1
00:00:06,423 --> 00:00:10,635
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
Sei indietro, sig.na Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Ferme.
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,907
Ancora non ci siamo.
5
00:00:33,575 --> 00:00:37,620
Squartatore non ha protagonisti.
Non ci sono cattivi, né vittime.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,207
Siete tutte piccole tessere
di un grande puzzle perverso.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,293
Whitlaw, al centro, da sola.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,296
E…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
Quel giro è singolo.
Hai problemi con la coreografia?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
No, ma posso farlo doppio.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Decido io come si balla
la mia coreografia.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,033
Certo. Ci riprovo.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
Un altro giorno.
14
00:01:16,201 --> 00:01:17,994
Tu, dall'inizio. Di nuovo.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,329
Mostragliela.
16
00:01:23,249 --> 00:01:25,085
Sei, sette, otto.
17
00:01:27,128 --> 00:01:28,880
Costa sta distruggendo Bette.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
La crede l'organizzatrice della rivolta.
19
00:01:31,716 --> 00:01:33,718
È così che va fatta, Whitlaw.
20
00:01:36,012 --> 00:01:36,930
Al telefono.
21
00:01:38,264 --> 00:01:40,141
Tu. Andiamo!
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
Prima che ognuno di voi
avesse un telefono,
23
00:01:48,149 --> 00:01:50,777
è qui che succedeva tutto.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,823
Gli studenti ricevevano chiamate
e si mettevano in fila per farne.
25
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
Sarà mio fratello.
26
00:01:56,324 --> 00:01:58,701
Avrà perso il cellulare col mio numero.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,203
Arriva domani.
28
00:02:04,165 --> 00:02:05,500
Tyler, ti ho detto…
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
Penitenziario Rogen.
30
00:02:07,669 --> 00:02:09,671
Ballare in gruppo ha dei vantaggi.
31
00:02:09,754 --> 00:02:13,550
Ci si sente sia visibili, sia invisibili,
come in una mandria.
32
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Accetta la chiamata?
33
00:02:15,426 --> 00:02:16,553
Accetto.
34
00:02:16,636 --> 00:02:18,972
In un assolo, non puoi nasconderti.
35
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Veah?
36
00:02:21,099 --> 00:02:25,270
Ci sei tu, solo, in mezzo alla luce,
mentre tutto il mondo ti guarda.
37
00:02:25,353 --> 00:02:26,187
Mamma?
38
00:02:27,689 --> 00:02:28,857
Tesoro.
39
00:02:30,358 --> 00:02:31,776
Mi sei mancata.
40
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
{\an8}Accorrete numerosi! È arrivata la merce!
41
00:02:54,215 --> 00:02:56,718
Mamma ha vinto 500 dollari
al gratta e vinci
42
00:02:56,801 --> 00:03:00,513
e indovinate a chi è arrivato
un pacco pieno di roba?
43
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
- Venti minuti al coprifuoco.
- Ho un body da paura.
44
00:03:05,185 --> 00:03:06,477
Inizia l'asta.
45
00:03:06,561 --> 00:03:09,063
Questo cerotto
in cambio di leggings che non uso.
46
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
Aggiungici del sapone da bucato.
47
00:03:11,858 --> 00:03:14,485
Metà rocchetto di nastro
per la liquirizia?
48
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Gwen, puoi fare di meglio.
49
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
A chi interessa?
50
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
Ehi.
51
00:03:20,283 --> 00:03:21,159
Ehi.
52
00:03:21,242 --> 00:03:25,830
- Come va la ricerca di lavoro?
- Male. Neanche un colloquio.
53
00:03:26,706 --> 00:03:30,793
Il mondo là fuori è brutto e cattivo
e io non so fare nulla.
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
C'è una festa da Paige.
55
00:03:36,090 --> 00:03:39,636
È l'occasione per ottenere
una fornitura di elastici a vita.
56
00:03:39,719 --> 00:03:40,637
Passo.
57
00:03:42,555 --> 00:03:43,389
Giornata dura?
58
00:03:45,183 --> 00:03:46,643
Ho saputo di tua madre.
59
00:03:47,268 --> 00:03:48,353
Chi te l'ha detto?
60
00:03:49,103 --> 00:03:52,232
Torri non sa neanche
cosa sia la discrezione.
61
00:03:52,690 --> 00:03:55,109
Devo chiedertelo…
Una chiamata a carico?
62
00:03:55,735 --> 00:03:58,154
Che problema ha?
È al verde? È malata?
63
00:03:58,238 --> 00:03:59,239
È in prigione.
64
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
Senti, non mi giudicare.
65
00:04:04,410 --> 00:04:05,245
Come potrei?
66
00:04:05,328 --> 00:04:07,538
Vengo da una famiglia di delinquenti.
67
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
Ho un cugino e due zii al fresco.
68
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
- Persino la nonna spacciava.
- Sul serio?
69
00:04:13,253 --> 00:04:14,587
Sono un bifolco.
70
00:04:14,671 --> 00:04:17,924
Prima di me, i McRae
sapevano solo marcire in prigione.
71
00:04:18,967 --> 00:04:19,801
Dov'è?
72
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
Penitenziario Rogen.
73
00:04:22,804 --> 00:04:25,056
Un attimo, è a due ore da qui.
74
00:04:25,765 --> 00:04:27,642
Sono cresciuta qui in Illinois.
75
00:04:27,976 --> 00:04:32,063
Ma dopo l'arresto, io e Tyler
siamo andati da mia nonna a L.A.
76
00:04:33,022 --> 00:04:36,109
Quando la nonna è morta,
siamo rimasti io e Tyler.
77
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Mia madre può marcire in galera.
78
00:04:41,406 --> 00:04:42,657
Ti ha messo al mondo.
79
00:04:43,241 --> 00:04:46,953
- Dovresti volerle bene.
- Ho smesso sei anni fa.
80
00:04:49,872 --> 00:04:52,208
Dovevo essere la protagonista
di Squartatore,
81
00:04:52,292 --> 00:04:55,503
e invece me ne sto lì
ad appassire nel corpo di ballo.
82
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Prima o poi, la tappezzeria tocca a tutti.
83
00:04:58,089 --> 00:04:59,632
Sì, ma non a Bette.
84
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
- Pretendi un assolo migliore.
- Ha ragione. Il ruolo era tuo.
85
00:05:09,475 --> 00:05:10,643
Ehi!
86
00:05:12,770 --> 00:05:14,981
Ballerino extraordinaire, Caleb Wick.
87
00:05:15,523 --> 00:05:17,400
Caleb! Sudi come un cavallo.
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
Vedo quadruplo!
89
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
Caleb. Ma che diavolo…
90
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
Non capisco. Non ha bevuto.
91
00:05:25,325 --> 00:05:26,492
Shane!
92
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
Shane!
93
00:05:30,413 --> 00:05:31,914
Lavora sui preliminari!
94
00:05:31,998 --> 00:05:32,957
Caleb, calmati.
95
00:05:33,041 --> 00:05:34,542
Sei fuori di testa.
96
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Calmi, ragazzi. Volete che arrivi Torri?
97
00:05:37,128 --> 00:05:39,464
Io non ci sarò. So volare!
98
00:05:40,506 --> 00:05:41,924
Oh, merda! Caleb?
99
00:05:42,008 --> 00:05:42,925
Oh, mio Dio!
100
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Amico, stai bene?
101
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Che diavolo succede?
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,933
- Prendo le coperte.
- Perché?
103
00:05:51,017 --> 00:05:53,436
- Sono convulsioni.
- Serve un'ambulanza.
104
00:05:53,519 --> 00:05:55,438
Un'altra? Madame ci resta secca!
105
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
Gli serve aiuto.
106
00:05:56,564 --> 00:05:58,566
Non possiamo chiamare l'ambulanza!
107
00:05:58,649 --> 00:05:59,984
Portiamolo da Torri.
108
00:06:07,950 --> 00:06:10,036
Dimmi che non hai chiamato Monique.
109
00:06:10,119 --> 00:06:12,955
Disturbarla per parlare di incompetenza?
110
00:06:13,039 --> 00:06:14,123
Ho evitato.
111
00:06:14,207 --> 00:06:17,251
Bene, perché abbiamo un problema
grosso come una casa.
112
00:06:17,335 --> 00:06:20,046
Tipo che i ragazzi
erano in piedi fino a tardi.
113
00:06:20,129 --> 00:06:23,132
- Era prima del coprifuoco.
- Stavano bevendo? E tu?
114
00:06:23,716 --> 00:06:25,760
No, Selena, facevo il mio lavoro.
115
00:06:25,843 --> 00:06:28,429
E perché Caleb Wick camminava sul muro?
116
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
Non era lui. Era il Roipnol.
117
00:06:34,227 --> 00:06:36,771
Cosa? La droga da stupro?
