1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,230 Μπετ! Πού διάολο ήσουν; 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,025 -Κοιμóμουν. Πήρα τα μηνύματα όλων. -Μάλιστα. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 -Συνέβη; -Ναι. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,236 -Έπεσε από την ταράτσα. -Ήρθαμε όλοι. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,071 Εκτός από τον Ναμπίλ. Κλαίει. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,615 -Τον κατηγορείς; -Γι' αυτό και για άλλα. 8 00:00:32,699 --> 00:00:35,160 Η Τζουν κοιμάται. Δεν ξέρει ότι πέθανε. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,580 -Δεν ξέρουμε αν πέθανε. -Μπετ, αποκλείεται να γλίτωσε. 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,374 Θεέ μου! 11 00:00:41,458 --> 00:00:45,420 Σκεφτείτε. Η μπατσίνα μιλάει στη μαντάμ, είμαστε οι επόμενοι. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,298 -Θα ρωτήσει πού ήμασταν. -Λένε ότι την έσπρωξαν; 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 -Εγώ όχι. Ήταν λιώμα. -Θα πούμε όλοι τα ίδια. 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,469 Κοιμόμασταν όταν έπεσε. 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Αυτό είναι ψέμα. Δεν έχω ιδέα πού ήσασταν όταν έπεσε. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,725 Κι αν ένας σπάσει, οι άλλοι θα φανούν ένοχοι. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,353 Για τι; Ήταν ατύχημα. Μην τους κάνουμε να σκεφτούν άλλα. 18 00:01:02,437 --> 00:01:05,482 Ο Σέιν έχει δίκιο. Όλοι θα πούμε τα ίδια. Όλοι μας. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,990 Το πα ντε ντε είναι το κεντρικό κομμάτι κάθε μπαλέτου. 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 Το ντουέτο. Ο χορός των δύο. 21 00:01:16,868 --> 00:01:20,121 Είναι ο άξονας γύρω από τον οποίο περιστρέφεται ο χορός. 22 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 Το ντουέτο απαιτεί τέλειο συγχρονισμό. 23 00:01:23,875 --> 00:01:27,462 Δύο σώματα ενώνουν τις γραμμές τους, αναπνέοντας σαν ένα. 24 00:01:27,545 --> 00:01:30,882 Μία συνεχής εναλλαγή ισορροπίας, που αλλάζει στη στιγμή. 25 00:01:31,966 --> 00:01:33,510 Απαιτεί θυσίες. 26 00:01:34,177 --> 00:01:37,472 Ο κάθε παρτενέρ χορεύει για κάτι μεγαλύτερο από τους δύο. 27 00:01:39,474 --> 00:01:42,393 Στην εκτέλεσή του, μόνο ένα πράγμα έχει σημασία. 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,730 Η εμπιστοσύνη μεταξύ των δυο σας. 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Ένα γλίστρημα, ένα ανεπαίσθητο τρέμουλο, 30 00:01:49,317 --> 00:01:50,360 και στη στιγμή… 31 00:01:51,319 --> 00:01:55,156 το σχήμα καταρρέει, και παρασύρεις τον παρτενέρ σου. 32 00:02:54,090 --> 00:02:55,216 Το πόδι πίσω. 33 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Λέγεται αραμπέσκ, όχι σεκαμπέσκ. 34 00:03:01,097 --> 00:03:04,058 Τετραγωνισμένο επολμάν. Τώρα. 35 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 Καλύτερα. 36 00:03:07,604 --> 00:03:11,399 Βλέπω ότι η καλεσμένη μας έδωσε το κίνητρο που δεν έδωσα εγώ. 37 00:03:11,482 --> 00:03:12,734 Καλά, κατεβείτε. 38 00:03:12,817 --> 00:03:14,944 Όχι. Συνεχίστε. 39 00:03:15,028 --> 00:03:18,615 Στην τελική, η Σιένα Μίλκεν είναι εδώ. 40 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Όπως ξέρετε, έδωσα την άδεια, πράγμα εξαιρετικά σπάνιο,  41 00:03:25,830 --> 00:03:29,959 να χορέψουν τρεις μαθητές σε ένα μουσικό βίντεο 42 00:03:30,043 --> 00:03:34,631 που η κυρία Μίλκεν θα χορογραφήσει και θα γυρίσει στο Σικάγο. 43 00:03:34,714 --> 00:03:39,302 -Μπορείτε να τους πείτε να κατέβουν. -Μπορώ, αλλά δεν θα το κάνω. Όχι ακόμα. 44 00:03:40,053 --> 00:03:43,932 Είναι η ευκαιρία σας να δείξετε σε μια εξαίρετη χορεύτρια 45 00:03:44,015 --> 00:03:49,062 από τι είστε φτιαγμένοι, πριν προχωρήσει στην οντισιόν ανά δύο. 46 00:03:51,189 --> 00:03:52,023 Σας ευχαριστώ. 47 00:03:57,111 --> 00:03:58,905 Δεν γίνεται πιο εύκολο, έτσι; 48 00:03:58,988 --> 00:04:02,533 Στο κέντρο. Τα χθεσινά ταντί. Τρεις ομάδες. 49 00:04:06,704 --> 00:04:09,374 Σιένα; Μπετ Γουίτλο. Αδερφή της Ντίλια. 50 00:04:10,291 --> 00:04:14,212 Θεέ μου. Γνωριστήκαμε όταν ήσουν δέκα χρονών. 51 00:04:14,295 --> 00:04:18,508 -Λατρεύω την αδερφή σου. Είναι η καλύτερη. -Τότε, θα λατρέψεις κι εμένα. 52 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Δεσποινίς Γουίτλο. 53 00:04:20,760 --> 00:04:22,136 Θα μας κάνετε την τιμή; 54 00:04:30,019 --> 00:04:30,853 Κυρία Μίλκεν. 55 00:04:32,730 --> 00:04:33,606 Κέιλεμπ Γουίκ. 56 00:04:33,690 --> 00:04:35,149 Ωραία η δουλειά σου. 57 00:04:36,025 --> 00:04:36,859 Ναι… 58 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 Χαίρομαι αφάνταστα που θα χορέψω για εσάς. 59 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Και σίγουρα θα εντυπωσιάσετε, αλλά πρέπει να συνεχίσουμε. 60 00:04:48,454 --> 00:04:53,918 -Έχετε άδεια επισκέπτη; -Φυσικά. Είμαι η μητέρα της Νεβέα Στρόιερ. 61 00:04:54,002 --> 00:04:57,130 Ώστε εσείς είστε "λα μερ μιστεριέζ". 62 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 Εντάξει. 63 00:04:59,382 --> 00:05:01,968 Και άργησα πολύ να τα δω όλα αυτά. 64 00:05:02,051 --> 00:05:06,222 Είμαι ο Τάιλερ. Ο λίγο μεγαλύτερος και πολύ σοφότερος αδερφός. 65 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Η αδερφή σου έχει ταλέντο. 66 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 Δεν είναι φοβερή; 67 00:05:10,018 --> 00:05:12,854 Ποιος την πήγαινε μικρή στο μάθημα χορού; 68 00:05:12,937 --> 00:05:13,771 Μαμά! 69 00:05:14,397 --> 00:05:16,441 -Γεια! -Τι κάνεις εδώ; 70 00:05:16,524 --> 00:05:19,485 Τι σπουδαία χορεύτρια που έγινες! 71 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 Το μέρος σε ανεβάζει. 72 00:05:21,779 --> 00:05:27,452 Κυρία μου, θέλω να σας ευχαριστήσω για την ευκαιρία που δίνετε στην κόρη μου. 73 00:05:27,535 --> 00:05:30,872 Της δώσατε ένα μέλλον, και αυτό είναι ευλογία. 74 00:05:30,997 --> 00:05:33,541 -Ό,τι κι αν πω είναι λίγο. -Είπατε αρκετά. 75 00:05:34,375 --> 00:05:35,960 Μα δεν υπάρχουν εγγυήσεις. 76 00:05:36,044 --> 00:05:37,170 Σωστά, Σιένα; 77 00:05:37,253 --> 00:05:39,839 Ναι. Το ταλέντο είναι μέρος της εξίσωσης. 78 00:05:39,922 --> 00:05:43,885 Λοιπόν, τώρα έχει τη στήριξη της μητέρας της. 79 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 Τυχερή. 80 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 81 00:05:57,565 --> 00:05:59,442 Πότε φεύγεις για Καλιφόρνια; 82 00:06:00,193 --> 00:06:03,821 Δεν φεύγω. Οι δικηγόροι μου συζητούν με το σωφρονιστικό ίδρυμα 83 00:06:03,905 --> 00:06:06,199 την αναστολή της μεταφοράς μου. 84 00:06:07,283 --> 00:06:11,204 Γιατί να μετακομίσεις σε άλλη πολιτεία, όταν είσαι εκεί που θες; 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 Νέβι, θα μείνει στο Σικάγο. 86 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Μαμά Στρόιερ! Την κοπάνησες! 