744 00:47:24,967 --> 00:47:28,804 og jeg er meget imponeret over, hvordan De trods omstændighederne 745 00:47:28,887 --> 00:47:31,974 imponerede en af de bedste balletskoler i vores land. 746 00:47:32,057 --> 00:47:33,433 Og De gjorde det alene. 747 00:47:33,517 --> 00:47:35,435 Jeg opnåede det ikke alene. 748 00:47:36,186 --> 00:47:37,437 Hvem ville kunne det? 749 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Klart. De havde familie, venner… 750 00:47:39,690 --> 00:47:41,108 Og min mor. 751 00:47:41,775 --> 00:47:44,403 Uden hende var jeg ikke blevet balletdanser. 752 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 Hun opmuntrede mig og insisterede på, 753 00:47:47,447 --> 00:47:50,534 at balletverdenen havde plads til piger som mig. 754 00:47:50,617 --> 00:47:52,244 Og pointen omkring offeret? 755 00:47:52,327 --> 00:47:54,997 Ofre. Efter den aften var der fire ofre. 756 00:47:55,956 --> 00:48:00,544 Et offer døde, et sidder i kørestol, et er i fængsel… 757 00:48:01,461 --> 00:48:04,006 …og et blev efterladt uden sin mor. 758 00:48:06,091 --> 00:48:09,136 Det ødelagde noget i mig, som jeg ikke kan reparere. 759 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 Men ballet har givet mig noget at holde fast i. 760 00:48:13,265 --> 00:48:17,227 Men De vil have personer, som min mor kan regne med herude? 761 00:48:19,187 --> 00:48:21,565 Jeg kan ikke sige, at jeg er en af dem. 762 00:48:22,232 --> 00:48:24,484 Jeg kan knap nok opnå mine egne drømme. 763 00:48:24,985 --> 00:48:27,863 Men jeg ved, at hvis min mor bliver løsladt, 764 00:48:27,946 --> 00:48:31,491 slipper jeg af med den byrde, jeg har båret på siden den rædsomme dag. 765 00:48:32,117 --> 00:48:34,411 En, som får mig til at føle mig som en bedrager. 766 00:48:35,704 --> 00:48:39,750 De straffer min mor, men De gør også mig til et offer. 767 00:48:48,258 --> 00:48:52,638 Hvis De virkelig tror, at jeg har noget at tilbyde verden, 768 00:48:53,889 --> 00:48:55,432 vil De vise nåde. 769 00:48:56,058 --> 00:48:59,144 Ikke kun over for den kvinde, der begik den ene fejl… 770 00:49:05,651 --> 00:49:08,236 …men over for den, der stadig lider. 771 00:49:48,110 --> 00:49:51,238 Vent, betjent Cruz, du begår en stor fejl. 772 00:49:53,532 --> 00:49:55,117 Jeg tog selv Rohypnol. 773 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 June var ikke involveret. 774 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 -Jeg har gennemgået det 1,000 gange. -Prøv igen. 775 00:50:00,372 --> 00:50:02,457 Vi har Cassies aften på Instagram. 776 00:50:02,541 --> 00:50:05,210 -Jeg har finkæmmet de sociale medier. -Ikke private ting. 777 00:50:05,293 --> 00:50:08,338 Betjent Cruz, du har forsøgt at arrestere en uskyldig før. 778 00:50:08,839 --> 00:50:10,507 Hvis June også er uskyldig, 779 00:50:10,590 --> 00:50:14,511 giver din chef dig aldrig en ny chance for at finde den skyldige. 780 00:50:14,594 --> 00:50:18,515 Du sidder med det sidste es på hånden i denne sag. Spild det ikke! 781 00:50:19,975 --> 00:50:24,980 En hovedmistænkt gør sig sjældent så umage for at rense en anden mistænkt. 782 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 Du forsøgte at arrestere mig. 783 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 Men du gjordet det ikke, fordi du ikke kan. 784 00:50:30,944 --> 00:50:32,320 Intet holder. 785 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 Find noget, der gør. 786 00:50:39,119 --> 00:50:40,412 Vis mig, hvad I har. 787 00:50:49,880 --> 00:50:50,714 Hun ved det. 788 00:50:50,797 --> 00:50:52,299 Jeg har ikke sagt noget. 789 00:50:53,717 --> 00:50:54,551 Det ved jeg. 790 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Det gjorde jeg. 791 00:50:57,929 --> 00:51:01,933 Jeg er et dårligt menneske, og jeg vil miste alt. 792 00:51:02,768 --> 00:51:06,730 Hvorfor ødelægger jeg alt det, der er godt i mit liv? 793 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Du har ikke ødelagt noget. 794 00:51:09,691 --> 00:51:11,109 Du ordnede det. 795 00:51:11,193 --> 00:51:14,237 Du forlod noget, der ikke duede. 796 00:51:14,905 --> 00:51:17,741 Du afsluttede det, der var ødelagt. Dig og mig. 797 00:51:19,868 --> 00:51:20,911 Og det er godt. 798 00:51:23,663 --> 00:51:24,831 Du er god, Oren. 799 00:51:26,792 --> 00:51:30,212 Jeg kender dig, og du kan reparere forholdet med hende. 800 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Jaså? 801 00:51:34,091 --> 00:51:35,592 Det er måske for sent. 802 00:51:48,522 --> 00:51:49,773 Er der noget nyt? 803 00:51:51,358 --> 00:51:52,526 Nej, intet. 804 00:51:52,609 --> 00:51:56,571 Svaret kan komme om 24 timer eller om et halvt år. 805 00:51:59,866 --> 00:52:02,911 Jeg plejede at lade, som om hun intet betød for mig. 806 00:52:02,994 --> 00:52:05,622 Uanset hvad der sker, klarer vi det. 807 00:52:06,623 --> 00:52:09,000 Selvom det ikke gør en forskel… 808 00:52:09,793 --> 00:52:11,545 …var det skønt at sige sandheden. 809 00:52:13,672 --> 00:52:14,881 Jeg er stolt af dig. 810 00:52:52,419 --> 00:52:54,963 Godt. Whitlaw. I midten. 811 00:52:55,630 --> 00:52:57,007 Starten på din solo. 812 00:53:09,686 --> 00:53:11,688 Sæt gang i bevægelsen. 813 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 Hold ikke igen. 814 00:53:15,066 --> 00:53:16,318 Lav en dobbelt. 815 00:53:19,362 --> 00:53:20,280 Godt. 816 00:53:22,949 --> 00:53:24,451 Ræk ud efter den fod. 817 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 Det var det hele. 818 00:53:30,916 --> 00:53:32,042 I dag er en ny dag. 819 00:53:32,584 --> 00:53:33,460 Er du klar? 820 00:53:34,377 --> 00:53:35,420 Ja. 821 00:53:35,921 --> 00:53:37,214 Vis mig noget. 822 00:53:37,297 --> 00:53:39,466 Improvisér ud fra fraseringen. 823 00:53:40,050 --> 00:53:40,926 Slå dig løs. 824 00:53:52,187 --> 00:53:55,440 Til syvende og sidst er enhver solo en tillidserklæring. 825 00:53:55,523 --> 00:53:59,903 Ikke til koreografien, forestillingen eller publikums barmhjertighed, 826 00:53:59,986 --> 00:54:01,279 men til sig selv. 827 00:54:01,363 --> 00:54:04,908 Man må stole på, at ens krop ved, hvordan man skal dreje sig, 828 00:54:04,991 --> 00:54:09,204 og at ens muskler husker det, selv hvis klappen går ned. 829 00:54:09,955 --> 00:54:12,666 At når man tager det spring ud i rampelyset… 830 00:54:13,166 --> 00:54:15,335 Ja. Godt arbejde. 831 00:54:15,418 --> 00:54:17,963 …er man stærk nok til at lande på fødderne. 832 00:54:21,299 --> 00:54:24,302 Din timing skal være bedre. Lad os arbejde på den. 833 00:56:00,982 --> 00:56:04,235 Tekster af: Karen Svold Coates