118
00:06:36,854 --> 00:06:39,941
Pare che esista la cosiddetta
"reazione paradossale"
119
00:06:40,024 --> 00:06:42,318
per cui alcuni soggetti maschi,
120
00:06:42,402 --> 00:06:45,154
non svengono,
ma perdono le staffe, come Caleb.
121
00:06:45,738 --> 00:06:48,116
È il secondo studente che viene drogato.
122
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Chi è stato il primo?
123
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
124
00:06:54,247 --> 00:06:55,623
La stella nascente.
125
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
126
00:06:57,625 --> 00:06:59,419
La notte in cui è precipitata.
127
00:06:59,502 --> 00:07:04,006
- Sarebbe stata drogata? E anche Caleb?
- Madame se ne sta occupando.
128
00:07:04,090 --> 00:07:06,008
Cercando di insabbiare tutto?
129
00:07:06,092 --> 00:07:08,803
Ricorda che lavori per noi,
non per i ragazzi.
130
00:07:08,886 --> 00:07:12,432
Se ficchi il naso, sarai gentilmente
accompagnata alla porta.
131
00:07:16,769 --> 00:07:19,230
Si riprenderà, nel caso ti interessasse.
132
00:07:21,691 --> 00:07:26,195
Mi hanno dato la stessa droga
che usano i pervertiti per scopare?
133
00:07:26,279 --> 00:07:27,238
Così ho sentito.
134
00:07:27,321 --> 00:07:28,823
Ti hanno preso di mira.
135
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
Ma perché io?
136
00:07:30,450 --> 00:07:34,662
Lo stesso motivo di Cassie.
Hanno drogato anche lei.
137
00:07:35,538 --> 00:07:36,414
Porca miseria!
138
00:07:37,123 --> 00:07:39,625
Quindi c'è uno spostato a piede libero?
139
00:07:40,376 --> 00:07:41,878
Questa storia è pazzesca.
140
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Nabil, grazie di avermelo detto.
141
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
- Sei gentile.
- Non è gentilezza.
142
00:07:50,261 --> 00:07:54,307
Ma se scopriamo chi lo ha fatto a te,
risolviamo il caso di Cassie.
143
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
Bentornata a casa, Neveah.
144
00:08:17,497 --> 00:08:18,873
Questa non è casa mia.
145
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Ora lo è.
146
00:08:20,958 --> 00:08:21,959
Ehi, Ty.
147
00:08:22,043 --> 00:08:23,794
Ehi, Nevie. Vuoi giocare?
148
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Sta succedendo di nuovo.
149
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
Stai in disparte e andrà bene.
150
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Non girarti…
151
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Non ha il diritto!
152
00:08:47,777 --> 00:08:49,070
Tyler, non farlo!
153
00:08:53,407 --> 00:08:54,575
Dovevi fermarlo.
154
00:08:55,076 --> 00:08:56,244
Tyler, alzati!
155
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
- Mamma, no!
- Polizia!
156
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
C'è la polizia. Ora sei al sicuro.
157
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
Non è vero!
158
00:09:14,011 --> 00:09:15,638
Fermi!
159
00:09:18,558 --> 00:09:19,600
No!
160
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
No!
161
00:09:22,937 --> 00:09:24,438
Non ha fatto niente!
162
00:09:24,522 --> 00:09:25,940
Hai detto tu di sparare.
163
00:09:26,023 --> 00:09:28,609
- Non è vero!
- Non si salva nessuno.
164
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
Ti proteggerò sempre.
165
00:09:48,921 --> 00:09:49,964
- SEI IN FORMA!
- CHE FAI?
166
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
- CAZZEGGIO. - FOTO DEL VISO?
- NO. CHE FISICO!
167
00:09:52,008 --> 00:09:52,842
Sì?
168
00:09:58,222 --> 00:09:59,181
Un altro incubo?
169
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
Solita solfa.
170
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
Stai bene?
171
00:10:10,234 --> 00:10:12,903
Se vuoi, ti faccio distrarre.
172
00:10:13,821 --> 00:10:14,905
È solo un busto.
173
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
Che significa?
174
00:10:17,575 --> 00:10:18,576
Chi lo sa?
175
00:10:19,619 --> 00:10:22,830
Sai più te di questo tizio
di quanto sappia io di mia madre.
176
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Allora risolvilo.
177
00:10:26,876 --> 00:10:29,629
Rischi che ti incasini la mente,
e la danza.
178
00:10:30,963 --> 00:10:33,090
Per ora non è successo, ma…
179
00:10:33,174 --> 00:10:36,469
a volte penso che forse
è proprio quello che mi motiva.
180
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Ce la fai a rimandare la chattata
con Busto Boy per un minuto?
181
00:10:43,059 --> 00:10:46,020
Veramente stavo lavorando per te.
182
00:10:46,687 --> 00:10:49,106
L'autobus per il Rogen è domani alle 8.
183
00:10:49,190 --> 00:10:50,149
Lo prendiamo?
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,907
Effetti a lungo termine?
185
00:10:57,990 --> 00:10:59,325
Il dottore dice di no.
186
00:10:59,825 --> 00:11:03,412
Voglio solo sudare, espellere questa roba
e andare avanti.
187
00:11:03,913 --> 00:11:05,956
Assurdo, la stessa cosa di Cassie.
188
00:11:06,040 --> 00:11:07,541
Magari stesso colpevole.
189
00:11:08,125 --> 00:11:09,001
Magari Shane.
190
00:11:10,211 --> 00:11:12,254
Accusi il tuo migliore amico?
191
00:11:12,338 --> 00:11:14,173
- Cattivo.
- Pensateci.
192
00:11:14,256 --> 00:11:17,218
Non si staccava da Caleb.
Forse ha una cotta per te.
193
00:11:17,802 --> 00:11:19,804
Ero io che non mi staccavo da lui.
194
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
E poi odia Cassie.
195
00:11:21,430 --> 00:11:23,182
La odiavamo tutti… Odiamo.
196
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
Avete capito.
197
00:11:25,226 --> 00:11:28,771
Insomma, io non lo sopporto,
ma accusarlo è un colpo basso.
198
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
È solo una teoria.
199
00:11:30,606 --> 00:11:32,233
Porca miseria.
200
00:11:32,316 --> 00:11:33,192
Cosa?
201
00:11:33,943 --> 00:11:35,194
Non è stato Shane.
202
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
Sono stato io.
203
00:11:37,029 --> 00:11:38,364
Ti sei auto-drogato?
204
00:11:38,447 --> 00:11:42,702
Avevo un tendine messo male e ho rubato
l'ibuprofene dalla scorta di June.
205
00:11:42,785 --> 00:11:44,620
June Park ha una scorta?
206
00:11:46,872 --> 00:11:47,707
Roipnol, cosa?
207
00:11:47,790 --> 00:11:49,834
- Caleb! E prima Cassie.
- Cosa?
208
00:11:49,917 --> 00:11:51,711
Ammettilo! Hai una scorta.
209
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Lasciatemi! Lasciami! Che fai?
210
00:11:56,132 --> 00:11:57,758
Bette, cosa cerchi?
211
00:12:00,594 --> 00:12:02,555
Qui ci sarebbe solo ibuprofene?
212
00:12:02,638 --> 00:12:05,266
Guardami. Colleziono peluche!
213
00:12:05,349 --> 00:12:07,017
Saranno imbottiti di roba.
214
00:12:07,601 --> 00:12:08,477
Bette. No!
215
00:12:08,561 --> 00:12:11,105
Hai drogato Cassie
per farla uscire di scena.
216
00:12:11,188 --> 00:12:12,857
Eri tu che la odiavi.
217
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
Quando le hanno dato il ruolo di Aurora,
la volevi morta.
218
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
Non intendevo morta davvero.
219
00:12:18,738 --> 00:12:22,032
Ora che la polizia fa domande
vuoi depistare le indagini?
220
00:12:22,116 --> 00:12:23,951
Le pasticche sono le tue, June.
221
00:12:25,953 --> 00:12:26,912
Vedi queste due?
222
00:12:27,621 --> 00:12:28,998
È Roipnol.
223
00:12:31,500 --> 00:12:32,376
Cavolo.
224
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
Non sono mie.
225
00:12:34,462 --> 00:12:35,880
Non ce le ho messe io.
226
00:12:35,963 --> 00:12:37,298
Bette, credimi.
227
00:12:39,300 --> 00:12:40,134
Esme…
228
00:13:02,490 --> 00:13:04,158
Potevi farlo un minuto fa.
229
00:13:04,241 --> 00:13:06,160
E tu potevi tornare un'ora fa.
230
00:13:11,916 --> 00:13:13,292
Ti sei perso parecchio.
231
00:13:13,667 --> 00:13:15,795
Forse si sa chi ha drogato Cassie.
232
00:13:16,420 --> 00:13:18,714
- Ma non siamo sicuri al 100…
- Chi?
