1
00:00:06,006 --> 00:00:08,299
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,856
-Bette, hvor har du været?
-Jeg sov.
3
00:00:22,939 --> 00:00:25,025
-Jeg har lige fået sms'en.
-Ja.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,151
-Er det sandt?
-Ja.
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
-Hun faldt ned fra taget.
-Alle er her nu.
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
Nabil græder i sin seng.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,532
-Kan du bebrejde ham det?
-Ja. Og for meget mere.
8
00:00:32,615 --> 00:00:35,160
June sover og ved ikke,
hendes sambo er død.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,580
-Vi ved ikke, om Cassie er død.
-Hun kan ikke have overlevet.
10
00:00:38,663 --> 00:00:41,374
Åh nej!
11
00:00:41,458 --> 00:00:45,420
Fokusér! Madame har talt med betjenten
i en time, og vi er de næste.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,298
-Hun vil spørge, hvor vi var.
-Blev Cassie skubbet?
13
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
-Nej, hun var fuld.
-Vi må sige det samme.
14
00:00:51,092 --> 00:00:52,469
Vi sov, da Cassie faldt.
15
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Det er løgn. Jeg ved ikke,
hvor I var, da Cassie faldt ned.
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,725
Hvis en af os sladrer,
virker resten skyldige.
17
00:00:58,808 --> 00:01:02,312
I hvad? Det var et uheld.
Politiet må ikke tro noget andet.
18
00:01:02,395 --> 00:01:05,482
Shane har ret.
Vi må holde os til den samme historie.
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,032
En pas de deux er det centrale element
i næsten enhver ballet.
20
00:01:14,115 --> 00:01:16,242
Duetten. Pardansen.
21
00:01:16,868 --> 00:01:19,954
Den fungerer som den akse,
dansen drejer sig omkring.
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,208
En duet kræver perfekt synkroni.
23
00:01:23,792 --> 00:01:27,337
To kroppe, der smelter sammen
og ånder som én person.
24
00:01:27,420 --> 00:01:31,424
Et konstant kald og svar på en balance,
der ændrer sig på et øjeblik.
25
00:01:32,008 --> 00:01:34,094
Den kræver, at man ofrer sig,
26
00:01:34,177 --> 00:01:37,472
og at begge danser for noget,
der er større end dem selv.
27
00:01:39,432 --> 00:01:42,393
I pardansen er der kun én ting,
der betyder noget.
28
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
Tillid imellem jer to.
29
00:01:46,648 --> 00:01:53,404
En enkelt fejl, den mindste skælven,
og i ét nu braser konstellationen sammen,
30
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
og man hiver partneren med ned.
31
00:02:54,090 --> 00:02:55,383
Stræk benet bagud.
32
00:02:56,509 --> 00:02:59,971
Det hedder arabesque, ikke secabesque.
33
00:03:01,014 --> 00:03:04,225
Firkantet épaulement. Nu.
34
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
Bedre.
35
00:03:07,604 --> 00:03:11,357
Jeg kan se, at I blev motiveret
af vores gæst og ikke af mig.
36
00:03:11,441 --> 00:03:12,734
Godt. Hvil jer.
37
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
Nej. Hold positionen.
38
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
Sienna Milken er trods alt dans la maison.
39
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Som I ved, har jeg undtagelsesvis
givet tilladelse til,
40
00:03:25,830 --> 00:03:29,876
at tre elever kan danse i en musikvideo,
41
00:03:29,959 --> 00:03:34,505
som frk. Milken er i byen
for at koreografere og optræde i.
42
00:03:34,589 --> 00:03:36,090
Du kan lade dem hvile nu.
43
00:03:36,174 --> 00:03:39,302
Det kan jeg, men det vil jeg ikke.
Ikke endnu.
44
00:03:40,011 --> 00:03:45,975
Det her er jeres chance for at vise en
af landets bedste dansere, hvad I dur til,
45
00:03:46,059 --> 00:03:49,604
før hun eliminerer jer
i en dansekonkurrence en ad gangen.
46
00:03:50,688 --> 00:03:51,689
Tak.
47
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
Det bliver aldrig nemmere, vel?
48
00:03:58,988 --> 00:04:02,909
Midt på gulvet.
Tendus fra i går. Tre grupper.
49
00:04:06,663 --> 00:04:09,540
Sienna? Bette Whitlaw. Delias søster.
50
00:04:10,208 --> 00:04:14,212
Hold da op! Vi mødte hinanden,
da du var ti år.
51
00:04:14,295 --> 00:04:16,714
Jeg elsker din søster. Hun er den bedste.
52
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Så vil du også elske mig.
53
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Frk. Whitlaw. Vil du være med?
54
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
Frk. Milken.
55
00:04:32,605 --> 00:04:33,606
Jeg er Caleb Wick.
56
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
Godt gået derinde.
57
00:04:36,067 --> 00:04:36,943
Ja…
58
00:04:37,568 --> 00:04:40,113
Jeg er så spændt på at danse for dig.
59
00:04:40,196 --> 00:04:43,741
Og du vil uden tvivl imponere,
men vi må videre nu.
60
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
Er du en autoriseret gæst?
61
00:04:50,581 --> 00:04:53,918
Ja. Jeg er Neveah Stroyers mor.
62
00:04:54,002 --> 00:04:56,713
Så det er la mère mystérieuse.
63
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Okay.
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,968
Og jeg har ventet længe på at se det her.
65
00:05:02,051 --> 00:05:06,139
Og jeg er Tyler. Neveahs lidt ældre,
men meget klogere bror.
66
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
Din søster er talentfuld.
67
00:05:08,891 --> 00:05:09,934
Hun er sygt god.
68
00:05:10,018 --> 00:05:12,854
Gæt, hvem der fulgte hende
til dans som lille.
69
00:05:12,937 --> 00:05:13,771
Mor!
70
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
-Hej!
-Hvad laver du her?
71
00:05:16,524 --> 00:05:19,485
Sikke en dygtig danser du er blevet.
72
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
Du lærer meget her.
73
00:05:21,779 --> 00:05:27,452
Jeg vil takke dig
for at give min datter en chance.
74
00:05:27,535 --> 00:05:30,872
Du har givet hende en fremtid,
og det er en velsignelse.
75
00:05:30,955 --> 00:05:34,208
-Det er svært at udtrykke.
-Det har du vist gjort.
76
00:05:34,292 --> 00:05:35,960
Men der er ingen garantier.
77
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
Ikke sandt, Sienna?
78
00:05:37,253 --> 00:05:39,839
Jo. Talent er kun en del af ligningen.
79
00:05:40,423 --> 00:05:43,885
Nu har hun også støtte fra sin mor.
80
00:05:43,968 --> 00:05:45,094
Hun er heldig.
81
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
À bientôt.
82
00:05:54,937 --> 00:05:56,230
Jeg kommer straks.
83
00:05:57,523 --> 00:05:59,567
Hvornår flyver du til Californien?
84
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
Det gør jeg ikke.
85
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
Mine advokater spørger kriminalforsorgen,
om jeg kan blive her.
86
00:06:07,283 --> 00:06:11,245
Hvorfor flytte til en anden stat,
når du allerede er her?
87
00:06:11,329 --> 00:06:13,664
Nevie, hun bliver i Chicago.
88
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Mama Stroyer! Du slap ud!
89
00:06:17,794 --> 00:06:18,628
Hey!
90
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
Nabil Limyadi?
91
00:06:21,130 --> 00:06:22,924
Vi har fælles venner i Paris.
92
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
Jeg håber, du vil danse senere.
93
00:06:27,387 --> 00:06:28,429
Jeg kan ikke.
94
00:06:28,513 --> 00:06:29,597
Det er vel løgn?
95
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
Mit liv er ikke en popsang lige nu.
96
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
Jeg ved, hvad der skete.
97
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
Du har ingen anelse.
98
00:06:36,396 --> 00:06:38,689
Og mit bud? Den pige, du elsker?
99
00:06:39,774 --> 00:06:43,236
Hun ville ikke ønske,
at du sætter dit liv i bero.
100
00:06:43,319 --> 00:06:45,113
Hun ville ønske, at du danser.
101
00:07:02,672 --> 00:07:04,215
Du beholdt dem!
