1
00:00:06,423 --> 00:00:10,635
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,649
Kau ketinggalan musik, Nn. Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Berhenti.
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,949
Masih belum bagus.
5
00:00:33,658 --> 00:00:37,620
Ripper tak punya bintang.
Tak ada penjahat ataupun korban.
6
00:00:37,704 --> 00:00:40,749
Kalian adalah bagian kecil
dari teka-teki besar ini.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,334
Whitlaw, ke tengah. Sendirian.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,296
Lalu…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
Kubilang satu putaran di sini.
Koreografinya menyulitkanmu?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
Tidak, aku bisa lakukan dobel.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Aku mau koreografinya sesuai yang kuatur.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,033
Tentu. Akan kucoba lagi.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
Lain hari saja.
14
00:01:16,201 --> 00:01:17,994
Kau, dari awal. Lagi.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,496
Tunjukkan koreografinya.
16
00:01:23,249 --> 00:01:25,085
Enam, tujuh, delapan.
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,880
Hari ini Costa hancurkan Bette.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,758
Masih salahkan dia
atas kudeta kita pada Costa.
19
00:01:31,841 --> 00:01:33,802
Seperti inilah caranya, Whitlaw.
20
00:01:36,012 --> 00:01:36,930
Ada telepon.
21
00:01:38,264 --> 00:01:40,141
Kau. Sekarang!
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
Dahulu sebelum semua orang
bawa ponsel sendiri,
23
00:01:48,149 --> 00:01:50,777
di sinilah tempat semua itu terjadi.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,823
Murid-murid menerima telepon,
berbaris untuk menelepon.
25
00:01:54,906 --> 00:01:58,952
Aku yakin itu kakakku.
Mungkin ponselnya hilang dan lupa nomorku.
26
00:01:59,035 --> 00:02:00,078
Dia datang besok.
27
00:02:04,249 --> 00:02:05,500
Tyler, kubilang hafalkan…
28
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
Collect call dari Lapas Rogen.
29
00:02:07,669 --> 00:02:09,629
Menari dengan grup ada amannya,
30
00:02:09,712 --> 00:02:13,550
cara untuk terlihat dan tak terlihat,
seperti hewan dalam kawanan.
31
00:02:13,633 --> 00:02:15,343
Kau bersedia bayar biayanya?
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,553
Aku bersedia.
33
00:02:16,636 --> 00:02:19,139
Tetapi saat tampil solo,
tak ada tempat sembunyi.
34
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Veah?
35
00:02:21,099 --> 00:02:25,270
Hanya ada kau, sendirian tersorot cahaya,
untuk dilihat oleh dunia.
36
00:02:25,353 --> 00:02:26,187
Ibu?
37
00:02:27,689 --> 00:02:28,857
Sayang.
38
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Ibu merindukanmu.
39
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
{\an8}Berkumpullah, Semuanya!
Barangnya baru saja tiba!
40
00:02:54,215 --> 00:02:56,718
Ibu baru saja menangkan undian 500 dolar,
41
00:02:56,801 --> 00:03:00,513
maka tebak siapa yang dapat kiriman
paket perawatan diri?
42
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
Ini 20 menit sebelum jam malam.
43
00:03:02,765 --> 00:03:05,101
Ya, aku punya leotard untuk dibagikan.
44
00:03:05,185 --> 00:03:06,477
Mari mulai lelangnya!
45
00:03:06,561 --> 00:03:09,063
Plester kinesio ini
kutukar dua legging tak terpakaiku.
46
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
Tambah sebotol sabun cuci, sepakat.
47
00:03:11,858 --> 00:03:14,485
Setengah gelendong pita
untuk akar manis ini?
48
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Ayo, kau bisa lebih baik dari itu.
49
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
Ada lagi yang lain?
50
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
Hei.
51
00:03:20,283 --> 00:03:22,535
- Hei.
- Bagaimana hasil cari kerjanya?
52
00:03:23,328 --> 00:03:25,830
Masih nihil. Tak ada satu pun wawancara.
53
00:03:26,748 --> 00:03:30,877
Dunia ini sangat besar dan kejam,
tapi aku tak tahu harus berbuat apa.
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,423
Paige mengadakan pesta.
55
00:03:36,090 --> 00:03:39,636
Jika mau pasokan ikat rambut seumur hidup,
ini peluangmu.
56
00:03:39,719 --> 00:03:40,637
Aku tidak ikut.
57
00:03:42,555 --> 00:03:43,514
Hari yang berat?
58
00:03:45,225 --> 00:03:46,601
Kudengar ibumu telepon.
59
00:03:47,268 --> 00:03:48,353
Siapa yang bilang?
60
00:03:49,103 --> 00:03:52,023
Sayang, hal yang disimpan oleh Torri
hanyalah air.
61
00:03:52,690 --> 00:03:55,360
Siapa yang masih lakukan collect call?
62
00:03:55,735 --> 00:03:58,238
Kenapa ibumu? Bangkrut? Masuk rumah sakit?
63
00:03:58,321 --> 00:03:59,239
Dia di penjara.
64
00:04:01,991 --> 00:04:02,825
Astaga.
65
00:04:02,909 --> 00:04:05,245
- Jangan menghakimiku.
- Bagaimana bisa?
66
00:04:05,328 --> 00:04:07,497
Aku berasal dari keluarga penjahat.
67
00:04:07,580 --> 00:04:09,791
Sepupu dan dua pamanku masuk penjara.
68
00:04:10,750 --> 00:04:12,210
Nenek juga karena penyelundupan.
69
00:04:12,293 --> 00:04:13,169
Kau bercanda?
70
00:04:13,253 --> 00:04:14,587
Aku ini miskin, Nona.
71
00:04:14,671 --> 00:04:17,924
Sebelum ada aku,
keluarga McRae sering masuk penjara.
72
00:04:19,050 --> 00:04:19,884
Di mana dia?
73
00:04:21,135 --> 00:04:22,220
Lapas Rogen.
74
00:04:22,845 --> 00:04:24,973
Tunggu, itu cuma dua jam perjalanan.
75
00:04:25,765 --> 00:04:27,183
Aku besar di Illinois.
76
00:04:28,017 --> 00:04:31,813
Saat dia dipenjara,
aku dan Tyler dikirim ke nenekku di L.A.
77
00:04:33,147 --> 00:04:36,109
Saat Nenek wafat,
tinggal aku berdua dengan Tyler.
78
00:04:38,069 --> 00:04:40,196
Ibuku, silakan membusuk di sana.
79
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
Dia yang melahirkanmu.
80
00:04:43,241 --> 00:04:44,325
Tunjukkan cintamu!
81
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
Aku berhenti begitu enam tahun lalu.
82
00:04:49,872 --> 00:04:52,208
Seharusnya aku pemeran utama di Ripper,
83
00:04:52,292 --> 00:04:55,503
tapi kini aku di corps
dan hanya tampil solo biasa.
84
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Kita semua pernah jadi penari latar.
85
00:04:58,089 --> 00:04:59,632
Ya, tapi Bette tidak.
86
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
- Minta tarian solo yang lebih baik.
- Ya. Peran itu dulu milikmu.
87
00:05:06,848 --> 00:05:07,807
Ayo!
88
00:05:09,475 --> 00:05:10,643
Hei!
89
00:05:12,770 --> 00:05:14,897
Balerino yang hebat, Caleb Wick.
90
00:05:15,523 --> 00:05:17,400
Caleb! Kau sangat berkeringat.
91
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
Kawan! Aku melihat kau ada empat.
92
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
Caleb. Apa-apaan kau?
93
00:05:22,322 --> 00:05:24,365
Aku tak mengerti. Dia tidak minum.
94
00:05:25,325 --> 00:05:26,492
Shane!
95
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
Shane!
96
00:05:30,413 --> 00:05:31,914
Latih pemanasanmu, Kawan!
97
00:05:31,998 --> 00:05:32,957
Caleb, tenang.
98
00:05:33,041 --> 00:05:34,542
Astaga, dasar gila kau!
99
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Tenang, Semua. Kalian mau Torri ke sini?
100
00:05:37,128 --> 00:05:39,464
Aku tak akan di sini. Aku bisa terbang!
101
00:05:40,506 --> 00:05:41,924
Astaga! Caleb?
102
00:05:42,008 --> 00:05:42,925
Ya Tuhan!
103
00:05:43,426 --> 00:05:45,011
Kau baik-baik saja, Kawan?
104
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Apa yang terjadi?
105
00:05:49,140 --> 00:05:50,933
- Aku ambil selimut.
- Kenapa?
106
00:05:51,017 --> 00:05:51,851
Dia kejang.
107
00:05:51,934 --> 00:05:55,438
- Dia perlu ambulans.
- Darurat lagi? Ny. DuBois akan panik!
108
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
June benar.
109
00:05:56,564 --> 00:05:58,566
Jangan panggil ambulans ke sini!
110
00:05:58,649 --> 00:06:00,276
Maka ayo bawa pada Torri.
111
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Kau tak menelepon Monique
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,955
dan ganggu perjalanannya
karena kau tak cakap, 'kan?
113
00:06:13,039 --> 00:06:14,123
Itu tidak perlu.
114
00:06:14,207 --> 00:06:17,210
Senang mendengarnya,
sebab kita ada masalah besar.
115
00:06:17,293 --> 00:06:20,254
Itu karena biarkan murid berkeliaran
setelah kelas.
116
00:06:20,338 --> 00:06:23,299
- Itu sebelum jam malam.
- Mereka minum? Atau kau?
117
00:06:23,674 --> 00:06:25,760
Tidak, Selena. Aku sedang bertugas.
118
00:06:25,843 --> 00:06:28,304
Lalu kenapa Caleb Wick memanjat dinding?
119
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
Ini bukan tentang dia, tapi Rohypnol.