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,253 Γεια! 88 00:06:19,337 --> 00:06:20,463 Ο Ναμπίλ Λιμιάντι; 89 00:06:21,130 --> 00:06:23,049 Έχουμε κοινούς φίλους στο Παρίσι. 90 00:06:24,092 --> 00:06:25,760 Ελπίζω να μου χορέψεις μετά. 91 00:06:27,387 --> 00:06:28,429 Έχω δουλειές. 92 00:06:28,513 --> 00:06:29,597 Πλάκα κάνεις; 93 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 Η ζωή μου αυτήν την εποχή δεν είναι ποπ τραγούδι. 94 00:06:33,643 --> 00:06:34,727 Ξέρω τι συνέβη. 95 00:06:34,811 --> 00:06:36,354 Όχι, δεν έχεις ιδέα. 96 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 Και νομίζω ότι το κορίτσι που αγαπάς… 97 00:06:39,774 --> 00:06:43,236 Αν ήξερε τι αντιμετωπίζεις, δεν θα ήθελε να την περιμένεις. 98 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 Θα ήθελε να χορέψεις. 99 00:07:02,713 --> 00:07:04,215 Τα κράτησες! 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,217 Τι ήθελες να κάνω; Να τα πετάξω; 101 00:07:07,051 --> 00:07:08,594 Όπως σου έχω πει, 102 00:07:09,262 --> 00:07:12,098 διαβάζεις αυτά τα χοντρά βιβλία όταν είσαι νέα. 103 00:07:12,181 --> 00:07:14,183 Όταν μεγαλώσεις, ποιος έχει χρόνο; 104 00:07:15,101 --> 00:07:17,270 Η φυλακή σού έδωσε πολύ χρόνο. 105 00:07:20,022 --> 00:07:22,650 Τα βιβλία ήταν η μόνη μου θέα εκεί μέσα. 106 00:07:22,733 --> 00:07:26,279 Δεν μου άρεσε να διαλογίζομαι για το ζεν του τσιμεντόλιθου. 107 00:07:27,405 --> 00:07:28,906 Βέα, αυτό είναι κόλλα. 108 00:07:28,990 --> 00:07:33,035 Ναι, και θα με βοηθήσει να βγάλω τον διαγωνισμό της κυρίας Μίλκεν. 109 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 Πλάκα μου κάνεις. 110 00:07:35,079 --> 00:07:37,915 Μαμά, πλέον δεν μιλάμε για τουτού και τιάρες. 111 00:07:37,999 --> 00:07:42,462 Το ξέρω. Αλλά δεν μπορείς να φροντίζεις έτσι τον εαυτό σου. 112 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Εντάξει. 113 00:07:45,840 --> 00:07:50,261 Λοιπόν, ο Τάι κι εγώ θα πάμε να εξερευνήσουμε. 114 00:07:51,762 --> 00:07:53,139 Καλή τύχη με την κυρία. 115 00:07:54,390 --> 00:07:55,224 Ευχαριστώ. 116 00:08:11,908 --> 00:08:14,076 -Γεια. -Αστυφύλακα Κρουζ. 117 00:08:14,160 --> 00:08:17,038 Οι μαθητές είναι στο μάθημα, οπότε είσαι εντάξει. 118 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 -Ευχαριστώ για τη συνάντηση. -Παρακαλώ. 119 00:08:19,540 --> 00:08:23,461 Ξέρεις, έπαιξα κάποτε έναν ρόλο στο Chicago PD. 120 00:08:23,544 --> 00:08:25,546 Δουλειά δύο ημερών, αλλά όπως λένε 121 00:08:25,630 --> 00:08:28,174 "Δεν υπάρχουν μικροί ρόλοι, μόνο μικροί ηθοποιοί". 122 00:08:28,257 --> 00:08:30,843 Αλλά έκανα εκτενή έρευνα για τον ρόλο. 123 00:08:30,927 --> 00:08:33,804 Γιατί αυτή είναι η μέθοδός μου, και… 124 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 -Έχεις στοιχεία. -Ναι. Κάποιος μου έστειλε αυτό. 125 00:08:36,974 --> 00:08:39,602 Έχει σχέση με την Κάσι. Βλέπεις το σκίτσο; 126 00:08:39,685 --> 00:08:40,937 Μια κοπέλα κοιμάται. 127 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 Ίσως είναι σε κώμα. 128 00:08:42,313 --> 00:08:46,567 Υπάρχει κάποιος κώδικας. Ν. Πασχαλιά, δύο στέμματα, επιθυμία. 129 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 Μοιάζει με λίστα κάστινγκ, Ίζαμπελ, 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,906 αν μου επιτρέπεις να σε λέω με το όνομά σου. 131 00:08:53,241 --> 00:08:55,826 Άκου τι γίνεται. Δεν είναι κώμα. 132 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 Είναι η Ωραία Κοιμωμένη, το μπαλέτο που σχεδίαζαν να ανεβάσουν 133 00:08:59,914 --> 00:09:01,332 πριν πέσει η Κάσι. 134 00:09:01,415 --> 00:09:03,709 Είναι το κάστινγκ του Τόφερ Μπρουκς. 135 00:09:04,919 --> 00:09:09,632 Αυτό εδώ δεν σημαίνει "επιθυμία", είναι ο Ντεζιρέ, ο πρίγκιπας. 136 00:09:09,715 --> 00:09:11,092 Θα τον έπαιζε ο Σέιν, 137 00:09:11,175 --> 00:09:13,636 αλλά ο Μπρουκς τον άλλαξε με τον Ναμπίλ. 138 00:09:13,719 --> 00:09:17,515 -Νικητές ήταν αυτός και η Κάσι. -Και χαμένοι, οι δύο επόμενοι. 139 00:09:18,266 --> 00:09:22,186 -Έτσι είναι η σόου μπίζνες. -Οπότε, εδώ το όνομα του Σέιν σβήστηκε. 140 00:09:22,937 --> 00:09:24,814 Και η Μπετ θα ερχόταν δεύτερη. 141 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 Λένε ότι και οι δύο μάλωσαν με την Κάσι πριν πέσει. 142 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Μου έστειλαν δύο στοιχεία στην τιμή του ενός. 143 00:09:32,321 --> 00:09:33,447 Τυχερούλα. 144 00:09:37,410 --> 00:09:40,246 Ήλπιζα να με καλύψεις, ώστε να μιλήσω σε μαθητές. 145 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Η μαντάμ δεν θα ενθουσιαζόταν. 146 00:09:43,749 --> 00:09:46,294 Κι εσύ; Δεν θες να είναι ασφαλή τα παιδιά; 147 00:09:53,926 --> 00:09:55,261 Μην κάνεις τόσα κόλπα. 148 00:09:55,344 --> 00:09:56,387 Δεν έχω κόλπα. 149 00:09:56,470 --> 00:09:59,724 Έχεις, και χορευτές σαν τη Σιένα Μίλκεν τα βλέπουν. 150 00:09:59,807 --> 00:10:02,768 Σε παρακαλώ. Θα σκίσω στην οντισιόν. 151 00:10:02,852 --> 00:10:03,769 Μουσικό βίντεο; 152 00:10:04,937 --> 00:10:07,857 Οι δικοί μου έχουν να με δουν να χορεύω από παιδί. 153 00:10:07,940 --> 00:10:11,319 Γιατί να δουν χορό, αντί για το βάιραλ φρικάρισμά σου; 154 00:10:13,029 --> 00:10:14,989 Θέλω να δείξω ότι δεν είναι έτσι. 155 00:10:16,324 --> 00:10:18,701 -Δικό σου; -Αν το ακούσει ο Μπρουκς, πέθανες. 156 00:10:18,784 --> 00:10:20,620 Ο Μπρουκς δεν ξέρει ότι ζω. 157 00:10:20,703 --> 00:10:22,371 Τι έχουμε εδώ, Σέινι; 158 00:10:22,455 --> 00:10:23,456 Δώσ' το. 159 00:10:24,081 --> 00:10:25,416 "Γεια σου, επιβήτορα". 160 00:10:26,542 --> 00:10:28,419 "Σε σκεφτόμουν όλη τη βδομάδα". 161 00:10:29,253 --> 00:10:31,088 "Θέλεις να συναντηθούμε απόψε;" 162 00:10:33,049 --> 00:10:34,175 Θα το έκανα. 163 00:10:34,258 --> 00:10:37,970 Ναι, θα το κάνεις απόψε, Σέινι. Μανιακέ του σεξ! 164 00:10:38,054 --> 00:10:40,598 Τουλάχιστον εγώ το κάνω, ενώ εσύ όχι. 165 00:10:40,681 --> 00:10:42,433 Θέλω να πω, σοβαρά, Κέιλεμπ. 166 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 Σε ένα κτίριο γεμάτο κορίτσια, γιατί εσύ δεν σκοράρεις; 167 00:10:45,936 --> 00:10:47,063 Τι τρέχει μ' αυτό; 168 00:10:47,897 --> 00:10:49,565 Πίστεψέ με, τα καταφέρνω. 169 00:10:54,737 --> 00:10:58,699 Πέντε, έξι. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 170 00:11:13,047 --> 00:11:14,674 Νεβέα, έφυγες. Η επόμενη! 171 00:11:21,722 --> 00:11:22,640 Ωραίος έλεγχος. 172 00:11:25,643 --> 00:11:29,689 Πέντε, έξι. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 173 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 Ευχαριστώ, κυρίες μου. 174 00:11:32,817 --> 00:11:37,405 Αυτήν τη φορά στο δικό σας στιλ, και στο τέλος θέλω να αυτοσχεδιάσετε. 175 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 Εντάξει. 176 00:11:58,759 --> 00:11:59,844 Ο επόμενος. 177 00:12:17,611 --> 00:12:18,696 Ευχαριστώ, κύριοι. 178 00:12:19,488 --> 00:12:20,322 Είδα αρκετά. 