102
00:07:04,298 --> 00:07:06,259
Skulle jeg da have smidt dem ud?
103
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
Som jeg altid har sagt,
104
00:07:09,262 --> 00:07:12,098
skal man læse de lange bøger,
mens man er ung,
105
00:07:12,181 --> 00:07:14,600
for når man bliver ældre,
har man ikke tid.
106
00:07:15,101 --> 00:07:17,270
I fængslet havde du vel tid nok.
107
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
Bøger var min eneste udsigt derindefra.
108
00:07:22,733 --> 00:07:26,279
Det var ikke mig
at søge guddommelig indsigt i fængslet.
109
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Det er superlim.
110
00:07:28,906 --> 00:07:33,035
Ja, og det hjælper mig igennem
frk. Milkens lille konkurrence.
111
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
Det er forhåbentlig løgn.
112
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Mor, det er ikke strutskørter
og tiaraer længere.
113
00:07:38,082 --> 00:07:42,462
Det ved jeg.
Men sådan der passer du ikke på dig selv.
114
00:07:43,254 --> 00:07:44,088
Okay.
115
00:07:46,340 --> 00:07:50,678
Ty og jeg skal ud og udforske byen.
116
00:07:51,762 --> 00:07:53,806
Held og lykke med at danse for den dame.
117
00:07:54,390 --> 00:07:55,224
Tak.
118
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
-Hej.
-Betjent Cruz.
119
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Eleverne er alle til time,
så der er fri bane.
120
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
-Tak, fordi vi kunne mødes.
-Selv tak.
121
00:08:20,082 --> 00:08:25,546
Jeg fik engang en rolle i Chicago P.D.
Det var kun to dage, men som man siger:
122
00:08:25,630 --> 00:08:28,090
"Der er ingen små roller,
kun små skuespillere."
123
00:08:28,174 --> 00:08:33,346
Jeg lavede en masse research til rollen,
fordi det er en del af min teknik, og…
124
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
-Du har fået et tip.
-Ja.
125
00:08:35,640 --> 00:08:36,891
Det kom med posten.
126
00:08:36,974 --> 00:08:39,519
Det er nok om Cassie. Kan du se tegningen?
127
00:08:39,602 --> 00:08:42,230
-En pige, som sover i en seng.
-I koma måske.
128
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
Og der er noget kodesprog:
"Lilla F. To kroner. De siger."
129
00:08:46,526 --> 00:08:48,945
Du har vist fået en rolleliste, Isabel.
130
00:08:49,028 --> 00:08:51,906
Hvis jeg må kalde dig det,
da du gav mig dit navn.
131
00:08:53,241 --> 00:08:55,826
Nu skal du høre. Hun ligger ikke i koma.
132
00:08:55,910 --> 00:09:01,332
Det er Tornerose, som de havde planlagt
at danse, før Cassie faldt.
133
00:09:01,415 --> 00:09:03,709
Du har Topher Brooks' rolleliste.
134
00:09:04,835 --> 00:09:09,131
Det her er ikke "de siger".
Det er Désiré, prinsen.
135
00:09:09,715 --> 00:09:13,553
Shane skulle spille ham,
indtil Brooks gav rollen til Nabil.
136
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
Så vinderne var ham og Cassie.
137
00:09:15,388 --> 00:09:17,515
Og de to andenpladser er taberne.
138
00:09:18,266 --> 00:09:19,517
Typisk teaterverdenen.
139
00:09:19,600 --> 00:09:22,186
Her er Shane streget over.
140
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
Og Bette spiller andenviolin.
141
00:09:25,773 --> 00:09:28,943
Ifølge rygterne skændtes de to
med Cassie den aften.
142
00:09:29,026 --> 00:09:31,529
Så jeg har fået to mistænkte med ét slag.
143
00:09:32,029 --> 00:09:32,863
Du er heldig.
144
00:09:37,451 --> 00:09:40,705
Vil du dække for mig,
mens jeg udspørger et par elever?
145
00:09:41,372 --> 00:09:43,708
Det vil madame ikke bryde sig om.
146
00:09:43,791 --> 00:09:46,877
Hvad med dig?
Bekymrer elevernes sikkerhed dig ikke?
147
00:09:53,676 --> 00:09:55,261
Yo, lidt færre tricks.
148
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
-Jeg bruger ikke tricks!
-Jo.
149
00:09:57,221 --> 00:09:59,765
Dansere som Sienna Milken gennemskuer dem.
150
00:09:59,849 --> 00:10:02,810
Helt ærligt.
Jeg skal nok komme igennem nåleøjet.
151
00:10:02,893 --> 00:10:04,145
Musikvideo?
152
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
Min familie har ikke set mig danse
i årevis.
153
00:10:07,940 --> 00:10:11,319
De kan bare se videoen,
hvor du flipper ud på hospitalet.
154
00:10:13,070 --> 00:10:14,989
Ja, jeg vil vise noget andet.
155
00:10:16,324 --> 00:10:18,618
-Er det din?
-Brooks slår dig ihjel.
156
00:10:18,701 --> 00:10:20,620
Brooks ved ikke, jeg eksisterer.
157
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
Hvad har vi her, Shaney?
158
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Giv mig den.
159
00:10:24,081 --> 00:10:25,082
"Hej, flotte."
160
00:10:26,083 --> 00:10:28,419
"Jeg har tænkt på dig hele ugen."
161
00:10:29,253 --> 00:10:31,172
"Skal vi ses offline i aften?"
162
00:10:32,965 --> 00:10:37,970
-Jeg var ved at tage den.
-Ja, du tager den i aften, din sexgalning.
163
00:10:38,054 --> 00:10:40,723
Jeg får i det mindste noget
i modsætning til dig.
164
00:10:41,223 --> 00:10:45,853
Seriøst, Caleb. Skolen er fuld af piger,
men alligevel scorer du ikke?
165
00:10:45,936 --> 00:10:47,772
Hvordan forklarer du det?
166
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Tro mig, jeg klarer mig fint.
167
00:11:13,089 --> 00:11:14,674
Viv, du er ude. Næste!
168
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Flot kontrol.
169
00:11:25,643 --> 00:11:29,689
Fem, seks. Fem, seks, syv, otte.
170
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Tak, d'damer.
171
00:11:32,775 --> 00:11:37,405
Denne gang skal I tilføje jeres egen stil
og improvisere efter kombinationen.
172
00:11:45,496 --> 00:11:46,330
Fint.
173
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Næste.
174
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Tak, d'herrer. Jeg har set nok.
175
00:12:22,116 --> 00:12:24,410
Til ensemblet...
176
00:12:25,411 --> 00:12:27,037
…vil jeg gerne invitere…
177
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
…Neveah...
178
00:12:33,586 --> 00:12:34,628
…og…
179
00:12:35,838 --> 00:12:36,797
…Bette.
180
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
Sienna, tusind tak.
Jeg vil ikke skuffe dig.
181
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
Hils din søster fra mig.
182
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
Og til duetten med mig…
183
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
…Nabil.
184
00:13:01,572 --> 00:13:04,074
Jeg vil starte i aften
i studiet kl. 19,00.
185
00:13:05,493 --> 00:13:06,702
Tak, alle sammen.
186
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
Det var dejligt at møde jer.
187
00:13:10,372 --> 00:13:11,791
HAR DU TID I AFTEN?
188
00:13:11,874 --> 00:13:14,627
NU HAR JEG
189
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Tillykke.
190
00:13:16,837 --> 00:13:17,671
Tak.
191
00:13:17,755 --> 00:13:19,298
Du får privatundervisning.
192
00:13:19,381 --> 00:13:20,633
Så begynder arbejdet.
193
00:13:21,425 --> 00:13:25,387
-Du kunne godt være glad.
-Jeg skal ikke være noget for din skyld.
194
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
Piger!
195
00:13:32,603 --> 00:13:36,857
Gæt, hvem der serverer rigtigt i aften?
Jeg har lært bordnumrene udad.
196
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
Men du er blevet forfremmet
til VIP-loungen.
197
00:13:39,777 --> 00:13:40,611
Er jeg?
198
00:13:40,694 --> 00:13:43,614
Ja. Jeg har været her et år.
Du er lige begyndt.
199
00:13:43,697 --> 00:13:45,282
Vilde drikkepenge! Hallo!
