1 00:00:06,423 --> 00:00:10,635 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,774 Ms Whitlaw sackar efter musiken. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Stopp. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 Vi har inte hittat rätt än. 5 00:00:33,575 --> 00:00:37,620 Uppskäraren har ingen solostjärna. Ingen ensam skurk, inget isolerat offer. 6 00:00:37,704 --> 00:00:41,458 Ni är var sin bit i ett stort, förvridet pussel. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Whitlaw, mitten. Ensam. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,296 Och... 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 Jag sa "en enkel vändning" här. Har du nåt emot koreografin? 10 00:01:07,275 --> 00:01:09,486 Nej, men jag klarar av en dubbel. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Jag vill ha min koreografi på mitt sätt. 12 00:01:13,448 --> 00:01:16,117 -Självklart. Jag försöker igen. -En annan dag. 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 Du, från början. Igen. 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 Visa henne koreografin. 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,085 Sex, sju, åtta. 16 00:01:27,128 --> 00:01:28,880 Costa går hårt åt Bette idag. 17 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Han klandrar henne för vår kupp. 18 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Så här ska det se ut, Whitlaw. 19 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Telefonsamtal. 20 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 Du. Nu! 21 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 Innan alla hade en telefon i fickan 22 00:01:48,149 --> 00:01:50,777 var det här allt hände. 23 00:01:50,860 --> 00:01:54,823 Eleverna tog emot samtal, stod i kö för att få ringa samtal. 24 00:01:54,906 --> 00:01:58,701 Det är säkert min bror. Han har nog tappat mobilen och glömt mitt nummer. 25 00:01:58,785 --> 00:02:00,203 Han flyger hit imorgon. 26 00:02:03,998 --> 00:02:07,627 -Tyler, du skulle ju memorera... -Samtal från Rogen-fängelset. 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,671 Det är tryggt att dansa i grupp, 28 00:02:09,754 --> 00:02:13,550 ett sätt att vara både synlig och osynlig, som ett flockdjur. 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 Står du för kostnaderna? 30 00:02:15,426 --> 00:02:16,553 Ja. 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,013 Men i en solodans kan man inte gömma sig. 32 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Veah? 33 00:02:21,099 --> 00:02:25,270 Det är bara du, ensam i ljuset, inför hela världens ögon. 34 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Mamma? 35 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Åh, gumman. 36 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 Jag har saknat dig. 37 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 {\an8}Samling, gott folk! Grejerna har precis kommit! 38 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 Mamma vann 500 på en skraplott, 39 00:02:56,801 --> 00:03:00,513 så gissa vem som fått en massa trevligt? 40 00:03:01,181 --> 00:03:02,682 Vi har 20 minuter på oss. 41 00:03:02,765 --> 00:03:06,477 Jag har en ny body åt den som vill ha. Låt budgivningen börja! 42 00:03:06,561 --> 00:03:09,063 Den här tejpen mot mina oanvända leggings. 43 00:03:09,606 --> 00:03:11,774 Lägg till en flaska tvättmedel så är vi överens. 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 En halv spole band för den här påsen lakrits? 45 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Kom igen, Gwen, bättre kan du. 46 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 Någon? 47 00:03:18,907 --> 00:03:19,741 Hej. 48 00:03:20,283 --> 00:03:21,159 Hej. 49 00:03:21,242 --> 00:03:22,535 Hur går jobbjakten? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,830 Dåligt. Inte en enda intervju. 51 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 Det är en stor, hemsk värld där ute, och jag kan inget. 52 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 Paige har fest på gång. 53 00:03:36,090 --> 00:03:39,636 Behöver du hårsnoddar som räcker livet ut, passa på. 54 00:03:39,719 --> 00:03:40,637 Jag står över. 55 00:03:42,555 --> 00:03:43,389 Tuff dag? 56 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 Jag hörde att din mamma ringde. 57 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 Vem sa det? 58 00:03:49,103 --> 00:03:52,106 Raring, det enda Torri håller inom sig är vatten. 59 00:03:52,690 --> 00:03:55,610 Men vem ber mottagaren betala samtalet nuförtiden? 60 00:03:55,693 --> 00:03:58,154 Vad är det med henne? Är hon pank? På sjukhus? 61 00:03:58,238 --> 00:03:59,572 Hon sitter i fängelse. 62 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 Döm mig inte. 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,455 Det kan jag inte. Min släkt är full av brottslingar. 64 00:04:07,538 --> 00:04:12,335 Min kusin och två farbröder sitter inne. Och mormor var smugglare. 65 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 -Skojar du? -Jag är slödder. 66 00:04:14,671 --> 00:04:17,924 Före mig dög vi McRaes bara till att ruttna i fängelse. 67 00:04:18,967 --> 00:04:19,884 Var sitter hon? 68 00:04:21,052 --> 00:04:24,889 -Rogen-fängelset. -Men… det är ju två timmar härifrån? 69 00:04:25,765 --> 00:04:27,475 Jag växte upp här i Illinois. 70 00:04:27,976 --> 00:04:31,813 När hon dömdes skickades Tyler och jag till mormor i Los Angeles. 71 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 När hon gick bort blev jag och Tyler ensamma. 72 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Mamma kan sitta där och ruttna. 73 00:04:41,406 --> 00:04:44,409 Hon skapade dig. Visa henne lite kärlek! 74 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 Det slutade jag med för sex år sen. 75 00:04:49,872 --> 00:04:52,208 Jag skulle ha huvudrollen i Uppskäraren, 76 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 men nu tynar jag bort i kåren i nåt obskyrt solo. 77 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Vi är alla backup-dansare nån gång. 78 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 Ja, men inte Bette. 79 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 -Du måste kräva ett bättre solo. -Hon har rätt. Rollen var din först. 80 00:05:09,475 --> 00:05:10,643 Hallå! 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,897 Den enastående dansaren, Caleb Wick! 82 00:05:15,523 --> 00:05:17,400 Caleb! Du svettas som en gris. 83 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 Jag ser typ fyra av dig. 84 00:05:19,819 --> 00:05:21,362 Caleb. Vad fan? 85 00:05:22,322 --> 00:05:24,324 Jag fattar inte. Han drack inget. 86 00:05:25,325 --> 00:05:26,492 Shane! 87 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 Shane! 88 00:05:30,413 --> 00:05:32,957 -Jobba på förspelet, kompis. -Caleb, ta det lugnt. 89 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 -Herregud, du är ju störd! -Lugna er. Vill ni ha hit Torri? 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,672 Jag kommer inte att vara här. Jag kan flyga! 91 00:05:40,506 --> 00:05:41,924 Helvete! Caleb? 92 00:05:42,008 --> 00:05:42,925 Herregud! 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Hur gick det, kompis? 94 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Vad fan är det som händer? 95 00:05:49,140 --> 00:05:50,933 -Jag hämtar filtar. -Varför? 96 00:05:51,017 --> 00:05:53,436 -Det är ett anfall. -Han behöver en ambulans! 97 00:05:53,519 --> 00:05:56,981 -Madame kommer att flippa ur! -June har rätt. Han behöver hjälp. 