233
00:13:20,633 --> 00:13:21,509
June Park.
234
00:13:23,552 --> 00:13:24,887
Com'è possibile?
235
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
- È l'unica vera amica di Cassie.
- O la vera colpevole.
236
00:13:28,599 --> 00:13:31,602
E non pensare di fare
quello che pensi di fare.
237
00:13:31,685 --> 00:13:33,521
Se le stai addosso,
238
00:13:33,604 --> 00:13:37,149
finirai in carcere,
o deportato, o peggio.
239
00:13:37,733 --> 00:13:41,445
Se combatti questa battaglia,
sarai tu a restarci secco.
240
00:13:49,370 --> 00:13:52,665
Se vacilli in un assolo,
non puoi incolpare nessun altro.
241
00:13:53,207 --> 00:13:56,418
Il pubblico non si accorge
dell'orchestra che accelera,
242
00:13:56,502 --> 00:13:58,379
né vede il palco scivoloso.
243
00:13:58,879 --> 00:14:01,048
Non vede quante ore hai lavorato,
244
00:14:01,131 --> 00:14:05,553
né che hai fatto quel salto
almeno 100 volte durante le prove.
245
00:14:05,636 --> 00:14:08,514
Vede soltanto te, momento dopo momento.
246
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
Adesso.
247
00:14:10,057 --> 00:14:11,016
E adesso.
248
00:14:11,934 --> 00:14:12,935
E adesso.
249
00:14:13,018 --> 00:14:18,190
In ognuno degli otto tempi, hai una chance
splendida e spaventosa di rialzarti
250
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
e ricominciare.
251
00:14:26,240 --> 00:14:30,119
Salve, agente Cruz.
Torri Fuller della Archer.
252
00:14:30,202 --> 00:14:31,036
Sì.
253
00:14:31,620 --> 00:14:32,621
- Salve.
- Salve.
254
00:14:33,330 --> 00:14:35,624
Sono venuta a conoscenza di fatti
255
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
che condividerei con lei
e non coi piani alti
256
00:14:38,252 --> 00:14:40,963
che si disinteressano
alla sicurezza dei ragazzi.
257
00:14:41,046 --> 00:14:42,089
Quali fatti?
258
00:14:43,924 --> 00:14:48,387
È stato drogato un altro studente,
e io so chi è stato.
259
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
Miss Agnellino, June Park.
260
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
La vittima è Caleb Wick.
261
00:14:54,018 --> 00:14:55,436
June Park lo ha drogato?
262
00:14:55,519 --> 00:14:57,396
- Non direttamente.
- Cioè?
263
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
Caleb pensava di rubarle l'ibuprofene,
264
00:14:59,857 --> 00:15:02,776
ma ha finito per ingerire
qualcosa di ben più forte.
265
00:15:02,860 --> 00:15:06,739
June Park aveva una scorta di Roipnol,
266
00:15:06,822 --> 00:15:09,783
e dato che Cassie è stata drogata
con la stessa sostanza…
267
00:15:09,867 --> 00:15:10,784
Come lo sa?
268
00:15:10,868 --> 00:15:13,454
Hanno chiuso il caso
senza il tossicologico.
269
00:15:13,537 --> 00:15:15,205
Solo la famiglia l'ha visto.
270
00:15:16,248 --> 00:15:18,125
La bimba ha fatto due più due.
271
00:15:18,834 --> 00:15:20,502
È brutto denunciare un'amica,
272
00:15:20,586 --> 00:15:23,839
ma temo che se non lo faccio
potrei essere la prossima.
273
00:15:28,302 --> 00:15:29,345
Indagherò.
274
00:15:29,929 --> 00:15:30,804
Grazie.
275
00:15:40,147 --> 00:15:44,151
Come tutti gli inizi, sono i primi passi
dell'assolo che fanno paura.
276
00:15:46,195 --> 00:15:49,323
Quell'ultimo respiro solitario
dietro le quinte.
277
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Poi parte la musica.
278
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Hai sudato, combattuto, sanguinato
per questo momento.
279
00:15:59,708 --> 00:16:03,921
Non c'è altro da fare che aspettare
il segnale ed entrare nella luce.
280
00:16:04,546 --> 00:16:05,631
Nessun contatto.
281
00:16:22,231 --> 00:16:23,565
Non farti delle idee.
282
00:16:23,649 --> 00:16:25,943
Abbiamo già impostato il tuo pezzo.
283
00:16:26,026 --> 00:16:28,904
- Voglio di più.
- Hai un assolo al tuo livello.
284
00:16:28,988 --> 00:16:33,033
- Vuoi che faccia brutta figura anch'io?
- Non dice sul serio.
285
00:16:37,997 --> 00:16:40,040
Squartatore scava nell'oscurità.
286
00:16:45,587 --> 00:16:48,424
In profondità che non credo
tu possa raggiungere.
287
00:16:55,597 --> 00:16:56,765
Non anticipare.
288
00:16:57,266 --> 00:16:58,934
Vedo tutto quello che pensi.
289
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Sorprendimi.
290
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
Seducimi.
291
00:17:28,756 --> 00:17:29,965
Farò del mio meglio.
292
00:18:16,428 --> 00:18:20,974
Posso spiegare la storia delle pillole!
È una vendetta di Bette…
293
00:18:21,058 --> 00:18:21,934
Quali pillole?
294
00:18:22,976 --> 00:18:23,811
Come?
295
00:18:23,894 --> 00:18:25,145
Hai detto "pillole".
296
00:18:25,938 --> 00:18:27,272
No, non l'ho detto.
297
00:18:27,356 --> 00:18:28,524
Sì, invece.
298
00:18:28,607 --> 00:18:31,443
Un attimo, non sono qui per le pillole?
299
00:18:31,527 --> 00:18:35,405
Sei qui perché devi 407 dollari
per vitto e costumi.
300
00:18:35,489 --> 00:18:39,076
Agli studenti viene concesso
un credito massimo di 400.
301
00:18:40,202 --> 00:18:41,286
Lo so.
302
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
Li hai?
303
00:18:43,580 --> 00:18:47,459
No. È mia madre che paga…
304
00:18:47,543 --> 00:18:49,628
A quanto pare, non più.
305
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
- Per questo cerco lavoro.
- Che lavoro?
306
00:18:56,552 --> 00:18:59,513
È un'informazione che le farò avere
al più presto.
307
00:19:00,055 --> 00:19:02,266
Sta bene con le scarpe di Madame!
308
00:19:06,353 --> 00:19:10,023
Poi voleva prendere
il posto migliore e io: "Pasticcino!
309
00:19:10,107 --> 00:19:12,192
- Si comincia dalla periferia".
- Shane!
310
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
Ci vai a prendere uno spuntino?
311
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Subito.
312
00:19:23,579 --> 00:19:26,915
- Dimmi che non è il tuo ragazzo.
- Mamma! No.
313
00:19:27,499 --> 00:19:28,458
Shane è…
314
00:19:29,334 --> 00:19:32,337
- No.
- Ok, mi sinceravo che lo avessi capito.
315
00:19:32,963 --> 00:19:36,216
È solo grazie a lui se sono qui.
316
00:19:40,554 --> 00:19:43,640
Che stai leggendo in questo periodo?
317
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
Quello che mi assegnano a scuola.
318
00:19:47,102 --> 00:19:50,564
Oh, Veah! Io non ti ho insegnato così.
319
00:19:50,647 --> 00:19:53,775
Non ho tutto il tempo a disposizione
che hai tu.
320
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
No, immagino.
321
00:19:57,070 --> 00:20:01,992
Sarai impegnatissima. Ho letto l'articolo:
"Il futuro della danza".
322
00:20:02,576 --> 00:20:05,704
Ero così orgogliosa
che l'ho mostrato a tutti.
323
00:20:07,664 --> 00:20:09,917
Mi ha dato il coraggio di contattarti.
324
00:20:13,086 --> 00:20:13,962
Mi fa piacere.
325
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
Sì.
326
00:20:19,051 --> 00:20:20,469
E il tempismo è ottimo.
327
00:20:20,552 --> 00:20:23,096
L'udienza per la condizionale è imminente.
328
00:20:23,597 --> 00:20:24,431
Quando è?
329
00:20:25,224 --> 00:20:26,058
Domani.
330
00:20:26,934 --> 00:20:29,645
Tyler non ti ha detto che sarebbe venuto?
331
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
Sì, ma non ha mai parlato di un'udienza.
332
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Sì, farà una dichiarazione,
333
00:20:37,027 --> 00:20:40,155
e speravo la facessi anche tu.
334
00:20:41,073 --> 00:20:43,992
Vogliono solo sapere
se ho legami con la comunità,
335
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
se ci sono persone nel mondo reale
che mi appoggiano.
336
00:20:48,497 --> 00:20:49,831
Per questo sono qui.