200
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
-Og farvel!
-Hyg dig.
201
00:14:08,597 --> 00:14:10,391
Se, hvem der er kommet videre.
202
00:14:10,474 --> 00:14:12,268
Travis. Godt at se dig.
203
00:14:12,351 --> 00:14:16,730
-Du har nok mødt hr. Talbot?
-Vores tidligere bestyrelsesformand.
204
00:14:16,814 --> 00:14:19,108
Han investerer i min nye startup.
205
00:14:19,191 --> 00:14:21,110
Jeg håber, du nyder det nye job.
206
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
Det er ikke helt let, men…
207
00:14:23,112 --> 00:14:26,574
Du har styr på det. Hav en god aften.
208
00:14:27,199 --> 00:14:28,284
Tak.
209
00:14:39,962 --> 00:14:43,591
Siger min top: "Hej, mor,
jeg havde en god barndom uden dig"?
210
00:14:43,674 --> 00:14:47,386
Snarere: "Jeg er bange for at åbne op,
så jeg skubber alle væk."
211
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
Jeg kender det.
212
00:14:49,096 --> 00:14:51,056
Mama elsker dig så godt, hun kan.
213
00:14:51,807 --> 00:14:55,269
Vi andre må finde kærlighed
på andre måder.
214
00:14:55,352 --> 00:14:58,230
-Shane, jeg vil ikke…
-For sent. Du får adressen.
215
00:14:58,314 --> 00:15:02,192
Ring kl. 22. Hvis jeg ikke svarer,
sender du strisserne ind efter mit lig.
216
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
Jeg er uimodståelig!
217
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
Jeg har en kæmpe chance og må ikke fejle.
218
00:15:26,133 --> 00:15:27,593
Det er ikke mit problem.
219
00:15:30,596 --> 00:15:36,894
Jeg får chancen på grund af min søster.
Jeg må bevise, jeg har fortjent den.
220
00:15:36,977 --> 00:15:38,979
Matty? Hvem taler du med?
221
00:15:39,063 --> 00:15:41,565
-Jeg kan ikke have ondt.
-Ikke nu, okay?
222
00:15:43,984 --> 00:15:45,569
Er det din nye kæreste?
223
00:15:46,278 --> 00:15:48,072
Jeg har set dig her før, ikke?
224
00:15:48,155 --> 00:15:49,073
-Nej.
-Nej.
225
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
Okay. I kan fortælle om det indenfor.
226
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
Kom og spis.
227
00:15:52,743 --> 00:15:55,079
-Jeg skal bare hente noget.
-Hun går nu.
228
00:15:55,162 --> 00:15:58,791
Er du vokset op blandt vilde ulve?
Inviter din ven til middag.
229
00:15:58,874 --> 00:16:00,626
Og luk dørene for varmen.
230
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
Luften dufter sødt.
231
00:16:09,760 --> 00:16:11,261
Det gør folk også.
232
00:16:11,762 --> 00:16:12,638
Hejsa.
233
00:16:13,222 --> 00:16:15,975
Tænk, du synes det efter alt det,
der er sket.
234
00:16:16,058 --> 00:16:20,020
Hvis jeg havde brugt al min tid på
at hade folk, mens jeg sad inde,
235
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
ville jeg fortsætte, når jeg kom ud.
236
00:16:22,398 --> 00:16:28,195
Så jeg har lavet en liste
over alle de steder, vi kan se sammen.
237
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
Såsom hvor?
238
00:16:29,822 --> 00:16:33,701
Apropos din yndlingsbog,
tænkte jeg på Massachusetts måske?
239
00:16:33,784 --> 00:16:36,036
Vi kunne svømme i Walden Pond
240
00:16:36,120 --> 00:16:39,081
og se monumenter
fra den afroamerikanske kulturarv.
241
00:16:39,164 --> 00:16:42,334
Og vi kunne se,
hvor Louisa May Alcott boede.
242
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
Hendes hus var opholdssted
på slavernes flugtruter.
243
00:16:45,921 --> 00:16:48,424
Pigebørn er ikke min yndlingsbog.
244
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Det var det engang.
245
00:16:50,050 --> 00:16:55,139
Du elskede historien om Amy.
Hun slap væk og forfulgte sine drømme.
246
00:16:55,222 --> 00:16:56,807
Fordi du ville nå langt.
247
00:16:56,890 --> 00:16:58,600
Det vil vi begge to, mor.
248
00:16:59,101 --> 00:17:01,353
L.A. ansætter nok bibliotekarer.
249
00:17:01,937 --> 00:17:03,897
Chicago har også biblioteker.
250
00:17:04,481 --> 00:17:08,485
Ja, men jeg skal koncentrere mig.
Og hvis jeg bekymrer mig om dig…
251
00:17:08,569 --> 00:17:11,822
Nej da. Jeg vil hjælpe dig med
at opnå dine drømme.
252
00:17:11,905 --> 00:17:15,951
Eller skabe drama, som du altid gør,
og så skal jeg passe på dig.
253
00:17:16,035 --> 00:17:19,079
Er der noget galt med,
at folk passer på hinanden?
254
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
Jeg har en mulighed her.
255
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
En mulighed, jeg aldrig får igen.
256
00:17:23,167 --> 00:17:26,795
Hvis jeg bliver distraheret,
er det slut for mig.
257
00:17:26,879 --> 00:17:29,256
Jeg har også en mulighed her.
258
00:17:29,339 --> 00:17:31,341
Jeg kan være din mor igen.
259
00:17:38,599 --> 00:17:40,142
Tag ham. Han kan lide dig.
260
00:17:40,225 --> 00:17:42,227
Jeg får ham bare til at græde.
261
00:17:42,311 --> 00:17:43,854
Som med alle andre drenge.
262
00:17:45,773 --> 00:17:46,899
Det er nok.
263
00:17:46,982 --> 00:17:48,734
Du vil have mere. Tro mig.
264
00:17:48,817 --> 00:17:50,319
Du er ikke fra byen, vel?
265
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Glencoe? Wilmette?
266
00:17:52,112 --> 00:17:53,572
Kenilworth.
267
00:17:54,364 --> 00:17:56,283
-Godt gættet.
-En særlig evne.
268
00:17:56,366 --> 00:18:00,120
Min familie har boet i Chicago i 100 år.
Vi går langt tilbage.
269
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
Lidt vino? Den er god.
270
00:18:02,748 --> 00:18:04,500
Det er mere end rigeligt.
271
00:18:04,583 --> 00:18:07,252
Det er helt frisk. Kalorierne preller af.
272
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
Mor, hun er danser.
273
00:18:09,922 --> 00:18:14,760
-Hun ligner ikke de dansere, jeg har set.
-Fordi du kun ser dem på stripklubber.
274
00:18:14,843 --> 00:18:16,470
Skat, jeg ved det fra dans.
275
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
Kan du lide min søn?
276
00:18:19,348 --> 00:18:21,433
-Mor, hold nu op.
-Jeg spørger bare.
277
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
Jeg har ret til at vide,
hvad en flot pige ser i min dreng.
278
00:18:25,437 --> 00:18:31,318
Han virker som en hård banan,
men han er blød indeni.
279
00:18:31,401 --> 00:18:33,737
Okay. Kan vi ikke bare spise?
280
00:18:34,321 --> 00:18:35,864
Ja. Spise.
281
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
Lækkert, ikke?
282
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Jo.
283
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
Matteo. Hende her…
284
00:19:00,389 --> 00:19:01,265
…kan jeg lide.
285
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
-Skål.
-Skål.
286
00:19:10,023 --> 00:19:15,237
Gå en og to og tre og fire
287
00:19:15,320 --> 00:19:20,367
og fem, seks, syv, smelt over i otte.
288
00:19:20,450 --> 00:19:23,954
Og stræk armen. To og tre.
289
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Danser jeg det forkert?
290
00:19:30,419 --> 00:19:33,046
Nej, det er rigtigt,
men hvor er kærligheden?
291
00:19:33,714 --> 00:19:36,633
Hun ligger i en hospitalsseng
ti minutter herfra.
292
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Du er en snob.
293
00:19:42,890 --> 00:19:45,184
Undskyld, at jeg ikke kan lide din sang.
294
00:19:45,809 --> 00:19:46,852
Jeg er med.