98 00:05:57,065 --> 00:05:59,984 -Inga fler ambulanser! -Då går vi till Torri. 99 00:06:07,825 --> 00:06:09,952 Säg att du inte ringde Monique. 100 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Och förstöra hennes resa med historier om inkompetens? 101 00:06:13,039 --> 00:06:17,293 -Jag stod emot frestelsen. -Bra, för vi har ett enormt problem. 102 00:06:17,377 --> 00:06:19,962 Du lät eleverna vara uppe för sent. 103 00:06:20,046 --> 00:06:23,174 -Det här hände tidigt på kvällen. -Drack de? Drack du? 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,760 Nej, Selena, jag gjorde mitt jobb. 105 00:06:25,843 --> 00:06:28,429 Så varför klättrade Caleb uppför en vägg? 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,143 Han hade fått i sig Rohypnol. 107 00:06:34,227 --> 00:06:36,771 Rohypnol? Våldtäktsdrogen? 108 00:06:36,854 --> 00:06:39,941 Det finns tydligen nåt som heter paradoxal reaktion, 109 00:06:40,024 --> 00:06:42,318 där vissa, främst killar, 110 00:06:42,402 --> 00:06:45,154 inte blir sömniga. De flippar ur, som Caleb. 111 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Det här är andra gången en elev har drogats. 112 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Vem var den första? 113 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 114 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Vår strålande stjärna. 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Cassie Shore? 116 00:06:57,625 --> 00:06:59,377 Kvällen hon föll. 117 00:06:59,460 --> 00:07:02,964 Blev skolans bästa dansare drogad, precis som Caleb? 118 00:07:03,047 --> 00:07:06,092 -Madame hanterar det här. -Hon mörkar det, menar du. 119 00:07:06,175 --> 00:07:08,803 Du jobbar för oss. Inte för ungdomarna. 120 00:07:08,886 --> 00:07:12,348 Låt det här vara, annars får du hitta ett annat jobb. 121 00:07:16,644 --> 00:07:19,188 Han kommer att repa sig, ifall du bryr dig! 122 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Så jag fick i mig samma drog som nollor använder för att få ligga? 123 00:07:26,279 --> 00:07:27,238 Det verkar så. 124 00:07:27,321 --> 00:07:29,031 Nån är ute efter dig. 125 00:07:29,115 --> 00:07:32,201 -Men varför jag? -Det var likadant med Cassie, tror jag. 126 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Hon fick samma drog. 127 00:07:35,538 --> 00:07:37,039 Herrejävlar! 128 00:07:37,123 --> 00:07:39,750 Menar du att det där äcklet inte är klar här? 129 00:07:40,376 --> 00:07:41,878 Nu börjar det balla ur. 130 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Tack för att du berättade, Nabil. 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 -Det var vänligt. -Det är inte vänlighet. 132 00:07:50,261 --> 00:07:54,307 Hittar vi den som gjorde så här mot dig hittar vi den som gav sig på Cassie. 133 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 Välkommen hem, Neveah! 134 00:08:17,497 --> 00:08:19,207 Det här är inte mitt hem. 135 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Jo, nu så. 136 00:08:20,958 --> 00:08:21,959 Hej, Ty. 137 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 Hej, Nevie. Vill du spela? 138 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Det händer igen. 139 00:08:37,183 --> 00:08:39,018 Håll dig gömd, så skadas ingen. 140 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Vänd dig inte... 141 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Han har ingen rätt! 142 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 Tyler, låt bli! 143 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 Du borde ha stoppat honom. 144 00:08:55,076 --> 00:08:56,244 Tyler, upp med dig! 145 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 -Mamma, nej! -Polis! 146 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 Polisen är här. Du är säker nu. 147 00:09:09,006 --> 00:09:10,258 Nej, det är jag inte! 148 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 Sluta! 149 00:09:18,558 --> 00:09:19,600 Nej! 150 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Nej! 151 00:09:22,937 --> 00:09:24,438 Han gjorde inget fel! 152 00:09:24,522 --> 00:09:25,940 Du bad oss skjuta honom. 153 00:09:26,023 --> 00:09:28,609 -Det gjorde jag inte! -Ingen kommer undan, Neveah. 154 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Jag ska alltid skydda dig. 155 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 HEJ SNYGGING 156 00:09:50,172 --> 00:09:51,173 TACK. VAD GÖR DU? 157 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 CHILLAR OCH SER PÅ FOTON 158 00:09:58,222 --> 00:09:59,181 En till mardröm? 159 00:09:59,849 --> 00:10:02,268 Ja. En gammal goding. 160 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Är du okej? 161 00:10:10,234 --> 00:10:12,903 Jag har nåt som kan skingra tankarna. 162 00:10:13,821 --> 00:10:16,449 -Det är bara en överkropp. -Och din poäng är? 163 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Vem vet? 164 00:10:19,619 --> 00:10:22,788 Du vet säkert mer om honom än jag vet om min egen mor. 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,042 Så gör nåt åt det, då. 166 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Annars kommer det att ta över, och påverka din dans. 167 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 Det har det inte gjort hittills, men… 168 00:10:33,174 --> 00:10:36,385 Ibland tror jag att det är det som faktiskt driver mig. 169 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Kan du låta överkroppskillen vänta i en minut? 170 00:10:43,059 --> 00:10:46,020 Just nu hjälper jag dig, raring. 171 00:10:46,687 --> 00:10:50,316 Bussen till Rogen-fängelset går imorgon kl. 08,00. Ska vi åka? 172 00:10:56,364 --> 00:10:59,742 -Blir det några långvariga effekter? -Inte enligt läkaren. 173 00:10:59,825 --> 00:11:03,704 Jag vill bara svettas ut drogen och gå vidare. 174 00:11:03,788 --> 00:11:05,956 Men tänk att samma sak hände Cassie! 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,001 -Det var säkert samma person. -Jag gissar på Shane. 176 00:11:10,211 --> 00:11:12,254 Anklagar du din bäste vän? 177 00:11:12,338 --> 00:11:14,173 -Taskigt. -Tänk efter. 178 00:11:14,256 --> 00:11:17,218 Han var på Caleb ikväll. Han är kanske tänd på dig. 179 00:11:17,802 --> 00:11:19,804 Det var nog jag som var på honom. 180 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Dessutom hatar han Cassie. 181 00:11:21,430 --> 00:11:24,350 Det gjorde vi alla. Eller, gör. Strunt samma. 182 00:11:25,226 --> 00:11:28,771 Jag tål inte killen, men att anklaga Shane är rätt hårt. 183 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 Det är bara en teori. 184 00:11:30,606 --> 00:11:32,233 Jisses... 185 00:11:32,316 --> 00:11:33,192 Vad är det? 186 00:11:33,943 --> 00:11:35,194 Det var inte Shane. 187 00:11:36,112 --> 00:11:38,364 -Det var jag. -Drogade du dig själv? 188 00:11:38,447 --> 00:11:42,702 Jag hade ont i IT-bandet, så jag stal ibuprofen ur Junes gömma. 189 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 Har June Park en gömma? 190 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 -Drogade vem? -Caleb! Och Cassie! 191 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Erkänn! Du har en gömma! 192 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Släpp mig! Vad gör du? 193 00:11:56,132 --> 00:11:57,758 Vad letar du efter, Bette? 194 00:12:00,594 --> 00:12:02,513 Är det här bara ibuprofen? 195 00:12:02,596 --> 00:12:07,017 -Se på mig. Jag samlar på nallebjörnar! -Du tänker väl fylla dem med droger. 196 00:12:07,601 --> 00:12:08,477 Bette. Nej! 197 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 Du drogade Cassie för att sätta henne ur spel. 198 00:12:11,188 --> 00:12:12,857 Det var du som hatade henne. 