179 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 Για το ανσάμπλ… 180 00:12:25,494 --> 00:12:26,746 θα ήθελα να καλέσω… 181 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 τη Νεβέα… 182 00:12:33,586 --> 00:12:34,628 και… 183 00:12:35,921 --> 00:12:36,756 την Μπετ. 184 00:12:37,798 --> 00:12:40,593 Σιένα, σ' ευχαριστώ πολύ. Δεν θα σε απογοητεύσω. 185 00:12:41,719 --> 00:12:43,429 Χαιρετισμούς στην αδερφή σου. 186 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 Για το ντουέτο μαζί μου… 187 00:12:57,818 --> 00:12:58,986 τον Ναμπίλ. 188 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Ξεκινάμε απόψε στην αίθουσα στις 7:00. 189 00:13:05,576 --> 00:13:06,702 Σας ευχαριστώ. 190 00:13:06,786 --> 00:13:08,162 Χάρηκα που σας γνώρισα. 191 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 ΕΙΣΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΑΠΟΨΕ; 192 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 ΤΩΡΑ ΕΙΜΑΙ. 193 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Συγχαρητήρια. 194 00:13:16,796 --> 00:13:19,298 -Eυχαριστώ. -Θα έχεις ιδιωτική χορογραφία. 195 00:13:19,381 --> 00:13:20,382 Η δουλειά ξεκινά. 196 00:13:21,425 --> 00:13:25,054 -Μπορείς να είσαι λίγο πιο χαρούμενος. -Δεν σου οφείλω τίποτα. 197 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Κορίτσια! 198 00:13:32,686 --> 00:13:36,857 Ποια δεν θα μπερδέψει τις παραγγελίες απόψε; Απομνημόνευσα τα τραπέζια. 199 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 Άχρηστο. Πήρες προαγωγή στην Αίθουσα Μελών. 200 00:13:39,777 --> 00:13:41,278 -Αλήθεια; -Ξέρω. 201 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Είμαι εδώ έναν χρόνο, κι εσύ ένα λεπτό. 202 00:13:43,781 --> 00:13:45,491 Έχει διπλά φιλοδωρήματα εκεί. 203 00:13:45,574 --> 00:13:47,159 -Αντίο. -Καλή διασκέδαση. 204 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 Λοιπόν, για δες ποια ανέβηκε. 205 00:14:10,516 --> 00:14:12,309 Τράβις. Χαίρομαι που σε βλέπω. 206 00:14:12,393 --> 00:14:14,895 Μάλλον ξέρεις τον κύριο Τάλμποτ. 207 00:14:14,979 --> 00:14:16,730 Ο πρώην πρόεδρός μας, φυσικά. 208 00:14:16,814 --> 00:14:19,191 Είναι επενδυτής στη νέα μου εταιρεία. 209 00:14:19,275 --> 00:14:23,237 -Ελπίζω να σ' αρέσει η νέα δουλειά. -Είμαι λίγο έξω από τα νερά μου. 210 00:14:23,320 --> 00:14:26,574 Το 'χεις. Κοίτα να περάσεις καλά απόψε. 211 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Σ' ευχαριστώ. 212 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Λέει αυτό "Μαμά, μεγάλωσα μια χαρά χωρίς εσένα"; 213 00:14:43,591 --> 00:14:47,052 Μάλλον λέει "Φοβάμαι να ανοιχτώ, οπότε τους διώχνω όλους". 214 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 Τα έχω περάσει. 215 00:14:49,096 --> 00:14:50,890 Η μαμά σ' αγαπάει όπως μπορεί. 216 00:14:51,891 --> 00:14:56,145 -Οι υπόλοιποι βρίσκουμε στοργή αλλού. -Σέιν, δεν θέλω να… 217 00:14:56,228 --> 00:14:58,230 Πολύ αργά. Σου στέλνω διεύθυνση. 218 00:14:58,314 --> 00:15:02,192 Πάρε με στις 10:00. Αν δεν απαντήσω, ελάτε για το πτώμα μου. 219 00:15:22,504 --> 00:15:26,050 -Δεν μπορείς μακριά μου. -Έχω μια ευκαιρία που δεν θέλω να χάσω. 220 00:15:26,133 --> 00:15:27,217 Πρόβλημά σου. 221 00:15:30,596 --> 00:15:34,558 Κοίτα, ο λόγος που έχω αυτήν την ευκαιρία είναι η φοβερή αδερφή μου. 222 00:15:35,476 --> 00:15:39,021 -Πρέπει να αποδείξω ότι μου άξιζε. -Μάτι; Σε ποιον μιλάς; 223 00:15:39,104 --> 00:15:41,565 -Δεν πρέπει να πονάω. -Όχι τώρα, εντάξει; 224 00:15:43,984 --> 00:15:45,194 Η νέα σου κοπέλα; 225 00:15:46,403 --> 00:15:48,072 Σε έχω ξαναδεί εδώ, έτσι; 226 00:15:48,155 --> 00:15:48,989 -Όχι. -Όχι. 227 00:15:49,073 --> 00:15:52,701 Ναι; Μπορείς να μου τα πεις μέσα. Έλα, φτιάχνω σάλτσα. 228 00:15:52,785 --> 00:15:54,787 -Ήρθα να πάρω κάτι. -Φεύγει. 229 00:15:54,870 --> 00:15:58,832 Μα σε στάβλο μεγάλωσες; Κάλεσε τη φίλη σου για φαγητό. 230 00:15:58,916 --> 00:16:00,626 Και κλείστε τις πόρτες. 231 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 Ο αέρας έχει μια γλυκύτητα. 232 00:16:09,760 --> 00:16:10,803 Και οι άνθρωποι. 233 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Γεια σας. 234 00:16:13,305 --> 00:16:15,933 Φοβερό που το πιστεύεις, μετά από όσα έγιναν. 235 00:16:16,016 --> 00:16:19,979 Βέα, είπα στον εαυτό μου ότι αν μισώ τον κόσμο όσο είμαι φυλακή, 236 00:16:20,062 --> 00:16:22,439 δεν θα ξέρω να κάνω τίποτα άλλο όταν βγω. 237 00:16:22,523 --> 00:16:28,195 Οπότε, έκανα λίστα με όλα τα μέρη που μπορούμε να δούμε μαζί. 238 00:16:28,278 --> 00:16:29,113 Όπως; 239 00:16:29,822 --> 00:16:33,701 Μιλώντας για το αγαπημένο σου βιβλίο, ίσως τη Μασαχουσέτη; 240 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 Θα κολυμπήσουμε στη λίμνη Γουόλντεν, 241 00:16:36,245 --> 00:16:39,039 θα περπατήσουμε στο Μπλακ Χέριτατζ Τρέιλ, 242 00:16:39,123 --> 00:16:42,334 θα δούμε το σπίτι της Λουίζα Μέι Άλκοτ. 243 00:16:42,418 --> 00:16:45,796 ΄Ηξερες ότι ήταν στάση στο δίκτυο διαφυγής των σκλάβων; 244 00:16:45,879 --> 00:16:48,424 Το Μικρές Κυρίες δεν είναι το αγαπημένο μου. 245 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Κάποτε ήταν. 246 00:16:50,050 --> 00:16:55,180 Σου άρεσε η ιστορία της Έιμι, επειδή έφυγε και ακολούθησε τα όνειρά της. 247 00:16:55,264 --> 00:16:56,807 Γιατί πάντα προόδευες. 248 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 Κι εσύ θα προοδεύσεις. 249 00:16:59,101 --> 00:17:01,979 Σίγουρα στο Λ. Α. προσλαμβάνουν βιβλιοθηκάριους. 250 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 Έχει και στο Σικάγο βιβλιοθήκες. 251 00:17:04,481 --> 00:17:07,234 Το ξέρω, αλλά πρέπει να μείνω συγκεντρωμένη. 252 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 Αν ανησυχώ για σένα… 253 00:17:08,610 --> 00:17:11,822 Δεν θα γίνει. Θα βοηθήσω να ακολουθήσεις τα όνειρά σου. 254 00:17:11,905 --> 00:17:14,450 Ίσως να έχουμε πάλι δράματα, όπως πάντα, 255 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 και να σε φροντίζω εγώ. 256 00:17:16,076 --> 00:17:19,079 Πειράζει να φροντίζουν οι άνθρωποι ο ένας τον άλλον; 257 00:17:19,163 --> 00:17:20,914 Έχω μια μεγάλη ευκαιρία εδώ. 258 00:17:20,998 --> 00:17:23,083 Μια ευκαιρία που δεν θα ξαναβρώ. 259 00:17:23,167 --> 00:17:26,795 Αν αποσπαστεί η προσοχή μου, τελείωσα. 260 00:17:26,879 --> 00:17:31,300 Λοιπόν, έχω κι εγώ μια ευκαιρία, Βέα. Την ευκαιρία να ξαναγίνω η μητέρα σου. 261 00:17:38,682 --> 00:17:40,184 Πάρ' τον, του αρέσεις. 262 00:17:40,267 --> 00:17:42,644 Φοβάμαι ότι θα τον κάνω να κλάψει. 263 00:17:42,728 --> 00:17:44,438 Έτσι κάνει με όλα τα αγόρια. 264 00:17:45,981 --> 00:17:46,899 Φτάνει. 265 00:17:46,982 --> 00:17:48,734 Θα θες κι άλλο, πίστεψέ με. 266 00:17:48,817 --> 00:17:50,360 Δεν είσαι από την πόλη, ε; 267 00:17:50,444 --> 00:17:53,572 Γκλένκο; Γουιλμέτ; Κένιλγουορθ. 268 00:17:54,448 --> 00:17:56,283 -Πώς το μαντέψατε; -Έχω ταλέντο. 269 00:17:56,366 --> 00:17:59,203 Η οικογένειά μου ζει στο Σικάγο εκατό χρόνια. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Βαθιές ρίζες. 