295
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
Du synes, at ballet skal være trist.
296
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
Så hvorfor vælge mig?
297
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
Jeg kan se en dreng, der elskede det.
298
00:19:59,615 --> 00:20:01,450
Kan du huske din første ballet?
299
00:20:04,870 --> 00:20:07,414
Mine forældre tog mig med til Don Quixote.
300
00:20:08,707 --> 00:20:11,460
Basilios entré overvældede mig.
301
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Den viste mig, hvad jeg kunne opnå:
magt og kontrol.
302
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
-Respekt.
-Og glæde?
303
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Ja da, jeg var et barn.
304
00:20:21,136 --> 00:20:24,514
Den her video kan være
andre børns første møde med ballet.
305
00:20:25,432 --> 00:20:28,685
Hvis du ikke vil vise mig den glæde,
så vis den til dem.
306
00:21:25,284 --> 00:21:26,576
Du følte det, Nabil.
307
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
Jeg kunne se det.
308
00:21:30,998 --> 00:21:32,791
Hvis jeg begynder at føle nu…
309
00:21:33,834 --> 00:21:35,377
…stopper jeg måske aldrig.
310
00:21:41,466 --> 00:21:42,884
Hej, det er Shane…
311
00:21:44,094 --> 00:21:44,928
Shane.
312
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Jason?
313
00:22:05,991 --> 00:22:06,825
Tag skoene af.
314
00:22:15,459 --> 00:22:17,502
Jeg elsker indretningen.
315
00:22:27,179 --> 00:22:28,722
Jeg elsker at kysse.
316
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
Jeg ved, at nogle fyre hader det, men…
317
00:22:34,519 --> 00:22:36,188
Det var min mand,
318
00:22:36,271 --> 00:22:37,689
der kom med musikken.
319
00:22:38,565 --> 00:22:41,860
Han lærte drengene at danse swing
og at svinge en hammer.
320
00:22:41,943 --> 00:22:43,278
Hvornår døde han?
321
00:22:43,362 --> 00:22:45,155
Han er stadig blandt os, søde.
322
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Han er bare ikke her.
323
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
Du er den næste.
324
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
Hvornår lærte du at danse swing?
325
00:23:30,700 --> 00:23:31,868
For lidt siden.
326
00:23:32,744 --> 00:23:35,330
Tag det roligt.
Hun har danset hele dagen.
327
00:23:35,414 --> 00:23:36,665
Hun klager ikke.
328
00:23:37,874 --> 00:23:38,875
Se hende lige!
329
00:23:39,376 --> 00:23:40,335
Kom nu!
330
00:23:49,553 --> 00:23:50,387
Flot udbytte.
331
00:23:51,304 --> 00:23:55,267
Jeg skulle kun være værtinde,
men stod for halvdelen af bordene.
332
00:23:55,350 --> 00:23:56,977
Du har brug for en pause.
333
00:23:57,060 --> 00:23:58,728
Min vagt er ikke slut endnu.
334
00:24:00,021 --> 00:24:02,774
Reglerne er anderledes her bagved.
335
00:24:03,275 --> 00:24:04,234
Ikke for mig.
336
00:24:04,317 --> 00:24:08,864
Jeg har brug for jobbet, og vil jeg
beholde det, må jeg følge reglerne…
337
00:24:11,741 --> 00:24:12,993
Du skubbede mig i!
338
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
Indrøm, at du gerne ville i.
339
00:24:15,620 --> 00:24:16,872
Jeg må tilbage!
340
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
Du er allerede våd.
341
00:24:18,957 --> 00:24:20,792
Travis, det er ikke min kjole.
342
00:24:20,876 --> 00:24:24,296
Betragt det som hævn for den drink,
du spildte på mig.
343
00:24:30,260 --> 00:24:34,473
-Jeg troede, du ville have lidt sjov.
-Det kom som en overraskelse.
344
00:24:35,515 --> 00:24:37,309
Det er det, der gør det sjovt.
345
00:24:39,227 --> 00:24:41,480
-Hvad…
-Bare en sjov overraskelse.
346
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
Apropos hævn.
347
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
Vil du have hævn?
348
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
Okay. Du vinder.
349
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
Ja, det gør jeg.
350
00:24:57,537 --> 00:25:01,082
Jeg må hellere gå tilbage.
Vil du hente mine sko?
351
00:25:01,166 --> 00:25:02,417
Ja.
352
00:25:02,501 --> 00:25:04,753
Lad mig hjælpe dig op.
353
00:25:11,259 --> 00:25:13,595
Det er okay. Der er ingen andre end os.
354
00:25:17,057 --> 00:25:19,893
-Undskyld, jeg må finde min venner.
-Det er okay.
355
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
Seriøst?
356
00:26:25,542 --> 00:26:27,085
Jeg er i live. Farvel.
357
00:26:48,607 --> 00:26:51,568
Du opvarmer det i en pande, hører du mig?
358
00:26:51,651 --> 00:26:53,820
Ingen mikrobølgeovn.
359
00:26:54,321 --> 00:26:55,822
Giv mig et kram.
360
00:26:57,240 --> 00:26:59,284
Kom snart tilbage. Hører du?
361
00:26:59,367 --> 00:27:01,911
Det var en dejlig aften. Tak.
362
00:27:08,918 --> 00:27:10,462
Skal jeg køre dig hjem?
363
00:27:12,422 --> 00:27:16,217
Er de her guitarer din fars?
364
00:27:16,301 --> 00:27:19,679
-Hvad har hun fortalt?
-Jeg ved alt om ødelagte familier.
365
00:27:21,431 --> 00:27:23,933
Mor taler meget.
Det lagde du nok mærke til.
366
00:27:24,017 --> 00:27:26,811
Så når jeg har brug for stilhed,
går jeg herind.
367
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
Det er dine.
368
00:27:36,655 --> 00:27:39,616
Jeg ved,
hun fik dig overtalt til at spise med.
369
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Jeg håber, det adspredte dig lidt…
370
00:27:50,752 --> 00:27:51,711
Det gjorde det.
371
00:27:53,380 --> 00:27:55,590
Og med det, som venter mig i morgen…
372
00:27:57,342 --> 00:27:58,468
…var det tiltrængt.
373
00:28:00,345 --> 00:28:02,430
Familien Marchetti er god medicin.
374
00:28:07,018 --> 00:28:08,812
Og jeg kunne bruge lidt mere…
375
00:28:10,689 --> 00:28:12,941
…i form af et par piller til.
376
00:28:15,819 --> 00:28:16,736
Kom nu.
377
00:28:17,696 --> 00:28:21,074
Jeg blev og gjorde et godt indtryk.
378
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
Ja, og du elskede det.
379
00:28:22,867 --> 00:28:24,285
Og du skylder mig.
380
00:28:24,994 --> 00:28:26,079
Den smerte?
381
00:28:28,623 --> 00:28:31,876
Din krop fortæller dig,
at der er noget galt, okay?
382
00:28:31,960 --> 00:28:33,795
Jeg siger det ligeud.
383
00:28:33,878 --> 00:28:37,382
Du forstår ikke,
hvordan det er at kæmpe for noget.
384
00:28:38,508 --> 00:28:41,636
Ud fra det, jeg ser her,
får du intet gjort.
385
00:28:45,140 --> 00:28:47,976
Enhver duet går på et tidspunkt død.
386
00:28:48,059 --> 00:28:54,065
Man træder ud af sin krop,
man snubler og stirrer ned i afgrunden.
387
00:28:54,149 --> 00:28:56,192
Så tager ens fortid over.
388
00:28:56,276 --> 00:29:00,071
Ens træning og ens talent.
Ens krop begynder at guide en igen.
389
00:29:00,155 --> 00:29:01,030
En varm vaskeklud?
390
00:29:01,114 --> 00:29:03,908
Den husker ting,
man ikke anede, man vidste.
391
00:29:04,659 --> 00:29:06,995
Jeg giver dig en god anmeldelse online.
392
00:29:12,667 --> 00:29:13,752
Jeg må hellere gå.
393
00:29:14,335 --> 00:29:16,379
Hvorfor? Skal du noget?
394
00:29:17,422 --> 00:29:18,423
Nej, jeg troede…
395
00:29:18,506 --> 00:29:21,468
Efter vores lagengymnastik
kan vi slappe lidt af.