199 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 När hon fick rollen som Aurora ville du att hon skulle dö. 200 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Jag menade inte så. 201 00:12:18,738 --> 00:12:22,032 Nu är snuten här och snokar. Vill du distrahera dem? 202 00:12:22,116 --> 00:12:24,034 Det är du som har pillren, June. 203 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 Ser du de här två? 204 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 Det är Rohypnol! 205 00:12:31,500 --> 00:12:32,376 Jäklar, tjejen. 206 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 De är inte mina. 207 00:12:34,462 --> 00:12:35,880 Jag la dem inte där. 208 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 Snälla, tro mig. 209 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Esme… 210 00:13:02,490 --> 00:13:06,327 -Det där kunde du ha gjort tidigare. -Du kunde ha kommit hit tidigare. 211 00:13:11,791 --> 00:13:15,795 Du missade en hel del. Nu vet vi kanske vem som drogade din flickvän. 212 00:13:16,420 --> 00:13:18,798 -Men vi är inte säkra på att hon... -Vem? 213 00:13:20,633 --> 00:13:21,509 June Park. 214 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 Hur är det möjligt? 215 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 -Hon är Cassies enda lojala vän. -Eller den mest skyldiga. 216 00:13:28,599 --> 00:13:31,602 Och tänk inte ens på att göra det du överväger. 217 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 Om du ger dig på henne, 218 00:13:33,604 --> 00:13:37,149 blir du fängslad, utvisad eller nåt värre. 219 00:13:37,233 --> 00:13:41,028 Om du tar den här striden är det du som förlorar. 220 00:13:49,370 --> 00:13:52,498 Misslyckas man med ett solo kan man inte skylla på nån annan. 221 00:13:53,290 --> 00:13:56,418 Publiken hör inte om orkestern spelar för fort. 222 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 De ser inte den hala fläcken på golvet. 223 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 De ser inte alla timmar du tränat, 224 00:14:01,131 --> 00:14:05,553 eller hur du lyckats med hoppet 100 gånger på repetitionerna. 225 00:14:05,636 --> 00:14:08,514 De ser dig bara ögonblick för ögonblick. 226 00:14:08,597 --> 00:14:09,974 Nu. 227 00:14:10,057 --> 00:14:11,016 Och nu. 228 00:14:11,934 --> 00:14:12,935 Och nu. 229 00:14:13,018 --> 00:14:16,939 Varje gång man räknar till åtta har man en skrämmande och fin chans 230 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 att skärpa sig och börja om. 231 00:14:26,240 --> 00:14:30,119 Hej. Torri Fuller från balettskolan. 232 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 Just det. 233 00:14:31,620 --> 00:14:33,247 -Hej. -Hej. 234 00:14:33,330 --> 00:14:35,624 Jag fick nyss en del information 235 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 och jag berättar hellre för dig än för ledningen. 236 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 De verkar inte bry sig om elevernas säkerhet. 237 00:14:41,046 --> 00:14:42,089 Vad gäller det? 238 00:14:43,924 --> 00:14:48,387 En andra elev drogades, och jag vet vem som låg bakom det. 239 00:14:49,346 --> 00:14:53,934 -Lilla milda fröken June Park. -Det var Caleb Wick som tog smällen nu. 240 00:14:54,018 --> 00:14:56,395 -Och ni tror att June drogade honom? -Inte direkt. 241 00:14:56,478 --> 00:14:57,396 Vad menar du? 242 00:14:57,479 --> 00:15:02,776 Caleb trodde att han tog ibuprofen, men han fick i sig nåt mycket starkare. 243 00:15:02,860 --> 00:15:06,739 Poängen är att June Park hade gömt undan Rohypnol, 244 00:15:06,822 --> 00:15:09,783 och eftersom Cassie hade tagit samma drog kvällen hon föll... 245 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 Hur vet du det? 246 00:15:10,868 --> 00:15:13,621 Utredningen lades ner innan resultaten var klara. 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,205 De fick bara familjen se. 248 00:15:16,206 --> 00:15:18,125 Damen här drar sina slutsatser. 249 00:15:18,834 --> 00:15:20,502 Jag hatar att svika en vän, 250 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 men om jag inte gör det, kanske jag blir nästa offer. 251 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Jag kollar upp det. 252 00:15:29,929 --> 00:15:30,804 Tack. 253 00:15:40,147 --> 00:15:44,068 Det är som med varje början. Första delen av solot är läskigast. 254 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 Det sista, ensamma andetaget i kulisserna… 255 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 Sen börjar musiken. 256 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Man har tränat för det här ögonblicket, kämpat för det, spillt blod för det. 257 00:15:59,708 --> 00:16:03,921 Man kan bara vänta på signalen och kliva ut i ljuset. 258 00:16:04,546 --> 00:16:05,464 Ingen beröring. 259 00:16:22,231 --> 00:16:23,565 Hetsa inte upp dig. 260 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 Du har fått ditt dansstycke. 261 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 Men jag behöver mer. 262 00:16:27,569 --> 00:16:31,365 Jag gav dig det du klarar av. Vill du att vi båda ska få skämmas? 263 00:16:31,448 --> 00:16:32,866 Du kan inte mena allvar. 264 00:16:37,997 --> 00:16:40,124 Uppskäraren dyker ner i vårt mörker. 265 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 Jag tror inte att du når så djupt. 266 00:16:55,597 --> 00:16:56,765 Förutse inte. 267 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 Jag ser alla dina tankar. 268 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Överraska mig. 269 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 Tjusa mig. 270 00:17:28,505 --> 00:17:29,923 Jag ska göra mitt bästa. 271 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Plié. 272 00:18:16,428 --> 00:18:20,974 Jag kan förklara pillren! Det är Bette och hennes vendetta... 273 00:18:21,058 --> 00:18:21,934 Vilka piller? 274 00:18:22,976 --> 00:18:23,811 Ursäkta? 275 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 Du sa: "piller". 276 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Nej. 277 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 Jo, det gjorde du. 278 00:18:28,607 --> 00:18:31,443 Så jag är inte här på grund av piller? 279 00:18:31,527 --> 00:18:35,405 Du är här för att du är skyldig 407 dollar för mat och kläder. 280 00:18:35,489 --> 00:18:39,076 Studenterna beviljas en maxkredit om 400. 281 00:18:40,202 --> 00:18:41,286 Jag vet. 282 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Har du det? 283 00:18:43,580 --> 00:18:47,459 Jag... Nej. Min mamma betalar... 284 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 Och enligt henne gör hon inte det. 285 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 -Därför ska jag börja jobba. -Med vad? 286 00:18:56,552 --> 00:18:59,513 Det ska jag återkomma med. 287 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 Och Madames skor klär dig! 288 00:19:06,270 --> 00:19:10,274 Sen försökte hon stjäla studions bästa plats, och jag bara: "Raring, 289 00:19:10,357 --> 00:19:14,528 -du börjar här bak med mig." -Shane. Du kan väl fixa lite snacks? 290 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Absolut. 291 00:19:23,579 --> 00:19:25,664 Säg inte att han är din kille. 292 00:19:25,747 --> 00:19:28,458 Mamma! Nej. Shane är... 293 00:19:29,334 --> 00:19:32,337 Jag ville vara säker på att vi ser samma sak. 294 00:19:32,963 --> 00:19:36,216 Han är det enda skälet till att jag kom. 295 00:19:40,554 --> 00:19:43,640 Vad läser du nu för tiden? 296 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Bara läxor. 