120
00:06:34,227 --> 00:06:36,771
Rohypnol? Obat bius untuk memerkosa?
121
00:06:36,854 --> 00:06:41,359
Ternyata terjadi reaksi berlawanan
pada orang tertentu,
122
00:06:41,442 --> 00:06:45,154
mayoritas pria, tak buat mengantuk,
tapi menggila seperti Caleb.
123
00:06:45,738 --> 00:06:48,116
Ini kedua kalinya seorang siswa dibius.
124
00:06:48,658 --> 00:06:50,034
Siapa yang pertama?
125
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
126
00:06:54,247 --> 00:06:55,623
Bintang bersinar kita.
127
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
128
00:06:57,625 --> 00:06:59,377
Malam ketika dia jatuh itu.
129
00:06:59,460 --> 00:07:02,672
Maksudmu penari terbaik kita dibius,
seperti Caleb?
130
00:07:02,755 --> 00:07:04,006
Nyonya atasi hal ini.
131
00:07:04,090 --> 00:07:06,008
Maksudmu dia sibuk menutupinya!
132
00:07:06,092 --> 00:07:08,886
Ingat, Torri.
Kau kerja untuk kami, bukan murid.
133
00:07:08,970 --> 00:07:12,348
Lakukan saja tugasmu
atau silakan cari tempat kerja lain.
134
00:07:16,894 --> 00:07:18,938
Dia tak apa-apa, jika kau peduli!
135
00:07:21,691 --> 00:07:26,195
Jadi, aku diberi obat bius
yang digunakan pecundang untuk memerkosa?
136
00:07:26,279 --> 00:07:28,823
- Itu yang kudengar.
- Ada yang mengincarmu.
137
00:07:29,323 --> 00:07:32,201
- Kenapa aku?
- Sama seperti mereka incar Cassie.
138
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Seseorang juga bius dia.
139
00:07:35,538 --> 00:07:36,414
Astaga!
140
00:07:37,123 --> 00:07:39,584
Maksudmu ada penjahat yang belum puas?
141
00:07:40,376 --> 00:07:41,878
Ini semakin gila.
142
00:07:44,589 --> 00:07:47,216
Hei, Nabil.
Terima kasih sudah memberitahuku.
143
00:07:48,009 --> 00:07:50,178
- Kau sungguh baik.
- Bukan kebaikan.
144
00:07:50,261 --> 00:07:54,307
Ini karena jika kita temukan pelakumu,
berarti pelaku Cassie juga.
145
00:08:05,776 --> 00:08:07,153
Selamat datang, Neveah.
146
00:08:17,497 --> 00:08:18,664
Ini bukan rumahku.
147
00:08:19,290 --> 00:08:20,291
Sekarang rumahmu.
148
00:08:20,958 --> 00:08:21,959
Hei, Ty.
149
00:08:22,043 --> 00:08:23,794
Hei, Nevie. Kau mau main?
150
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Ini terjadi lagi.
151
00:08:37,183 --> 00:08:39,018
Sembunyi, tak ada yang terluka.
152
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Jangan berbalik…
153
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Dia tak boleh begitu!
154
00:08:47,777 --> 00:08:49,070
Tyler, jangan.
155
00:08:51,572 --> 00:08:52,406
Bangun!
156
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
- Seharusnya kau hentikan dia.
- Tyler, bangun!
157
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
- Ibu, jangan!
- Polisi!
158
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
Polisi datang. Kau aman sekarang.
159
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
Tidak!
160
00:09:14,011 --> 00:09:15,638
Hentikan!
161
00:09:18,558 --> 00:09:19,600
Jangan!
162
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
Tidak!
163
00:09:22,937 --> 00:09:24,438
Dia tak berbuat salah!
164
00:09:24,522 --> 00:09:25,940
Kau minta dia ditembak.
165
00:09:26,023 --> 00:09:28,776
- Tidak!
- Tak boleh ada yang pergi, Neveah.
166
00:09:28,859 --> 00:09:30,820
Ibu akan selalu melindungimu.
167
00:09:48,921 --> 00:09:50,506
KEREN! - TERIMA KASIH. SEDANG APA?
168
00:09:52,008 --> 00:09:52,842
Ya?
169
00:09:58,264 --> 00:09:59,265
Mimpi buruk lagi?
170
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Ya. Mimpi lama, tapi masih menyeramkan.
171
00:10:07,189 --> 00:10:08,024
Kau tak apa?
172
00:10:10,276 --> 00:10:12,737
Baiklah, aku punya pengalihan untukmu.
173
00:10:13,821 --> 00:10:14,905
Itu hanya torso.
174
00:10:14,989 --> 00:10:16,282
Jadi, maksudmu?
175
00:10:17,658 --> 00:10:18,618
Siapa yang tahu?
176
00:10:19,619 --> 00:10:22,705
Kau mungkin kenal pria itu
lebih baik daripada aku kenal ibuku.
177
00:10:24,790 --> 00:10:25,875
Jadi, perbaikilah.
178
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Jika tidak,
pikiran dan tarianmu akan kacau.
179
00:10:30,963 --> 00:10:33,090
Belum sejauh ini, namun…
180
00:10:33,174 --> 00:10:36,093
Terkadang aku merasa
mungkin itu yang mendorongku.
181
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Bisa kau tunda dahulu
meladeni Pria Torso itu sebentar saja?
182
00:10:43,059 --> 00:10:46,020
Saat ini aku meladenimu, Sayang.
183
00:10:46,687 --> 00:10:49,106
Bus ke Lapas Rogen besok pukul 08,00.
184
00:10:49,190 --> 00:10:50,066
Kita pergi?
185
00:10:56,447 --> 00:10:57,990
Ada efek jangka panjang?
186
00:10:58,074 --> 00:10:59,283
Kata dokter tak ada.
187
00:10:59,825 --> 00:11:03,454
Aku harus keluarkan obat ini dari tubuhku
dan lanjutkan hidup.
188
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
Tak kupercaya Cassie mengalaminya.
189
00:11:06,123 --> 00:11:07,541
Pasti pelakunya sama.
190
00:11:08,125 --> 00:11:09,001
Kurasa Shane.
191
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
Apa? Kau menuduh sahabat sendiri?
192
00:11:12,338 --> 00:11:14,173
- Kejam.
- Coba kau pikir.
193
00:11:14,256 --> 00:11:17,218
Dia mendekap Caleb tadi.
Mungkin dia menyukaimu.
194
00:11:17,802 --> 00:11:19,804
Justru akulah yang mendekapnya.
195
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Dia juga benci Cassie.
196
00:11:21,430 --> 00:11:23,182
Kita semua begitu… Masih.
197
00:11:23,265 --> 00:11:24,350
Terserah.
198
00:11:25,226 --> 00:11:28,771
Aku tak tahan dengan Shane,
tapi menuduhnya itu cukup kejam.
199
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
Dengar, itu hanya teori.
200
00:11:30,606 --> 00:11:32,233
Astaga.
201
00:11:32,316 --> 00:11:33,192
Apa?
202
00:11:33,943 --> 00:11:35,194
Itu bukan Shane.
203
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
Ternyata aku.
204
00:11:37,029 --> 00:11:38,406
Kau bius diri sendiri?
205
00:11:38,948 --> 00:11:42,702
Otot IT band-ku sakit,
maka kucuri Advil dari simpanan June.
206
00:11:42,785 --> 00:11:44,620
June Park simpan obat-obatan?
207
00:11:46,872 --> 00:11:47,707
Membius siapa?
208
00:11:47,790 --> 00:11:49,834
- Caleb! Kau juga bius Cassie!
- Apa?
209
00:11:49,917 --> 00:11:51,711
Akui saja! Kau menyimpan obat!
210
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Lepaskan aku! Apa yang kau lakukan?
211
00:11:56,132 --> 00:11:57,758
Bette, apa yang kau cari?
212
00:12:00,594 --> 00:12:02,596
Kau bilang cuma ada Advil di sini?
213
00:12:02,680 --> 00:12:05,266
Lihat aku. Aku mengoleksi boneka beruang!
214
00:12:05,349 --> 00:12:07,017
Mungkin isinya banyak obat.
215
00:12:07,601 --> 00:12:08,477
Bette. Jangan!
216
00:12:08,561 --> 00:12:11,105
Kau membius Cassie untuk menyingkirkannya.
217
00:12:11,188 --> 00:12:12,857
Kau yang sangat membencinya.
218
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
Saat dia audisi jadi Aura,
kau bilang ingin dia mati.
219
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Maksudku bukan mati sungguhan.
220
00:12:18,738 --> 00:12:22,032
Setelah polisi selidiki,
kau mau beri apa? Pengalihan?
221
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
Kau pemilik obat-obat ini, June.
222
00:12:25,953 --> 00:12:26,912
Lihat yang dua ini?
223
00:12:27,621 --> 00:12:28,998
Ini adalah obat bius!
224
00:12:31,417 --> 00:12:32,376
Astaga.
225
00:12:33,169 --> 00:12:36,088
Itu bukan milikku.
Aku tak menaruhnya di sana.
226
00:12:36,172 --> 00:12:37,298
Percayalah, Bette.
227
00:12:39,383 --> 00:12:40,217
Esme…
228
00:13:02,490 --> 00:13:04,158
Kau bisa lakukan itu semenit lalu.
229
00:13:04,241 --> 00:13:05,785
Kau bisa masuk sejam lalu.
230
00:13:11,874 --> 00:13:13,292
Kau lewatkan banyak hal.
231
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Kami mungkin tahu pembius pacarmu.
232
00:13:16,504 --> 00:13:18,839
- Masalahnya, kita tak yakin…
- Siapa?
233
00:13:20,674 --> 00:13:21,509
June Park.
234
00:13:23,636 --> 00:13:24,887
Bagaimana mungkin?
235
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Dia teman setia Cassie.