396
00:29:22,051 --> 00:29:23,720
Det er måske den bedste del.
397
00:29:23,803 --> 00:29:26,014
Det andet var ellers også godt.
398
00:29:29,392 --> 00:29:33,271
Jeg må dog sige,
din psykopatiske indretning skræmte mig.
399
00:29:34,230 --> 00:29:39,027
-Jeg kom hertil for tre måneder siden.
-Har du boet som en flygtning så længe?
400
00:29:39,110 --> 00:29:40,737
Jeg er ikke til pyntepuder.
401
00:29:41,571 --> 00:29:44,866
Er du for maskulin
til dikkedarer såsom sofaer?
402
00:29:45,909 --> 00:29:47,535
Min arbejdsuge er på 100 timer.
403
00:29:47,619 --> 00:29:48,995
Jeg knokler altså også.
404
00:29:49,078 --> 00:29:52,832
Makker, jeg er junioranalytiker
for en filantropisk investor.
405
00:29:52,916 --> 00:29:56,753
Jeg knoklede røven ud af bukserne
for min kandidatgrad på Wharton.
406
00:29:57,253 --> 00:30:00,340
Det tror jeg på.
Du knoklede også min ud af bukserne.
407
00:30:05,970 --> 00:30:07,013
Det er underligt.
408
00:30:07,096 --> 00:30:08,598
Du er slet ikke min type.
409
00:30:10,016 --> 00:30:13,353
-Virkelig?
-Du er lidt feminin. Undskyld.
410
00:30:13,436 --> 00:30:15,355
Det generer ikke mig.
411
00:30:16,064 --> 00:30:19,067
De kaldte mig bøsse,
før jeg vidste, hvad det betød.
412
00:30:20,401 --> 00:30:22,779
Balletdanser. Sådan er det bare.
413
00:30:23,738 --> 00:30:25,532
De split. Nu giver det mening.
414
00:30:27,075 --> 00:30:30,119
Min chef er vild med scenekunst.
Hvilket kompagni?
415
00:30:31,287 --> 00:30:32,747
Vent til anden date.
416
00:30:33,706 --> 00:30:34,833
Tager du på dem?
417
00:30:35,583 --> 00:30:36,417
Nej.
418
00:30:37,919 --> 00:30:38,878
Heller ikke mig.
419
00:30:40,713 --> 00:30:42,841
En danser. Hold da op!
420
00:30:44,300 --> 00:30:46,219
Du har vel en ny fyr hver aften.
421
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
Helt sikkert.
422
00:31:14,497 --> 00:31:16,666
Den her rolleliste. Kender du den?
423
00:31:18,960 --> 00:31:21,045
Ja, det er en gammel nyhed.
424
00:31:21,963 --> 00:31:24,048
Den lilla fe var din rolle, ikke?
425
00:31:25,383 --> 00:31:26,801
Altid nummer to.
426
00:31:27,302 --> 00:31:28,469
Hvordan føltes det?
427
00:31:30,847 --> 00:31:32,348
Vi opfører den jo ikke.
428
00:31:32,432 --> 00:31:34,642
Ja, alt ændrede sig, da Cassie faldt.
429
00:31:34,726 --> 00:31:36,853
Og det kom især dig til gode.
430
00:31:36,936 --> 00:31:38,187
Det er et motiv.
431
00:31:38,271 --> 00:31:41,149
Det er noget af et spring.
Du burde prøve ballet.
432
00:31:41,232 --> 00:31:45,612
Det skænderi, du havde med Cassie,
må plage dig. Hvorfor er du her ellers?
433
00:31:46,195 --> 00:31:50,074
At jeg ikke kunne lide rollelisten,
betyder ikke, jeg gjorde noget.
434
00:31:50,158 --> 00:31:51,993
Jeg havde brug for Cassie.
435
00:31:53,119 --> 00:31:56,414
Ingen andre tvang mig til
at anstrenge mig og danse bedre.
436
00:31:56,497 --> 00:31:58,625
Det var det eneste "skub" mellem os.
437
00:32:04,964 --> 00:32:06,424
Jeg ved, du er en fan.
438
00:32:06,507 --> 00:32:08,927
Jeg er ked af, at Sienna ikke valgte dig.
439
00:32:09,010 --> 00:32:10,053
Er du det?
440
00:32:10,845 --> 00:32:12,639
Du hjalp mig på ingen måde.
441
00:32:12,722 --> 00:32:16,893
Ved at forhindre dig i at sleske
for pigen og gøre dig selv til grin?
442
00:32:16,976 --> 00:32:17,810
Du er jaloux.
443
00:32:17,894 --> 00:32:19,020
Nej, Caleb.
444
00:32:19,604 --> 00:32:21,230
Jeg vil dig kun det bedste.
445
00:32:21,314 --> 00:32:23,399
Vil du? Hun kan hjælpe mig videre.
446
00:32:24,400 --> 00:32:27,028
Så folk udenfor skolen kan se,
hvad jeg kan.
447
00:32:27,111 --> 00:32:29,989
Og skulle jeg have tvunget hende til
at hyre dig?
448
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Du kan give mig den samme håndsrækning,
som du giver andre.
449
00:32:34,661 --> 00:32:38,915
Men du vil ikke hjælpe mig,
fordi du frygter, nogen vil lugte lunten.
450
00:32:38,998 --> 00:32:42,293
Caleb, sådan er det slet ikke.
451
00:32:42,377 --> 00:32:43,711
Nej, lad være.
452
00:32:48,758 --> 00:32:49,926
Hvad ønsker du så?
453
00:32:50,009 --> 00:32:50,969
Mere.
454
00:32:51,928 --> 00:32:54,847
-Jeg vil have mere, Monique. Det, du har.
-Som er?
455
00:32:54,931 --> 00:32:56,140
Alt!
456
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
Og det generer folk heromkring.
457
00:32:58,184 --> 00:33:02,855
Det er, som om jeg skal knokle som en gal,
selvom jeg intet får til gengæld.
458
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
Vi skaber karrierer, Caleb.
459
00:33:04,816 --> 00:33:08,444
Vi former jeres kroppe og jeres sind.
Din tid skal nok komme.
460
00:33:08,528 --> 00:33:10,363
Der er ingen garanti.
461
00:33:11,072 --> 00:33:12,490
Min fars tid kom aldrig.
462
00:33:12,573 --> 00:33:15,451
Han spildte sine bedste år i udlandet
463
00:33:15,535 --> 00:33:17,996
og fik en håndgranat som tak.
464
00:33:18,079 --> 00:33:19,455
Din far begik en fejl.
465
00:33:19,539 --> 00:33:22,333
Undskyld, men nogen må sige det.
466
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Du kalder ham en helt,
men han var intet andet end et fjols.
467
00:33:26,170 --> 00:33:31,134
Sekondløjtnant Wick adlød ikke ordrer,
stak næsen frem og betalte prisen.
468
00:33:31,217 --> 00:33:33,970
Og det ser ud til,
at du vil gøre det samme.
469
00:33:38,516 --> 00:33:40,101
Du har magt.
470
00:33:41,269 --> 00:33:42,729
Du har erfaring.
471
00:33:44,272 --> 00:33:47,191
Men jeg har styrke, og jeg er sulten.
472
00:33:48,443 --> 00:33:50,695
Jeg venter ikke på, at min tid kommer.
473
00:33:51,446 --> 00:33:52,530
Jeg gør krav på den.
474
00:34:01,789 --> 00:34:04,917
Du er sent hjemme for en,
der skal filmes i morgen.
475
00:34:05,668 --> 00:34:06,502
Popcorn?
476
00:34:07,086 --> 00:34:09,047
Jeg spiser aldrig igen.
477
00:34:09,130 --> 00:34:11,049
Hvordan gik det med forbryderen?
478
00:34:11,549 --> 00:34:15,720
Efter seks år bag murene
har hun problemer med grænser.
479
00:34:15,803 --> 00:34:18,765
Begriber I,
at denne tøjte lige blev forfremmet?
480
00:34:18,848 --> 00:34:21,184
Hvad har hun, som jeg ikke har?
481
00:34:21,267 --> 00:34:23,436
Du styrer for vildt.