337
00:20:49,915 --> 00:20:52,709
- Tesoro, no…
- Nessun contatto.
338
00:20:54,127 --> 00:20:56,588
Cerco solo di dirti…
339
00:20:58,924 --> 00:21:01,260
Posso essere di nuovo tua madre.
340
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Ti interessa o no?
341
00:21:12,187 --> 00:21:14,856
Ay, Dios mío.
Qué es lo que está pasando aquí?
342
00:21:15,357 --> 00:21:16,942
Lascia stare il coltello.
343
00:21:17,025 --> 00:21:19,486
Bette dice che vuoi rovinarle la carriera.
344
00:21:19,987 --> 00:21:23,115
Così l'ho invitata a cena qui
col suo ragazzo.
345
00:21:23,198 --> 00:21:26,493
- Le ho dato un assolo alla sua altezza.
- Le spiegherai a cena.
346
00:21:26,576 --> 00:21:29,413
Ora rimboccati le maniche
e inizia a tagliare.
347
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Non spiego nulla
a un'adolescente di 40 kg.
348
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
È mia sorella, Ramon.
349
00:21:37,629 --> 00:21:38,630
Per favore.
350
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
Por favor.
351
00:21:42,759 --> 00:21:48,015
Solo se ordiniamo da asporto.
Basta petti di pollo al vapore.
352
00:21:52,602 --> 00:21:59,568
DELIA - STASERA CIBO DA ASPORTO.
SEI FORTUNATA. COMPORTATI BENE.
353
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Ehi, ho ricevuto il tuo messaggio.
354
00:22:11,496 --> 00:22:12,956
Dove sei stata oggi?
355
00:22:13,582 --> 00:22:17,753
- Non hai strangolato June, vero?
- No, ma l'ho denunciata.
356
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Altrimenti mi avrebbe distrutto.
357
00:22:20,547 --> 00:22:23,175
E stasera mostrerò gli artigli
per la parte.
358
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Mi piacciono gli artigli.
359
00:22:27,095 --> 00:22:29,056
È la tua fantasia più perversa?
360
00:22:30,223 --> 00:22:32,976
- Ti lego e ti imbavaglio?
- Sono seria.
361
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Non lo so. E la tua?
362
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
Non saprei.
363
00:22:40,609 --> 00:22:41,943
Magari una cosa a tre?
364
00:22:42,986 --> 00:22:44,988
Davvero? Con chi?
365
00:22:45,572 --> 00:22:47,783
Esme? O Gwen?
366
00:22:49,076 --> 00:22:50,160
Stavo pensando…
367
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
a un ragazzo.
368
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Non esiste.
Non ce la farei a vederti con un altro.
369
00:22:58,377 --> 00:23:01,463
E se fosse il tipo giusto?
370
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
Non esiste, Bette.
371
00:23:05,008 --> 00:23:09,971
Mi dispiace, ma non fa proprio per me.
372
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Vendi le scarpette firmate
da Julie Kent su eBay?
373
00:23:26,405 --> 00:23:28,448
- No!
- Le ho appena viste online.
374
00:23:28,532 --> 00:23:30,992
Hai le allerte di Julie Kent su eBay?
375
00:23:31,701 --> 00:23:34,329
Non è questo il punto. Sei al verde?
376
00:23:34,913 --> 00:23:38,250
Da quando ti interessa?
Ieri ero una pazza avvelenatrice.
377
00:23:38,792 --> 00:23:42,254
Oggi credo che forse
sei più cazzuta di quanto pensassi.
378
00:23:42,879 --> 00:23:46,383
E quindi potrei avere un lavoro,
ma devi essere disinvolta.
379
00:23:46,466 --> 00:23:48,301
Io posso essere disinvolta.
380
00:23:48,844 --> 00:23:52,055
Sabato io e Paige lavoriamo
alla serata VIP del Michi Beach.
381
00:23:52,139 --> 00:23:54,182
La scuola sa, niente coprifuoco.
382
00:23:54,683 --> 00:23:59,563
- Ci lavorava anche Cassie.
- Sì, infatti adesso ci manca una ragazza.
383
00:24:00,480 --> 00:24:03,233
In verità… Non sono poi così disinvolta.
384
00:24:03,316 --> 00:24:04,651
Rudy dice di sì.
385
00:24:04,734 --> 00:24:06,153
Hai affrontato Bette.
386
00:24:06,736 --> 00:24:08,113
Lascia fuori Rudy.
387
00:24:08,196 --> 00:24:09,239
Te la caverai.
388
00:24:15,871 --> 00:24:16,788
Avevo ragione.
389
00:24:18,123 --> 00:24:20,125
Non voleva davvero vedermi.
390
00:24:21,585 --> 00:24:24,588
Le serve che la figlia perfetta
"Futuro della danza"
391
00:24:24,671 --> 00:24:27,215
intenerisca una giuria
per la condizionale.
392
00:24:27,299 --> 00:24:31,011
Cerca di rifarsi una vita,
e ti vuole con sé.
393
00:24:32,554 --> 00:24:34,055
Ma io non voglio lei.
394
00:24:36,766 --> 00:24:37,851
È tua madre.
395
00:24:38,894 --> 00:24:39,895
Sì.
396
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
E ha ucciso un uomo.
397
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Mio padre era morto
molto tempo prima, di infarto.
398
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Dopodiché qualcosa dentro di lei
si è spezzato.
399
00:24:55,994 --> 00:24:57,871
Ha fatto solo scelte sbagliate.
400
00:24:58,914 --> 00:25:01,666
Soldi, lavoro, uomini…
401
00:25:03,376 --> 00:25:05,420
Il peggiore è stato Greg.
402
00:25:06,338 --> 00:25:07,714
La picchiava.
403
00:25:11,760 --> 00:25:13,512
Finché una notte…
404
00:25:16,348 --> 00:25:17,891
ha picchiato mio fratello.
405
00:25:19,809 --> 00:25:21,645
E lei si è ribellata?
406
00:25:23,396 --> 00:25:27,359
Un pazzo malato che non sarebbe mai
dovuto entrare in casa nostra.
407
00:25:30,070 --> 00:25:31,821
Le avevo detto di lasciarlo.
408
00:25:32,322 --> 00:25:34,574
Ma chi ascolta una bambina di 10 anni?
409
00:25:38,745 --> 00:25:41,206
Mi ha tolto tutto.
410
00:25:42,415 --> 00:25:44,376
Ora sta provando a restituirtelo.
411
00:25:47,796 --> 00:25:50,590
Mi chiede di garantire per lei se uscisse.
412
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
Ma io non sono pronta a farlo.
413
00:26:00,183 --> 00:26:01,059
Sergente.
414
00:26:05,188 --> 00:26:08,942
Ho novità dalla scuola di danza.
Uno studente è stato drogato.
415
00:26:09,025 --> 00:26:11,403
Nello stesso modo di Cassie Shore.
416
00:26:11,486 --> 00:26:15,073
Dato che non abbiamo il tossicologico,
ho indagato un po'.
417
00:26:15,156 --> 00:26:19,077
All'ospedale non hanno confermato,
ma ho intuito che c'è qualcosa.
418
00:26:19,160 --> 00:26:21,746
Sappiamo di chi è la droga.
Basta per un mandato.
419
00:26:21,830 --> 00:26:22,664
Di chi è?
420
00:26:23,290 --> 00:26:24,374
Di una ragazza.
421
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Ok.
422
00:26:28,878 --> 00:26:32,215
Se convinci il procuratore,
non sarò io a fermarti.
423
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Bel lavoro, Cruz.
424
00:26:37,679 --> 00:26:38,763
Non sbagliarti.
425
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
- Ci sei già stata?
- Tyler?
426
00:26:57,657 --> 00:27:00,785
Ehi! Grande sorellina!
427
00:27:01,369 --> 00:27:02,454
Vieni qui.
428
00:27:03,121 --> 00:27:05,624
- Mi sei mancata.
- Anche tu!
429
00:27:05,707 --> 00:27:09,252
Anche se non mi hai detto tutto
sul motivo della tua visita.
430
00:27:09,753 --> 00:27:12,714
Ok, Nevie, ci stavo lavorando.
431
00:27:12,797 --> 00:27:15,133
Il lavoro sporco lo ha fatto la mamma.
432
00:27:15,216 --> 00:27:17,093
Vi interrompo per presentarmi.
433
00:27:17,177 --> 00:27:18,887
- Sono Shane. Piacere.
- Ciao.
434
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Forte tuo fratello.
435
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
- Lindy dice che c'è una festa stasera.
- Non per noi.
436
00:27:24,976 --> 00:27:25,935
Dobbiamo parlare.
437
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
Parleremo a una festa.
438
00:27:28,813 --> 00:27:31,900
Shane, Lindy!
Salvatemi da questa rompipalle!
439
00:27:31,983 --> 00:27:33,318
Ok, va bene.