271 00:18:00,204 --> 00:18:02,122 Θες κρασί; Είναι από το καλό. 272 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 Είναι πολύ για μένα. 273 00:18:04,666 --> 00:18:07,252 Είναι φρέσκο. Αυτές οι θερμίδες καίγονται. 274 00:18:07,336 --> 00:18:11,882 -Μαμά, είναι χορεύτρια. -Δεν μοιάζει με καμία χορεύτρια που ξέρω. 275 00:18:11,965 --> 00:18:14,760 Για σένα, κουλτούρα σημαίνει χορεύτρια σε στύλο. 276 00:18:14,843 --> 00:18:16,470 Μωρό μου, ξέρω από χορό. 277 00:18:17,054 --> 00:18:20,224 -Λοιπόν, σ' αρέσει ο γιος μου; -Μαμά, σταμάτα πια. 278 00:18:20,307 --> 00:18:21,433 Απλώς ρωτάω. 279 00:18:21,517 --> 00:18:26,021 Δικαιούμαι να μάθω τι βρίσκει μια κυριλέ κοπέλα στον γιο μου. Ξέρεις, 280 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 το παίζει σκληρός, 281 00:18:28,565 --> 00:18:31,276 αλλά εγώ σου λέω ότι είναι ευαισθητούλης. 282 00:18:31,360 --> 00:18:33,737 Εντάξει. Μπορούμε να φάμε, παρακαλώ; 283 00:18:33,821 --> 00:18:35,697 Ναι. Να φάμε. 284 00:18:50,295 --> 00:18:51,338 Καλό, έτσι; 285 00:18:54,967 --> 00:18:55,801 Ναι. 286 00:18:57,803 --> 00:19:00,889 Ματέο. Αυτή μ' αρέσει. 287 00:19:05,269 --> 00:19:06,478 -Γεια μας! -Γεια μας! 288 00:19:09,982 --> 00:19:15,237 Βήμα ένα και δύο και τρία και τέσσερα, 289 00:19:15,320 --> 00:19:20,367 και πέντε, έξι, επτά, φοντί οκτώ, 290 00:19:20,450 --> 00:19:23,871 και επάνω, δύο και τρία. 291 00:19:28,876 --> 00:19:30,377 Λάθος το χορεύω; 292 00:19:30,460 --> 00:19:32,880 Το χορεύεις καλά, αλλά πού είναι η αγάπη; 293 00:19:33,797 --> 00:19:35,966 Στο νοσοκομείο, δέκα λεπτά από εδώ. 294 00:19:38,302 --> 00:19:39,678 Νομίζω ότι είσαι σνομπ. 295 00:19:42,890 --> 00:19:45,142 Συγγνώμη που δεν μ' άρεσε το τραγούδι. 296 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 Κατάλαβα. 297 00:19:48,020 --> 00:19:50,189 Πιστεύεις μόνο στο σκοτεινό μπαλέτο. 298 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Τότε, γιατί με διάλεξες; 299 00:19:56,653 --> 00:19:58,989 Βλέπω ότι κάποτε το λάτρευες αυτό. 300 00:19:59,698 --> 00:20:02,075 Θυμάσαι πότε πρωτοείδες μπαλέτο; 301 00:20:04,912 --> 00:20:07,247 Οι γονείς μου με πήγαν στον Δον Κιχώτη. 302 00:20:08,707 --> 00:20:11,210 Η είσοδος του Μπασίλιο με συγκλόνισε. 303 00:20:12,211 --> 00:20:15,172 Μου έδειξε τι μπορώ να γίνω. Είδα ισχύ και έλεγχο. 304 00:20:15,255 --> 00:20:16,548 -Σεβασμό. -Και χαρά; 305 00:20:17,674 --> 00:20:18,884 Φυσικά, ήμουν παιδί. 306 00:20:21,094 --> 00:20:24,473 Το βίντεο θα είναι η γνωριμία άλλων παιδιών με το μπαλέτο. 307 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 Αν δεν τη δείχνεις σ' εμένα, 308 00:20:27,226 --> 00:20:28,560 δείξε σ' αυτά τη χαρά. 309 00:21:25,367 --> 00:21:26,618 Το ένιωσες, Ναμπίλ. 310 00:21:27,744 --> 00:21:28,578 Το είδα. 311 00:21:30,998 --> 00:21:32,124 Αν αρχίσω να νιώθω… 312 00:21:33,917 --> 00:21:35,335 ίσως δεν σταματήσω ποτέ. 313 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Γεια, είμαι ο Σέιν. 314 00:21:44,136 --> 00:21:44,970 Ο Σέιν. 315 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Ο Τζέισον; 316 00:22:05,991 --> 00:22:07,117 Βγάλε τα παπούτσια. 317 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 Μ' αρέσει όπως έφτιαξες τον χώρο. 318 00:22:27,179 --> 00:22:31,391 Το φιλί είναι σημαντικό για μένα. Ξέρω ότι σε κάποιους δεν αρέσει, αλλά… 319 00:22:34,519 --> 00:22:37,522 Ο άντρας μου ήταν αυτός που έφερε τη μουσική. 320 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Έμαθε στα αγόρια σουίνγκ και να δουλεύουν το σφυρί. 321 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 Πότε πέθανε; 322 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Ζει ακόμα, γλυκιά μου. 323 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 Απλώς δεν είναι εδώ. 324 00:23:17,479 --> 00:23:18,313 Η σειρά σου. 325 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 Πού έμαθες να χορεύεις έτσι; 326 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 Πριν από ένα λεπτό; 327 00:23:32,744 --> 00:23:36,665 -Ήρεμα, φίλε, χορεύει όλη μέρα. -Δεν μου παραπονιέται, αδερφέ. 328 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Κοίτα την! 329 00:23:39,418 --> 00:23:40,252 Έλα! 330 00:23:49,553 --> 00:23:50,387 Ωραία μπάζα. 331 00:23:51,346 --> 00:23:54,975 Θα ήμουν στην υποδοχή, αλλά τελικά κάλυψα τα μισά τραπέζια. 332 00:23:55,559 --> 00:23:57,060 Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 333 00:23:57,144 --> 00:23:58,270 Δεν μπορώ. Δουλεύω. 334 00:24:00,021 --> 00:24:02,607 Οι κανόνες είναι διαφορετικοί εδώ πίσω. 335 00:24:03,275 --> 00:24:05,735 Όχι για μένα. Χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά 336 00:24:05,819 --> 00:24:08,864 και για να την κρατήσω, πρέπει να ακολουθώ κανόνες. 337 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 Με έσπρωξες! 338 00:24:13,034 --> 00:24:14,911 Παραδέξου το, ήθελες να μπεις. 339 00:24:15,662 --> 00:24:16,872 Πρέπει να γυρίσω! 340 00:24:17,581 --> 00:24:18,874 Είσαι ήδη βρεγμένη. 341 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Δεν είναι δικό μου το φόρεμα. 342 00:24:20,750 --> 00:24:23,962 Πάρ' το σαν εκδίκηση που έχυσες το ποτό πάνω μου. 343 00:24:30,260 --> 00:24:34,598 -Νόμιζα ότι θα σου άρεσε λίγη πλάκα. -Απλώς… ξαφνιάστηκα. 344 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 Γι' αυτό έχει πλάκα. 345 00:24:39,478 --> 00:24:41,771 -Τι… -Μα οι εκπλήξεις έχουν πλάκα. 346 00:24:41,855 --> 00:24:42,814 Φοβερή εκδίκηση. 347 00:24:45,692 --> 00:24:46,985 Θέλεις εκδίκηση; 348 00:24:49,446 --> 00:24:51,490 Εντάξει. Νίκησες. 349 00:24:52,324 --> 00:24:53,408 Και βέβαια νίκησα. 350 00:24:57,537 --> 00:25:01,124 Πρέπει να γυρίσω. Μου φέρνεις τα παπούτσια μου; 351 00:25:01,249 --> 00:25:02,417 Φυσικά. 352 00:25:02,501 --> 00:25:04,628 Άσε με να σε βοηθήσω να βγεις. 353 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 Μη φοβάσαι. Οι δυο μας είμαστε. 354 00:25:17,057 --> 00:25:19,893 -Πρέπει να βρω τις φίλες μου. -Δεν πειράζει. 355 00:26:18,034 --> 00:26:19,661 ΝΕΒΕΑ 356 00:26:21,538 --> 00:26:22,747 Σοβαρά; 357 00:26:25,542 --> 00:26:27,085 Ζω. Ευχαριστώ, γεια. 358 00:26:48,607 --> 00:26:51,568 Το ζεσταίνεις σε τηγάνι, ακούς; 359 00:26:51,651 --> 00:26:53,528 Όχι σ' αυτά τα μικροκύματα. 360 00:26:54,362 --> 00:26:55,405 Δώσε μια αγκαλιά. 361 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Και να ξανάρθεις σύντομα. Ακούς; 362 00:26:59,409 --> 00:27:01,786 Ήταν υπέροχη βραδιά. Ευχαριστώ. 363 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 Θέλεις να σε πάω σπίτι; 364 00:27:12,422 --> 00:27:16,217 Αυτές οι κιθάρες είναι του μπαμπά σου; 365 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 -Τι σου είπε αυτή; -Ξέρω από χάλια οικογένειες. 366 00:27:21,431 --> 00:27:23,933 Η μαμά μιλάει πολύ, αν δεν το κατάλαβες. 