297 00:19:47,102 --> 00:19:50,564 Veah, jag uppfostrade dig bättre än så. 298 00:19:50,647 --> 00:19:53,775 Jag har inte lika mycket fritid som du. 299 00:19:54,943 --> 00:19:56,612 Nej. Det har du inte. 300 00:19:57,070 --> 00:20:01,992 Du är en upptagen tjej. Jag läste artikeln: "Balettens framtid". 301 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 Jag var så stolt, jag visade den för alla här. 302 00:20:07,664 --> 00:20:10,292 Det var den som gav mig modet att ta kontakt. 303 00:20:13,086 --> 00:20:14,004 Det gläder mig. 304 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Ja. 305 00:20:19,051 --> 00:20:23,513 Och det är perfekt tajming med tanke på min kommande frigivningsprövning. 306 00:20:23,597 --> 00:20:24,431 När? 307 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 Imorgon. 308 00:20:26,934 --> 00:20:29,186 Sa inte Tyler att han skulle komma? 309 00:20:29,728 --> 00:20:32,814 Ja, men han nämnde aldrig en prövning. 310 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Han ska göra ett uttalande, 311 00:20:37,027 --> 00:20:40,155 och jag hoppades att du också kunde göra det. 312 00:20:40,906 --> 00:20:43,992 De vill bara höra att jag har en anknytning till samhället, 313 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 att det finns folk som hjälper mig. 314 00:20:48,372 --> 00:20:51,166 -Så därför bad du mig komma. -Nej, gumman… 315 00:20:51,250 --> 00:20:52,709 Ingen beröring. 316 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 Veah, det jag försöker säga... 317 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 Jag har chansen att bli din mor igen. 318 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Tänker du ta den eller inte? 319 00:21:12,187 --> 00:21:14,815 Ay, Dios mío. ¿Qué es lo que está pasando aquí? 320 00:21:15,357 --> 00:21:16,942 Släpp kniven. 321 00:21:17,025 --> 00:21:19,486 Bette sa att du vill förstöra hennes karriär. 322 00:21:19,987 --> 00:21:23,115 Så jag bjöd hit henne och hennes pojkvän på middag. 323 00:21:23,198 --> 00:21:26,493 -Hon fick solot hon klarar av. -Du kan förklara under middagen. 324 00:21:26,576 --> 00:21:29,413 Sätt igång och hacka nu. 325 00:21:30,664 --> 00:21:33,292 Jag tänker inte förklara nåt för en tonåring. 326 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 Hon är min syster, Ramon. 327 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 Snälla? 328 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ¿Por favor? 329 00:21:42,759 --> 00:21:44,261 Bara om det blir hämtmat. 330 00:21:44,761 --> 00:21:48,015 Jag överlever inte på dina ångkokta kycklingbröst. 331 00:21:52,602 --> 00:21:57,190 DELIA: DU HAR TUR, VI FIXAR HÄMTMAT. 332 00:21:57,274 --> 00:21:59,901 SKÖT DIG. 333 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Hej. Jag fick ditt sms. 334 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 Var har du varit hela dagen? 335 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 -Du har väl inte strypt June? -Nej, men jag berättade. 336 00:22:17,836 --> 00:22:19,713 Annars skulle hon störta mig. 337 00:22:20,547 --> 00:22:23,425 Och ikväll klöser jag mig fram till en mördande bra roll. 338 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Klösande låter skoj. 339 00:22:27,095 --> 00:22:29,181 Är det din hetaste fantasi? 340 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Vad sägs om rep och munkavle? 341 00:22:32,017 --> 00:22:32,976 Jag menar allvar. 342 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Jag vet inte. Du, då? 343 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Jag vet inte. 344 00:22:40,609 --> 00:22:41,943 Kanske en trekant? 345 00:22:42,986 --> 00:22:44,988 På riktigt? Med vem? 346 00:22:45,572 --> 00:22:47,783 Esme? Eller Gwen? 347 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 Jag tänkte... 348 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 ...kanske en kille. 349 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Glöm det. Jag vill inte se dig med en annan snubbe. 350 00:22:58,377 --> 00:23:01,463 Om det är rätt kille, då? 351 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Nån sån finns inte. 352 00:23:05,008 --> 00:23:09,971 Ledsen, men det är inte min grej. 353 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Säljer du verkligen dina signerade Julie Kent-skor på eBay? 354 00:23:26,405 --> 00:23:28,448 -Nej! -De lades ju precis ut. 355 00:23:28,532 --> 00:23:31,368 Vänta nu, har du på Julie Kents eBay-aviseringar? 356 00:23:31,701 --> 00:23:34,329 Strunta i det. Men är du så pank? 357 00:23:34,830 --> 00:23:38,166 Varför bryr du dig? Igår sa du att jag förgiftat folk. 358 00:23:38,625 --> 00:23:42,546 Idag tänker jag att om det är sant, då är du tuffare än jag trodde. 359 00:23:42,629 --> 00:23:46,383 Jag har kanske ett jobb åt dig, men då måste du vara cool. Allvarligt. 360 00:23:46,466 --> 00:23:48,301 Esme, jag kan vara cool. 361 00:23:48,844 --> 00:23:52,055 Jag och Paige jobbar lördagar på Michi Beach Club. 362 00:23:52,139 --> 00:23:54,182 Skolan vet om det, så det är lugnt. 363 00:23:54,683 --> 00:23:56,184 Cassie brukade jobba där. 364 00:23:57,060 --> 00:23:59,563 Ja. Vi är en tjej kort sedan hon föll. 365 00:24:00,480 --> 00:24:03,233 Ärligt talat så är jag inte så cool. 366 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 Rudy sa att du är det. 367 00:24:04,734 --> 00:24:06,153 Du stod upp mot Bette. 368 00:24:06,695 --> 00:24:09,239 -Dra inte in Rudy. -Du fixar det här. 369 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Jag hade rätt. 370 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 Hon ville inte träffa mig på riktigt. 371 00:24:21,585 --> 00:24:24,588 Hon ville bara att hennes perfekta "Balettens framtid"-dotter 372 00:24:24,671 --> 00:24:27,215 skulle hjälpa henne bli fri. 373 00:24:27,299 --> 00:24:31,011 Hon försöker återuppbygga sitt liv, och hon vill inkludera dig. 374 00:24:32,554 --> 00:24:34,055 Jag vill inte ha henne. 375 00:24:36,766 --> 00:24:37,851 Hon är din mamma. 376 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Ja. 377 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 Och hon dödade en man. 378 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Min far dog för länge sen, i en hjärtattack. 379 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Efter det var det nåt som brast inom henne. 380 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 Hon gjorde bara dåliga val. 381 00:24:58,914 --> 00:25:01,666 Pengar, jobb, män… 382 00:25:03,376 --> 00:25:05,420 Det värsta var Greg. 383 00:25:06,338 --> 00:25:07,714 Han misshandlade henne. 384 00:25:11,760 --> 00:25:13,512 Och sen en kväll... 385 00:25:16,348 --> 00:25:17,807 ...slog han min bror. 386 00:25:19,726 --> 00:25:21,978 Och det var då hon stod upp mot honom? 387 00:25:23,396 --> 00:25:27,359 Han var en sjuk jävel som inte borde ha funnits i våra liv. 388 00:25:30,070 --> 00:25:31,821 Jag bad henne dumpa honom. 389 00:25:32,322 --> 00:25:34,574 Men ingen lyssnar på en tioåring. 390 00:25:38,745 --> 00:25:41,206 Hon tog ifrån mig allt. 391 00:25:42,415 --> 00:25:44,543 Men nu försöker hon ge tillbaka det. 392 00:25:47,796 --> 00:25:50,590 Hon ber mig gå i god för henne om hon nånsin släpps fri, 393 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 och det är jag inte så sugen på. 394 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Inspektören. 395 00:26:05,188 --> 00:26:08,942 Två från balettskolan var här. En elev lär ha drogats, 396 00:26:09,025 --> 00:26:11,403 och samma sak hände Cassie Shore. 397 00:26:11,486 --> 00:26:15,073 Eftersom vi inte fick se labbresultaten grävde jag lite. 398 00:26:15,156 --> 00:26:19,077 En sjuksköterska bekräftade det inte, men antydde att jag var nåt på spåren. 399 00:26:19,160 --> 00:26:21,746 Vi vet vems drogerna var. Det kan ge en häktningsorder. 400 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 Vem är killen? 401 00:26:23,290 --> 00:26:24,708 Det är faktiskt en tjej. 402 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Okej. 403 00:26:28,878 --> 00:26:32,424 Om du får ihop ett hållbart fall tänker jag inte stoppa dig. 404 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Bra jobbat, Cruz. 405 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 Ha inte fel. 406 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 -Har du varit där nån gång? -Tyler? 407 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Hej! Stora lillsyrran! 408 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Kom här. 409 00:27:03,121 --> 00:27:05,624 -Jag har saknat dig. -Detsamma! 410 00:27:05,707 --> 00:27:09,252 Trots att du inte berättade vad du egentligen gör här. 411 00:27:09,753 --> 00:27:12,714 Okej, Nevie… jag skulle komma till det. 412 00:27:12,797 --> 00:27:15,133 Mamma hann före. 413 00:27:15,216 --> 00:27:17,093 Jag ska bara hälsa lite snabbt. 414 00:27:17,177 --> 00:27:18,845 -Shane. Trevligt att träffas. -Hej. 415 00:27:19,346 --> 00:27:20,555 Din bror är asrolig. 416 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 -Lindy säger att det blir fest i kväll. -Inte för oss. 417 00:27:24,976 --> 00:27:25,935 Vi måste prata. 418 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Vi pratar på festen. 419 00:27:28,813 --> 00:27:31,900 Shane, Lindy! Rädda mig från den här glädjedödaren! 420 00:27:31,983 --> 00:27:33,318 Okej, visst. 421 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 Jag tror att din polare gillar mig. 422 00:27:39,866 --> 00:27:40,950 Kom igen, Ty. 423 00:27:42,661 --> 00:27:45,038 Du koreograferar allt. 424 00:27:45,830 --> 00:27:48,249 Jag gillar att ha koll på saker och ting. 425 00:27:49,709 --> 00:27:52,295 Var schysst, snälla. 426 00:28:07,268 --> 00:28:10,230 Hallå där! Vilken lya! 427 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Hej, Costa. 428 00:28:12,190 --> 00:28:13,066 Hej, mr Costa. 429 00:28:14,192 --> 00:28:15,777 God afton, mr Costa. 430 00:28:15,860 --> 00:28:17,487 Tack för att vi fick komma. 431 00:28:20,782 --> 00:28:23,743 Du vågar inte möta mig utan förstärkning. 432 00:28:23,827 --> 00:28:27,080 Jag är drottningen nu. Mina dansare lyder min minsta vink. 433 00:28:27,163 --> 00:28:28,998 Bette, vi har inte mat åt alla. 434 00:28:29,249 --> 00:28:32,001 Vi är inte hungriga, Dee. Vi är törstiga. 435 00:28:37,757 --> 00:28:39,884 Vill du fortfarande att jag ska leka snällt? 436 00:28:57,569 --> 00:28:59,028 Le mot de fula. 437 00:28:59,571 --> 00:29:00,655 De ger mer dricks! 438 00:29:03,491 --> 00:29:05,785 Vem beställde Sappho-ölen? 439 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Vänta nu, var det Sapporo? 440 00:29:12,625 --> 00:29:15,044 Herregud, jag är så ledsen! Bara... 441 00:29:15,128 --> 00:29:16,796 Om jag tar och avslutar det där? 442 00:29:16,880 --> 00:29:18,047 Sir, jag försökte inte... 443 00:29:18,131 --> 00:29:22,051 Jag förstår. Första dagen? Det är okej. Alla har känt likadant. 444 00:29:39,402 --> 00:29:42,572 Ramon har rätt. Du är ett barn. 445 00:29:43,198 --> 00:29:45,909 Det här kriget du utkämpar måste få ett slut. 446 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 Varför? 447 00:29:48,578 --> 00:29:50,955 Enligt honom är jag inte den vuxna i rummet. 448 00:29:51,623 --> 00:29:53,041 Jag ska gå och dansa. 449 00:29:54,292 --> 00:29:55,502 Så vad är ditt knep? 450 00:29:55,919 --> 00:29:58,129 Massor med armhävningar. Vad är ditt? 451 00:29:58,880 --> 00:30:03,301 Nej. Jag menar, Neveah är helt förstörd på grund av er mamma, 452 00:30:03,384 --> 00:30:04,886 men du är lugnet själv. 453 00:30:04,969 --> 00:30:08,640 Nevie är hård mot sig själv, men hon är också hård mot alla andra. 454 00:30:09,098 --> 00:30:11,935 Problemet är att vi andra bara är vanliga dödliga. 455 00:30:12,018 --> 00:30:13,812 När det gäller vår mor 456 00:30:13,895 --> 00:30:17,148 är Nevie lika hård som domaren som dömde henne. 457 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Hej. 458 00:30:20,527 --> 00:30:22,237 Det är nog dags för en drink. 459 00:30:24,447 --> 00:30:28,284 Det är väl därför det är så lätt för dig att göra ett uttalande. 460 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Du säger aldrig nåt allvarligt. 461 00:30:30,411 --> 00:30:33,373 Ilska gör att man åldras hemskt. Jag måste tänka på min hy. 462 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 Ty, du berättade inte ens. 463 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Du hade inte velat höra det. 464 00:30:37,669 --> 00:30:40,380 Jag kan inte ens nämna henne utan att du får spel. 465 00:30:40,880 --> 00:30:43,007 Jag försöker starta ett nytt liv här. 466 00:30:43,758 --> 00:30:47,220 Till och med inlåst bakom galler drar mamma tillbaka mig. 467 00:30:47,303 --> 00:30:49,472 Om du inte vill hjälpa mamma, låt bli. 468 00:30:49,556 --> 00:30:54,686 Men där du bor? Korridorer, små rum, lås på dörrarna... 469 00:30:54,769 --> 00:30:58,439 -Du bor också i ett fängelse. -Men jag försöker inte komma ut. 470 00:31:00,191 --> 00:31:02,193 Jag fattar inte att jag är här. 471 00:31:02,277 --> 00:31:03,361 Inte jag heller. 472 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Hej. Välkomna. 473 00:31:11,828 --> 00:31:13,037 Det är fullt ös ikväll. 474 00:31:13,496 --> 00:31:14,372 Ja. 475 00:31:17,625 --> 00:31:19,586 Hur länge har du dansat balett? 476 00:31:20,753 --> 00:31:22,797 Hur visste du att jag dansar? 477 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 Ägaren har en viss typ. 478 00:31:25,216 --> 00:31:27,468 Jag vet inte om jag lever upp till den, så… 479 00:31:28,219 --> 00:31:29,804 Du behöver bara en paus. 480 00:31:29,888 --> 00:31:33,433 För att hitta land måste man ut på havet. 481 00:31:33,516 --> 00:31:36,352 Vi är ju på stranden. 482 00:31:37,770 --> 00:31:39,564 Jag måste jobba en timme till. 483 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 Men det här är Michi Beach Club, 484 00:31:43,276 --> 00:31:45,737 där kunden alltid har rätt. 485 00:31:50,658 --> 00:31:53,411 Mr Costa. Jag är jätteledsen. 486 00:31:53,494 --> 00:31:57,999 Jag var nervös inför att komma hit, och nu mår jag inte så bra. 487 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Drick lite mineralvatten. Kom. 488 00:32:03,421 --> 00:32:04,631 Du är känd, snubben. 489 00:32:05,214 --> 00:32:07,258 Tänk att nån tönt filmade mig. 490 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 Och nu är du en Insta-idiot. 491 00:32:10,053 --> 00:32:12,430 Ligger man med ormar blir man biten. 492 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 Ja, men vem är ormen här? 493 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 June, uppenbarligen. 494 00:32:15,558 --> 00:32:18,853 Hon hade droger på rummet. Nu åker hon dit för att ha drogat Cassie. 495 00:32:18,937 --> 00:32:20,605 Hur skulle June ha drogat henne? 496 00:32:21,105 --> 00:32:22,231 Jag listade ut det. 497 00:32:22,732 --> 00:32:24,400 Se och lär. 498 00:32:25,902 --> 00:32:26,736 Du har rätt. 499 00:32:27,195 --> 00:32:29,322 Det känns så mycket bättre här nere. 500 00:32:29,781 --> 00:32:32,867 Tänk att folk glömmer att Chicago ligger vid vattnet. 501 00:32:32,951 --> 00:32:34,744 Det är som att åka på semester. 502 00:32:34,827 --> 00:32:38,122 Jag behöver det, och jag är ute på djupt vatten. 503 00:32:40,124 --> 00:32:41,834 Här i trakterna låtsas alla. 504 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 De flesta har inte så hemska saker att dölja. 505 00:32:48,257 --> 00:32:51,844 Det du har gjort är säkert inte så hemskt. 506 00:32:54,138 --> 00:32:55,264 Det är det värsta. 507 00:32:55,932 --> 00:32:57,767 Vill du lätta på hjärtat? 508 00:32:58,601 --> 00:33:00,186 Jag känner dig inte ens. 509 00:33:00,269 --> 00:33:04,524 Exakt. Det vore som att viska det till vågorna. Du skulle tvättas ren. 510 00:33:07,735 --> 00:33:09,654 Jag försatte min rumskompis i koma. 511 00:33:11,656 --> 00:33:14,450 Sånt hör man inte varje dag. 512 00:33:14,534 --> 00:33:15,910 Det var inte meningen. 513 00:33:16,411 --> 00:33:17,286 Ja. 514 00:33:17,370 --> 00:33:23,251 Eller, drogerna var avsiktliga, men inte fallet från taket. 515 00:33:25,670 --> 00:33:30,049 Jag drogade henne så att hon skulle vara ur spel följande dag, 516 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 och så att jag skulle klara en väldigt viktig audition bättre. 517 00:33:36,264 --> 00:33:40,560 Jag räknade inte med att hon skulle upp och vingla på taket och ramla ner. 518 00:33:42,186 --> 00:33:44,188 Är tjejen fortfarande vid liv? 519 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Knappt… 520 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 ...och det är mitt fel. 521 00:33:49,652 --> 00:33:52,780 Men om nån annan i skolan får veta, då är jag rökt. 522 00:33:54,699 --> 00:33:58,286 Eller... så ser de det jag ser. 523 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 En bra person, som gjorde ett misstag. 524 00:34:07,045 --> 00:34:09,380 Cassie drack bara en drink den kvällen. 525 00:34:09,464 --> 00:34:13,342 Hon delade ett fyrpack alkoläsk med mig, Gwen och June. 526 00:34:13,426 --> 00:34:15,303 Ser ni? Här är vi på förfesten. 527 00:34:16,220 --> 00:34:18,389 Låg det på Snapchat? Det såg inte jag. 528 00:34:18,473 --> 00:34:21,142 Jag delade den bara med tjejerna. Och sparade den. 529 00:34:21,225 --> 00:34:24,645 Gwen och jag var i rummet till 21,45. Några minuter senare var vi på taket. 530 00:34:24,729 --> 00:34:27,899 Men Cassie och June var kvar där nere och drack. 531 00:34:27,982 --> 00:34:29,275 När tror vi att Cassie föll? 532 00:34:29,358 --> 00:34:31,819 Det måste ha varit före 22,13, när jag tog den här. 533 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 -Vad fan? -Tog du faktiskt en bild? 534 00:34:38,242 --> 00:34:41,537 Cassie låg där nere på gatan. Vad skulle jag annars göra? 535 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Jag vet inte. Inte ta en bild? 536 00:34:43,664 --> 00:34:45,458 Nej, det var bra att hon gjorde det! 537 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Ingen såg Cassie falla, men nu kan vi fastställa tidslinjen. 538 00:34:49,045 --> 00:34:51,130 Hon drack alkoläsken på sitt rum. 539 00:34:51,214 --> 00:34:53,883 Tio minuter senare är hon på taket och ramlar ner. 540 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 Men drogen verkar inte så snabbt. 541 00:34:56,344 --> 00:34:59,388 Jag åt knappt den dagen, och för mig tog det minst 30 minuter. 542 00:34:59,472 --> 00:35:01,349 Så om Cassie föll... 543 00:35:02,600 --> 00:35:06,729 -...var det inte drogen som var orsaken? -Men June drogade Cassie. 544 00:35:06,813 --> 00:35:12,068 -Något annat kan ha lett till fallet. -Just det. Någon kan ha knuffat henne. 545 00:35:12,151 --> 00:35:13,986 Försvarar du verkligen June? 546 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 Ni är bara rädda för sanningen. 547 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 {\an8}OREN: MÖT MIG I BADRUMMET 548 00:35:22,370 --> 00:35:23,579 Fan vad sjukt. 549 00:35:30,086 --> 00:35:32,964 -Jag kör hem henne. -Och jag slänger ut de här fjantarna. 550 00:35:33,047 --> 00:35:35,675 Okej, kom igen. Se så. 551 00:35:39,262 --> 00:35:40,346 Vi sticker. 552 00:35:41,180 --> 00:35:44,183 Inte än. Jag vill få över Ramon på min sida. 553 00:35:44,267 --> 00:35:48,020 -Kallar vi honom Ramon nu? -Vi för en vuxen dialog. 554 00:35:49,689 --> 00:35:51,899 Jag vill visa honom vad jag kan göra. 555 00:35:51,983 --> 00:35:54,610 Du är duktig. Du behöver inte hans godkännande. 556 00:35:54,694 --> 00:35:58,573 Kanske inte, men jag vill ha en bättre solodans än den jag fått. 557 00:36:00,658 --> 00:36:02,160 Du ger dig aldrig, du. 558 00:36:04,120 --> 00:36:06,164 Mycket kan ske i mörkret. 559 00:36:07,832 --> 00:36:10,251 Du och Shane vet väl redan allt om det? 560 00:36:22,722 --> 00:36:23,556 Sängfösare? 561 00:36:26,225 --> 00:36:27,768 Jag har nog förtjänat en ikväll. 562 00:36:30,563 --> 00:36:33,065 Trevlig kväll, sir. Tack för inbjudan. 563 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 Ja. 564 00:36:37,778 --> 00:36:41,157 Jag är bara förvånad över att den tog slut så fort. 565 00:36:42,366 --> 00:36:44,869 Vi stannade för att visa vår uppskattning. 566 00:36:45,453 --> 00:36:46,621 Eller hur, Oren? 567 00:36:49,415 --> 00:36:50,249 Ja. 568 00:36:50,791 --> 00:36:52,460 Bette hoppas på lite mer. 569 00:36:53,044 --> 00:36:54,128 En fördel. 570 00:36:54,212 --> 00:36:55,630 En chans att glänsa. 571 00:37:11,145 --> 00:37:12,021 Er tur. 572 00:37:15,233 --> 00:37:16,943 Jag vet vad du håller på med. 573 00:37:18,319 --> 00:37:19,570 Förutse inte. 574 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 Jag ser alla dina tankar. 575 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 Låter det bekant? 576 00:37:24,951 --> 00:37:27,912 "Överraska mig", sa du. Ännu bättre: "Tjusa mig." 577 00:37:28,955 --> 00:37:30,373 Nu har du chansen. 578 00:37:34,835 --> 00:37:36,796 Men du klarar kanske inte av det. 579 00:37:38,339 --> 00:37:39,382 Jag gör det inte. 580 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 -Du krossar hans hjärta. -Tja, Ramon, du krossar mitt. 581 00:37:54,981 --> 00:37:56,983 Så här får du inte det du vill ha. 582 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Jag har varit uppmärksam. 583 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 Lärt mig av dig. 584 00:38:11,622 --> 00:38:13,332 Din syster är snart tillbaka. 585 00:38:16,794 --> 00:38:18,170 Stäng dörren efter dig. 586 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabil? 587 00:38:25,136 --> 00:38:26,429 Nabil, gissa vad? 588 00:38:26,512 --> 00:38:31,475 Jag tjänade 80 dollar ikväll. Fortsätter det så här är jag snart rik. 589 00:38:32,435 --> 00:38:33,978 Jag vet att du gjorde det. 590 00:38:35,021 --> 00:38:36,063 Gjorde vad? 591 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 Spela inte dum. 592 00:38:40,109 --> 00:38:41,652 Det var ditt fel att hon föll. 593 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 Nabil… 594 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Jag menade aldrig att göra nån illa, jag lovar. 595 00:38:48,951 --> 00:38:50,953 Men det gjorde du, June. 596 00:38:51,037 --> 00:38:52,621 Du krossade mitt hjärta. 597 00:38:54,457 --> 00:38:57,752 Och när jag har tillräckligt med fakta för att bli trodd… 598 00:38:58,544 --> 00:39:00,546 …blir ditt fall större än Cassies. 599 00:39:01,922 --> 00:39:07,928 Jag är så ledsen. Det är jag verkligen. Det var absolut inte med avsikt. 600 00:39:08,012 --> 00:39:11,640 Du måste tro mig, Nabil. Jag är ingen dålig person. 601 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 Men du gjorde dåliga saker. 602 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Och det finns ingen tillit nu. 603 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 Och utan tillit kan vi inte dansa ihop. 604 00:39:22,026 --> 00:39:24,987 -Jag ska ställa allt till rätta. -Nej. Det vill jag inte! 605 00:39:26,113 --> 00:39:27,990 Jag vill att du ska leva i rädsla. 