440
00:27:36,946 --> 00:27:38,948
Il tuo amico ha una cotta per me.
441
00:27:39,866 --> 00:27:40,950
Andiamo, Ty.
442
00:27:42,661 --> 00:27:45,038
Tutto è coreografato con te.
443
00:27:45,830 --> 00:27:48,083
Mi piace sapere come andranno le cose.
444
00:27:49,709 --> 00:27:52,295
Per favore, sii gentile.
445
00:28:07,268 --> 00:28:10,230
Yo! Che casa!
446
00:28:10,313 --> 00:28:11,356
Ehi, Costa.
447
00:28:12,190 --> 00:28:13,066
Signor Costa.
448
00:28:14,192 --> 00:28:15,777
Buonasera, signor Costa.
449
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
Grazie dell'ospitalità.
450
00:28:20,782 --> 00:28:23,743
Hai paura di entrare
e affrontarmi senza rinforzi.
451
00:28:23,827 --> 00:28:27,080
Sono l'ape regina. I miei ballerini
fanno tutto quello che dico.
452
00:28:27,163 --> 00:28:28,665
Non c'è abbastanza cibo.
453
00:28:29,249 --> 00:28:32,001
Non abbiamo fame, Dee. Abbiamo sete.
454
00:28:37,924 --> 00:28:39,592
Vuoi ancora che sia gentile?
455
00:28:57,569 --> 00:28:59,028
Sorridi a quelli brutti.
456
00:28:59,571 --> 00:29:00,822
Danno mance più alte.
457
00:29:03,491 --> 00:29:05,785
Chi ha ordinato la birra Sappho?
458
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
Un attimo… Sapporo.
459
00:29:12,625 --> 00:29:14,252
Oddio, mi dispiace tanto!
460
00:29:15,128 --> 00:29:16,796
Ti dispiace se faccio io?
461
00:29:16,880 --> 00:29:19,424
- Signore, non volevo…
- Primo giorno?
462
00:29:20,133 --> 00:29:22,218
Tranquilla. Ci siamo passati tutti.
463
00:29:39,402 --> 00:29:43,114
Ramon ha ragione. Sei una bambina.
464
00:29:43,198 --> 00:29:45,909
Questa guerra deve finire.
465
00:29:46,993 --> 00:29:48,161
Perché?
466
00:29:48,578 --> 00:29:53,041
Secondo lui, non sono io quella adulta.
Vado a ballare.
467
00:29:54,292 --> 00:29:57,796
- Qual è il tuo segreto?
- Mi ammazzo di flessioni, e tu?
468
00:29:58,880 --> 00:30:03,301
No… Intendevo che Neveah
è in crisi per vostra madre.
469
00:30:03,384 --> 00:30:04,886
Tu sembri tranquillissimo.
470
00:30:04,969 --> 00:30:08,640
Nevie è dura con sé stessa,
ma anche con tutti gli altri.
471
00:30:09,349 --> 00:30:11,935
Il problema è che noi
siamo comuni mortali.
472
00:30:12,018 --> 00:30:13,812
Quando si tratta di nostra madre,
473
00:30:13,895 --> 00:30:17,148
Nevie è crudele come il giudice
che l'ha condannata.
474
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Ehi.
475
00:30:20,527 --> 00:30:22,070
Vado a prendermi da bere.
476
00:30:24,447 --> 00:30:28,284
Per questo è così facile per te
intervenire alla sua udienza.
477
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Niente di ciò che dici è serio.
478
00:30:30,411 --> 00:30:33,373
La rabbia fa invecchiare male.
Ci tengo al fisico.
479
00:30:33,456 --> 00:30:35,542
Ty, non me l'hai nemmeno detto.
480
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Me l'avresti impedito.
481
00:30:37,669 --> 00:30:40,380
Basta che la nomini e vai fuori di testa.
482
00:30:40,880 --> 00:30:43,007
Sto cercando di voltare pagina.
483
00:30:43,758 --> 00:30:47,220
Anche dalla prigione
lei continua a riportarmi indietro.
484
00:30:47,303 --> 00:30:49,472
Se non vuoi aiutarla, stai a casa.
485
00:30:49,556 --> 00:30:54,686
Ma sappi che anche il posto in cui vivi,
corridoi, stanzette, porte temporizzate…
486
00:30:54,769 --> 00:30:56,187
È una prigione.
487
00:30:56,271 --> 00:30:58,273
Ma io non cerco di uscirne.
488
00:31:00,191 --> 00:31:02,193
Non ci credo che siamo qui.
489
00:31:02,277 --> 00:31:03,361
Neanch'io.
490
00:31:06,239 --> 00:31:07,740
Benvenuti.
491
00:31:11,828 --> 00:31:13,037
Che giungla stasera.
492
00:31:13,496 --> 00:31:14,372
Già.
493
00:31:17,625 --> 00:31:19,168
Da quanto fai danza?
494
00:31:20,753 --> 00:31:22,005
Come fa a saperlo?
495
00:31:22,881 --> 00:31:24,424
Il proprietario è fissato.
496
00:31:25,216 --> 00:31:27,468
Beh, non so se mi assumerà.
497
00:31:28,219 --> 00:31:29,804
Ti serve solo una pausa.
498
00:31:29,888 --> 00:31:33,433
Io dico sempre che per sondare il terreno
bisogna entrare in acqua.
499
00:31:33,516 --> 00:31:36,352
E ora siamo sul bagnasciuga.
500
00:31:37,770 --> 00:31:39,188
Ne ho per un'altra ora.
501
00:31:40,857 --> 00:31:45,737
Solo che questo è il Michi Beach Club,
e il cliente ha sempre ragione.
502
00:31:50,658 --> 00:31:53,411
Signor Costa, sono desolata.
503
00:31:53,494 --> 00:31:57,999
Ero così emozionata di essere qui
che forse ho esagerato un po'.
504
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Prova con l'acqua frizzante. Andiamo.
505
00:32:03,463 --> 00:32:04,631
Amico, sei virale.
506
00:32:05,214 --> 00:32:09,052
- Non ci credo che mi abbiano filmato.
- Sei un Insta-diota ora.
507
00:32:10,053 --> 00:32:12,430
Se stai con le vipere,
finisce che ti avvelenano.
508
00:32:12,513 --> 00:32:14,057
Ma chi è la vipera?
509
00:32:14,140 --> 00:32:15,475
June, ovviamente.
510
00:32:15,558 --> 00:32:18,394
Quella roba la incastra
per la storia di Cassie.
511
00:32:18,937 --> 00:32:20,605
Ma come l'avrebbe drogata?
512
00:32:21,105 --> 00:32:22,231
Ci ho pensato.
513
00:32:22,732 --> 00:32:24,400
Guarda e impara.
514
00:32:25,902 --> 00:32:26,736
Hai ragione.
515
00:32:27,195 --> 00:32:29,113
Qui mi sento molto meglio.
516
00:32:29,864 --> 00:32:32,867
La gente dimentica
che Chicago è sull'acqua.
517
00:32:32,951 --> 00:32:34,369
È come essere in vacanza.
518
00:32:34,827 --> 00:32:38,122
Cosa che mi servirebbe,
ma che non posso permettermi.
519
00:32:40,375 --> 00:32:41,834
Fingono tutti qui.
520
00:32:42,585 --> 00:32:46,714
Ma la maggior parte di loro
non ha cose orribili da nascondere.
521
00:32:48,257 --> 00:32:51,844
Sono certo che qualsiasi cosa abbia fatto
non è terribile.
522
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
È la peggiore.
523
00:32:55,932 --> 00:32:58,142
Vuoi toglierti un peso dallo stomaco?
524
00:32:58,601 --> 00:32:59,978
Non ti conosco nemmeno.
525
00:33:00,269 --> 00:33:04,524
Sarebbe come sussurrarlo alle onde.
Porterebbero via tutto.
526
00:33:07,860 --> 00:33:09,654
Ho mandato in coma una compagna.
527
00:33:11,656 --> 00:33:14,450
Non è proprio
una confessione da tutti i giorni.
528
00:33:14,534 --> 00:33:15,910
Giuro che non volevo.
529
00:33:16,411 --> 00:33:17,286
Sì.
530
00:33:17,370 --> 00:33:23,251
Cioè, la parte della droga sì,
ma non quella della caduta dal tetto.
531
00:33:25,670 --> 00:33:30,049
L'ho drogata
perché fosse fuori gioco il giorno dopo
532
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
e io facessi meglio di lei
a un provino importantissimo.
533
00:33:36,514 --> 00:33:37,849
Non mi aspettavo
534
00:33:37,932 --> 00:33:40,560
si avvicinasse a quel tetto
e precipitasse.
535
00:33:42,186 --> 00:33:44,188
Questa ragazza è ancora viva?
536
00:33:45,231 --> 00:33:46,065
Più o meno…
537
00:33:46,816 --> 00:33:48,067
Ed è tutta colpa mia.