482
00:34:23,519 --> 00:34:25,354
Du blev betalt for at svømme.
483
00:34:26,481 --> 00:34:28,858
Tro mig. Det var arbejde.
484
00:34:28,941 --> 00:34:30,693
Nogle piger er bare heldige.
485
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
Er du okay?
486
00:34:34,155 --> 00:34:35,948
Det er ikke lige mit sted.
487
00:34:36,032 --> 00:34:37,575
Lad dørene stå åbne, okay?
488
00:34:48,377 --> 00:34:49,754
Bette, et øjeblik.
489
00:34:51,214 --> 00:34:52,632
Jeg er ikke en maskine…
490
00:34:52,715 --> 00:34:54,509
Vent, til jeg smører gearene.
491
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
En nødsituation.
Jeg brød udgangsforbuddet.
492
00:35:10,399 --> 00:35:12,819
Endnu en usandsynlig historie, hr. McRae.
493
00:35:13,319 --> 00:35:14,779
Jeg er som en åben bog.
494
00:35:15,488 --> 00:35:17,115
Og jeg har skimmet siderne.
495
00:35:17,198 --> 00:35:20,618
Mange siger,
at du skændtes med Cassie, før hun faldt.
496
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
Jeg har jo sagt, at vi alle lå og sov.
497
00:35:24,038 --> 00:35:26,290
Og nogen har afsløret, det er løgn.
498
00:35:26,374 --> 00:35:29,877
Den sidste, der klamrer sig til en løgn,
går ned med skibet.
499
00:35:29,961 --> 00:35:34,132
Du skulle spille Désiré.
Du må have følt, du endelig nåede dit mål.
500
00:35:34,757 --> 00:35:37,969
Men så skete der noget,
og rollen blev taget fra dig.
501
00:35:38,511 --> 00:35:40,596
Og? Vi opfører jo ikke balletten.
502
00:35:40,680 --> 00:35:41,722
Fordi Cassie faldt.
503
00:35:41,806 --> 00:35:45,685
Topher Brooks knuste mit hjerte
ved ikke at give mig rollen.
504
00:35:46,644 --> 00:35:47,603
Hvem knuste dit?
505
00:35:47,687 --> 00:35:48,604
Undskyld mig?
506
00:35:49,105 --> 00:35:53,317
Du arbejder på en lukket sag for
at få retfærdighed for en, alle hadede.
507
00:35:53,901 --> 00:35:57,822
-Har du glemt, jeg er fra politiet?
-Nej, men det tror jeg, du har.
508
00:35:57,905 --> 00:36:00,908
Jeg ved, hvordan det er,
når tingene går for vidt.
509
00:36:00,992 --> 00:36:03,327
Jeg ved ikke, hvordan det kan gøres om,
510
00:36:03,411 --> 00:36:07,081
men du havde et motiv, du havde midler,
og du havde muligheden.
511
00:36:07,165 --> 00:36:09,458
-Så enten har du et alibi eller…
-Oren.
512
00:36:10,585 --> 00:36:12,211
Vi var sammen. Kun os to.
513
00:36:12,712 --> 00:36:13,546
Og vågne?
514
00:36:14,755 --> 00:36:16,757
Vi var oppe i enhver forstand.
515
00:36:17,592 --> 00:36:21,721
-Vil I begge bekræfte den historie?
-Ja. Den holder vand.
516
00:36:27,685 --> 00:36:30,313
-Ikke alt handler om dig.
-Du udnyttede mig.
517
00:36:30,396 --> 00:36:33,274
Jeg havde intet valg.
Betjenten var efter mig.
518
00:36:33,357 --> 00:36:34,859
Alle havde en historie.
519
00:36:34,942 --> 00:36:39,363
Du skulle holde dig til din,
men du klokkede i det og forrådte os alle.
520
00:36:39,447 --> 00:36:41,449
Og nu fremstår jeg som en løgner.
521
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
Det er bare en ny historie.
522
00:36:44,410 --> 00:36:46,579
Du skal bare bekræfte den.
523
00:36:46,662 --> 00:36:48,623
Gør det, så skal det nok gå godt.
524
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Du er anspændt.
525
00:37:19,528 --> 00:37:22,198
Nok af at rende rundt
på høje hæle i aftes.
526
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Madame…
527
00:37:24,533 --> 00:37:25,534
Det er i orden.
528
00:37:26,535 --> 00:37:29,288
Så du blev ansat som værtinde
på Michi Beach.
529
00:37:30,331 --> 00:37:33,417
Du forsørger dig selv,
som du sagde, du ville.
530
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Jeg kan se det.
531
00:37:38,297 --> 00:37:40,508
Du tror, at den her dans
532
00:37:40,591 --> 00:37:45,513
og det her sted har overbeskyttet dig,
så du ikke er klædt på til opgaven.
533
00:37:47,139 --> 00:37:50,893
Men sandheden er,
at hvis du har været opmærksom…
534
00:37:51,936 --> 00:37:56,315
…så har ballet lært dig alt det,
du skal vide.
535
00:38:00,236 --> 00:38:01,904
Gå efter målet.
536
00:38:03,990 --> 00:38:06,826
Hvis de skubber, skubber du igen.
537
00:38:07,576 --> 00:38:09,287
Stå fast.
538
00:38:10,329 --> 00:38:11,706
Mærk din styrke.
539
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
Folk får kun deres vilje med dig…
540
00:38:17,878 --> 00:38:19,255
…hvis du giver dem lov.
541
00:38:27,346 --> 00:38:29,932
Du skriver din egen historie med den krop.
542
00:38:30,766 --> 00:38:34,353
For hvis du ikke gør det,
gør en anden det.
543
00:38:55,875 --> 00:38:56,834
Tak!
544
00:39:04,216 --> 00:39:06,093
I to kan holde pause.
545
00:39:06,177 --> 00:39:07,511
Lad os se Nabil alene.
546
00:39:07,595 --> 00:39:08,846
Jeg kan godt.
547
00:39:08,929 --> 00:39:11,307
Ja, men jeg er bange for, det er rodet.
548
00:39:11,390 --> 00:39:13,392
Lad os se, hvordan en solo ser ud.
549
00:39:15,394 --> 00:39:16,520
Nabil?
550
00:39:17,688 --> 00:39:19,190
Jeg ved ikke, om jeg kan.
551
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Jeg tror, vi bliver til det, vi danser.
552
00:39:24,028 --> 00:39:26,572
Kom nu. Prøv bare.
553
00:39:28,783 --> 00:39:31,077
Ja. Vent.
554
00:39:31,786 --> 00:39:33,704
Vent. Vil de ikke have dig?
555
00:39:34,288 --> 00:39:36,290
De har filmet flere scener, mor.
556
00:39:37,500 --> 00:39:39,293
Flirtede du med den mand?
557
00:39:39,377 --> 00:39:43,631
Jeg skaber bare nye venskaber.
Jeg forsøger at genopbygge mit liv.
558
00:39:44,215 --> 00:39:48,886
Det er sådan, jeg fandt ud af,
at de søger en vicevært på din skole.
559
00:39:48,969 --> 00:39:52,431
Monique DuBois ansætter ikke
en tidligere fange.
560
00:39:56,769 --> 00:39:58,938
Du skal ikke tale sådan til hende.
561
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
Vil hun vaske gulv på min skole?
562
00:40:01,190 --> 00:40:04,360
Det bliver mig,
som igen skal rydde op efter hende.
563
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
Få mig ikke til at jage dig.
564
00:40:08,489 --> 00:40:10,825
Du ved alt om mors plan.
565
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Lad ikke, som om du ikke gør.
566
00:40:15,329 --> 00:40:18,124
I seks år har jeg passet på dig.
567
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
Seks år i den her skide stol.
568
00:40:21,377 --> 00:40:24,088
-Hvad? Er det nu min skyld?
-Nej!
569
00:40:25,339 --> 00:40:27,675
Men det har altid handlet om dig,
570
00:40:27,758 --> 00:40:30,553
-fordi du har noget, jeg ikke har.
-Tyler…
571
00:40:30,636 --> 00:40:31,887
Og det er godt.
572
00:40:31,971 --> 00:40:34,390
Det har holdt mig i gang at passe på dig.
573
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
At se dig trives,
og hvad du er blevet til.
574
00:40:39,311 --> 00:40:42,565
Jeg ville sgu være død nu,
hvis jeg ikke havde haft dig,
575
00:40:42,648 --> 00:40:45,359
og nu er der en anden,
der vil tage sig af dig.
576
00:40:46,652 --> 00:40:51,282
Mor har siddet inde i seks år
og har planlagt et nyt liv i Californien.
577
00:40:52,283 --> 00:40:53,617
Det vil hun droppe…
578
00:40:54,410 --> 00:40:55,453
…for din skyld.
579
00:40:56,078 --> 00:40:59,957
Jeg overlevede kun,
fordi jeg havde dig, og du havde mig,
580
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
og nu må du hjælpe en anden.
581
00:41:03,627 --> 00:41:06,338
Lad dog for fanden din mor elske dig.
582
00:42:00,684 --> 00:42:01,769
Tak!
583
00:42:01,852 --> 00:42:03,103
Jeg tror, vi har det.
584
00:42:05,814 --> 00:42:06,774
Vær ikke nervøs.
585
00:42:07,900 --> 00:42:08,984
Det er nemt at sige.
586
00:42:10,361 --> 00:42:12,488
-Sig bare sandheden.
-Selvfølgelig.
587
00:42:13,322 --> 00:42:15,324
-Sig sandheden.
-Ja, hvorfor ikke?
588
00:42:15,407 --> 00:42:17,159
Bette. Elsker du hende?
589
00:42:17,243 --> 00:42:18,077
Ham og Bette?
590
00:42:19,119 --> 00:42:20,412
Det ved jeg ikke.
591
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
-Og dig og ham?
-Det betød intet.
592
00:42:22,748 --> 00:42:23,874
Hvorfor al dramaet?
593
00:42:23,958 --> 00:42:25,543
-Det er kompliceret.
-Det er enkelt.
594
00:42:25,626 --> 00:42:27,711
-Han tror, jeg er varm på ham.
-Er du ikke det?
595
00:42:27,795 --> 00:42:28,921
Jeg tog det, han tilbød.
596
00:42:29,004 --> 00:42:30,839
Jeg gav ham det, han ønskede.
597
00:42:30,923 --> 00:42:32,466
-Den aften…
-Der var fest.
598
00:42:32,550 --> 00:42:34,760
-Ingen tænkte klart.
-Var du hos ham?
599
00:42:35,344 --> 00:42:36,428
Fandeme nej.
600
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
Jeg var sammen med Bette, min kæreste.
601
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Ved du, at hun skændtes
med Cassie den aften, hun faldt?
602
00:42:47,022 --> 00:42:49,066
Ja. Bette fortalte mig det.
603
00:42:49,817 --> 00:42:52,945
Men da Cassie faldt,
var Bette ikke på taget.
604
00:42:53,028 --> 00:42:54,321
Havde du sex med ham?
605
00:42:54,405 --> 00:42:55,614
Hvad rager det dig?
606
00:42:55,698 --> 00:42:56,991
Hvorfor spørger du?
607
00:43:10,963 --> 00:43:12,881
Jeg flyttede også hjemmefra som barn.
608
00:43:14,216 --> 00:43:17,469
Hvis man går på balletskole,
er det en del af pakken.
609
00:43:18,304 --> 00:43:20,723
Men jeg fandt også noget indeni, der…
610
00:43:21,724 --> 00:43:23,892
…føltes bedre end en mors kærlighed.
611
00:43:24,768 --> 00:43:27,313
Og når jeg tænker på
uretfærdigheden i,
612
00:43:27,396 --> 00:43:30,691
at ballet stjæler ens barndom
og brækker ens knogler…
613
00:43:32,318 --> 00:43:34,695
…bruger jeg det til at lave noget smukt.
614
00:43:35,362 --> 00:43:39,575
Men de fleste dansere ville være
stolte over at have en mor som din.
615
00:43:41,201 --> 00:43:43,203
Du kender ikke hendes historie.
616
00:43:43,287 --> 00:43:45,789
Det behøver jeg ikke, for det, jeg så,
617
00:43:45,873 --> 00:43:49,460
var den slags kærlighed og støtte,
alle dansere drømmer om.
618
00:44:03,349 --> 00:44:04,266
Der er du.
619
00:44:08,979 --> 00:44:10,356
Fik du fat i mine sko?
620
00:44:12,107 --> 00:44:12,941
Klog pige.
621
00:44:21,325 --> 00:44:22,743
Jeg siger det til nogen.
622
00:44:23,494 --> 00:44:25,746
Du tirrer mænd og lægger op til dem.
623
00:44:26,538 --> 00:44:29,750
-Jeg lagde aldrig op til dig.
-Kom nu. Du elskede det.
624
00:44:29,833 --> 00:44:35,047
Du skubbede mig i, selvom jeg ikke ville,
og jeg kan gøre noget ved det.
625
00:44:39,259 --> 00:44:41,720
Og jeg kan gøre noget ved dig.
626
00:44:42,721 --> 00:44:44,682
Pigen, der bedøvede sin sambo.
627
00:44:47,768 --> 00:44:49,812
Jeg har indflydelse her i byen,
628
00:44:49,895 --> 00:44:56,819
og jeg kan gøre livet meget svært
for en lille pige med en livlig fantasi.
629
00:44:58,696 --> 00:45:01,532
Det, du gjorde, var ikke i min fantasi.
630
00:45:01,615 --> 00:45:03,367
Hvem vil de tro på?
631
00:45:06,328 --> 00:45:10,749
Hvis du forsøger at fælde mig for det her,
bliver det dig, der falder.
632
00:45:20,259 --> 00:45:22,928
Hun ville vide,
hvor jeg var, da Cassie faldt.
633
00:45:23,011 --> 00:45:24,596
Du havde et simpelt svar.
634
00:45:24,680 --> 00:45:26,223
Ja. Jeg gav dig et alibi.
635
00:45:26,306 --> 00:45:29,685
Men betjenten sagde,
at du skændtes med Cassie den aften.
636
00:45:30,644 --> 00:45:32,813
Nå? Hvem vil du tro på?
637
00:45:33,605 --> 00:45:34,648
Bette.
638
00:45:35,441 --> 00:45:38,736
Tænker du ikke på, hvad jeg lavede?
Er du ikke nysgerrig?
639
00:45:38,819 --> 00:45:41,488
Nej, for så skylder jeg dig et svar.
640
00:45:41,572 --> 00:45:44,491
Og vi har hemmeligheder nok i forvejen.
641
00:45:48,996 --> 00:45:51,582
Det er udmattende, ikke?
642
00:45:51,665 --> 00:45:53,167
Alle disse løgne.
643
00:45:54,960 --> 00:45:56,503
Jeg har klokket i det.
644
00:45:56,587 --> 00:46:00,424
Og derfor kan jeg måske se,
at du holder noget hemmeligt for mig.
645
00:46:01,008 --> 00:46:04,595
Jeg ved ikke, om det handler om mig
eller om noget andet,
646
00:46:04,678 --> 00:46:07,973
men hvis vi ikke
fortæller hinanden sandheden
647
00:46:08,056 --> 00:46:11,018
og er ærlige et øjeblik,
har vi ikke en chance.
648
00:46:13,020 --> 00:46:13,854
Du har ret.
649
00:46:15,481 --> 00:46:17,566
Vi har ikke en chance.
650
00:46:17,649 --> 00:46:19,651
Godt, at du endelig indrømmer det.
651
00:46:20,861 --> 00:46:24,782
-Nej. Det var ikke det, jeg mente.
-Vi er ikke gode for hinanden.
652
00:46:25,407 --> 00:46:27,451
Vi får det værste frem i hinanden.
653
00:46:27,534 --> 00:46:31,288
-Vi kan blive bedre.
-Det er for sent, Orie. Vi er færdige.
654
00:46:31,872 --> 00:46:34,833
-Det bestemmer du ikke bare.
-Det gjorde jeg lige.
655
00:46:39,838 --> 00:46:43,634
En god danser gør alt
for at holde sin partner oppe.
656
00:46:43,717 --> 00:46:47,054
Man giver sig selv
for at forhindre den anden i at falde.
657
00:46:47,888 --> 00:46:51,350
Tilliden imellem jer er underforstået
og hellig.
658
00:46:51,433 --> 00:46:52,559
Jeg kom ind!
659
00:46:52,643 --> 00:46:55,521
Den bygger et bånd,
som ingen andre kan forstå.
660
00:46:55,604 --> 00:46:58,816
Men bare fordi
man holder sin partner oppe,
661
00:46:58,899 --> 00:47:01,109
betyder det ikke, at ingen falder.
662
00:47:01,193 --> 00:47:05,030
Men den, der falder, er en selv.
663
00:48:33,869 --> 00:48:34,828
Elsker du hende?
664
00:48:35,913 --> 00:48:37,122
Du kender svaret.
665
00:48:37,205 --> 00:48:38,206
Hvorfor al dramaet?
666
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
Det er mine spørgsmål.
667
00:48:40,208 --> 00:48:42,711
-Hun siger ikke noget.
-Vi må tvinge hende.
668
00:48:42,794 --> 00:48:44,379
Jeg er ikke den skyldige.
669
00:48:45,213 --> 00:48:46,757
Hørte du det? En løgner.
670
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Tyv tror hvermand stjæler.
671
00:48:49,676 --> 00:48:50,802
Jeg fik dit nummer.
672
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Men det gjorde du ikke.
Det er bare løgn på løgn.
673
00:48:55,974 --> 00:48:58,769
-Hvad er hjertet?
-Formet som en knytnæve.
674
00:48:58,852 --> 00:49:01,229
-Hvad har hånden?
-Den har ringen på.
675
00:49:01,313 --> 00:49:02,731
Hvad er håndleddet?
676
00:49:02,814 --> 00:49:04,858
Nej!
677
00:49:04,942 --> 00:49:06,485
Den måde, hun døde på.
678
00:49:06,568 --> 00:49:10,238
-Cassie, lad være. Du er i live.
-Ja, du holdt mig i live.
679
00:49:11,156 --> 00:49:12,407
Det ønskede du.
680
00:49:12,491 --> 00:49:13,909
Hvorfor skulle jeg ønske det?
681
00:49:15,994 --> 00:49:17,371
Forestillingen er slut.
682
00:49:17,454 --> 00:49:20,165
-Den får dårlige anmeldelser.
-Kom nu, Cassie.
683
00:49:20,248 --> 00:49:24,461
Jeg vækkede dig til live.
Fald nu ikke i søvn! Cassie!
684
00:49:24,544 --> 00:49:26,463
Kæmp imod! Du skal leve!
685
00:50:08,672 --> 00:50:09,506
Halløj.
686
00:50:10,173 --> 00:50:14,678
Jeg ved, du ikke vil tale om det.
Men jeg hørte om det og er ked af det.
687
00:50:14,761 --> 00:50:16,096
Pis af. Du elsker det!
688
00:50:16,179 --> 00:50:18,306
At se min bedste ven lide? Nej.
689
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Jeg kan gætte, hvad folk siger.
690
00:50:20,017 --> 00:50:23,186
Hør. Alle ved, at Bette var en primadonna.
Ikke andet.
691
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
Vi har et vandtæt alibi.
Pin ikke dig selv.
692
00:50:26,690 --> 00:50:30,277
Sagen er, at jeg sagde til Cruz,
at jeg var sammen med Bette.
693
00:50:32,362 --> 00:50:33,196
Gudfader.
694
00:50:33,280 --> 00:50:35,699
Ja. Jeg gav hende det perfekte alibi.
695
00:50:35,782 --> 00:50:38,326
Jeg kan ikke tage det tilbage.
Så tror hun, jeg lyver.
696
00:50:38,827 --> 00:50:41,329
Hun tog, hvad hun ville.
Og så slog hun op.
697
00:50:42,456 --> 00:50:44,958
Ja, du løj for den forkerte persons skyld.
698
00:50:51,381 --> 00:50:52,507
Jason?
699
00:50:54,801 --> 00:50:55,927
Jeg indhenter jer.
700
00:50:57,220 --> 00:50:59,681
Er din chef medlem af vores bestyrelse?
701
00:50:59,765 --> 00:51:02,809
-Vi kender ikke hinanden.
-Du sagde, du hed Jason.
702
00:51:02,893 --> 00:51:05,562
Og du var professionel danser,
ikke en skoledreng.
703
00:51:06,146 --> 00:51:07,105
Vi står lige.
704
00:51:12,861 --> 00:51:15,030
En pas de deux har et typisk forløb:
705
00:51:15,947 --> 00:51:20,869
En fælles adagio, en solo til en selv,
en solo til ens partner…
706
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
…og til sidst en coda,
hvor I begge kan vise jer.
707
00:51:27,250 --> 00:51:30,545
Hvis man tilgodeser sine egne behov,
og glemmer forløbet,
708
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
kan det hele falde fra hinanden.
709
00:51:33,090 --> 00:51:37,636
Til syvende og sidst er man kun så god
som de arme, ens partner falder ind i.
710
00:51:37,719 --> 00:51:41,765
Og i den dans kan alle finde
en form for kærlighed.
711
00:51:49,064 --> 00:51:50,398
Hun er smuk.
712
00:51:51,149 --> 00:51:52,984
Jeg ser hende en gang om ugen.
713
00:51:53,068 --> 00:51:54,820
Jeg ved ikke engang hvorfor.
714
00:51:56,905 --> 00:52:00,117
Denne lille spektakelmager banede vejen.
715
00:52:00,200 --> 00:52:02,244
Hun havde et frygteligt liv.
716
00:52:02,994 --> 00:52:04,996
Mænd behandlede hende som skidt.
717
00:52:05,539 --> 00:52:09,000
Hun var fattig, anonym og glemt af alle.
718
00:52:09,084 --> 00:52:10,210
Og stærk.
719
00:52:11,128 --> 00:52:12,337
Se hende lige.
720
00:52:16,258 --> 00:52:18,468
Måske har jeg brug for din hjælp.
721
00:52:20,512 --> 00:52:23,515
Jeg ved bare ikke,
hvordan jeg skal tage imod den.
722
00:52:27,561 --> 00:52:32,315
Måske er du stærk nok til
at stå på egne ben, som hun gør.
723
00:52:34,067 --> 00:52:36,403
Søde skat.
724
00:52:38,113 --> 00:52:40,949
Du er kommet så langt, og…
725
00:52:43,910 --> 00:52:46,746
Du er mit pigebarn, der slap væk.
726
00:52:46,830 --> 00:52:49,291
Jeg vil nødigt holde dig tilbage.
727
00:52:55,172 --> 00:52:59,050
Du skal vide, at jeg godt ved,
at jeg ikke er nået så langt alene.
728
00:53:00,760 --> 00:53:03,263
Både far, Tyler…
729
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
…bedstemor, frk. Banks…
730
00:53:08,685 --> 00:53:10,020
…og dig, mor.
731
00:53:11,605 --> 00:53:13,648
I har alle hjulpet mig på vej.
732
00:53:15,984 --> 00:53:18,111
Jeg skylder jer meget.
733
00:53:23,700 --> 00:53:26,328
Og nu er det tid til at gøre det selv.
734
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Så…
735
00:53:32,375 --> 00:53:33,668
Det her er dit hjem.
736
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
Californien er mit.
737
00:53:45,639 --> 00:53:46,556
En amulet.
738
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Det, jeg siger, madame,
739
00:54:10,330 --> 00:54:13,458
er, at VIP-loungen ikke er det, man tror.
740
00:54:13,541 --> 00:54:17,879
Der er ikke sikkert for pigerne,
og Paige er lige blevet forfremmet.
741
00:54:19,589 --> 00:54:21,132
Jeg er bekymret for hende.
742
00:54:22,968 --> 00:54:24,135
Det er jeg også.
743
00:54:25,595 --> 00:54:28,056
Tak, June, det her krævede stort mod.
744
00:54:28,765 --> 00:54:29,975
Overlad det til mig.
745
00:54:33,979 --> 00:54:35,021
Tak.
746
00:54:52,831 --> 00:54:55,333
Hadrian Talbot? Monique DuBois.
747
00:54:56,042 --> 00:54:57,127
Vi har et problem.
748
00:56:18,249 --> 00:56:21,378
Tekster af: Karen Svold Coates