236
00:13:27,014 --> 00:13:28,516
Atau paling bersalah.
237
00:13:28,599 --> 00:13:31,602
Jangan coba-coba lakukan
apa yang kau pikirkan itu.
238
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
Jika kau mulai mendatanginya,
239
00:13:33,646 --> 00:13:37,149
kau yang akan dipenjara, dideportasi,
atau lebih buruk lagi.
240
00:13:37,233 --> 00:13:41,028
Jika kau ikut bertarung di sini,
kau yang akan kalah telak.
241
00:13:49,370 --> 00:13:52,623
Saat terhuyung di tarian solo,
tak ada yang bisa disalahkan.
242
00:13:53,249 --> 00:13:56,502
Penonton tak bisa dengar
jika orkestranya terlalu cepat,
243
00:13:56,585 --> 00:13:58,754
atau melihat titik licin di lantai.
244
00:13:58,838 --> 00:14:01,048
Mereka tak bisa lihat jam kerjamu
245
00:14:01,131 --> 00:14:05,553
atau bagaimana kau bisa melakukan
lompatan itu 100 kali saat latihan.
246
00:14:05,636 --> 00:14:08,514
Mereka hanya melihatmu
dari momen ke momen.
247
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
Sekarang.
248
00:14:10,057 --> 00:14:11,016
Dan sekarang.
249
00:14:11,934 --> 00:14:12,935
Dan sekarang.
250
00:14:13,018 --> 00:14:18,190
Dalam setiap delapan hitungan, kau punya
peluang bagus dan menakutkan untuk bangkit
251
00:14:18,274 --> 00:14:19,233
dan mulai lagi.
252
00:14:26,240 --> 00:14:30,327
Hai, Bu Polwan Cruz.
Aku Torri Fuller dari Archer School.
253
00:14:30,411 --> 00:14:32,538
- Ya. Hai.
- Hai.
254
00:14:33,330 --> 00:14:38,168
Aku dengar beberapa fakta dan lebih suka
berbagi denganmu daripada pejabat sekolah,
255
00:14:38,252 --> 00:14:40,963
sebab mereka tak tertarik
keselamatan murid.
256
00:14:41,046 --> 00:14:42,089
Fakta apa?
257
00:14:43,924 --> 00:14:48,387
Ada murid kedua yang dibius
dan aku tahu siapa pelaku pembiusan itu.
258
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
Si Nona Kecil Lemah Lembut, June Park.
259
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
Kali ini korbannya Caleb Wick.
260
00:14:54,018 --> 00:14:55,436
Kau pikir June Park membiusnya?
261
00:14:55,519 --> 00:14:56,395
Tak langsung.
262
00:14:56,478 --> 00:14:57,396
Artinya?
263
00:14:57,479 --> 00:15:02,860
Caleb mengira ambil Advil dari kamar June,
tapi ternyata itu obat yang lebih kuat.
264
00:15:02,943 --> 00:15:06,739
Intinya adalah
June Park punya simpanan Rohypnol,
265
00:15:06,822 --> 00:15:09,783
karena Cassie minum obat ini
di malam dia jatuh…
266
00:15:09,867 --> 00:15:10,784
Bagaimana kau tahu?
267
00:15:10,868 --> 00:15:13,454
Penyidikan dihentikan
sebelum hasil uji racun keluar.
268
00:15:13,537 --> 00:15:14,914
Cuma keluarga yang bisa lihat.
269
00:15:16,332 --> 00:15:18,125
Rencana June ini matang.
270
00:15:18,834 --> 00:15:20,502
Aku benci melaporkan teman,
271
00:15:20,586 --> 00:15:23,589
tapi jika tidak,
aku mungkin korban berikutnya.
272
00:15:28,302 --> 00:15:29,261
Akan kuselidiki.
273
00:15:29,970 --> 00:15:30,804
Terima kasih.
274
00:15:39,980 --> 00:15:41,357
Seperti tiap permulaan,
275
00:15:41,440 --> 00:15:44,276
permulaan tampil solo itu
yang paling menakutkan.
276
00:15:46,195 --> 00:15:49,323
Napas kesepian terakhir di sisi panggung.
277
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Lalu musiknya dimulai.
278
00:15:54,036 --> 00:15:59,083
Kau telah berlatih, berjuang,
dan menderita untuk momen seperti ini.
279
00:15:59,792 --> 00:16:03,921
Tak ada yang bisa dilakukan
selain ambil giliran dan tampil di pentas.
280
00:16:04,546 --> 00:16:05,673
Dilarang menyentuh.
281
00:16:22,231 --> 00:16:23,565
Jangan senang dahulu.
282
00:16:23,649 --> 00:16:25,943
Kita sudah mengatur adegan tarianmu.
283
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
Tetapi aku butuh lebih.
284
00:16:27,569 --> 00:16:28,904
Kuberi yang kau bisa.
285
00:16:28,988 --> 00:16:30,948
Atau kau mau kita terlihat buruk?
286
00:16:31,448 --> 00:16:32,741
Kau pasti bercanda.
287
00:16:37,997 --> 00:16:40,040
Ripper menggali kegelapan kita.
288
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
Sampai kedalaman yang tak bisa kau capai.
289
00:16:55,597 --> 00:16:56,765
Jangan antisipasi.
290
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
Aku tahu yang kau pikirkan.
291
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Beri aku kejutan.
292
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
Buat aku terpesona.
293
00:17:28,756 --> 00:17:29,923
Aku akan berusaha.
294
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Plié.
295
00:18:16,428 --> 00:18:20,974
Aku bisa jelaskan obatnya, sumpah!
Ini semua tentang Bette dan dendamnya…
296
00:18:21,058 --> 00:18:21,934
Obat apa?
297
00:18:22,976 --> 00:18:23,811
Maaf?
298
00:18:23,894 --> 00:18:25,145
Kau bilang "obat".
299
00:18:25,938 --> 00:18:27,272
Tidak, aku tak bilang.
300
00:18:27,356 --> 00:18:28,524
Ya, kau bilang.
301
00:18:28,607 --> 00:18:31,443
Tunggu, jadi aku dipanggil
bukan karena obat itu?
302
00:18:31,527 --> 00:18:35,405
Kau dipanggil karena berutang 407 dolar
untuk makan dan kostum.
303
00:18:35,489 --> 00:18:39,076
Para siswa diberikan
batas maksimal kredit 400 dolar.
304
00:18:40,202 --> 00:18:41,286
Aku tahu itu.
305
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
Kau punya uangnya?
306
00:18:43,580 --> 00:18:47,459
Aku… tak punya. Ibuku membayar…
307
00:18:47,543 --> 00:18:49,628
Menurutnya, sekarang ini tidak.
308
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
- Karena itu aku cari kerja.
- Kerja apa?
309
00:18:56,552 --> 00:18:59,471
Itu adalah hal
yang akan kulaporkan lagi padamu.
310
00:19:00,097 --> 00:19:02,015
Kau cocok memakai sepatu Nyonya!
311
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
Dia pernah coba ambil tempat terbaik
di studio,
312
00:19:08,981 --> 00:19:11,608
- kubilang, "Mulai denganku di belakang."
- Shane.
313
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
Bagaimana kalau belikan kami kudapan?
314
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Baiklah.
315
00:19:23,579 --> 00:19:25,289
Katakan dia bukan pacarmu.
316
00:19:25,789 --> 00:19:26,915
Ibu! Tidak.
317
00:19:27,499 --> 00:19:28,458
Shane seperti…
318
00:19:29,334 --> 00:19:32,337
- Tidak.
- Ibu mau pastikan pandangan kita sama.
319
00:19:32,963 --> 00:19:36,216
Ibu tahu, dia satu-satunya alasan
aku datang ke sini.
320
00:19:40,637 --> 00:19:43,640
Jadi, apa yang kau baca belakangan ini?
321
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
Apa pun yang jadi pekerjaan rumah.
322
00:19:47,102 --> 00:19:50,564
Veah! Ibu membesarkanmu
lebih baik dari itu.
323
00:19:50,647 --> 00:19:53,775
Aku tidak memiliki waktu
sebanyak yang Ibu punya.
324
00:19:55,027 --> 00:19:56,695
Ya. Itu memang benar.
325
00:19:57,070 --> 00:20:01,992
Kau gadis yang sibuk.
Ibu baca artikel "Masa depan Balet" itu.
326
00:20:02,576 --> 00:20:05,704
Ibu bangga dan memamerkan
kepada semua orang di sini.
327
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
Karena itu Ibu berani menghubungimu.
328
00:20:13,212 --> 00:20:14,087
Aku senang.
329
00:20:15,672 --> 00:20:16,506
Ya.
330
00:20:19,051 --> 00:20:23,096
Waktunya juga tepat dengan rencana
sidang pembebasan bersyarat itu.
331
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Kapan?
332
00:20:25,307 --> 00:20:26,141
Besok.
333
00:20:26,934 --> 00:20:29,186
Tyler tidak bilang dia akan datang?
334
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
Ya, tapi dia tak pernah menyebut
soal sidang itu.
335
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Ya, dia akan membuat pernyataan
336
00:20:37,027 --> 00:20:40,155
dan Ibu berharap
kau juga bersedia melakukannya.
337
00:20:41,073 --> 00:20:43,992
Mereka mau tahu
Ibu punya ikatan dengan masyarakat
338
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
dan ada orang-orang di dunia nyata
yang mendukung Ibu.
339
00:20:48,372 --> 00:20:49,831
Karena itu Ibu memanggilku.
340
00:20:49,915 --> 00:20:52,751
- Tidak, Sayang. Ibu mau…
- Dilarang menyentuh.
341
00:20:54,127 --> 00:20:56,588
Vea, Ibu berusaha memberitahumu.
342
00:20:58,924 --> 00:21:01,260
Ibu berkesempatan menjadi ibumu lagi.