538
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
Se lo scoprono a scuola, sono fritta.
539
00:33:54,699 --> 00:33:58,286
Oppure… vedranno quello che vedo io.
540
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
Una brava persona
che ha commesso un errore.
541
00:34:07,045 --> 00:34:09,297
Cassie ha bevuto un drink quella sera.
542
00:34:09,380 --> 00:34:13,342
Lo so perché si è fatta un wine cooler
con me, Gwen e June.
543
00:34:13,426 --> 00:34:15,178
Eccoci al pre-festa.
544
00:34:16,220 --> 00:34:18,389
È sul tuo Snapchat? Mai visto.
545
00:34:18,473 --> 00:34:21,142
L'ho inviato alle ragazze
e salvato in galleria.
546
00:34:21,225 --> 00:34:24,562
Gwen e io eravamo in camera
fino alle 21,45, poi sul tetto.
547
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Ma Cassie e June erano di sotto
col wine cooler.
548
00:34:27,982 --> 00:34:29,275
A che ora è caduta?
549
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Prima delle 22,13, quando ho fatto questa.
550
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
- Ma che diavolo…?
- L'hai fatto davvero?
551
00:34:38,242 --> 00:34:41,537
Cassie era in mezzo alla strada.
Che dovevo fare?
552
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Non saprei. Non fare foto?
553
00:34:43,664 --> 00:34:45,458
No, ha fatto benissimo.
554
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Nessuno ha visto Cassie lassù,
e abbiamo le tempistiche.
555
00:34:49,045 --> 00:34:51,130
Ha bevuto un bicchiere in camera,
556
00:34:51,214 --> 00:34:53,883
e dieci minuti dopo stava precipitando.
557
00:34:53,966 --> 00:34:55,802
L'effetto non è così immediato.
558
00:34:56,344 --> 00:34:59,388
Ero quasi a digiuno,
ma per mezz'ora non ho sentito nulla.
559
00:34:59,472 --> 00:35:01,349
Se Cassie è caduta…
560
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
non è stato per il Roipnol?
561
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
Ragazzi, June ha drogato Cassie.
562
00:35:06,813 --> 00:35:08,981
Allora? Non vuol dire che l'ha spinta.
563
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
Qualcuno l'avrebbe potuta spingere.
564
00:35:12,151 --> 00:35:13,986
Stai difendendo June?
565
00:35:15,905 --> 00:35:17,907
Avete solo paura della verità.
566
00:35:18,491 --> 00:35:20,952
{\an8}OREN
TI ASPETTO IN BAGNO
567
00:35:22,161 --> 00:35:22,995
Che casino.
568
00:35:30,086 --> 00:35:32,964
- La porto a casa.
- Io caccio questi pagliacci.
569
00:35:33,047 --> 00:35:35,675
Andiamo. Tranquilla.
570
00:35:39,262 --> 00:35:40,346
Andiamocene.
571
00:35:41,180 --> 00:35:42,098
Non ancora.
572
00:35:42,682 --> 00:35:44,183
Mi sto lavorando Ramon.
573
00:35:44,267 --> 00:35:45,560
Ora lo chiami Ramon?
574
00:35:46,018 --> 00:35:48,020
Stiamo parlando da adulti.
575
00:35:49,772 --> 00:35:51,899
Gli mostro cosa so fare.
576
00:35:51,983 --> 00:35:54,610
Sei brava.
Non ti serve la sua approvazione.
577
00:35:54,694 --> 00:35:58,573
Forse no, ma mi serve un assolo
e lui non me l'ha dato.
578
00:36:00,658 --> 00:36:02,160
Con te non finisce mai.
579
00:36:04,162 --> 00:36:06,122
Tante cose accadono nell'ombra.
580
00:36:07,832 --> 00:36:10,251
Tu e Shane ne sapete qualcosa, giusto?
581
00:36:22,722 --> 00:36:23,764
Ultimo goccetto?
582
00:36:26,225 --> 00:36:27,768
Me lo merito proprio.
583
00:36:30,563 --> 00:36:33,065
Bella serata. Grazie dell'ospitalità.
584
00:36:34,400 --> 00:36:35,234
Infatti.
585
00:36:37,778 --> 00:36:41,157
Strano che sia finita così in fretta.
586
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
Siamo rimasti per mostrare riconoscenza.
587
00:36:45,453 --> 00:36:46,621
Giusto, Oren?
588
00:36:49,415 --> 00:36:50,249
Sì.
589
00:36:50,791 --> 00:36:52,627
Bette spera in qualcosa di più.
590
00:36:53,169 --> 00:36:54,128
Un vantaggio.
591
00:36:54,212 --> 00:36:55,713
Vuole mettersi in mostra.
592
00:37:11,145 --> 00:37:12,021
Ora voi due.
593
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Ho capito il tuo gioco.
594
00:37:18,319 --> 00:37:19,570
"Non anticipare."
595
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
"Vedo tutto quello che pensi."
596
00:37:22,990 --> 00:37:24,242
Ti è familiare?
597
00:37:24,951 --> 00:37:27,912
"Sorprendimi", hai detto.
Anzi, "Seducimi".
598
00:37:28,955 --> 00:37:30,373
È la tua occasione.
599
00:37:34,835 --> 00:37:36,420
O forse non sei in grado.
600
00:37:38,339 --> 00:37:39,382
Io no di certo.
601
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
- Gli stai spezzando il cuore.
- E tu, Ramon, il mio.
602
00:37:55,106 --> 00:37:56,983
Così non otterrai ciò che vuoi.
603
00:37:57,733 --> 00:37:59,277
Sono stata attenta.
604
00:37:59,902 --> 00:38:01,404
Ho imparato da te.
605
00:38:11,622 --> 00:38:13,291
Tua sorella sta per tornare.
606
00:38:16,794 --> 00:38:18,462
Chiudi la porta quando esci.
607
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil?
608
00:38:25,136 --> 00:38:26,429
Nabil, indovina.
609
00:38:26,512 --> 00:38:31,142
Ho fatto 80 dollari stasera.
Se continuo così, diventerò ricca.
610
00:38:32,518 --> 00:38:33,728
So che sei stata tu.
611
00:38:35,021 --> 00:38:36,063
A fare cosa?
612
00:38:37,106 --> 00:38:38,316
Non fingere con me.
613
00:38:40,109 --> 00:38:41,485
L'hai spinta.
614
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
Nabil…
615
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Giuro che non volevo
fare del male a nessuno.
616
00:38:48,951 --> 00:38:50,953
Ma l'hai fatto, June.
617
00:38:51,037 --> 00:38:52,621
Mi spezzi il cuore.
618
00:38:54,707 --> 00:38:57,752
E appena avrò abbastanza prove
da essere credibile,
619
00:38:58,544 --> 00:39:00,546
tu cadrai più in basso di Cassie.
620
00:39:02,965 --> 00:39:05,676
Mi dispiace tanto. Davvero.
621
00:39:05,760 --> 00:39:07,928
Non pensavo andasse così.
622
00:39:08,012 --> 00:39:13,100
- Credimi, Nabil. Io non sono cattiva.
- Ma hai fatto cose cattive.
623
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
E ora non mi fido.
624
00:39:17,772 --> 00:39:20,191
Senza fiducia, non posso ballare con te.
625
00:39:22,026 --> 00:39:24,820
- Sistemerò tutto.
- Non voglio!
626
00:39:26,113 --> 00:39:30,576
Voglio che tu viva nella paura,
ogni giorno, a ogni giro,
627
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
come ho fatto io.
628
00:39:34,080 --> 00:39:36,415
Il momento arriverà, June.
629
00:39:37,750 --> 00:39:40,669
Forse domani,
o forse ci vorranno settimane,
630
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
ma in quel momento
ti aspetterai che ti sollevi…
631
00:39:44,548 --> 00:39:47,802
e che ti riprenda quando torni giù.
632
00:39:48,302 --> 00:39:50,554
Sappi che quando arriverà il momento,
633
00:39:51,889 --> 00:39:53,682
quando sarai vulnerabile…
634
00:39:56,185 --> 00:39:57,561
ti farò cadere.
635
00:40:15,204 --> 00:40:19,667
Udienza per la libertà vigilata
della signora Makayla Stroyer.
636
00:40:20,376 --> 00:40:24,088
B-33456. Omicidio di secondo grado.
637
00:40:25,756 --> 00:40:30,428
Oggi ha l'opportunità di chiarire
o correggere i fatti del suo fascicolo.
638
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Tuttavia, accettiamo
i risultati della corte come fatti.
639
00:40:33,764 --> 00:40:38,811
Non siamo qui per riconsiderare il caso,
ma per valutare la libertà vigilata.
640
00:40:39,603 --> 00:40:41,355
È pronta a parlare con noi?