606 00:39:28,074 --> 00:39:32,161 Varje dag och i varje steg, precis som jag har gjort. 607 00:39:34,080 --> 00:39:36,415 Din tid kommer, June. 608 00:39:37,750 --> 00:39:40,669 Kanske imorgon eller om några veckor, 609 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 när du förväntar dig ett lyft... 610 00:39:44,548 --> 00:39:47,802 ...eller att jag ska fånga dig... 611 00:39:48,302 --> 00:39:50,554 Och när tiden är inne... 612 00:39:51,889 --> 00:39:53,766 ...när du är som mest sårbar... 613 00:39:56,185 --> 00:39:57,895 ...tänker jag låta dig falla. 614 00:40:15,204 --> 00:40:19,667 Det här är en frigivningsprövning för ms Makayla Stroyer. 615 00:40:20,376 --> 00:40:24,088 B-33456. Mord, andra graden. 616 00:40:25,756 --> 00:40:30,428 Ms Stroyer, idag har du chansen att klargöra eller korrigera fakta. 617 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Men vi accepterar domstolens slutsatser som fakta. 618 00:40:33,764 --> 00:40:35,516 Vi ska inte ompröva målet. 619 00:40:35,599 --> 00:40:38,811 Vi ska endast avgöra om du lämpar dig för frigivning. 620 00:40:39,603 --> 00:40:42,273 -Är du redo att prata med oss idag? -Ja, frun. 621 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Berätta varför du förtjänar att friges. 622 00:40:51,490 --> 00:40:57,663 Vi var unga när vi blev kära, jag och mina barns far, Martin Stroyer. 623 00:40:57,746 --> 00:40:59,707 Vi fick min son, Tyler. 624 00:40:59,790 --> 00:41:01,876 Han sitter där borta. 625 00:41:02,668 --> 00:41:05,963 Och min dotter, Neveah. Hon kunde inte komma idag. 626 00:41:07,840 --> 00:41:11,385 Vi hade ont om pengar, men vi var lyckliga. 627 00:41:13,345 --> 00:41:18,017 Och när han dog visste jag inte vad jag skulle ta mig till. 628 00:41:18,100 --> 00:41:22,062 Jag var tvungen att ta hand om mina barn. 629 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Ms Stroyer, vad har det med brottet att göra? 630 00:41:31,864 --> 00:41:34,366 Jag är inte här för att blidka henne. 631 00:41:35,326 --> 00:41:40,789 Jag var ensam och jag var desperat, 632 00:41:40,873 --> 00:41:44,210 och vände på alla stenar. 633 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 Och Gregory, han hade ett hetsigt humör, 634 00:41:48,923 --> 00:41:52,635 men jag trodde faktiskt att jag gjorde det bästa för min familj. 635 00:41:53,802 --> 00:41:56,096 -Men sen slog han mitt barn. -Din dotter? 636 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Nej, frun. Min son, Tyler. 637 00:41:58,891 --> 00:42:00,017 Vilken dag, ms Stroyer? 638 00:42:04,897 --> 00:42:06,065 Det var dagen... 639 00:42:10,486 --> 00:42:11,362 Det var dagen... 640 00:42:11,445 --> 00:42:14,156 Dagen då du slog mr Gonzalez med ett basebollträ, 641 00:42:14,240 --> 00:42:16,617 som orsakade skadan som ledde till hans död. 642 00:42:16,700 --> 00:42:20,579 Och det ångrar jag varje dag. 643 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Det har hållit mig från mina barn. 644 00:42:28,754 --> 00:42:32,091 Det är skälet till att min son sitter i rullstol. 645 00:42:32,550 --> 00:42:36,929 Han sköts av polisen, för att de trodde att han var ansvarig. 646 00:42:39,515 --> 00:42:42,184 Det var jag. Det var bara jag. 647 00:42:43,394 --> 00:42:47,982 Och jag betalade dyrt för det jag gjorde fel. 648 00:42:49,858 --> 00:42:53,654 Jag vill få en chans att göra rätt. 649 00:43:08,836 --> 00:43:09,837 Inte nu. 650 00:43:10,588 --> 00:43:14,174 -Det blir inte lättare. -Okej. Det var helt jävla sjukt igår. 651 00:43:14,842 --> 00:43:16,468 Jag försökte fixa saker. 652 00:43:17,011 --> 00:43:21,307 På vilken planet gör en trekant med Ramon Costa saker bättre? 653 00:43:21,390 --> 00:43:23,142 Jag trodde du skulle gilla det. 654 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 Varför? 655 00:43:26,103 --> 00:43:28,314 Varför skulle jag gilla nåt sånt? 656 00:43:30,149 --> 00:43:31,650 Du gillade det med Shane. 657 00:43:33,485 --> 00:43:35,029 Inga fler lögner, Oren. 658 00:43:37,197 --> 00:43:38,490 Han och jag... 659 00:43:40,618 --> 00:43:41,827 Jag avslutade det. 660 00:43:42,995 --> 00:43:44,121 Det betydde inget. 661 00:43:46,540 --> 00:43:48,459 Varför duger jag inte åt nån? 662 00:43:49,460 --> 00:43:50,794 Du duger mer än väl. 663 00:43:51,795 --> 00:43:54,590 Jag tog bara det som erbjöds, det enkla. 664 00:43:54,673 --> 00:43:56,050 Det betydde inget. 665 00:43:56,842 --> 00:43:57,843 För dig kanske. 666 00:43:58,636 --> 00:44:01,764 -Men för Shane? För mig? -Säg att du aldrig gjort nåt värre. 667 00:44:02,640 --> 00:44:06,268 Säg det, så går jag min väg. 668 00:44:06,810 --> 00:44:08,103 Jag ska fixa det här. 669 00:44:11,106 --> 00:44:12,232 Du ska få se. 670 00:44:14,943 --> 00:44:16,695 Bra jobbat. 671 00:44:17,237 --> 00:44:19,490 Första gången inför en domare 672 00:44:19,573 --> 00:44:22,242 minns de flesta nybörjare knappt vad de heter. 673 00:44:22,326 --> 00:44:23,827 Jag har mött läskigare typer. 674 00:44:23,911 --> 00:44:28,374 Du jobbar mycket med det här fallet. Hinner du med terapin också? 675 00:44:28,457 --> 00:44:32,461 Visst. Jag går i gruppterapi och lyssnar på allas sorgliga historier. 676 00:44:33,045 --> 00:44:35,255 Och jag går i egen samtalsterapi. 677 00:44:35,339 --> 00:44:39,551 Den här häktningsordern är den bästa sorgbearbetning jag kan få. 678 00:44:40,928 --> 00:44:43,263 Vi ses när vi har plockat in henne. 679 00:44:43,972 --> 00:44:45,140 Ms Stroyer! 680 00:44:47,017 --> 00:44:48,686 Fångar vi skurkar? 681 00:44:48,769 --> 00:44:49,853 Det är tanken. 682 00:44:50,979 --> 00:44:52,314 Ännu ett liv förstört. 683 00:44:52,398 --> 00:44:55,192 Jag fattar. Man bör inte dömas för sitt största misstag, 684 00:44:55,275 --> 00:44:57,194 men vi kan inte se mellan fingrarna. 685 00:44:57,778 --> 00:44:58,904 Är det nåt problem? 686 00:44:58,987 --> 00:45:01,949 Alla i den här byggnaden har nog problem. 687 00:45:02,032 --> 00:45:05,744 Kom igen, Nevie. Mammas prövning börjar snart igen. 688 00:45:07,705 --> 00:45:10,916 -Det sa du inget om. -För att det inte angår dig. 689 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Jag hoppas att de beslutar att hon förtjänar att släppas fri. 690 00:45:16,422 --> 00:45:20,509 När man sitter i en fälla, räcker det att en person lyfter på haspen. 691 00:45:22,469 --> 00:45:25,097 Men de flesta av oss har inte nån sån person. 692 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 Fryser du? 693 00:45:32,813 --> 00:45:33,772 Vi måste prata. 694 00:45:35,274 --> 00:45:37,526 Du har stängt in dig här för mycket. 695 00:45:38,819 --> 00:45:42,573 -Jag dricker mycket och kollar pulsen. -Jag pratar inte om elektrolyter. 696 00:45:44,074 --> 00:45:46,285 Jag menar att du avskärmar dig. 697 00:45:47,202 --> 00:45:49,913 -Du låter det här stället påverka dig. -Jag har goda skäl. 698 00:45:49,997 --> 00:45:51,248 Det har du inte. 699 00:45:51,832 --> 00:45:53,459 Det var inte Junes fel. 700 00:45:54,960 --> 00:45:56,754 Drogen hade inte börjat verka. 701 00:46:00,883 --> 00:46:02,176 Du ändrar storyn hela tiden! 702 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 Nej, jag lär mig mer om den. 703 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Men bollen är redan i rullning. 704 00:46:08,098 --> 00:46:10,726 -Den där snuten kommer att gripa henne. -Bra. 705 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Menar du allvar? 706 00:46:11,769 --> 00:46:13,437 Är du mänsklig nu plötsligt? 707 00:46:14,938 --> 00:46:16,482 De kommer att testa henne. 