367 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 Όποτε θέλω λίγη ησυχία, έρχομαι εδώ. 368 00:27:31,733 --> 00:27:32,692 Είναι δικές σου. 369 00:27:36,655 --> 00:27:39,407 Ξέρω ότι σε πίεσε να μείνεις για φαγητό. 370 00:27:40,784 --> 00:27:42,827 Ελπίζω τουλάχιστον να ξέχασες τα… 371 00:27:50,794 --> 00:27:51,628 Πράγματι. 372 00:27:53,380 --> 00:27:55,298 Και με όσα με περιμένουν αύριο… 373 00:27:57,384 --> 00:27:58,301 το χρειαζόμουν. 374 00:28:00,345 --> 00:28:02,138 Οι Μαρκέτι είναι καλό φάρμακο. 375 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Χρειάζομαι κάτι ακόμα. 376 00:28:10,730 --> 00:28:12,691 Δηλαδή, κάνα δυο χάπια ακόμα. 377 00:28:15,819 --> 00:28:16,653 Έλα τώρα. 378 00:28:17,737 --> 00:28:21,157 Φάγαμε, γοήτευσα τη μητέρα σου, σε έβγαλα ασπροπρόσωπο. 379 00:28:21,241 --> 00:28:22,784 Ναι, και σου άρεσε. 380 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Και μου χρωστάς. 381 00:28:24,994 --> 00:28:25,829 Αυτός ο πόνος; 382 00:28:28,623 --> 00:28:31,292 Το σώμα σου σου λέει ότι κάτι τρέχει. Εντάξει; 383 00:28:31,960 --> 00:28:33,837 Είμαι ο μόνος που σου το λέει. 384 00:28:33,920 --> 00:28:37,048 Δεν καταλαβαίνεις τι σημαίνει. Να παλεύεις για κάτι. 385 00:28:38,591 --> 00:28:41,511 Απ' ό,τι βλέπω εδώ, δεν φέρνεις σε πέρας τίποτα. 386 00:28:45,140 --> 00:28:48,268 Σε κάθε ντουέτο, υπάρχει μια στιγμή που όλα σταματούν. 387 00:28:48,351 --> 00:28:51,980 Βγαίνεις από το σώμα σου, παραπαíεις, άδεια, 388 00:28:52,063 --> 00:28:54,065 κοιτώντας το κενό από κάτω σου. 389 00:28:54,149 --> 00:28:56,192 Τότε αναλαμβάνει η ιστορία σου. 390 00:28:56,276 --> 00:29:00,071 Η εκπαίδευση, το ταλέντο, το σώμα σου έρχεται να σε καθοδηγήσει. 391 00:29:00,155 --> 00:29:01,030 Ζεστή πετσέτα; 392 00:29:01,114 --> 00:29:03,241 Θυμάται πράγματα που δεν ήξερες καν. 393 00:29:04,701 --> 00:29:06,828 Χάρη σ' αυτό, θα γράψω καλή κριτική. 394 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 Ας πηγαίνω. 395 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Γιατί; Έχεις να πας κάπου; 396 00:29:17,547 --> 00:29:18,548 Όχι, αλλά νόμιζα… 397 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 Μετά από όσα κάναμε, μπορούμε να αράξουμε λίγο. 398 00:29:22,010 --> 00:29:26,014 -Ίσως είναι το καλύτερο κομμάτι. -Δεν ξέρω. Πριν ήταν τέλεια. 399 00:29:29,392 --> 00:29:30,643 Πρέπει να ομολογήσω 400 00:29:30,727 --> 00:29:33,396 ότι, όταν είδα το τρελό ντεκόρ σου, ήθελα να φύγω. 401 00:29:34,230 --> 00:29:35,982 Μετακόμισα εδώ προ τριμήνου. 402 00:29:36,065 --> 00:29:38,943 Και ζεις σαν πρόσφυγας εδώ και τρεις μήνες; 403 00:29:39,027 --> 00:29:40,987 Δεν τρελαίνομαι για διακοσμητικά. 404 00:29:41,613 --> 00:29:44,783 Είσαι πολύ αρρενωπός για διακοσμητικά όπως καναπέδες; 405 00:29:45,909 --> 00:29:48,995 -Δουλεύω 100 ώρες τη βδομάδα. -Λες εγώ να ξύνομαι; 406 00:29:49,078 --> 00:29:52,874 Φίλε, δουλεύω ως βοηθός αναλυτής για έναν φιλάνθρωπο-επενδυτή. 407 00:29:52,957 --> 00:29:56,211 Αποφοίτησα από το Γουόρτον νωρίς. Ξεκωλώθηκα γι' αυτό. 408 00:29:57,253 --> 00:29:58,379 Αυτό το πιστεύω. 409 00:29:58,463 --> 00:30:00,340 Κι εμένα με ξεκώλιασες. 410 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Πολύ περίεργο. Δεν είσαι καθόλου ο τύπος μου. 411 00:30:10,016 --> 00:30:13,353 -Αλήθεια; -Είσαι λίγο θηλυπρεπής. Λυπάμαι. 412 00:30:13,436 --> 00:30:15,230 Γιατί; Εγώ όχι. 413 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 Με έλεγαν αδερφή πριν μάθω τι σημαίνει. 414 00:30:20,401 --> 00:30:22,779 Χορευτής μπαλέτου. Είναι το τίμημα. 415 00:30:23,822 --> 00:30:25,740 Γι' αυτό έχεις τέτοια ανοίγματα. 416 00:30:27,158 --> 00:30:30,078 Το αφεντικό μου έχει σχέση μ' αυτά. Σε ποια ομάδα; 417 00:30:31,287 --> 00:30:32,664 Αυτά, στο δεύτερο ραντεβού. 418 00:30:33,706 --> 00:30:34,791 Κάνεις και τέτοια; 419 00:30:35,542 --> 00:30:36,376 Όχι. 420 00:30:37,919 --> 00:30:38,753 Ούτε εγώ. 421 00:30:40,797 --> 00:30:42,674 Χορευτής. Φοβερό. 422 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Κάθε βράδυ θα έχεις άλλον. 423 00:30:47,679 --> 00:30:48,513 Εννοείται. 424 00:31:14,539 --> 00:31:16,791 Αυτήν τη λίστα κάστινγκ την έχεις δει; 425 00:31:18,960 --> 00:31:21,045 Ναι, τη λέμε παλιά νέα. 426 00:31:21,963 --> 00:31:24,299 Η Νεράιδα Πασχαλιά ήταν ο ρόλος σου, ε; 427 00:31:25,425 --> 00:31:26,509 Πάντα νούμερο δύο. 428 00:31:27,427 --> 00:31:28,261 Πώς ένιωθες; 429 00:31:30,805 --> 00:31:34,601 -Ποιος νοιάζεται; Ακυρώθηκε. -Όλα άλλαξαν, όταν έπεσε η Κάσι. 430 00:31:34,684 --> 00:31:36,853 Και επωφελήθηκες πιο πολύ από όλες. 431 00:31:36,936 --> 00:31:38,187 Αυτό το λέω κίνητρο. 432 00:31:38,271 --> 00:31:40,315 Μεγάλο άλμα. Να μάθεις μπαλέτο. 433 00:31:41,232 --> 00:31:44,235 Ο καβγάς που είχατε πριν πέσει σε στοιχειώνει. 434 00:31:44,319 --> 00:31:45,612 Αλλιώς γιατί ήρθες; 435 00:31:45,695 --> 00:31:48,323 Η λίστα διέρρευσε και ίσως δεν μου άρεσε. 436 00:31:48,406 --> 00:31:50,074 Δεν σημαίνει ότι έκανα κάτι. 437 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 Τη χρειαζόμουν την Κάσι. 438 00:31:53,161 --> 00:31:56,414 Καμία άλλη δεν με ανάγκαζε να χορεύω καλύτερα. 439 00:31:56,497 --> 00:31:58,583 Για μένα, αυτό σημαίνει "σπρώξιμο". 440 00:32:05,006 --> 00:32:06,424 Ξέρω ότι είσαι φαν της. 441 00:32:06,507 --> 00:32:08,927 Λυπάμαι που δεν σε επέλεξε η Σιένα. 442 00:32:09,010 --> 00:32:09,844 Σοβαρά; 443 00:32:10,929 --> 00:32:12,722 Δεν με βοήθησες καθόλου. 444 00:32:12,805 --> 00:32:15,391 Επειδή δεν σε άφησα να ρεζιλευτείς; 445 00:32:15,475 --> 00:32:17,810 -Έτσι όπως την προσκυνούσες; -Ζηλεύεις. 446 00:32:17,894 --> 00:32:18,728 Όχι, Κέιλεμπ. 447 00:32:19,604 --> 00:32:21,147 Θέλω το καλό σου. 448 00:32:21,230 --> 00:32:23,316 Αλήθεια; Αυτή είναι η ευκαιρία μου. 449 00:32:24,400 --> 00:32:27,028 Ένας τρόπος να δουν τι κάνω έξω από τη σχολή. 450 00:32:27,111 --> 00:32:29,989 Και τι να έκανα; Να την ανάγκαζα να σε προσλάβει; 451 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Δώσε μου την ίδια βοήθεια που θα έδινες σε οποιονδήποτε άλλο. 452 00:32:34,661 --> 00:32:36,120 Αλλά δεν θα το κάνεις. 453 00:32:36,204 --> 00:32:38,998 Φοβάσαι να με βοηθήσεις, μήπως κάποιος το ψάξει. 454 00:32:39,082 --> 00:32:39,916 Κέιλεμπ… 455 00:32:40,667 --> 00:32:42,293 Ορκίζομαι, δεν είναι έτσι. 456 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Άσ' τα αυτά. 457 00:32:48,716 --> 00:32:49,968 Τι θες, τότε; 458 00:32:50,051 --> 00:32:50,885 Κι άλλα. 459 00:32:51,970 --> 00:32:54,847 -Θέλω κι άλλα, Μονίκ. Όσα έχεις εσύ. -Δηλαδή; 460 00:32:54,931 --> 00:32:58,101 Τα πάντα! Εδώ ο κόσμος έχει πρόβλημα μ' αυτό. 461 00:32:58,184 --> 00:33:02,855 Πρέπει να σκοτώνομαι για σένα, ακόμα και χωρίς κανένα όφελος. 462 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Εδώ φτιάχνουμε καριέρες. Διαπλάθουμε σώματα και μυαλά. 463 00:33:06,275 --> 00:33:08,444 Ίσως αργήσει, μα θα έρθει η ώρα σου. 464 00:33:08,528 --> 00:33:10,238 Δεν υπάρχει εγγύηση. 