641
00:40:41,439 --> 00:40:42,273
Sì, signora.
642
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Allora, ci dica perché avrebbe diritto
alla libertà vigilata.
643
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
Ci siamo innamorati da giovani,
644
00:40:54,285 --> 00:40:57,663
io e il padre dei miei figli,
Martin Stroyer.
645
00:40:57,746 --> 00:41:01,876
Abbiamo avuto Tyler, il primogenito,
è seduto laggiù.
646
00:41:02,668 --> 00:41:05,963
E poi mia figlia, Neveah.
Oggi non è potuta venire.
647
00:41:07,840 --> 00:41:11,385
Non navigavamo nell'oro,
ma eravamo felici.
648
00:41:13,345 --> 00:41:18,017
Quando è morto, non sapevo cosa fare.
649
00:41:18,100 --> 00:41:22,062
Dovevo crescere i miei figli
in qualche modo.
650
00:41:29,236 --> 00:41:31,780
Cosa c'entra questo col suo reato?
651
00:41:31,864 --> 00:41:34,366
Non sono qui per fare quello che vuole.
652
00:41:35,326 --> 00:41:40,789
Solo che ero sola e disperata.
653
00:41:40,873 --> 00:41:44,210
Mi sarei aggrappata a qualsiasi cosa.
654
00:41:45,002 --> 00:41:48,839
Gregory aveva un brutto carattere,
655
00:41:48,923 --> 00:41:52,426
ma pensavo di aver fatto
la scelta migliore per la famiglia.
656
00:41:53,802 --> 00:41:55,095
Poi picchiò uno di loro.
657
00:41:55,179 --> 00:41:58,182
- Sua figlia?
- No, signora. Mio figlio Tyler.
658
00:41:58,891 --> 00:42:00,017
Quando è successo?
659
00:42:04,897 --> 00:42:06,065
Era il giorno…
660
00:42:10,486 --> 00:42:11,362
Era il giorno…
661
00:42:11,445 --> 00:42:14,156
…in cui colpì Gonzalez
con una mazza da baseball,
662
00:42:14,240 --> 00:42:16,617
procurandogli un trauma
che causò la morte.
663
00:42:16,700 --> 00:42:20,579
Cosa di cui mi pento ogni singolo giorno.
664
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Mi ha allontanato dai miei figli.
665
00:42:28,754 --> 00:42:32,091
È per questo che mio figlio
è su una sedia a rotelle,
666
00:42:32,550 --> 00:42:36,929
ferito dai poliziotti che pensavano
che fosse lui il colpevole.
667
00:42:39,515 --> 00:42:42,184
Sono stata io. È tutta colpa mia.
668
00:42:43,394 --> 00:42:47,982
E ho pagato un prezzo altissimo
per quello che ho fatto.
669
00:42:49,858 --> 00:42:53,654
Chiedo solo la possibilità di rimediare.
670
00:43:08,836 --> 00:43:09,837
Non ora.
671
00:43:10,588 --> 00:43:14,258
- Dopo non sarà più facile.
- Ok. Ieri sera è stata una merda.
672
00:43:14,842 --> 00:43:16,468
Volevo sistemare le cose.
673
00:43:17,011 --> 00:43:21,307
Su quale pianeta una cosa a tre con Costa
migliora le cose?
674
00:43:21,390 --> 00:43:23,142
Pensavo ti sarebbe piaciuto.
675
00:43:23,225 --> 00:43:24,101
Perché?
676
00:43:26,103 --> 00:43:28,314
Perché mai dovrebbe piacermi?
677
00:43:30,149 --> 00:43:31,567
Ti piaceva con Shane.
678
00:43:33,485 --> 00:43:35,029
Basta bugie, Oren.
679
00:43:37,197 --> 00:43:38,490
Tra me e lui…
680
00:43:40,618 --> 00:43:41,827
è finita.
681
00:43:42,995 --> 00:43:44,121
Non era importante.
682
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
Perché non sono abbastanza per nessuno?
683
00:43:49,460 --> 00:43:50,794
Sei più che abbastanza.
684
00:43:51,795 --> 00:43:54,590
Ho preso ciò che mi è stato offerto,
era facile.
685
00:43:55,049 --> 00:43:56,759
Non significava nulla.
686
00:43:56,842 --> 00:43:57,843
Per te, forse.
687
00:43:58,636 --> 00:44:01,764
- Ma per Shane? Per me?
- Tu non hai mai fatto di peggio?
688
00:44:02,640 --> 00:44:06,268
Dimmelo, e me ne andrò.
689
00:44:06,810 --> 00:44:08,103
Sistemerò tutto.
690
00:44:11,106 --> 00:44:12,232
Vedrai.
691
00:44:14,943 --> 00:44:16,695
Ehi, ottimo lavoro.
692
00:44:17,237 --> 00:44:21,825
Alla prima richiesta di mandato,
di solito i novellini vanno nel pallone.
693
00:44:21,909 --> 00:44:23,827
Ho avuto interlocutori peggiori.
694
00:44:23,911 --> 00:44:28,457
Con il lavoro che stai facendo sul caso,
hai tempo per la terapia?
695
00:44:28,540 --> 00:44:32,252
Certo. Vado alle riunioni,
ascolto le storie tristi,
696
00:44:33,045 --> 00:44:35,130
parlo al telefono con lo psicologo.
697
00:44:35,547 --> 00:44:39,551
Ma la verità è che questo mandato
è la migliore terapia che esista.
698
00:44:40,928 --> 00:44:43,263
Ci vediamo quando la portiamo dentro.
699
00:44:43,972 --> 00:44:45,140
Sig.na Stroyer!
700
00:44:47,017 --> 00:44:48,686
A caccia di cattivi?
701
00:44:48,769 --> 00:44:49,853
L'idea è quella.
702
00:44:51,105 --> 00:44:52,314
Un'altra vita rovinata.
703
00:44:52,398 --> 00:44:55,192
Non si giudica una persona
dal suo peggiore sbaglio,
704
00:44:55,275 --> 00:44:57,194
ma non si può far finta di nulla.
705
00:44:57,778 --> 00:44:58,904
Qualche problema?
706
00:44:58,987 --> 00:45:01,949
Tutti in questo edificio ne hanno uno.
707
00:45:02,032 --> 00:45:05,744
Andiamo, Nevie. Tra un minuto
ricomincia l'udienza della mamma.
708
00:45:07,705 --> 00:45:10,916
- Non me lo hai mai detto.
- Non sono affari suoi.
709
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Spero decidano che si è guadagnata
una seconda chance.
710
00:45:16,422 --> 00:45:20,509
Quando sei in trappola, ti serve qualcuno
che ti tolga il catenaccio.
711
00:45:22,469 --> 00:45:24,388
Quasi nessuno lo capisce.
712
00:45:31,687 --> 00:45:33,772
- Sei vestito.
- Dobbiamo parlare.
713
00:45:35,274 --> 00:45:37,526
Ti nascondi qui da troppo tempo.
714
00:45:38,819 --> 00:45:42,906
- Mi idrato e controllo il battito.
- Non parlo dei tuoi elettroliti.
715
00:45:44,074 --> 00:45:46,285
Ti sei chiuso in te stesso.
716
00:45:47,202 --> 00:45:49,913
- Ti lasci sopraffare.
- Ho i miei motivi.
717
00:45:49,997 --> 00:45:51,248
No, invece.
718
00:45:51,832 --> 00:45:53,459
June non ha spinto Cassie.
719
00:45:54,960 --> 00:45:56,920
La droga non aveva fatto effetto.
720
00:46:00,883 --> 00:46:04,261
- Cambi sempre versione.
- No, aggiungo elementi.
721
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Ma ormai la macchina è in movimento.
722
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Quella sbirra l'arresterà.
723
00:46:09,725 --> 00:46:10,726
Bene.
724
00:46:10,809 --> 00:46:11,685
Sul serio?
725
00:46:11,769 --> 00:46:13,312
Quindi ora hai un cuore?
726
00:46:15,022 --> 00:46:16,482
La processeranno.
727
00:46:16,565 --> 00:46:18,233
Se è innocente, sarà libera.
728
00:46:19,276 --> 00:46:20,778
Lo sai che è una cazzata.
729
00:46:23,030 --> 00:46:26,992
Io e te abbiamo una cosa in comune:
il sistema ci odia entrambi.
730
00:46:27,075 --> 00:46:29,578
Loro non vogliono giustizia.
731
00:46:29,661 --> 00:46:33,332
Vogliono solo scrivere la parola fine
su una storia del cazzo.
732
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
E quando gli sbirri si guardano intorno,
vedono solo noi.
733
00:46:40,130 --> 00:46:42,758
Eri il primo sospettato.
734
00:46:43,592 --> 00:46:48,263
Sentirti dire che un altro è innocente
è un segnale forte.
735
00:46:53,227 --> 00:46:55,687
Ti sembro uno che si sente forte?