343
00:21:03,512 --> 00:21:04,930
Kau mau atau tidak?
344
00:21:12,187 --> 00:21:14,815
Ya Tuhan! Apa yang terjadi di sini?
345
00:21:15,357 --> 00:21:16,942
Menjauhlah dari pisau itu.
346
00:21:17,025 --> 00:21:19,236
Bette bilang kau mau rusak kariernya.
347
00:21:19,945 --> 00:21:23,073
Jadi, aku undang dia dan pacarnya
makan malam di sini.
348
00:21:23,156 --> 00:21:24,866
Kuberikan tarian solo yang dia bisa.
349
00:21:24,950 --> 00:21:26,493
Jelaskan saat makan malam.
350
00:21:26,576 --> 00:21:29,413
Sekarang sibukkan dirimu dan bantu aku.
351
00:21:30,580 --> 00:21:33,292
Aku tak mau jelaskan apa pun
pada remaja 41 kg.
352
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
Dia adikku, Ramon.
353
00:21:37,629 --> 00:21:38,463
Aku mohon?
354
00:21:40,007 --> 00:21:41,425
Aku mohon?
355
00:21:42,801 --> 00:21:44,678
Hanya jika pesan makanan.
356
00:21:44,761 --> 00:21:47,723
Aku tak tahan
jika makan dada ayam kukusmu lagi.
357
00:21:52,602 --> 00:21:59,568
KAMI PESAN MAKANAN,
KAU BERUNTUNG. JAGA SIKAP.
358
00:22:03,655 --> 00:22:05,449
Hei. Aku terima pesan teksmu.
359
00:22:11,580 --> 00:22:12,831
Di mana kau seharian?
360
00:22:13,582 --> 00:22:17,753
- Kau tak cekik June, 'kan?
- Tidak, tapi kusebarkan ceritanya.
361
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
Jika tidak, dia akan jatuhkanku.
362
00:22:20,547 --> 00:22:23,175
Malam ini aku akan dapatkan peran hebat.
363
00:22:24,551 --> 00:22:26,261
Mencakar sepertinya asyik.
364
00:22:27,095 --> 00:22:29,056
Hanya itukah fantasi terhebatmu?
365
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Kalau diikat dan dibungkam?
366
00:22:32,017 --> 00:22:32,976
Aku serius.
367
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Aku tak tahu. Bagaimana denganmu?
368
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
Entahlah.
369
00:22:40,609 --> 00:22:41,943
Mungkin seks bertiga?
370
00:22:42,986 --> 00:22:44,988
Sungguh? Dengan siapa?
371
00:22:45,572 --> 00:22:47,783
Esme? Bagaimana dengan Gwen?
372
00:22:49,076 --> 00:22:50,160
Aku berpikir…
373
00:22:51,703 --> 00:22:52,954
mungkin seorang pria.
374
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Lupakan. Aku tak mau melihatmu
bersama pria lain.
375
00:22:58,377 --> 00:23:01,463
Bagaimana jika orang itu pria yang tepat?
376
00:23:03,882 --> 00:23:04,925
Tidak ada, Bette.
377
00:23:05,008 --> 00:23:09,930
Maaf, aku tidak suka cara seperti itu.
378
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Kau serius jual sepatu pointe
bertanda tangan Julie Kent-mu di eBay?
379
00:23:26,405 --> 00:23:28,448
- Tidak!
- Aku melihatnya di eBay.
380
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
Tunggu, kau punya
peringatan eBay Julie Kent?
381
00:23:31,701 --> 00:23:34,329
Bukan masalahnya.
Intinya, kau semiskin itu?
382
00:23:34,955 --> 00:23:37,916
Apa pedulimu?
Semalam kau menyebutku peracun gila.
383
00:23:38,792 --> 00:23:42,254
Hari ini, jika itu benar,
kau lebih jahat dari dugaanku.
384
00:23:42,712 --> 00:23:44,381
Artinya aku punya pekerjaan,
385
00:23:44,464 --> 00:23:46,383
kau harus tenang. Aku serius.
386
00:23:46,466 --> 00:23:48,301
Esme, aku bisa tenang.
387
00:23:48,844 --> 00:23:52,055
Aku dan Paige kerja setiap Sabtu
di Michi Beach Club's VIP Night.
388
00:23:52,139 --> 00:23:54,182
Sekolah tahu, jadi jam malam aman.
389
00:23:54,558 --> 00:23:56,226
Dahulu Cassie kerja di sana.
390
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
Ya. Kita kekurangan orang sejak dia jatuh.
391
00:24:00,480 --> 00:24:03,233
Sebenarnya, aku tak sekeren itu.
392
00:24:03,316 --> 00:24:04,651
Rudy bilang kau keren.
393
00:24:04,734 --> 00:24:06,153
Kau melawan Bette.
394
00:24:06,736 --> 00:24:08,113
Jangan libatkan Rudy.
395
00:24:08,196 --> 00:24:09,531
Kau akan baik-baik saja.
396
00:24:15,871 --> 00:24:16,788
Aku benar.
397
00:24:18,123 --> 00:24:20,125
Sebenarnya dia tak mau menemuiku.
398
00:24:21,585 --> 00:24:24,588
Dia hanya mau
putri "Masa Depan Balet" sempurnanya
399
00:24:24,671 --> 00:24:27,215
menangis
di depan juri pembebasan bersyarat.
400
00:24:27,299 --> 00:24:31,011
Dia berusaha membangun kembali hidupnya
dan ingin kau terlibat.
401
00:24:32,554 --> 00:24:34,055
Aku tak menginginkan dia.
402
00:24:36,766 --> 00:24:37,851
Dia adalah ibumu.
403
00:24:38,894 --> 00:24:39,895
Ya.
404
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
Dan dia membunuh seorang pria.
405
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Ayahku meninggal sudah lama sekali
karena serangan jantung.
406
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Setelah itu, seperti ada sesuatu
di dalam dirinya yang meledak.
407
00:24:55,994 --> 00:24:57,871
Dia ambil semua pilihan buruk.
408
00:24:58,914 --> 00:25:01,666
Uang, pekerjaan, pria…
409
00:25:03,376 --> 00:25:05,420
Yang terburuk adalah Greg.
410
00:25:06,338 --> 00:25:07,714
Dia biasa memukulinya.
411
00:25:11,885 --> 00:25:13,512
Lalu pada suatu malam,
412
00:25:16,348 --> 00:25:17,807
dia memukul kakakku.
413
00:25:19,809 --> 00:25:21,520
Saat itulah ibumu melawannya?
414
00:25:23,396 --> 00:25:27,359
Pria itu orang berengsek
yang seharusnya tak ada di rumah kami.
415
00:25:30,028 --> 00:25:31,821
Sudah kuminta dia mengusirnya.
416
00:25:32,322 --> 00:25:34,574
Tak ada yang dengarkan anak 10 tahun.
417
00:25:38,787 --> 00:25:40,956
Dia mengambil semuanya dariku.
418
00:25:42,415 --> 00:25:44,251
Kini dia coba mengembalikannya.
419
00:25:47,796 --> 00:25:50,590
Dia memintaku menjaminnya
jika bebas kelak,
420
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
dan aku tak siap untuk tugas itu.
421
00:26:00,183 --> 00:26:01,059
Sersan.
422
00:26:05,188 --> 00:26:06,982
Ada dua tamu dari sekolah balet itu.
423
00:26:07,065 --> 00:26:08,942
Tampaknya seorang siswa dibius
424
00:26:09,025 --> 00:26:11,403
dan hal sama terjadi pada Cassie Shore.
425
00:26:11,486 --> 00:26:15,073
Karena tak bisa melihat laporan racun itu,
aku mencari tahu.
426
00:26:15,156 --> 00:26:16,825
Perawat rumah sakit bungkam,
427
00:26:16,908 --> 00:26:19,077
tapi isyaratkan aku temukan sesuatu.
428
00:26:19,160 --> 00:26:21,746
Aku tahu pemiliknya.
Aku yakin kita dapat surat perintah.
429
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Siapa pria itu?
430
00:26:23,290 --> 00:26:24,165
Dia perempuan.
431
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Baik.
432
00:26:28,878 --> 00:26:32,215
Jika kasusmu diterima Jaksa Wilayah,
tak akan kuhentikan.
433
00:26:35,969 --> 00:26:37,053
Kerja bagus, Cruz.
434
00:26:37,679 --> 00:26:38,555
Jangan keliru.
435
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
- Apa kau pernah ke sana?
- Tyler?
436
00:26:57,657 --> 00:27:00,285
Hei! Adikku yang hebat!
437
00:27:01,369 --> 00:27:02,454
Kemarilah.
438
00:27:03,288 --> 00:27:05,624
- Aku merindukanmu.
- Aku juga!
439
00:27:05,707 --> 00:27:09,085
Bahkan jika kau tak jujur
soal alasanmu datang kemari.
440
00:27:09,961 --> 00:27:12,714
Baik, Nevie.
Aku sedang siapkan diri untuk itu.
441
00:27:12,797 --> 00:27:15,133
Ibu melakukan pekerjaan kotormu itu.
442
00:27:15,216 --> 00:27:17,093
Aku akan menyelak dan menyapa.
443
00:27:17,177 --> 00:27:18,845
- Shawn. Salam kenal.
- Hei.
444
00:27:19,262 --> 00:27:20,472
Kakakmu lucu sekali.
445
00:27:20,555 --> 00:27:23,850
- Lindy bilang ada pesta malam ini.
- Tidak untuk kita.
446
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
Kita harus bicara.
447
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
Kita bicara di pesta saja.
448
00:27:28,813 --> 00:27:31,900
Shane, Lindy!
Selamatkan aku dari orang ini!
449
00:27:31,983 --> 00:27:33,318
Ya, baiklah.