708 00:46:16,565 --> 00:46:18,233 Är hon oskyldig går hon fri. 709 00:46:19,276 --> 00:46:21,195 Du vet att det där är skitsnack! 710 00:46:22,863 --> 00:46:26,992 Vi har en sak gemensamt, du och jag, och det är systemet som hatar oss. 711 00:46:27,075 --> 00:46:29,578 De vill inte ha rättvisa. 712 00:46:29,661 --> 00:46:33,332 De vill bara ha ett snyggt slut på en dum jävla historia. 713 00:46:33,415 --> 00:46:37,503 Och när de där korkade snutarna ser sig omkring är vi det enda de ser. 714 00:46:40,130 --> 00:46:42,758 Du var huvudmisstänkt. 715 00:46:43,550 --> 00:46:46,762 Om du säger till henne att nån annan inte gjorde det... 716 00:46:46,845 --> 00:46:48,263 Det är mäktigt! 717 00:46:53,227 --> 00:46:55,729 Ser jag ut som en man som nånsin haft makt? 718 00:47:07,699 --> 00:47:09,243 Tack, unge man. 719 00:47:10,077 --> 00:47:12,746 Nämnden tar allt i beaktande. 720 00:47:12,830 --> 00:47:14,957 Vi har ett uttalande kvar. 721 00:47:15,582 --> 00:47:19,127 Neveah Stroyer har valt att tala å offrets vägnar. 722 00:47:19,878 --> 00:47:21,129 Är hon offret? 723 00:47:22,464 --> 00:47:24,883 Jag har läst om dig. 724 00:47:24,967 --> 00:47:28,804 Jag är imponerad över hur du har överkommit dina svårigheter 725 00:47:28,887 --> 00:47:31,974 och blivit antagen till en av landets främsta dansskolor. 726 00:47:32,057 --> 00:47:33,433 Du gjorde allt på egen hand. 727 00:47:33,517 --> 00:47:37,437 Jag kom inte hit på egen hand. Vem skulle kunna göra det? 728 00:47:37,521 --> 00:47:41,108 -Självklart. Du hade familj, vänner... -Och min mor. 729 00:47:41,775 --> 00:47:44,403 Om det inte vore för henne skulle jag inte vara dansare. 730 00:47:44,486 --> 00:47:46,572 Det var hon som uppmuntrade mig 731 00:47:46,655 --> 00:47:50,075 och sa att det fanns en plats i balettvärlden för tjejer som jag. 732 00:47:50,617 --> 00:47:52,244 Och din poäng angående offret? 733 00:47:52,327 --> 00:47:54,997 Offren. Vi är fyra stycken. 734 00:47:55,956 --> 00:48:00,544 En person dog, en sitter i rullstol, en sitter fängslad… 735 00:48:01,461 --> 00:48:04,006 …och en person lämnades utan mor. 736 00:48:06,091 --> 00:48:08,927 Det rev sönder något i mig som jag inte kan laga. 737 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 Men baletten har gett mig en sanning att hålla fast vid. 738 00:48:13,265 --> 00:48:16,894 Nu vill ni ha band som min mamma kan räkna med här ute? 739 00:48:19,187 --> 00:48:21,565 Jag kan inte säga att jag är ett av dem. 740 00:48:22,149 --> 00:48:23,901 Jag infriar knappt mina egna drömmar. 741 00:48:24,902 --> 00:48:27,905 Men om ni släpper min mamma fri, 742 00:48:27,988 --> 00:48:31,491 skulle jag slippa den börda jag burit på sen den där hemska dagen. 743 00:48:32,075 --> 00:48:34,411 En börda som får mig att känna mig som en bedragare. 744 00:48:35,704 --> 00:48:39,750 Ni straffar min mor, och ni låter mig förbli ett offer. 745 00:48:48,258 --> 00:48:53,180 Om ni verkligen tror att jag har nåt att erbjuda världen… 746 00:48:53,889 --> 00:48:55,432 …visa nåd. 747 00:48:56,058 --> 00:48:59,144 Inte bara för kvinnan som begick det där misstaget... 748 00:49:05,651 --> 00:49:08,320 ...utan för de som fortfarande lider för det. 749 00:49:48,110 --> 00:49:51,238 Vänta. Ni begår ett misstag. 750 00:49:53,448 --> 00:49:56,702 Jag drogade mig själv. June hade inget med det att göra. 751 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 -Jag har gått igenom det tusen gånger. -Försök igen. 752 00:50:00,372 --> 00:50:02,457 Vi pusslade ihop Cassies kväll på Instagram. 753 00:50:02,541 --> 00:50:05,210 -Jag kollade sociala medier. -Inte privata inlägg. 754 00:50:05,293 --> 00:50:08,338 Du har redan försökt gripa fel person. 755 00:50:08,839 --> 00:50:12,259 Om du tabbar dig nu lär din chef inte ge dig en till chans 756 00:50:12,342 --> 00:50:14,511 att ta reda på vad som hände med Cassie. 757 00:50:14,594 --> 00:50:18,515 Du har ett sista kort att spela ut. Slösa inte bort det! 758 00:50:19,850 --> 00:50:23,186 Det är inte var dag polisens huvudmisstänkte jobbar så hårt 759 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 för att rentvå en annan misstänkt. 760 00:50:25,063 --> 00:50:26,982 Du försökte gripa mig många gånger. 761 00:50:27,899 --> 00:50:32,320 Men det var omöjligt. Du kunde inte göra det. Inget håller. 762 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 Hitta nåt som gör det. 763 00:50:39,119 --> 00:50:40,412 Visa vad ni har. 764 00:50:49,880 --> 00:50:50,714 Hon vet. 765 00:50:50,797 --> 00:50:52,049 Jag sa inget. 766 00:50:53,717 --> 00:50:54,551 Jag vet. 767 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Det var jag. 768 00:50:57,929 --> 00:51:01,933 Jag är en dålig människa, och jag kommer att förlora allt. 769 00:51:02,768 --> 00:51:06,730 Varför förstör jag jämt det som är bra i mitt liv? 770 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Du förstörde ingenting. 771 00:51:09,691 --> 00:51:11,109 Du fixade det. 772 00:51:11,193 --> 00:51:14,237 Du lämnade nåt som var galet. 773 00:51:14,905 --> 00:51:16,656 Du avslutade nåt trasigt. 774 00:51:16,740 --> 00:51:17,741 Du och jag. 775 00:51:19,868 --> 00:51:20,911 Och det är bra. 776 00:51:23,663 --> 00:51:24,831 Du är bra, Oren. 777 00:51:26,666 --> 00:51:30,587 Jag vet vad du går för, och du klarar av att fixa er relation. 778 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Tror du det? 779 00:51:34,091 --> 00:51:35,759 Men tänk om det är för sent? 780 00:51:48,522 --> 00:51:49,773 Vad blev svaret? 781 00:51:51,358 --> 00:51:52,526 Det finns inget än. 782 00:51:52,609 --> 00:51:56,571 Svaret kan komma om 24 timmar eller om sex månader. 783 00:51:59,783 --> 00:52:02,911 Förr intalade jag mig att jag struntade i hur det gick för henne. 784 00:52:02,994 --> 00:52:05,622 Vad som än händer tar vi oss igenom det. 785 00:52:06,623 --> 00:52:09,000 Även om det inte spelar nån roll... 786 00:52:09,668 --> 00:52:11,545 Det kändes bra att säga sanningen. 787 00:52:13,547 --> 00:52:14,881 Jag är stolt över dig. 788 00:52:52,419 --> 00:52:54,963 Bra. Whitlaw. Mitten. 789 00:52:55,630 --> 00:52:57,007 Början på din solodans. 790 00:53:09,686 --> 00:53:11,688 Jag vill se gnistor. 791 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 Håll inte igen. 792 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Gör den här till en dubbel. 793 00:53:19,362 --> 00:53:20,280 Bra. 794 00:53:22,949 --> 00:53:24,451 Sträck dig efter foten. 795 00:53:28,872 --> 00:53:30,123 Det var allt du hade. 796 00:53:30,916 --> 00:53:32,000 Idag är en ny dag. 797 00:53:32,584 --> 00:53:33,460 Är du redo? 798 00:53:34,377 --> 00:53:35,420 Ja, sir. 799 00:53:35,921 --> 00:53:37,214 Visa mig nåt. 800 00:53:37,297 --> 00:53:39,799 Utgå från grundpositionen och improvisera. 801 00:53:40,050 --> 00:53:40,926 Utforska. 802 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Varje solo är ett språng ut i det okända. 803 00:53:55,440 --> 00:53:59,903 Det handlar inte om koreografin, produktionen eller publikens uppskattning, 804 00:53:59,986 --> 00:54:01,404 utan om en själv. 805 00:54:01,488 --> 00:54:04,866 Man måste lita på att kroppen vet hur den ska agera, 806 00:54:04,950 --> 00:54:09,162 och att ens muskler minns, även om hjärnan får kortslutning. 807 00:54:09,955 --> 00:54:13,083 Och när man väl tar språnget ut i rampljuset... 808 00:54:13,166 --> 00:54:15,335 Ja. Bra jobbat. 809 00:54:15,418 --> 00:54:17,921 ...måste man vara stark nog att landa rätt. 810 00:54:21,174 --> 00:54:24,302 Er timing måste bli bättre, så där lägger vi fokus. 811 00:55:59,356 --> 00:56:04,152 Undertexter: Isa Leppikorpi