465 00:33:11,155 --> 00:33:12,490 Είδες τον μπαμπά μου; 466 00:33:12,573 --> 00:33:15,451 Σπατάλησε τα καλύτερά του χρόνια στο εξωτερικό 467 00:33:15,535 --> 00:33:18,037 και πήρε μια χειροβομβίδα ως "ευχαριστώ". 468 00:33:18,121 --> 00:33:19,455 Αυτός έκανε λάθος. 469 00:33:19,539 --> 00:33:22,333 Λυπάμαι, αλλά κάποιος πρέπει να το πει. 470 00:33:22,417 --> 00:33:26,129 Τον αποκαλείς ήρωα, αλλά δεν ήταν παρά ένας ανόητος. 471 00:33:26,212 --> 00:33:28,673 Ο ανθυπολοχαγός Γουίκ παράκουσε εντολές, 472 00:33:28,756 --> 00:33:31,134 πήγε εκεί που δεν έπρεπε και το πλήρωσε. 473 00:33:31,217 --> 00:33:33,970 Κι από ό,τι βλέπω, κι εσύ θα κάνεις το ίδιο. 474 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Μπορεί να έχεις δύναμη. 475 00:33:41,269 --> 00:33:42,687 Μπορεί να έχεις ιστορία. 476 00:33:44,313 --> 00:33:47,191 Αλλά εγώ έχω αντοχή και πείνα. 477 00:33:48,484 --> 00:33:50,570 Δεν θα περιμένω να έρθει η ώρα μου. 478 00:33:51,529 --> 00:33:52,530 Θα τη διεκδικήσω. 479 00:34:01,873 --> 00:34:04,709 Άργησες, για κάποια που θα γυρίσει βίντεο αύριο. 480 00:34:05,668 --> 00:34:06,502 Θες ποπκόρν; 481 00:34:07,128 --> 00:34:09,047 Δεν θα ξαναφάω ποτέ. 482 00:34:09,130 --> 00:34:10,631 Πώς πήγε με την κατάδικο; 483 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Μετά από έξι χρόνια φυλακή, έχει προβλήματα ορίων. 484 00:34:15,803 --> 00:34:18,765 Το πιστεύετε ότι αυτή η τύπισσα πήρε προαγωγή; 485 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Εννοώ… τι έχει αυτή που δεν έχω εγώ; 486 00:34:21,267 --> 00:34:23,436 Καλά, δεσποινίς Τέλεια, σκίζεις. 487 00:34:23,519 --> 00:34:25,354 Την πλήρωσαν για να κολυμπήσει. 488 00:34:26,481 --> 00:34:28,900 Πιστέψτε με. Ήταν δουλειά. 489 00:34:28,983 --> 00:34:30,610 Κάποιες είναι πολύ τυχερές. 490 00:34:31,652 --> 00:34:32,487 Είσαι καλά; 491 00:34:34,197 --> 00:34:35,323 Δεν μου πολυαρέσει. 492 00:34:36,115 --> 00:34:38,201 Αφήστε τις πόρτες ανοιχτές. 493 00:34:48,419 --> 00:34:49,462 Μπετ, ένα λεπτό. 494 00:34:51,422 --> 00:34:54,217 -Δεν είμαι μηχανή. -Κάτσε να λαδώσω τα γρανάζια. 495 00:35:07,647 --> 00:35:12,610 -Ιατρικό επείγον. Δεν γύρισα στην ώρα μου. -Άλλη μια απίθανη ιστορία, κύριε Μακρέι. 496 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Είμαι ανοιχτό βιβλίο. 497 00:35:15,613 --> 00:35:17,073 Κι εγώ σε ξεφυλλίζω. 498 00:35:17,156 --> 00:35:18,324 Έχω πολλές αναφορές 499 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 ότι μαλώσατε με την Κάσι πριν πέσει. 500 00:35:21,410 --> 00:35:23,412 Το έχω ξαναπεί. Κοιμόμασταν όλοι. 501 00:35:24,205 --> 00:35:25,623 Και κάποιος το διέψευσε. 502 00:35:26,499 --> 00:35:29,877 Ο τελευταίος που επιμένει σε ένα ψέμα βυθίζεται σαν πέτρα. 503 00:35:29,961 --> 00:35:32,547 Είχες τον Ντεζιρέ, τον πρώτο σου καλό ρόλο. 504 00:35:32,630 --> 00:35:34,132 Και ένιωσες ότι πέτυχες. 505 00:35:34,757 --> 00:35:37,552 Ξέρω ότι κάτι έγινε και σε έσβησαν από τη λίστα. 506 00:35:38,427 --> 00:35:40,596 Και; Δεν θα χορέψουμε καν αυτό πια. 507 00:35:40,680 --> 00:35:43,015 -Επειδή έπεσε η Κάσι. -Ήταν ο Μπρουκς. 508 00:35:43,099 --> 00:35:45,685 Μου ράγισε την καρδιά, επειδή με απέρριψε. 509 00:35:46,727 --> 00:35:48,729 -Ποιος ράγισε τη δική σου; -Ορίστε; 510 00:35:49,230 --> 00:35:50,982 Ερευνάς μια κλειστή υπόθεση, 511 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 για κάποια που όλοι αντιπαθούσαν. 512 00:35:53,985 --> 00:35:57,822 -Ξεχνάς ότι είμαι αστυνομικός; -Όχι, αλλά ίσως το ξεχνάς εσύ. 513 00:35:57,905 --> 00:36:00,908 Σέιν, ξέρω πώς είναι να παρατραβάνε τα πράγματα. 514 00:36:00,992 --> 00:36:03,327 Δεν ξέρω πώς να αναιρέσω όσα ξεκίνησες, 515 00:36:03,411 --> 00:36:05,746 αλλά είχες κίνητρο, είχες μέσον 516 00:36:05,830 --> 00:36:08,499 και είχες ευκαιρία. Οπότε, είτε έχεις άλλοθι… 517 00:36:08,583 --> 00:36:09,458 Τον Όρεν. 518 00:36:10,626 --> 00:36:11,961 Ήμουν μαζί του. Μόνοι. 519 00:36:12,712 --> 00:36:13,546 Και ξύπνιοι; 520 00:36:14,881 --> 00:36:16,757 Πιο ξύπνιοι δεν γίνεται. 521 00:36:17,592 --> 00:36:19,677 Σε πειράζει να το διασταυρώσω για… 522 00:36:19,760 --> 00:36:21,512 Φυσικά. Ισχύει. 523 00:36:27,685 --> 00:36:30,313 -Δεν αφορούν όλα εσένα. -Μόλις γαμήθηκα. 524 00:36:30,396 --> 00:36:33,316 Δεν είχα επιλογή. Η μπατσίνα με μάρκαρε στενά. 525 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 Είχαμε μία ιστορία. 526 00:36:34,859 --> 00:36:36,485 Απλώς έπρεπε να επιμείνεις, 527 00:36:36,569 --> 00:36:39,363 αλλά μπλόκαρες και μας πούλησες όλους. 528 00:36:39,447 --> 00:36:41,157 Και τώρα εγώ φαίνομαι ψεύτης. 529 00:36:42,658 --> 00:36:44,327 Είναι απλώς μια νέα ιστορία. 530 00:36:44,410 --> 00:36:46,579 Αρκεί μόνο να αρχίσεις να τη λες. 531 00:36:46,662 --> 00:36:48,372 Κάν' το, κι όλα θα πάνε καλά. 532 00:37:17,443 --> 00:37:18,361 Είσαι σφιγμένη. 533 00:37:19,528 --> 00:37:22,240 Σίγουρα επειδή φορούσες τακούνια χθες το βράδυ. 534 00:37:23,658 --> 00:37:25,326 -Μαντάμ… -Δεν πειράζει. 535 00:37:26,535 --> 00:37:29,288 Σε πήραν, έμαθα, στην υποδοχή του Μίτσι Μπιτς. 536 00:37:30,331 --> 00:37:33,584 Φαίνεται ότι φροντίζεις τον εαυτό σου, όπως υποσχέθηκες. 537 00:37:35,670 --> 00:37:36,837 Το βλέπω. 538 00:37:38,297 --> 00:37:40,508 Σκέφτεσαι ότι ο χορός, 539 00:37:40,591 --> 00:37:45,263 η σχολή, σε έκαναν μαλθακή, ανίκανη να τα καταφέρεις στη δουλειά. 540 00:37:47,181 --> 00:37:50,893 Αλλά η αλήθεια είναι, αν έχεις δώσει προσοχή, Τζουν… 541 00:37:51,936 --> 00:37:56,023 πως το μπαλέτο σε δίδαξε όλα όσα χρειάζεται να ξέρεις. 542 00:38:00,236 --> 00:38:01,779 Προσήλωση στον στόχο. 543 00:38:03,990 --> 00:38:06,742 Αν σε σπρώξουν, σπρώξε κι εσύ. 544 00:38:07,576 --> 00:38:09,036 Μην υποχωρείς. 545 00:38:10,329 --> 00:38:11,539 Νιώσε τη δύναμή σου. 546 00:38:13,374 --> 00:38:15,459 Οι άλλοι θα σε εκμεταλλευτούν… 547 00:38:17,920 --> 00:38:19,171 μόνο αν τους αφήσεις. 548 00:38:27,388 --> 00:38:29,890 Γράψε τη δική σου ιστορία με αυτό το σώμα, 549 00:38:30,766 --> 00:38:32,393 γιατί αν δεν το κάνεις εσύ… 550 00:38:33,144 --> 00:38:34,353 θα το κάνει άλλος. 551 00:38:55,875 --> 00:38:56,834 Στοπ! 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,177 Κάντε ένα διάλειμμα οι δυο σας. 553 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 Να μείνει ο Ναμπίλ. 554 00:39:07,595 --> 00:39:11,307 -Μα είμαι εντάξει. -Απλώς νομίζω ότι θα μπουκώσει το κάδρο. 555 00:39:11,390 --> 00:39:13,017 Ας δούμε πώς είναι ως σόλο. 556 00:39:15,478 --> 00:39:16,520 Ναμπίλ; 557 00:39:17,688 --> 00:39:18,814 Δεν ξέρω αν το έχω. 558 00:39:20,775 --> 00:39:23,152 Νομίζω ότι γινόμαστε αυτό που χορεύουμε. 559 00:39:24,028 --> 00:39:26,572 Έλα. Δοκίμασε για να δεις. 560 00:39:29,158 --> 00:39:30,576 Ναι. Μια στιγμή. Τι… 561 00:39:31,786 --> 00:39:33,704 Περίμενε. Δεν σε θέλουν; 562 00:39:34,372 --> 00:39:36,290 Γυρνάνε άλλα πλάνα, όλα καλά. 563 00:39:37,583 --> 00:39:39,293 Φλερτάρεις τον τύπο; 564 00:39:39,877 --> 00:39:43,631 Απλώς κάνω φίλους, δεσποινίς. Προσπαθώ να φτιάξω τη ζωή μου. 565 00:39:43,714 --> 00:39:48,844 Άλλωστε, έτσι ανακάλυψα ότι η σχολή σου ψάχνει για καθαρίστρια. 