450
00:27:36,946 --> 00:27:38,948
Aku rasa temanmu menyukaiku.
451
00:27:40,116 --> 00:27:40,950
Ayolah, Ty.
452
00:27:42,661 --> 00:27:45,038
Semua selalu kau atur.
453
00:27:45,830 --> 00:27:47,957
Aku suka melihat hal yang terencana.
454
00:27:49,709 --> 00:27:52,295
Aku mohon, bersikap baiklah.
455
00:28:07,268 --> 00:28:10,230
Hei! Sungguh rumah yang bagus!
456
00:28:10,313 --> 00:28:11,356
Hei, Costa.
457
00:28:12,190 --> 00:28:13,108
Hei, Pak Costa.
458
00:28:14,192 --> 00:28:15,777
Selamat malam, Tuan Costa.
459
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
Terima kasih undangannya.
460
00:28:20,782 --> 00:28:23,702
Kau takut ke sini
dan menghadapiku tanpa bantuan.
461
00:28:23,785 --> 00:28:27,080
Aku pemimpin. Saat kubilang "lompat",
penariku bilang, "Seberapa tinggi?"
462
00:28:27,163 --> 00:28:28,665
Bette, makanannya kurang.
463
00:28:29,290 --> 00:28:32,001
Kami tidak lapar, Dee. Kami hanya haus.
464
00:28:37,924 --> 00:28:39,592
Masih mau aku bersikap baik?
465
00:28:57,444 --> 00:28:59,028
Senyum kepada yang jelek.
466
00:28:59,571 --> 00:29:00,613
Tip mereka besar!
467
00:29:03,491 --> 00:29:05,785
Siapa yang memesan bir Sappho?
468
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
Tunggu, namanya Sapporo?
469
00:29:12,625 --> 00:29:15,044
Astaga, maafkan aku! Aku hanya…
470
00:29:15,128 --> 00:29:16,796
Bagaimana kalau aku saja?
471
00:29:16,880 --> 00:29:18,047
Pak, bukan maksudku…
472
00:29:18,131 --> 00:29:19,424
Aku tahu. Hari pertama?
473
00:29:20,133 --> 00:29:22,135
Tak apa. Kami pernah mengalaminya.
474
00:29:39,402 --> 00:29:40,320
Ramon benar.
475
00:29:41,070 --> 00:29:43,114
Kau masih seperti anak kecil.
476
00:29:43,198 --> 00:29:45,909
Perang yang kau lakukan ini
harus dihentikan.
477
00:29:46,993 --> 00:29:47,869
Kenapa?
478
00:29:48,703 --> 00:29:50,789
Menurutnya, aku belum dewasa.
479
00:29:51,831 --> 00:29:53,041
Aku ingin menari.
480
00:29:54,292 --> 00:29:55,418
Jadi, apa trikmu?
481
00:29:55,919 --> 00:29:57,796
Banyak push-up. Apa trikmu?
482
00:29:58,880 --> 00:30:03,301
Tidak. Maksudku,
Neveah sangat gusar tentang ibumu,
483
00:30:03,384 --> 00:30:04,886
tapi kau tenang sekali.
484
00:30:04,969 --> 00:30:08,640
Nevie keras kepada dirinya sendiri,
juga kepada orang lain.
485
00:30:09,432 --> 00:30:12,101
Masalahnya, kita hanya manusia biasa.
486
00:30:12,185 --> 00:30:13,812
Jika menyangkut ibu kami,
487
00:30:13,895 --> 00:30:17,148
Nevie sama buruknya
dengan hakim yang menghukumnya.
488
00:30:17,857 --> 00:30:18,691
Hei.
489
00:30:20,610 --> 00:30:22,153
Kurasa ini saatnya minum.
490
00:30:24,447 --> 00:30:28,284
Jadi, karena itu mudah bagimu
ikut sidang pembebasan bersyaratnya.
491
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Ucapanmu tak ada yang serius.
492
00:30:30,411 --> 00:30:33,373
Amarah membuatmu cepat tua.
Aku harus tetap tenang.
493
00:30:33,456 --> 00:30:35,542
Ty, kau bahkan tak memberitahuku.
494
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Kau pasti akan menolakku.
495
00:30:37,669 --> 00:30:40,505
Aku tak bisa sebut namanya
tanpa membuatmu marah.
496
00:30:40,880 --> 00:30:43,007
Aku coba memulai hidup baru di sini.
497
00:30:43,758 --> 00:30:47,220
Walau di dalam penjara,
Ibu masih saja menyeretku.
498
00:30:47,303 --> 00:30:49,472
Jika tak mau bantu Ibu,
diam dan di rumah saja.
499
00:30:49,556 --> 00:30:52,141
Ketahuilah tempat tinggalmu, lorong,
500
00:30:52,225 --> 00:30:54,686
kamar kecil, gembok di semua pintu…
501
00:30:54,769 --> 00:30:56,187
Kau juga ada di penjara.
502
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Tetapi aku tak berusaha keluar.
503
00:31:00,191 --> 00:31:02,277
Aku tak habis pikir datang ke sini.
504
00:31:02,360 --> 00:31:03,403
Aku juga.
505
00:31:06,239 --> 00:31:07,740
Hai, selamat datang.
506
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
Tempatnya ramai malam ini.
507
00:31:13,496 --> 00:31:14,372
Ya.
508
00:31:17,625 --> 00:31:19,586
Berapa lama kau menari balet?
509
00:31:20,753 --> 00:31:21,880
Bagaimana kau tahu?
510
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
Pemiliknya punya tipe.
511
00:31:25,216 --> 00:31:27,468
Aku tak yakin sudah cukup baik, jadi…
512
00:31:28,219 --> 00:31:29,804
Kau butuh rehat sejenak.
513
00:31:29,888 --> 00:31:33,433
Untuk bisa memahami sesuatu,
aku selalu bilang, tujulah air.
514
00:31:33,516 --> 00:31:36,352
Maksudku, kita ada di pantai.
515
00:31:37,770 --> 00:31:39,188
Sifku masih sejam lagi.
516
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
Tetapi ini Michi Beach Club,
517
00:31:43,276 --> 00:31:45,737
di mana pelanggannya selalu benar.
518
00:31:50,658 --> 00:31:53,411
Pak Costa. Aku sungguh minta maaf.
519
00:31:53,494 --> 00:31:57,999
Aku super gugup berada di sini
dan sekarang aku tak merasa super lagi.
520
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Cobalah air soda. Ayolah.
521
00:32:03,463 --> 00:32:04,631
Kau viral, Kawan.
522
00:32:05,131 --> 00:32:07,258
Tak kusangka orang bodoh merekamku.
523
00:32:07,342 --> 00:32:09,052
Jadikan kau badut Instagram.
524
00:32:09,928 --> 00:32:12,430
Jika temanmu buruk, kau akan kena masalah.
525
00:32:12,513 --> 00:32:14,057
Tetapi siapa teman buruknya?
526
00:32:14,140 --> 00:32:15,475
Tentu saja June.
527
00:32:15,558 --> 00:32:18,853
Dengan temuan di kamarnya,
dia akan dihukum karena bius Cassie.
528
00:32:18,937 --> 00:32:20,605
Bagaimana June membiusnya?
529
00:32:21,105 --> 00:32:22,231
Sudah kuselidiki.
530
00:32:22,732 --> 00:32:24,400
Lihat dan pelajari.
531
00:32:25,902 --> 00:32:26,736
Kau benar.
532
00:32:27,195 --> 00:32:29,113
Rasanya jauh lebih baik di sini.
533
00:32:29,864 --> 00:32:32,867
Luar biasa orang lupa
bahwa Chicago ada di atas air.
534
00:32:32,951 --> 00:32:34,369
Ini seperti berlibur.
535
00:32:34,827 --> 00:32:38,122
Aku membutuhkannya, tapi aku tak mampu.
536
00:32:40,375 --> 00:32:41,834
Di sini semua pura-pura.
537
00:32:42,585 --> 00:32:46,714
Kebanyakan orang tak punya hal buruk
yang harus mereka rahasiakan.
538
00:32:48,257 --> 00:32:51,844
Aku yakin apa pun yang kau lakukan
tidaklah seburuk itu.
539
00:32:54,138 --> 00:32:55,223
Itu yang terburuk.
540
00:32:55,932 --> 00:32:57,850
Kau mau cerita agar merasa lega?
541
00:32:58,601 --> 00:32:59,727
Aku tak mengenalmu.
542
00:33:00,269 --> 00:33:04,524
Benar. Anggap seperti berbisik ke ombak.
Kau akan merasa lega.
543
00:33:07,860 --> 00:33:09,654
Aku buat teman sekamarku koma.
544
00:33:11,656 --> 00:33:14,450
Itu cerita yang jarang terdengar.
545
00:33:14,534 --> 00:33:15,952
Aku tak sengaja, sumpah.
546
00:33:16,411 --> 00:33:17,286
Ya.
547
00:33:17,370 --> 00:33:23,251
Atau sengaja. Setidaknya soal membiusnya,
tapi bukan soal jatuh dari atap itu.
548
00:33:25,670 --> 00:33:30,049
Aku membiusnya agar dia tampil buruk
pada keesokan harinya
549
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
dan aku bisa lebih baik darinya
di audisi yang sangat penting ini.
550
00:33:36,514 --> 00:33:40,560
Aku tak menyangka dia akan ke atap,
limbung, lalu terjatuh.
551
00:33:42,186 --> 00:33:44,188
Apa gadis itu masih hidup?
552
00:33:45,231 --> 00:33:46,065
Dia sekarat…
553
00:33:46,816 --> 00:33:47,984
dan itu salahku.
554
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
Jika orang sekolah ada yang tahu,
aku tamat.
555
00:33:54,699 --> 00:33:55,658
Atau…
556
00:33:56,659 --> 00:33:58,286
mereka lihat yang kulihat.
557
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
Orang baik yang telah melakukan
sebuah kesalahan.
558
00:34:07,045 --> 00:34:09,213
Cassie hanya minum sekali malam itu.
559
00:34:09,297 --> 00:34:11,758
Aku tahu sebab dia minum
empat botol wine cooler
560
00:34:11,841 --> 00:34:13,342
denganku, Gwen, dan June.
561
00:34:13,426 --> 00:34:15,178
Lihat? Kami minum di sini.
562
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
Di Snapchat-mu? Aku tak pernah lihat.
563
00:34:18,473 --> 00:34:21,142
Hanya untuk para gadis
dan kusimpan di galeri.
564
00:34:21,225 --> 00:34:24,562
Aku dan Gwen di kamar sampai pukul 21,45,
lalu ke atap.
565
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Tetapi Cassie dan June di bawah,
minum wine cooler.
566
00:34:27,982 --> 00:34:29,275
Pukul berapa Cassie jatuh?
567
00:34:29,358 --> 00:34:31,694
Sebelum pukul 22,13, saat kufoto ini.
568
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
- Apa ini?
- Kau sungguh memfotonya?
569
00:34:38,242 --> 00:34:41,537
Cassie ada di jalanan.
Apa lagi yang harus kulakukan?
570
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Entahlah. Tidak memfotonya?
571
00:34:43,664 --> 00:34:45,458
Tidak, bagus dia lakukan itu!
572
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Tak ada yang lihat Cassie jatuh,
ini bantu tentukan waktunya.
573
00:34:49,045 --> 00:34:51,130
Dia minum anggur di kamarnya,
574
00:34:51,214 --> 00:34:53,883
sepuluh menit kemudian
naik ke atap dan jatuh.
575
00:34:53,966 --> 00:34:55,802
Efek obatnya tak secepat itu.
576
00:34:56,344 --> 00:34:59,388
Aku tak makan seharian
dan rasakan efeknya 30 menit kemudian.
577
00:34:59,472 --> 00:35:01,349
Jadi, jika Cassie jatuh…
578
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
itu bukan karena obat bius June?
579
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
Teman-teman, June pasti membius Cassie.
580
00:35:06,813 --> 00:35:08,981
Lalu? Bukan berarti
bius itu buat dia jatuh.
581
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
Benar. Itu juga berarti
seseorang dorong gadis itu.
582
00:35:12,151 --> 00:35:13,986
Apa kau serius membela June?
583
00:35:15,905 --> 00:35:17,907
Kalian semua takut akan kebenaran.
584
00:35:18,491 --> 00:35:20,952
{\an8}TEMUI AKU DI KAMAR MANDI
585
00:35:22,161 --> 00:35:22,995
Itu kacau.
586
00:35:30,086 --> 00:35:31,337
Akan kubawa dia pulang.
587
00:35:31,420 --> 00:35:32,964
Akan kuusir para badut ini.
588
00:35:33,047 --> 00:35:35,675
Baiklah, ayo. Ya.
589
00:35:39,262 --> 00:35:40,471
Ayo pergi dari sini.
590
00:35:41,180 --> 00:35:42,098
Belum.
591
00:35:42,682 --> 00:35:44,183
Aku mau Ramon memihakku.
592
00:35:44,267 --> 00:35:45,560
Dia Ramon sekarang?
593
00:35:45,893 --> 00:35:47,895
Kami bicara sebagai orang dewasa.
594
00:35:49,772 --> 00:35:51,899
Aku tunjukkan dia kemampuanku, Oren.
595
00:35:51,983 --> 00:35:54,694
Kau penari hebat, tak butuh pengakuannya.
596
00:35:54,777 --> 00:35:58,698
Mungkin tidak, tapi aku butuh
tarian solo bagus dan dia belum berikan.
597
00:36:00,658 --> 00:36:02,160
Kau tak pernah berhenti.
598
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Ternyata bisa berbuat banyak
secara rahasia.
599
00:36:07,832 --> 00:36:10,251
Tetapi kau dan Shane tahu soal itu, 'kan?
600
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
Minum sebelum tidur?
601
00:36:26,225 --> 00:36:27,852
Aku layak minum malam ini.
602
00:36:30,563 --> 00:36:33,524
Malam menyenangkan.
Terima kasih sudah mengundang.
603
00:36:34,400 --> 00:36:35,234
Ya.
604
00:36:37,778 --> 00:36:41,157
Aku hanya terkejut acaranya cepat selesai.
605
00:36:42,366 --> 00:36:44,702
Kami masih di sini karena menghargai.
606
00:36:45,494 --> 00:36:46,662
Bukan begitu, Oren?
607
00:36:49,415 --> 00:36:50,249
Ya.
608
00:36:50,791 --> 00:36:52,501
Bette ingin sedikit tambahan.
609
00:36:53,044 --> 00:36:54,128
Sebuah keunggulan.
610
00:36:54,212 --> 00:36:55,630
Peluang untuk bersinar.
611
00:37:11,145 --> 00:37:12,104
Sekarang kalian.
612
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Aku tahu permainanmu ini.
613
00:37:18,361 --> 00:37:19,445
Jangan antisipasi.
614
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Aku tahu yang kau pikirkan.
615
00:37:22,990 --> 00:37:24,242
Terdengar tak asing?
616
00:37:24,951 --> 00:37:27,912
"Buat aku terkejut," katamu.
"Buat aku terpesona."
617
00:37:28,955 --> 00:37:30,373
Sekarang kesempatanmu.
618
00:37:34,835 --> 00:37:36,545
Atau mungkin kau tak sanggup.
619
00:37:38,339 --> 00:37:39,423
Aku yang tak bisa.
620
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
- Kau menyakiti hatinya.
- Ramon, kau menyakitiku.
621
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Bukan ini cara dapat keinginan.
622
00:37:57,733 --> 00:37:59,277
Aku telah memperhatikan.
623
00:37:59,902 --> 00:38:01,404
Belajar darimu.
624
00:38:11,622 --> 00:38:13,291
Kakakmu akan segera kembali.
625
00:38:16,794 --> 00:38:18,462
Tutup pintu saat kau keluar.
626
00:38:23,301 --> 00:38:24,427
Nabil?
627
00:38:25,136 --> 00:38:26,554
Nabil, coba tebak?
628
00:38:26,637 --> 00:38:28,848
Malam ini aku dapat 80 dolar.
629
00:38:28,931 --> 00:38:30,975
Jika terus begini, aku bisa kaya.
630
00:38:32,393 --> 00:38:33,936
Aku tahu kau melakukannya.
631
00:38:35,062 --> 00:38:36,063
Melakukan apa?
632
00:38:37,189 --> 00:38:38,566
Jangan berlagak bodoh.
633
00:38:40,192 --> 00:38:41,485
Kau mendorongnya.
634
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
Nabil…
635
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
aku tak bermaksud
menyakiti siapa pun, sumpah.
636
00:38:48,951 --> 00:38:50,953
Tetapi kau melakukannya, June.
637
00:38:51,037 --> 00:38:52,538
Kau menghancurkan hatiku.
638
00:38:54,707 --> 00:38:57,752
Begitu aku punya cukup fakta
hingga bisa dipercaya,
639
00:38:58,544 --> 00:39:00,880
kau akan jatuh lebih parah dari Cassie.
640
00:39:01,922 --> 00:39:05,676
Maaf. Aku sungguh minta maaf.
641
00:39:05,760 --> 00:39:07,928
Aku tak mau kejadiannya seperti itu.
642
00:39:08,012 --> 00:39:11,640
Kau harus percaya kepadaku, Nabil.
Aku bukan orang jahat.
643
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
Kau lakukan hal buruk.
644
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
Sekarang tak ada lagi kepercayaan.
645
00:39:17,813 --> 00:39:20,191
Tanpa kepercayaan,
kita tak bisa menari bersama.
646
00:39:22,193 --> 00:39:24,820
- Aku akan perbaiki ini.
- Aku tidak mau itu!
647
00:39:26,113 --> 00:39:30,576
Aku ingin kau hidup dalam ketakutan
setiap hari, pada setiap kesempatan,
648
00:39:30,659 --> 00:39:31,911
seperti yang kualami.
649
00:39:34,080 --> 00:39:36,165
Waktunya akan tiba, June.
650
00:39:37,750 --> 00:39:40,669
Mungkin besok atau beberapa pekan lagi,
651
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
saat ada angkatan
yang kau harapkan dariku…
652
00:39:44,548 --> 00:39:47,802
sebuah tangkapan
yang harus kau percayakan kepadaku…
653
00:39:48,302 --> 00:39:50,554
aku mau kau tahu saat waktunya tiba…
654
00:39:51,889 --> 00:39:53,724
saat posisimu paling rentan…
655
00:39:56,227 --> 00:39:57,728
kau akan kubiarkan jatuh.
656
00:40:15,204 --> 00:40:19,667
Ini sidang pertimbangan bebas bersyarat
untuk Nn. Makayla Stroyer,
657
00:40:20,376 --> 00:40:24,088
B-33456. Pembunuhan, Tingkat Kedua.
658
00:40:25,840 --> 00:40:30,428
Hari ini kau bisa klarifikasi atau meralat
fakta fail sentral, Nn. Stroyer.
659
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Namun, kami menerima temuan pengadilan
sebagai fakta.
660
00:40:33,764 --> 00:40:35,516
Kami bukan mau sidang ulang.
661
00:40:35,599 --> 00:40:38,811
Kami hanya akan tentukan
apa kau layak bebas bersyarat.
662
00:40:39,728 --> 00:40:41,355
Kau siap bicara hari ini?
663
00:40:41,439 --> 00:40:42,273
Ya, Bu.
664
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Jadi, katakan apakah kau layak
mendapat pembebasan bersyarat.
665
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
Kami jatuh cinta saat masih muda,
666
00:40:54,285 --> 00:40:57,663
aku dan ayah anak-anakku, Martin Stroyer.
667
00:40:57,746 --> 00:40:59,707
Di sini ada putraku, Tyler.
668
00:40:59,790 --> 00:41:01,333
Dia duduk di sebelah sana.
669
00:41:02,668 --> 00:41:05,963
Lalu putriku, Neveah.
Dia tak bisa hadir hari ini.
670
00:41:07,840 --> 00:41:11,385
Kami kesulitan dalam hal uang,
tapi kami bahagia.
671
00:41:13,345 --> 00:41:18,017
Saat Martin meninggal dunia,
aku tidak tahu harus berbuat apa.
672
00:41:18,100 --> 00:41:22,062
Aku harus mencari cara
untuk mengurus anak-anakku.
673
00:41:29,236 --> 00:41:31,780
Nn. Stroyer, apa kaitannya
dengan kejahatanmu?
674
00:41:31,864 --> 00:41:34,366
Aku kemari bukan untuk penuhi kemauan Ibu.
675
00:41:35,326 --> 00:41:40,789
Aku hanya sungguh merasa sendirian
dan putus asa,
676
00:41:40,873 --> 00:41:43,876
mencari apa pun
yang bisa kujadikan pegangan.
677
00:41:45,002 --> 00:41:48,839
Lalu Gregory, dia seorang pemarah,
678
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
tetapi aku merasa melakukan hal terbaik
untuk keluargaku.
679
00:41:53,761 --> 00:41:55,095
Lalu dia pukul anakku.
680
00:41:55,179 --> 00:41:56,096
Putrimu?
681
00:41:56,180 --> 00:41:58,182
Bukan, Bu. Putraku, Tyler.
682
00:41:58,891 --> 00:42:00,017
Kapan, Ny. Stroyer?
683
00:42:04,897 --> 00:42:06,065
Yaitu pada hari…
684
00:42:10,486 --> 00:42:11,362
Pada hari…
685
00:42:11,445 --> 00:42:14,156
Di hari kau pukul Tn. Gonzalez
dengan tongkat bisbol
686
00:42:14,240 --> 00:42:16,617
sehingga mati akibat trauma benda tumpul.
687
00:42:16,700 --> 00:42:20,579
Aku menyesali perbuatanku
setiap hari dalam hidupku.
688
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Itu menjauhkanku dari anak-anakku.
689
00:42:28,754 --> 00:42:32,091
Kejadian itu membuat putraku
kini memakai di kursi roda,
690
00:42:32,550 --> 00:42:36,929
ditembak oleh polisi
karena mereka pikir dialah pelakunya.
691
00:42:39,515 --> 00:42:42,184
Aku pelakunya. Aku yang lakukan semua ini.
692
00:42:43,477 --> 00:42:47,648
Aku membayar sangat mahal
untuk semua kesalahanku.
693
00:42:49,858 --> 00:42:53,654
Aku hanya inginkan kesempatan
untuk melakukan hal yang benar.
694
00:43:08,877 --> 00:43:09,837
Jangan sekarang.
695
00:43:10,713 --> 00:43:12,256
Tak akan jadi lebih mudah.
696
00:43:12,339 --> 00:43:14,300
Baiklah. Kejadian semalam kacau.
697
00:43:14,842 --> 00:43:16,468
Aku coba perbaiki keadaan.
698
00:43:17,011 --> 00:43:21,307
Di planet mana seks bertiga
dengan Ramon Costa bisa perbaiki keadaan?
699
00:43:21,390 --> 00:43:23,142
Kupikir kau akan menyukainya.
700
00:43:23,225 --> 00:43:24,101
Kenapa?
701
00:43:26,186 --> 00:43:28,188
Kenapa aku akan menyukai hal itu?
702
00:43:30,232 --> 00:43:31,775
Kau suka itu dengan Shane.
703
00:43:33,527 --> 00:43:35,029
Jangan bohong lagi, Oren.
704
00:43:37,239 --> 00:43:38,115
Dia dan aku…
705
00:43:40,659 --> 00:43:41,744
Aku mengakhirinya.
706
00:43:42,995 --> 00:43:44,121
Itu bukan apa-apa.
707
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
Kenapa aku tak cukup bagi siapa pun?
708
00:43:49,460 --> 00:43:50,794
Kau lebih dari cukup.
709
00:43:51,795 --> 00:43:54,590
Aku hanya mengambil yang ditawarkan,
yang mudah.
710
00:43:54,673 --> 00:43:56,133
Itu tak berarti apa pun.
711
00:43:56,842 --> 00:43:57,801
Mungkin bagimu.
712
00:43:58,636 --> 00:44:00,054
Tetapi bagi Shane? Aku?
713
00:44:00,137 --> 00:44:01,764
Katakan kau tak pernah lebih buruk.
714
00:44:02,681 --> 00:44:04,141
Katakan itu dan…
715
00:44:04,808 --> 00:44:05,726
aku akan pergi.
716
00:44:06,894 --> 00:44:08,103
Akan kuperbaiki ini.
717
00:44:11,148 --> 00:44:12,149
Lihat saja nanti.
718
00:44:14,943 --> 00:44:16,362
Hei, kerja bagus.
719
00:44:17,279 --> 00:44:19,490
Pertama kali minta surat perintah
ke hakim,
720
00:44:19,573 --> 00:44:21,742
polisi baru biasa lupa nama sendiri.
721
00:44:21,825 --> 00:44:23,827
Aku pernah hadapi yang lebih menakutkan.
722
00:44:23,911 --> 00:44:28,457
Jadi, dengan semua yang kau lakukan
di kasus ini, kau bisa ikuti konseling?
723
00:44:28,540 --> 00:44:32,252
Tentu. Aku hadir di grup.
Dengarkan kisah sedih semua orang.
724
00:44:33,045 --> 00:44:35,089
Menerima semua telepon konselorku.
725
00:44:35,547 --> 00:44:39,551
Sejujurnya, surat perintah ini
konseling duka terbaik bagiku.
726
00:44:41,011 --> 00:44:43,138
Sampai jumpa saat aku menangkapnya.
727
00:44:43,972 --> 00:44:45,140
Nona Stroyer!
728
00:44:47,142 --> 00:44:48,852
Kau akan menangkap penjahat?
729
00:44:48,936 --> 00:44:50,020
Rencananya begitu.
730
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
- Hidup hancur lagi.
- Aku tahu.
731
00:44:52,898 --> 00:44:55,192
Jangan nilai orang
dari kesalahan terbesarnya,
732
00:44:55,275 --> 00:44:57,194
tapi jangan biarkan penjahat lolos.
733
00:44:57,778 --> 00:44:58,904
Apa ada masalah?
734
00:44:58,987 --> 00:45:01,949
Kurasa semua orang di sini
sedang hadapi masalah.
735
00:45:02,032 --> 00:45:05,411
Ayo, Nevie. Sebentar lagi
sidang Ibu akan dimulai kembali.
736
00:45:07,705 --> 00:45:08,622
Kau tak cerita.
737
00:45:08,706 --> 00:45:10,791
Karena itu bukanlah urusanmu.
738
00:45:12,668 --> 00:45:15,713
Kuharap mereka memutuskan
untuk beri dia kebebasan,
739
00:45:16,422 --> 00:45:20,509
sebab saat seseorang terjebak,
dia butuh orang untuk melepaskannya.
740
00:45:22,553 --> 00:45:24,680
Namun, banyak yang tak pahami itu.
741
00:45:31,520 --> 00:45:32,771
Pakaianmu berlebihan.
742
00:45:32,855 --> 00:45:33,939
Kita harus bicara.
743
00:45:35,315 --> 00:45:37,443
Kau terlalu sering mendekam di sini.
744
00:45:38,819 --> 00:45:42,781
- Aku jaga hidrasi dan detak jantung.
- Maksudku bukan elektrolitmu.
745
00:45:44,074 --> 00:45:46,285
Maksudku, kau menutup diri.
746
00:45:47,202 --> 00:45:49,955
- Kau biarkan tempat ini memengaruhimu.
- Ada alasannya.
747
00:45:50,038 --> 00:45:51,248
Tidak.
748
00:45:51,832 --> 00:45:53,459
June tidak jatuhkan Cassie.
749
00:45:54,960 --> 00:45:56,378
Obatnya belum bereaksi.
750
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
Kau terus ubah cerita!
751
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
Tidak, aku terus belajar darinya.
752
00:46:04,928 --> 00:46:08,015
Tetapi masalahnya,
prosesnya sudah berjalan.
753
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Polisi akan menangkapnya.
754
00:46:09,725 --> 00:46:10,726
Bagus.
755
00:46:10,809 --> 00:46:11,685
Kau serius?
756
00:46:11,769 --> 00:46:13,312
Apa? Kini kau punya hati?
757
00:46:15,022 --> 00:46:16,482
Mereka akan mengujinya.
758
00:46:16,565 --> 00:46:18,275
Jika tak bersalah, dia bebas.
759
00:46:19,276 --> 00:46:20,819
Kau tahu itu omong kosong!
760
00:46:23,113 --> 00:46:26,992
Kita punya satu kesamaan,
yaitu sistem membenci kita berdua.
761
00:46:27,075 --> 00:46:29,578
Mereka tidak menginginkan keadilan.
762
00:46:29,661 --> 00:46:33,332
Mereka hanya inginkan akhir yang rapi
dari suatu cerita bodoh.
763
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
Saat para polisi itu lihat sekeliling,
hanya kita yang dilihat.
764
00:46:40,130 --> 00:46:42,758
Sebelumnya kau tersangka utama.
765
00:46:43,592 --> 00:46:46,762
Kau beri tahu polisi itu
orang lain tak melakukannya,
766
00:46:46,845 --> 00:46:48,263
itu hal yang kuat!
767
00:46:53,227 --> 00:46:55,896
Aku seperti pria
yang pernah rasakan kekuatan?
768
00:47:07,699 --> 00:47:09,243
Terima kasih, Anak Muda.
769
00:47:10,077 --> 00:47:12,996
Dewan juri akan mempertimbangkannya.
770
00:47:13,080 --> 00:47:15,040
Ada satu pernyataan penting lagi.
771
00:47:15,582 --> 00:47:19,127
Neveah Stroyer memutuskan
untuk bicara mewakili korban.
772
00:47:20,087 --> 00:47:21,338
Dia adalah korbannya?
773
00:47:22,464 --> 00:47:24,883
Aku sudah meninjau informasi biografimu,
774
00:47:24,967 --> 00:47:28,804
dan harus kuakui aku kagum
dengan caramu mengatasi keadaan
775
00:47:28,887 --> 00:47:31,974
hingga diakui salah satu
institusi tari terbaik negara ini.
776
00:47:32,057 --> 00:47:33,433
Kau lakukan sendirian.
777
00:47:33,517 --> 00:47:35,769
Aku tak bisa capai semua ini sendiri.
778
00:47:36,186 --> 00:47:37,437
Siapa yang bisa?
779
00:47:37,521 --> 00:47:39,606
Tentu. Kau punya keluarga, teman…
780
00:47:39,690 --> 00:47:41,108
Serta ibuku.
781
00:47:41,733 --> 00:47:44,152
Jika bukan karena dia,
aku tak akan jadi penari.
782
00:47:44,486 --> 00:47:46,572
Dialah yang mendorongku
783
00:47:46,655 --> 00:47:50,075
dan bersikeras ada tempat di balet
untuk gadis sepertiku.
784
00:47:50,617 --> 00:47:52,244
Pendapatmu tentang korban?
785
00:47:52,327 --> 00:47:53,203
Para korban.
786
00:47:53,745 --> 00:47:54,997
Korban malam itu empat.
787
00:47:55,956 --> 00:48:00,544
Satu mati, satu di kursi roda,
satu di penjara,
788
00:48:01,461 --> 00:48:04,006
dan satu lagi hidup di dunia tanpa ibunya.
789
00:48:06,091 --> 00:48:09,052
Itu merusak hal di diriku
yang tak bisa kuperbaiki.
790
00:48:09,887 --> 00:48:13,181
Tetapi balet memberiku
satu hal yang bisa kupegang.
791
00:48:13,265 --> 00:48:16,894
Tetapi kalian mau ikatan
yang bisa diandalkan ibuku di sini?
792
00:48:19,187 --> 00:48:21,565
Aku tak bisa bilang aku salah satunya.
793
00:48:22,190 --> 00:48:23,901
Aku pun sulit wujudkan mimpi.
794
00:48:24,902 --> 00:48:27,905
Aku tahu bahwa membiarkan ibuku bebas
795
00:48:27,988 --> 00:48:31,491
akan mengangkat beban yang harus kubawa
sejak hari sial itu.
796
00:48:32,034 --> 00:48:34,411
Beban yang buatku merasa seperti penipu.
797
00:48:35,704 --> 00:48:39,750
Kalian menghukum ibuku,
sekaligus menjadikanku korban.
798
00:48:48,258 --> 00:48:53,180
Jika kalian percaya aku punya sesuatu
untuk ditawarkan kepada dunia,
799
00:48:53,889 --> 00:48:55,515
kalian akan berbelas kasih.
800
00:48:56,099 --> 00:48:59,311
Bukan hanya kepada wanita
yang lakukan kesalahan itu…
801
00:49:05,651 --> 00:49:08,236
tetapi bagi yang masih menderita
karenanya.
802
00:49:48,110 --> 00:49:51,238
Tunggu. Petugas Cruz,
kau membuat kesalahan besar.
803
00:49:53,532 --> 00:49:55,117
Aku bius diriku sendiri.
804
00:49:55,200 --> 00:49:56,702
June tak ada kaitannya.
805
00:49:57,285 --> 00:49:58,787
Ini sudah kulalui seribu kali.
806
00:49:58,870 --> 00:50:00,288
Coba sekali lagi.
807
00:50:00,372 --> 00:50:02,457
Kami rangkum malam Cassie di Instagram.
808
00:50:02,541 --> 00:50:05,210
- Kusudah sisir media sosial.
- Bukan yang kami rahasiakan.
809
00:50:05,293 --> 00:50:08,130
Petugas Cruz,
kau sudah pernah salah tangkap.
810
00:50:08,839 --> 00:50:12,259
Jika salah lagi,
bosmu tak akan memberimu kesempatan lain
811
00:50:12,342 --> 00:50:14,511
untuk mencari tahu pendorong Cassie.
812
00:50:14,594 --> 00:50:18,515
Kau punya satu kartu terakhir
dalam kasus ini. Jangan sia-siakan!
813
00:50:19,975 --> 00:50:23,186
Harus kuakui,
jarang target utama polisi bekerja keras
814
00:50:23,270 --> 00:50:24,980
demi bebaskan tersangka lain.
815
00:50:25,063 --> 00:50:26,732
Kau sering coba menangkapku.
816
00:50:27,983 --> 00:50:30,861
Tetapi tidak kau lakukan, karena tak bisa.
817
00:50:30,944 --> 00:50:32,320
Tidak ada bukti.
818
00:50:34,990 --> 00:50:36,324
Cari buktinya di sini.
819
00:50:39,202 --> 00:50:40,704
Tunjukkan yang kau punya.
820
00:50:49,880 --> 00:50:50,714
Dia tahu.
821
00:50:50,797 --> 00:50:52,132
Aku tak beri tahu dia.
822
00:50:53,717 --> 00:50:54,551
Aku tahu.
823
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Aku yang bilang.
824
00:50:57,971 --> 00:51:01,266
Aku orang jahat
dan akan kehilangan segalanya.
825
00:51:02,851 --> 00:51:06,730
Kenapa aku terus merusak
semua hal yang baik dalam hidupku?
826
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Kau tak merusak apa pun.
827
00:51:09,691 --> 00:51:11,109
Kau memperbaikinya.
828
00:51:11,193 --> 00:51:13,945
Meninggalkan sesuatu yang kacau.
829
00:51:14,905 --> 00:51:17,282
Mengakhiri apa yang rusak. Kau dan aku.
830
00:51:19,868 --> 00:51:20,911
Itu bagus.
831
00:51:23,705 --> 00:51:24,664
Kau hebat, Oren.
832
00:51:26,792 --> 00:51:30,212
Aku tahu kemampuanmu,
kau bisa perbaiki hubungan dengannya.
833
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Ya?
834
00:51:34,132 --> 00:51:35,425
Bagaimana jika telat?
835
00:51:48,522 --> 00:51:49,773
Apa sudah ada kabar?
836
00:51:51,358 --> 00:51:52,609
Belum ada.
837
00:51:52,692 --> 00:51:56,488
Jawabannya bisa datang dalam 24 jam
atau enam bulan.
838
00:51:59,908 --> 00:52:02,911
Aku sering bilang
bahwa aku tak peduli pada Ibu.
839
00:52:02,994 --> 00:52:05,622
Apa pun yang terjadi,
kita bisa mengatasinya.
840
00:52:06,706 --> 00:52:09,126
Meski jika itu tak mengubah situasi…
841
00:52:09,709 --> 00:52:11,545
aku senang bisa katakan kebenaran.
842
00:52:13,672 --> 00:52:14,881
Aku bangga kepadamu.
843
00:52:52,419 --> 00:52:54,671
Bagus. Whitlaw. Ke tengah.
844
00:52:55,630 --> 00:52:57,007
Mulailah tarian solomu.
845
00:53:09,853 --> 00:53:11,688
Bergerak dengan penuh semangat.
846
00:53:11,771 --> 00:53:12,689
Jangan ditahan.
847
00:53:15,025 --> 00:53:16,318
Gandakan gerakan itu.
848
00:53:19,362 --> 00:53:20,280
Bagus.
849
00:53:22,949 --> 00:53:24,451
Lakukan dengan kaki itu.
850
00:53:28,914 --> 00:53:30,165
Hanya itu gerakannya.
851
00:53:30,957 --> 00:53:31,917
Ini hari baru.
852
00:53:32,584 --> 00:53:33,460
Kau siap?
853
00:53:34,544 --> 00:53:35,420
Ya, Pak.
854
00:53:35,921 --> 00:53:37,214
Tunjukkan sesuatu.
855
00:53:37,297 --> 00:53:39,466
Ambil frase dasar dan improvisasi.
856
00:53:40,050 --> 00:53:40,926
Jelajahi.
857
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Pada akhirnya, tarian solo
adalah lompatan keyakinan.
858
00:53:55,440 --> 00:53:59,903
Bukan dalam koreografi, produksi,
atau belas kasihan penonton,
859
00:53:59,986 --> 00:54:01,404
tetapi dalam dirimu.
860
00:54:01,488 --> 00:54:04,866
Percayalah tubuhmu tahu
saat harus condong dan melengkung,
861
00:54:04,950 --> 00:54:09,162
serta ototmu akan ingat,
bahkan jika pikiranmu kosong.
862
00:54:09,955 --> 00:54:12,666
Bahwa setelah kau lompat ke lampu sorot…
863
00:54:13,166 --> 00:54:15,335
Ya. Kerja bagus.
864
00:54:15,418 --> 00:54:18,213
kau akan cukup kuat
untuk mendarat di kakimu.
865
00:54:21,299 --> 00:54:24,302
Kalian harus atur waktu lebih baik.
Mari latih itu.
866
00:55:59,356 --> 00:56:04,152
Terjemahan subtitle oleh Maulana