736
00:47:07,699 --> 00:47:09,243
Grazie, giovanotto.
737
00:47:10,077 --> 00:47:12,746
La giuria esaminerà gli elementi.
738
00:47:12,830 --> 00:47:14,957
Abbiamo un'ultima dichiarazione.
739
00:47:15,582 --> 00:47:19,127
Neveah Stroyer ha deciso
di parlare a favore della vittima.
740
00:47:19,878 --> 00:47:21,129
La vittima?
741
00:47:22,464 --> 00:47:24,883
Ho esaminato i dati biografici
742
00:47:24,967 --> 00:47:28,804
e devo dire che sono colpita
da come abbia affrontato la situazione
743
00:47:28,887 --> 00:47:31,974
e sia entrata
in uno dei principali istituti di danza.
744
00:47:32,057 --> 00:47:33,433
Tutto da sola.
745
00:47:33,517 --> 00:47:35,435
Non sono arrivata qui da sola.
746
00:47:36,186 --> 00:47:37,437
Chi potrebbe?
747
00:47:37,521 --> 00:47:39,606
Certo. Aveva una famiglia, amici…
748
00:47:39,690 --> 00:47:41,108
E mia madre.
749
00:47:41,775 --> 00:47:44,444
Se non fosse per lei,
non sarei una ballerina.
750
00:47:44,528 --> 00:47:46,572
È stata lei a incoraggiarmi
751
00:47:46,655 --> 00:47:50,534
e dirmi che nel mondo della danza
c'era posto per una come me.
752
00:47:50,617 --> 00:47:53,203
- La sua opinione sulla vittima?
- Le vittime.
753
00:47:53,871 --> 00:47:54,997
Sono quattro.
754
00:47:55,956 --> 00:48:00,544
Uno è morto, uno è in sedia a rotelle,
una è in prigione,
755
00:48:01,461 --> 00:48:04,006
e una è cresciuta senza la madre.
756
00:48:06,091 --> 00:48:09,344
Qualcosa dentro di me si è rotto
e non lo so aggiustare.
757
00:48:09,887 --> 00:48:13,181
Ma la danza mi ha dato qualcosa
a cui aggrapparmi.
758
00:48:13,265 --> 00:48:16,894
Cerca persone vicine
su cui mia madre possa contare?
759
00:48:19,187 --> 00:48:21,565
Sinceramente, non penso di essere io.
760
00:48:22,232 --> 00:48:23,901
Sorreggo a malapena me stessa.
761
00:48:24,902 --> 00:48:27,905
Ma con mia madre fuori dal carcere
762
00:48:27,988 --> 00:48:31,491
si solleverebbe quel peso
che porto da quel giorno maledetto.
763
00:48:32,117 --> 00:48:34,411
Un peso che mi fa sentire sbagliata.
764
00:48:35,704 --> 00:48:39,750
Punendo mia madre, fate di me una vittima.
765
00:48:48,258 --> 00:48:53,180
Se lei pensa davvero
che ho qualcosa da offrire al mondo,
766
00:48:53,889 --> 00:48:55,432
mostri pietà.
767
00:48:56,058 --> 00:48:59,144
Non solo verso la donna
che ha commesso un errore,
768
00:49:05,651 --> 00:49:08,904
ma anche verso quella
che ne paga ancora le conseguenze.
769
00:49:48,110 --> 00:49:51,238
Aspetti, agente Cruz. Si sta sbagliando.
770
00:49:53,532 --> 00:49:55,117
Mi sono drogato da solo.
771
00:49:55,200 --> 00:49:56,702
June non c'entra niente.
772
00:49:57,285 --> 00:50:00,288
- Ne abbiamo parlato mille volte.
- Parliamone ancora.
773
00:50:00,372 --> 00:50:02,457
Abbiamo ricostruito
la serata su Instagram.
774
00:50:02,541 --> 00:50:05,210
- Ho controllato i social.
- Non il materiale privato.
775
00:50:05,293 --> 00:50:08,338
Ha già arrestato
la persona sbagliata una volta.
776
00:50:08,839 --> 00:50:12,259
Se sbaglia ancora,
il capo non le darà un'altra possibilità
777
00:50:12,342 --> 00:50:14,511
di scoprire chi ha spinto Cassie.
778
00:50:14,594 --> 00:50:18,515
Ha un'ultima carta da giocare.
Non la sprechi!
779
00:50:19,975 --> 00:50:23,186
Ammetto che non capita spesso
che un sospettato insista
780
00:50:23,270 --> 00:50:24,980
per scagionarne un altro.
781
00:50:25,063 --> 00:50:26,690
Ha provato ad arrestarmi.
782
00:50:27,899 --> 00:50:30,861
Ma non l'ha fatto, perché non può.
783
00:50:30,944 --> 00:50:32,320
Non ha elementi.
784
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Ne cerchi qualcuno qui.
785
00:50:39,119 --> 00:50:40,454
Mostratemi cosa avete.
786
00:50:49,880 --> 00:50:50,714
Lo sa.
787
00:50:50,797 --> 00:50:52,132
Io non gliel'ho detto.
788
00:50:53,717 --> 00:50:54,551
Lo so.
789
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Sono stato io.
790
00:50:57,929 --> 00:51:01,933
Sono una persona cattiva e perderò tutto.
791
00:51:02,768 --> 00:51:06,730
Perché distruggo tutto ciò
che c'è di buono nella mia vita?
792
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Non hai distrutto niente.
793
00:51:09,691 --> 00:51:11,109
L'hai aggiustato.
794
00:51:11,193 --> 00:51:14,237
Hai messo fine a una cosa
incasinata in partenza.
795
00:51:14,905 --> 00:51:17,491
È stato un errore, noi due.
796
00:51:19,868 --> 00:51:20,911
Hai fatto bene.
797
00:51:23,663 --> 00:51:25,123
Sei una brava persona.
798
00:51:26,792 --> 00:51:30,212
Lo so che lo sei,
e so che sistemerai le cose con lei.
799
00:51:31,088 --> 00:51:32,214
Dici?
800
00:51:34,091 --> 00:51:35,509
E se fosse troppo tardi?
801
00:51:48,522 --> 00:51:49,773
Che novità ci sono?
802
00:51:51,358 --> 00:51:52,526
Non ce ne sono.
803
00:51:52,609 --> 00:51:56,571
La risposta potrebbe arrivare
tra 24 ore, come tra sei mesi.
804
00:51:59,866 --> 00:52:02,911
Dico sempre che non mi importa
cosa le accadrà.
805
00:52:02,994 --> 00:52:05,622
Qualsiasi cosa accada, la supereremo.
806
00:52:06,623 --> 00:52:09,000
Anche se non cambierà le cose…
807
00:52:09,793 --> 00:52:11,545
è stato bello dire la verità.
808
00:52:13,672 --> 00:52:14,756
Sono fiero di te.
809
00:52:52,419 --> 00:52:54,963
Bene. Whitlaw. Centro.
810
00:52:55,630 --> 00:52:57,007
Inizio dell'assolo.
811
00:53:09,895 --> 00:53:11,688
Infiamma il movimento.
812
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Non trattenerti.
813
00:53:15,066 --> 00:53:16,318
Questo fallo doppio.
814
00:53:19,362 --> 00:53:20,280
Bene.
815
00:53:22,949 --> 00:53:24,451
Allungati verso il piede.
816
00:53:28,872 --> 00:53:30,123
Era fino a qui.
817
00:53:30,916 --> 00:53:33,460
Oggi è un altro giorno. Sei pronta?
818
00:53:34,377 --> 00:53:35,420
Sì, signore.
819
00:53:35,921 --> 00:53:37,214
Mostrami qualcosa.
820
00:53:37,297 --> 00:53:39,466
Parti dalla base e improvvisa.
821
00:53:40,050 --> 00:53:40,926
Esplora.
822
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Alla fine, ogni assolo è un atto di fede.
823
00:53:55,440 --> 00:53:59,903
Non nella coreografia, nella produzione
o nei favori del pubblico,
824
00:53:59,986 --> 00:54:01,404
ma in te stesso.
825
00:54:01,488 --> 00:54:04,866
Devi fidarti che il tuo corpo
sappia dove incurvarsi,
826
00:54:04,950 --> 00:54:09,162
e che i muscoli ricordino sempre,
anche se hai un vuoto di memoria.
827
00:54:09,955 --> 00:54:12,666
Che una volta al centro dei riflettori…
828
00:54:13,166 --> 00:54:15,335
Sì, bel lavoro.
829
00:54:15,418 --> 00:54:17,921
…sarai forte abbastanza
da cadere in piedi.
830
00:54:21,299 --> 00:54:24,302
Dovete accelerare i tempi. Lavoriamoci.
831
00:55:59,356 --> 00:56:04,152
Sottotitoli: Rachele Agnusdei