566 00:39:48,928 --> 00:39:51,639 Η Ντιμπουά δεν προσλαμβάνει πρώην καταδίκους. 567 00:39:56,936 --> 00:39:58,938 Μην της μιλάς έτσι. Όχι στη μαμά. 568 00:39:59,021 --> 00:40:01,190 Θα σφουγγαρίζει στη σχολή μου; 569 00:40:01,273 --> 00:40:04,318 Αλλά εγώ θα καθαρίζω πάλι τα δικά της χάλια. 570 00:40:05,027 --> 00:40:06,695 Μη με κάνεις να σε κυνηγάω! 571 00:40:08,489 --> 00:40:10,825 Ήξερες όλο το σχέδιο τη μαμάς. 572 00:40:10,908 --> 00:40:12,701 Μη μου κάνεις τον ανίδεο. 573 00:40:15,371 --> 00:40:17,790 Έξι χρόνια σε πρόσεχα. 574 00:40:18,874 --> 00:40:21,419 Έξι χρόνια στο γαμημένο καροτσάκι. 575 00:40:21,502 --> 00:40:24,088 -Τι; Κατηγορείς εμένα γι' αυτό; -Όχι! 576 00:40:25,339 --> 00:40:27,675 Λέω πως εσύ είσαι στο επίκεντρο, Νέβι, 577 00:40:27,758 --> 00:40:29,718 γιατί έχεις κάτι που εγώ δεν έχω. 578 00:40:30,636 --> 00:40:31,887 -Τάιλερ… -Χαίρομαι. 579 00:40:31,971 --> 00:40:34,056 Μου έδινε σκοπό το να σε φροντίζω. 580 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Να σε βλέπω να πηγαίνεις μπροστά, να γίνεσαι κάτι. 581 00:40:39,270 --> 00:40:42,565 Θα πέθαινα αν δεν ήσουν εσύ, για σένα ξυπνούσα κάθε πρωί. 582 00:40:42,648 --> 00:40:45,276 Και τώρα κάποιος άλλος θέλει να σε φροντίσει. 583 00:40:46,652 --> 00:40:48,821 Για έξι χρόνια η μαμά ήταν μέσα. 584 00:40:48,904 --> 00:40:51,157 Σχεδίαζε μια νέα ζωή στην Καλιφόρνια. 585 00:40:52,324 --> 00:40:54,869 Και θα την άφηνε. Για σένα. 586 00:40:56,078 --> 00:40:59,999 Ο μόνος λόγος που άντεξα είναι επειδή είχαμε ο ένας τον άλλον. 587 00:41:00,082 --> 00:41:01,917 Και τώρα σε χρειάζεται εκείνη. 588 00:41:03,586 --> 00:41:06,172 Άσε τη μητέρα σου να σ' αγαπάει, γαμώτο. 589 00:42:00,726 --> 00:42:01,769 Στοπ! 590 00:42:01,852 --> 00:42:03,103 Νομίζω ότι το 'χουμε. 591 00:42:05,856 --> 00:42:06,690 Μην αγχώνεσαι. 592 00:42:07,900 --> 00:42:08,984 Εύκολο να το λες. 593 00:42:10,361 --> 00:42:11,362 Πες την αλήθεια. 594 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Φυσικά. 595 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 Πες την αλήθεια. 596 00:42:14,448 --> 00:42:15,324 Γιατί όχι; 597 00:42:15,407 --> 00:42:17,159 Λοιπόν, η Μπετ. Την αγαπάς; 598 00:42:17,243 --> 00:42:18,702 Αυτός κι η Μπετ; 599 00:42:19,245 --> 00:42:20,412 Δεν είμαι σίγουρος. 600 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 -Εσύ κι αυτός; -Τίποτα. 601 00:42:22,248 --> 00:42:23,874 Προς τι το δράμα, λοιπόν; 602 00:42:23,958 --> 00:42:25,543 -Είναι περίπλοκο. -Απλό. 603 00:42:25,626 --> 00:42:27,711 -Νομίζει ότι τον καψουρεύτηκα. -Όχι; 604 00:42:27,795 --> 00:42:30,339 -Ήταν διαθέσιμος. -Του έδωσα αυτό που ήθελε. 605 00:42:31,006 --> 00:42:32,424 -Εκείνο το βράδυ. -Το πάρτι. 606 00:42:32,508 --> 00:42:34,760 -Ήταν όλοι ζαλισμένοι. -Ήσουν μαζί του; 607 00:42:35,427 --> 00:42:36,345 Με τίποτα. 608 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Ήμουν με την Μπετ, την κοπέλα μου. 609 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Ξέρεις ότι τσακώθηκε με την Κάσι το βράδυ που έπεσε; 610 00:42:47,022 --> 00:42:48,774 Ναι. Μου το είπε η Μπετ. 611 00:42:49,817 --> 00:42:52,945 Αλλά όταν έπεσε η Κάσι, η Μπετ δεν ήταν στην ταράτσα. 612 00:42:53,028 --> 00:42:55,614 -Αλλά εσύ κι εκείνος κάνατε σεξ; -Σε αφορά; 613 00:42:55,698 --> 00:42:57,491 Εσένα τι σε νοιάζει; 614 00:43:10,963 --> 00:43:12,798 Άφησα κι εγώ τη μαμά μου μικρή. 615 00:43:14,258 --> 00:43:17,344 Όταν σπουδάζεις μπαλέτο, έτσι γίνεται συνήθως. 616 00:43:18,304 --> 00:43:20,180 Αλλά βρήκα και κάτι μέσα μου… 617 00:43:21,807 --> 00:43:23,601 καλύτερο από τη μητρική αγάπη. 618 00:43:24,727 --> 00:43:27,313 Κι εκεί που σκέφτομαι πόσο άδικο είναι, 619 00:43:27,396 --> 00:43:30,482 πώς σου κλέβει την παιδική ηλικία και σου σπάει οστά… 620 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 το παίρνω και φτιάχνω κάτι όμορφο. 621 00:43:35,362 --> 00:43:37,323 Όμως, οι περισσότεροι χορευτές 622 00:43:37,406 --> 00:43:39,950 θα ήταν περήφανοι για μια μαμά σαν τη δική σου. 623 00:43:41,243 --> 00:43:42,870 Δεν ξέρεις την ιστορία της. 624 00:43:43,370 --> 00:43:47,374 Δεν χρειάζεται, Νεβέα, γιατί είδα την αγάπη και τη στήριξη 625 00:43:47,458 --> 00:43:49,251 που ονειρεύεται κάθε χορευτής. 626 00:44:03,432 --> 00:44:04,266 Εδώ είσαι. 627 00:44:08,979 --> 00:44:10,356 Πήρες τα παπούτσια μου; 628 00:44:12,232 --> 00:44:13,359 Έξυπνο κορίτσι. 629 00:44:21,408 --> 00:44:22,368 Θα σε καρφώσω. 630 00:44:23,494 --> 00:44:25,746 Είσαι ανάφτρα, Τζουν. Εγωίστρια. 631 00:44:26,538 --> 00:44:29,750 -Δεν σου έδωσα δικαίωμα. -Σε παρακαλώ. Το λάτρεψες. 632 00:44:29,833 --> 00:44:35,047 Με έσπρωξες εκεί που δεν ήθελα να πάω. Και μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. 633 00:44:39,259 --> 00:44:41,345 Κι εγώ μπορώ να κάνω κάτι για σένα. 634 00:44:42,721 --> 00:44:44,348 Νάρκωσες τη συγκάτοικό σου. 635 00:44:47,768 --> 00:44:49,812 Έχω ισχύ σ' αυτήν την πόλη, Τζουν, 636 00:44:49,895 --> 00:44:53,732 και μπορώ να κάνω τη ζωή πολύ δύσκολη 637 00:44:53,816 --> 00:44:56,819 σε μια μικρή με ζωηρή φαντασία. 638 00:44:58,696 --> 00:45:01,532 Αυτό που έκανες δεν ήταν στη φαντασία μου. 639 00:45:01,615 --> 00:45:03,367 Και ποιον θα πιστέψουν; 640 00:45:06,412 --> 00:45:08,497 Αν πας να μου τη φέρεις, φιλενάδα, 641 00:45:08,580 --> 00:45:10,290 θα φας τα μούτρα σου. 642 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Επέμενε να ρωτάει πού ήμουν όταν έπεσε η Κάσι. 643 00:45:23,011 --> 00:45:24,680 Ευτυχώς, είχες την απάντηση. 644 00:45:24,763 --> 00:45:26,265 Ναι. Σε κάλυψα. 645 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Αλλά η μπατσίνα μού είπε ότι τσακώθηκες με την Κάσι. 646 00:45:30,644 --> 00:45:32,479 Λοιπόν; Ποια θα πιστέψεις; 647 00:45:33,605 --> 00:45:34,648 Μπετ. 648 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 Σε νοιάζει καθόλου τι έκανα; Δεν είσαι περίεργη; 649 00:45:38,819 --> 00:45:41,488 Όχι. Γιατί, τότε, θα πρέπει να σου πω κι εγώ. 650 00:45:41,572 --> 00:45:44,491 Ας το παραδεχτούμε, έχουμε ήδη πολλά μυστικά εδώ. 651 00:45:48,996 --> 00:45:51,582 Είναι εξουθενωτικό, έτσι δεν είναι; 652 00:45:51,665 --> 00:45:53,000 Όλα αυτά τα ψέματα. 653 00:45:54,960 --> 00:45:56,503 Ξέρω ότι τα έκανα θάλασσα. 654 00:45:56,587 --> 00:46:00,424 Και ίσως γι' αυτό καταλαβαίνω γιατί μου κρύβεις πράγματα. 655 00:46:01,091 --> 00:46:04,595 Δεν ξέρω αν αφορούν εμένα ή άλλα πράγματα που έχεις κάνει, 656 00:46:04,678 --> 00:46:07,973 αλλά ξέρω ότι αν δεν πούμε την αλήθεια ο ένας στον άλλον, 657 00:46:08,056 --> 00:46:11,018 αν δεν είμαστε ειλικρινείς, δεν έχουμε ελπίδα. 658 00:46:13,020 --> 00:46:13,854 Έχεις δίκιο. 659 00:46:15,481 --> 00:46:19,109 Δεν έχουμε καμία ελπίδα. Χαίρομαι που το παραδέχεσαι τελικά. 660 00:46:20,861 --> 00:46:24,698 -Όχι, δεν εννοούσα αυτό. -Κάνουμε κακό ο ένας στον άλλον. 661 00:46:25,449 --> 00:46:28,535 -Βγάζουμε τον χειρότερο εαυτό μας. -Θα το δουλέψουμε. 662 00:46:28,619 --> 00:46:31,288 -Θα φτιάξουμε. -Είναι αργά, Όρι. Τελειώσαμε. 663 00:46:31,997 --> 00:46:33,791 Δεν το αποφασίζεις έτσι απλά. 664 00:46:33,874 --> 00:46:34,833 Μόλις το έκανα. 665 00:46:39,838 --> 00:46:43,842 Ο καλός χορευτής κάνει τα πάντα για να κρατήσει την παρτενέρ στον αέρα. 666 00:46:43,926 --> 00:46:47,054 Δουλεύεις σκληρά για να μην την αφήσεις να πέσει. 667 00:46:47,971 --> 00:46:50,933 Η εμπιστοσύνη ανάμεσά σας είναι σιωπηρή, ιερή. 668 00:46:51,850 --> 00:46:52,684 Μπήκα! 669 00:46:52,768 --> 00:46:55,521 Χτίζει έναν δεσμό που κανείς δεν καταλαβαίνει. 670 00:46:55,604 --> 00:46:58,774 Αλλά το γεγονός ότι νοιάζεσαι και την κρατάς στον αέρα 671 00:46:58,857 --> 00:47:01,109 δεν σημαίνει ότι κάποιος δεν θα πέσει. 672 00:47:01,193 --> 00:47:05,030 Απλώς αυτός ο κάποιος είσαι εσύ. 673 00:48:33,911 --> 00:48:34,745 Την αγαπάς; 674 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 Ξέρεις την απάντηση. 675 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 -Προς τι το δράμα; -Είναι οι δικές μου ερωτήσεις. 676 00:48:40,208 --> 00:48:42,711 -Δεν θα μιλήσει. -Ας την αναγκάσουμε. 677 00:48:42,794 --> 00:48:44,171 Δεν είμαι εγώ ο ένοχος. 678 00:48:45,255 --> 00:48:46,715 Το άκουσες; Μια ψεύτρα. 679 00:48:48,091 --> 00:48:50,802 -Γι' αυτό μας κατάλαβε. -Πήρα τον αριθμό σου. 680 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Μα δεν το έκανες. Το ένα ψέμα μετά το άλλο. 681 00:48:55,974 --> 00:48:58,268 -Τι είναι η καρδιά; -Το σχήμα γροθιάς. 682 00:48:58,352 --> 00:49:00,729 -Τι είναι το χέρι; -Φοράει το δαχτυλίδι. 683 00:49:00,812 --> 00:49:02,105 Τι είναι ο καρπός; 684 00:49:02,814 --> 00:49:05,901 -Όχι! -Ο τρόπος που πέθανε. 685 00:49:05,984 --> 00:49:10,238 -Κάσι, μη! Είσαι ζωντανή! -Ναι, εσύ με κράτησες στη ζωή. 686 00:49:11,156 --> 00:49:12,407 Μα εσύ το ήθελες. 687 00:49:12,491 --> 00:49:13,825 Γιατί να το θέλω αυτό; 688 00:49:16,078 --> 00:49:18,914 -Η παράσταση τελείωσε. -Οι κριτικές θα είναι χάλια. 689 00:49:18,997 --> 00:49:20,207 Γαμώτο, Κάσι. 690 00:49:20,290 --> 00:49:24,461 Σε έφερα πίσω! Μην κοιμηθείς, Κάσι! Μην κοιμηθείς! 691 00:49:24,544 --> 00:49:25,879 Πάλεψε, ζήσε! 692 00:50:08,672 --> 00:50:09,506 Γεια. 693 00:50:10,173 --> 00:50:12,300 Κοίτα. Ξέρω ότι δεν θες να μιλήσεις, 694 00:50:12,384 --> 00:50:14,678 αλλά το έμαθα και λυπάμαι πολύ. 695 00:50:14,761 --> 00:50:16,096 Χέσε μας. Γουστάρεις. 696 00:50:16,179 --> 00:50:18,390 Να υποφέρει ο κολλητός μου; Όχι. 697 00:50:18,473 --> 00:50:19,933 Φαντάζομαι τι θα λένε. 698 00:50:20,017 --> 00:50:23,186 Όλοι ξέρουν ότι η Μπετ είναι μπελάς. Δεν έγινε κάτι. 699 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Είμαστε ασφαλείς. Μην αυτομαστιγώνεσαι. 700 00:50:26,732 --> 00:50:29,943 Σέιν, είπα στην αστυφύλακα Κρουζ ότι ήμουν με την Μπετ. 701 00:50:32,529 --> 00:50:35,699 -Θεούλη μου. -Ναι. Της έδωσα το τέλειο άλλοθι. 702 00:50:35,782 --> 00:50:38,118 Δεν μπορώ να το αλλάξω, θα φανώ ψεύτης. 703 00:50:38,785 --> 00:50:40,996 Πήρε ό,τι χρειαζόταν και με παράτησε. 704 00:50:42,497 --> 00:50:44,708 Ναι, είπες ψέματα για το λάθος άτομο. 705 00:50:51,423 --> 00:50:52,507 Τζέισον; 706 00:50:54,801 --> 00:50:55,927 Θα σας βρω, παιδιά. 707 00:50:57,262 --> 00:50:59,681 Το αφεντικό σου είναι μέλος του ΔΣ μας; 708 00:50:59,765 --> 00:51:02,809 -Δεν σε ξέρω. Λαμβάνεις; -Είπες ότι σε λένε Τζέισον. 709 00:51:02,893 --> 00:51:05,562 Κι εσύ ότι είσαι χορευτής, όχι γυμνασιόπαιδο. 710 00:51:05,645 --> 00:51:06,730 Είμαστε πάτσι. 711 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 Το πα ντε ντε έχει μια τυπική φόρμα. 712 00:51:16,198 --> 00:51:20,744 Ένα αντάτζιο για δύο, ένα σόλο για σένα, ένα για τον παρτενέρ σου 713 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 και τέλος μία κόντα, όπου κάνετε επίδειξη δεξιοτεχνίας. 714 00:51:27,250 --> 00:51:30,545 Αν βάλεις πρώτα τις ανάγκες σου και ξεχάσεις τη φόρμα, 715 00:51:30,629 --> 00:51:32,923 το όλο σύστημα μπορεί να καταρρεύσει. 716 00:51:33,006 --> 00:51:35,050 Στην τελική, είσαι τόσο καλός 717 00:51:35,133 --> 00:51:37,594 όσο τα μπράτσα που κρατάνε την παρτενέρ. 718 00:51:37,677 --> 00:51:41,598 Και σ' αυτόν τον χορό, όλοι μπορούν να βρουν ένα είδος αγάπης. 719 00:51:49,064 --> 00:51:50,023 Είναι πανέμορφη. 720 00:51:51,274 --> 00:51:52,984 Τη βλέπω μια φορά τη βδομάδα. 721 00:51:53,068 --> 00:51:54,444 Δεν ξέρω καν γιατί. 722 00:51:56,905 --> 00:52:00,117 Άνοιξε τον δρόμο, το μικρό διαβολάκι. 723 00:52:00,200 --> 00:52:01,910 Έζησε απαίσια ζωή. 724 00:52:02,994 --> 00:52:04,704 Οι άντρες τής φέρονταν χάλια. 725 00:52:05,539 --> 00:52:09,000 Ήταν φτωχή, ανώνυμη, ξεχασμένη. 726 00:52:09,084 --> 00:52:10,043 Και δυνατή. 727 00:52:11,169 --> 00:52:12,337 Κοίταξέ την. 728 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 Ίσως χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 729 00:52:20,512 --> 00:52:23,932 Αλλά ανησυχώ ότι δεν θα ξέρω πώς να τη δεχτώ. 730 00:52:27,561 --> 00:52:32,023 Ίσως είσαι αρκετά δυνατή για να σταθείς στα πόδια σου, όπως αυτή. 731 00:52:34,067 --> 00:52:36,027 Αχ, γλυκιά μου. 732 00:52:38,155 --> 00:52:40,949 Προχώρησες τόσο πολύ, και… 733 00:52:43,910 --> 00:52:46,746 Είσαι η μικρή μου κυρία που ξέφυγε. 734 00:52:46,830 --> 00:52:49,332 Το τελευταίο που θέλω είναι να σε εμποδίσω. 735 00:52:55,172 --> 00:52:58,592 Θέλω να ξέρεις ότι δεν νομίζω ότι έφτασα εδώ μόνη μου. 736 00:53:00,677 --> 00:53:03,263 Ο μπαμπάς, ο Τάιλερ… 737 00:53:04,264 --> 00:53:05,974 η γιαγιά, η κυρία Μπανκς… 738 00:53:08,685 --> 00:53:09,936 κι εσύ, μαμά. 739 00:53:11,563 --> 00:53:13,356 Όλοι μου ανοίξατε τον δρόμο. 740 00:53:15,984 --> 00:53:17,777 Σας οφείλω ένα τεράστιο χρέος. 741 00:53:23,658 --> 00:53:26,077 Και τώρα είναι ώρα να το κάνεις δικό σου. 742 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Λοιπόν… 743 00:53:32,375 --> 00:53:33,752 Εδώ είναι το σπίτι σου. 744 00:53:35,003 --> 00:53:36,504 Εμένα είναι η Καλιφόρνια. 745 00:53:45,889 --> 00:53:47,015 Για γούρι. 746 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Εννοώ, μαντάμ, 747 00:54:10,330 --> 00:54:13,416 ότι η Αίθουσα Μελών δεν είναι αυτό που φαίνεται. 748 00:54:13,500 --> 00:54:17,629 Δεν είναι ασφαλής για τα κορίτσια, και η Πέιτζ πήρε προαγωγή. 749 00:54:19,589 --> 00:54:20,715 Ανησυχώ για εκείνη. 750 00:54:22,968 --> 00:54:23,802 Κι εγώ επίσης. 751 00:54:25,637 --> 00:54:27,973 Σ' ευχαριστώ, Τζουν, επέδειξες θάρρος. 752 00:54:28,723 --> 00:54:29,683 Άσ' το σε εμένα. 753 00:54:33,895 --> 00:54:34,980 Ευχαριστώ, μαντάμ. 754 00:54:52,831 --> 00:54:55,125 Ο Χέντριαν Τάλμποτ; Μονίκ Ντιμπουά. 755 00:54:56,084 --> 00:54:57,043 Έχουμε πρόβλημα. 756 00:56:18,249 --> 00:56:21,294 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη