1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Dove diavolo eri? 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 Dormivo. Ho letto il messaggio. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,025 Ok. 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 - È vero? - Sì. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,236 - La stronza è caduta giù. - Ci siamo tutti. 7 00:00:28,319 --> 00:00:30,071 Tranne Nabil. È a letto che piange. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,574 - Lo biasimi? - Sì, e non solo per questo. 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,160 June dorme. Non sa che la sua compagna è morta. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,453 Non sappiamo se è morta. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,580 Non può essere sopravvissuta. 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,374 Oh, mio Dio! 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,043 Ragazzi, concentriamoci. 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,420 Madame ha parlato con la sbirra e ora tocca a noi. 15 00:00:45,503 --> 00:00:48,298 - Chiederà dove eravamo. - Pensano sia stata spinta? 16 00:00:48,381 --> 00:00:49,507 Era ubriaca marcia. 17 00:00:49,591 --> 00:00:52,469 Diamo una versione: dormivamo quando Cassie è caduta. 18 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 È una bugia. Non ho idea di dove foste quando è caduta. 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,725 Se uno di noi crolla, gli altri sembreranno colpevoli. 20 00:00:58,808 --> 00:01:02,395 Di cosa? È stato un incidente. E così deve pensare la polizia. 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,355 Ha ragione. Diamo una versione. 22 00:01:04,439 --> 00:01:05,482 Uguale per tutti. 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,865 Il pas de deux è il fulcro di ogni balletto. 24 00:01:13,948 --> 00:01:16,367 Il duetto, il ballo a due. 25 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 Funge da asse attorno al quale gira la danza. 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,208 Il duetto richiede sincronia perfetta. 27 00:01:23,792 --> 00:01:27,337 Due corpi che si fondono insieme, respirando insieme. 28 00:01:27,420 --> 00:01:31,174 Una ricerca costante di equilibrio in continuo mutamento. 29 00:01:31,966 --> 00:01:34,094 Richiede sacrificio. 30 00:01:34,177 --> 00:01:37,597 Ciascun partner balla per qualcosa di più grande della coppia. 31 00:01:39,432 --> 00:01:42,393 Per l'esecuzione c'è solo una cosa che conta. 32 00:01:43,394 --> 00:01:45,730 La fiducia tra i partner. 33 00:01:46,648 --> 00:01:53,404 Un passo falso, il minimo tremore e in un istante… la forma si decompone, 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 e il tuo partner viene giù con te. 35 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 Indietro la gamba. 36 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 Si chiama arabesque, non secabesque. 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,225 Épaulement effacé. Adesso. 38 00:03:05,059 --> 00:03:05,977 Meglio. 39 00:03:07,604 --> 00:03:11,357 Le nostre ospiti vi hanno fornito la motivazione che mancava. 40 00:03:11,441 --> 00:03:12,734 Bene, riposo. 41 00:03:12,817 --> 00:03:14,944 No. Fermi. 42 00:03:15,028 --> 00:03:18,740 Dopotutto, Sienna Milken è dans la maison. 43 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Come sapete, ho concesso la rara eccezione 44 00:03:25,830 --> 00:03:29,876 a tre studenti di ballare in un video musicale 45 00:03:29,959 --> 00:03:34,547 che la sig.na Milken metterà in scena in città. 46 00:03:34,631 --> 00:03:39,302 - Può farli riposare, se vuole. - Potrei, ma non lo farò. Non ancora. 47 00:03:40,011 --> 00:03:43,932 Avete l'opportunità di mostrare a una delle ballerine migliori del paese 48 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 cosa sapete fare, prima delle prove eliminatorie. 49 00:03:50,688 --> 00:03:51,731 Grazie. 50 00:03:56,986 --> 00:03:58,821 Non diventa mai più facile, vero? 51 00:03:58,905 --> 00:04:02,825 Al centro, tendu di ieri, tre gruppi. 52 00:04:06,663 --> 00:04:09,540 Sienna? Bette Whitlaw, sorella di Delia. 53 00:04:10,208 --> 00:04:14,212 Oddio! Se non sbaglio ci siamo conosciute quando avevi 10 anni. 54 00:04:14,295 --> 00:04:16,714 Adoro tua sorella, è la migliore. 55 00:04:16,798 --> 00:04:21,761 - Se lei ti piace, io ti piacerò di più. - Sig.na Whitlaw. Vuoi unirti a noi? 56 00:04:29,936 --> 00:04:31,020 Sig.na Milken. 57 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 Sono Caleb Wick. 58 00:04:33,690 --> 00:04:35,149 Complimenti. 59 00:04:35,942 --> 00:04:36,901 Sì, beh… 60 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Ballare per lei è un sogno che si avvera. 61 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 Farà un figurone, signor Wick, ma dobbiamo andare. 62 00:04:48,454 --> 00:04:50,039 Lei è autorizzata? 63 00:04:50,581 --> 00:04:53,918 Certo. Sono la madre di Neveah Stroyer. 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,713 Quindi è lei la mère mystérieuse. 65 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 Ok. 66 00:04:59,382 --> 00:05:01,968 Era da troppo che non la vedevo. 67 00:05:02,051 --> 00:05:06,139 Io sono Tyler, fratello poco più grande, ma molto più saggio. 68 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Tua sorella ha talento. 69 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 Spacca, vero? 70 00:05:10,018 --> 00:05:12,478 Indovinate chi la portava a danza da piccola? 71 00:05:12,937 --> 00:05:13,771 Mamma! 72 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 - Ciao! - Che ci fai qui? 73 00:05:16,524 --> 00:05:20,945 - Che ballerina sei diventata! - Questo posto ti farà diventare famosa. 74 00:05:21,779 --> 00:05:27,452 Signora, lasci che la ringrazi per la possibilità che dà a mia figlia. 75 00:05:27,535 --> 00:05:30,872 Lei le hai dato un futuro, ed è una benedizione. 76 00:05:30,955 --> 00:05:32,290 Non trovo le parole. 77 00:05:32,373 --> 00:05:33,541 Le ha trovate. 78 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Ma non ci sono garanzie. Vero, Sienna? 79 00:05:37,253 --> 00:05:39,839 Il talento è solo una parte dell'equazione. 80 00:05:40,423 --> 00:05:43,885 Beh, ora ha il sostegno di sua madre. 81 00:05:43,968 --> 00:05:45,094 Buon per lei. 82 00:05:45,845 --> 00:05:46,679 À bientôt. 83 00:05:54,937 --> 00:05:56,230 Arrivo fra un minuto. 84 00:05:57,523 --> 00:05:58,816 Il volo per la California? 85 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 Non ne prenderò. 86 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 I miei avvocati stanno negoziando per farmi restare qui. 87 00:06:07,283 --> 00:06:11,204 Insomma, perché cambiare stato se tu sei qui? 88 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 Nevie, resta a Chicago. 89 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Mamma Stroyer! Sei uscita! 90 00:06:17,794 --> 00:06:18,628 Ehi! 91 00:06:19,295 --> 00:06:20,546 Nabil Limyadi? 92 00:06:21,130 --> 00:06:23,049 Abbiamo amici in comune a Parigi. 93 00:06:24,050 --> 00:06:25,968 Spero di vederti ballare dopo. 94 00:06:27,387 --> 00:06:29,597 - Ho degli impegni. - Scherzi, vero? 95 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 Al momento la mia vita non è una canzone pop. 96 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 So cos'è successo. 97 00:06:34,811 --> 00:06:36,270 No che non lo sai. 98 00:06:36,354 --> 00:06:38,689 Provo a indovinare? La ragazza che ami? 99 00:06:39,649 --> 00:06:43,236 Se sapesse di questa chance, non vorrebbe che la aspettassi. 100 00:06:43,319 --> 00:06:45,113 Vorrebbe che ballassi. 101 00:07:02,672 --> 00:07:04,215 Li hai tenuti! 102 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 Che dovevo fare? Cestinarli? 103 00:07:07,051 --> 00:07:09,178 Te l'ho sempre detto. 104 00:07:09,262 --> 00:07:14,267 Devi leggere questi libroni da giovane, perché quando cresci, chi ha il tempo? 105 00:07:15,101 --> 00:07:16,853 In prigione ne avrai avuto. 106 00:07:20,022 --> 00:07:22,650 I libri erano la mia unica evasione. 107 00:07:22,733 --> 00:07:26,279 Contemplare in modo zen un blocco di cemento non fa per me. 108 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Veah, quella è colla. 109 00:07:28,906 --> 00:07:33,035 Sì, e mi farà passare le eliminatorie della Milken. 110 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 Non farai sul serio? 111 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Mamma, non è più solo tutù e diademi. 112 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 Lo so. È solo che… non è così che ci si vuole bene. 113 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Ok. 114 00:07:45,548 --> 00:07:50,678 Io e Ty ce ne andiamo un po' a spasso. 115 00:07:51,137 --> 00:07:53,389 In bocca al lupo con quella signorina. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,224 Crepi. 117 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 - Ehi. - Agente Cruz. 118 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Gli studenti sono in classe, stia tranquilla. 119 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 - Grazie di avermi incontrato. - Di nulla. 120 00:08:19,540 --> 00:08:23,544 Sa, una volta ho recitato in Chicago PD. 121 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Solo due giorni, ma come si dice: 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,174 "Non esistono piccole parti, solo piccoli attori". 123 00:08:28,257 --> 00:08:33,346 Avevo fatto un sacco di ricerche per la parte, perché è così che lavoro. 124 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 - Ha un indizio. - Sì. Mi hanno spedito questo. 125 00:08:36,974 --> 00:08:39,477 Credo c'entri con Cassie. Vede il disegno? 126 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Ragazza che dorme. 127 00:08:40,937 --> 00:08:42,230 Forse ragazza in coma. 128 00:08:42,313 --> 00:08:46,442 C'è un messaggio in codice. "F lilla, due corone, desiderio". 129 00:08:46,526 --> 00:08:51,906 Sembra una lista di ballerini, Isabel.… Posso darti del tu, giusto? 130 00:08:53,241 --> 00:08:55,826 Ti svelo un segreto. Il coma non c'entra. 131 00:08:55,910 --> 00:08:59,747 È La Bella Addormentata, il balletto che dovevano mettere in scena 132 00:08:59,830 --> 00:09:01,332 prima che Cassie cadesse. 133 00:09:01,415 --> 00:09:03,709 È la lista dei ruoli di Topher Brooks. 134 00:09:04,835 --> 00:09:09,131 Questo non è "desiderio", ma Désiré, il principe. 135 00:09:09,215 --> 00:09:13,553 Shane era il più adatto, ma Brooks ha cambiato idea e l'ha dato a Nabil. 136 00:09:13,636 --> 00:09:17,515 - I vincitori erano lui e Cassie. - E i secondi, le riserve. 137 00:09:18,349 --> 00:09:19,308 È lo spettacolo. 138 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 Dunque… qui Shane è cancellato. 139 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 E Bette è una riserva. 140 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 Pare che entrambi abbiano litigato con Cassie quella sera. 141 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 Mi hanno dato due piste al prezzo di una. 142 00:09:32,029 --> 00:09:32,863 Che fortuna. 143 00:09:37,451 --> 00:09:40,705 Te la senti di coprirmi mentre parlo con degli studenti? 144 00:09:41,372 --> 00:09:43,249 Madame non sarebbe entusiasta. 145 00:09:43,791 --> 00:09:46,502 E tu? Non vuoi che siano al sicuro? 146 00:09:53,676 --> 00:09:56,304 - Piano coi trucchi. - Non faccio trucchi. 147 00:09:56,387 --> 00:09:59,682 Certo che sì, e Sienna Milken li riconosce da lontano. 148 00:09:59,765 --> 00:10:02,852 A questo provino spacco. 149 00:10:02,935 --> 00:10:04,061 Un video musicale? 150 00:10:04,979 --> 00:10:07,857 I miei mi vedranno finalmente ballare. 151 00:10:07,940 --> 00:10:11,319 Perché guardare te invece dei matti nei video virali? 152 00:10:13,070 --> 00:10:14,989 Io racconto una storia diversa. 153 00:10:16,324 --> 00:10:18,576 - È tuo? - Se lo sa Brooks ti uccide. 154 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 Brooks sa a malapena che esisto. 155 00:10:20,703 --> 00:10:22,288 Cos'abbiamo qui, Shaney? 156 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Dammelo. 157 00:10:24,040 --> 00:10:25,082 "Ciao, stallone." 158 00:10:26,250 --> 00:10:27,793 "È una settimana che ti penso." 159 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 "Ci incontriamo stasera?" 160 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 Ce l'avrei fatta. 161 00:10:34,258 --> 00:10:37,970 Stasera follie, Shaney. Piccolo maniaco sessuale. 162 00:10:38,054 --> 00:10:40,598 Almeno io lo faccio, a differenza di te. 163 00:10:40,681 --> 00:10:42,433 Sul serio, Caleb. 164 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 Con tutte le ragazze che ci sono, tu vai in bianco? 165 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Com'è possibile? 166 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 Fidati, non mi lamento. 167 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 Cinque, sei… Cinque, sei, sette, otto! 168 00:11:13,089 --> 00:11:14,674 Viv, sei fuori. Prossimi. 169 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Bel controllo. 170 00:11:25,643 --> 00:11:29,689 Cinque, sei… Cinque, sei, sette, otto! 171 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 Grazie, ragazze. 172 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Aggiungete il vostro stile 173 00:11:34,443 --> 00:11:37,405 e alla fine della combo, improvvisate. 174 00:11:45,496 --> 00:11:46,330 Va bene. 175 00:11:58,759 --> 00:11:59,844 Il prossimo. 176 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Grazie, signori. Ho visto abbastanza. 177 00:12:22,116 --> 00:12:24,410 Per l'ensemble… 178 00:12:25,411 --> 00:12:27,037 vorrei invitare… 179 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Neveah… 180 00:12:33,586 --> 00:12:34,628 e… 181 00:12:35,838 --> 00:12:36,797 Bette. 182 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 Sienna, grazie mille. Non ti deluderò. 183 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Salutami tua sorella. 184 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 E per il duetto con me… 185 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Nabil. 186 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Vorrei iniziare stasera in studio alle 19. 187 00:13:05,493 --> 00:13:06,702 Grazie a tutti. 188 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 È stato un piacere. 189 00:13:10,372 --> 00:13:11,791 SEI LIBERO STASERA? 190 00:13:11,874 --> 00:13:14,627 APPENA LIBERATO 191 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 Complimenti. 192 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 Grazie. 193 00:13:17,797 --> 00:13:19,298 Coreografia privata. 194 00:13:19,381 --> 00:13:20,591 Comincio a lavorare. 195 00:13:21,425 --> 00:13:23,260 Potresti essere più felice. 196 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 A te non devo dimostrare niente. 197 00:13:30,518 --> 00:13:32,520 Ragazze! 198 00:13:32,603 --> 00:13:35,272 Indovinate chi non confonderà gli ordini oggi? 199 00:13:35,356 --> 00:13:36,857 Ho memorizzato i tavoli. 200 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 Non serve, sei stata promossa nella Sala Soci. 201 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 - Davvero? - Già. 202 00:13:41,320 --> 00:13:45,282 - Io sono qui da un anno, tu da un minuto. - Mance doppie, buongiorno! 203 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 - E buonanotte. - Divertiti. 204 00:14:08,430 --> 00:14:12,268 - Guarda un po' chi è stata promossa. - Travis, che piacere. 205 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 Conosci il signor Talbot, giusto? 206 00:14:14,979 --> 00:14:16,730 Il nostro ex-presidente. 207 00:14:16,814 --> 00:14:19,191 Ha investito nella mia ultima startup. 208 00:14:19,275 --> 00:14:23,028 - Spero ti piaccia il lavoro. - Un pesce fuor d'acqua, ma… 209 00:14:23,112 --> 00:14:26,574 Ce la farai. Divertiti stasera. 210 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Grazie. 211 00:14:39,962 --> 00:14:43,591 Questa maglia dice: "Mamma, sono cresciuta bene lo stesso"? 212 00:14:43,674 --> 00:14:47,344 Più tipo: "Ho paura di lasciarmi andare, così allontano tutti". 213 00:14:47,803 --> 00:14:50,848 Ci sono passato. Lei sta facendo del suo meglio. 214 00:14:51,807 --> 00:14:55,144 Noi comuni mortali cerchiamo affetto come possiamo. 215 00:14:55,227 --> 00:14:58,230 - Shane, io non… - Troppo tardi. Ecco l'indirizzo. 216 00:14:58,314 --> 00:15:02,192 Chiamami alle 22. Se non rispondo, manda la SWAT a cercare il mio cadavere. 217 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 Non sai resistermi, vero? 218 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 Ho un'occasione che non posso sprecare. 219 00:15:26,133 --> 00:15:27,551 Non mi riguarda. 220 00:15:30,596 --> 00:15:34,850 Ho avuto questa opportunità solo grazie a mia sorella. 221 00:15:35,392 --> 00:15:36,769 Devo dimostrare di meritarla. 222 00:15:36,852 --> 00:15:38,979 Matty? Con chi stai parlando? 223 00:15:39,063 --> 00:15:41,565 - Deve passarmi il dolore. - Non ora, ok? 224 00:15:43,984 --> 00:15:45,569 È la tua nuova ragazza? 225 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Ti ho già visto in giro. 226 00:15:48,155 --> 00:15:48,989 - No. - No. 227 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 Sicuri? Lo scopriremo dentro. Venite, sto facendo la salsa. 228 00:15:52,618 --> 00:15:54,787 - Ero passata un attimo. - Stava andando. 229 00:15:54,870 --> 00:15:58,832 Ti ha cresciuto un branco di lupi? Invita a cena la tua amica. 230 00:15:58,916 --> 00:16:00,626 E chiudi le porte, fa freddo. 231 00:16:06,131 --> 00:16:09,009 L'aria è meravigliosa. 232 00:16:09,760 --> 00:16:11,261 E anche le persone. 233 00:16:11,762 --> 00:16:12,638 Salve. 234 00:16:13,222 --> 00:16:15,849 È incredibile che tu lo pensi ancora. 235 00:16:15,933 --> 00:16:20,020 Se non avessi fatto altro che odiare le persone in galera, 236 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 fuori non avrei saputo fare altro. 237 00:16:22,398 --> 00:16:28,195 Così, ho fatto una lista di tutti posti dove potremo andare insieme. 238 00:16:28,278 --> 00:16:29,113 Cioè, dove? 239 00:16:29,822 --> 00:16:33,701 Visto il tuo libro preferito, stavo pensando al Massachusetts. 240 00:16:33,784 --> 00:16:38,664 Potremmo nuotare nel Lago Walden, ripercorrere il Black Heritage Trail 241 00:16:38,747 --> 00:16:42,334 e scoprire dove viveva Louisa May Alcott. 242 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 Casa sua era una fermata della Ferrovia Sotterranea degli schiavi. 243 00:16:45,921 --> 00:16:48,424 Piccole donne non è il mio libro preferito. 244 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Lo era. 245 00:16:50,050 --> 00:16:55,139 Adoravi la storia di Amy che partiva per inseguire i suoi sogni. 246 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 - Sapevi dove saresti arrivata. - Anche tu, mamma. 247 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 - A L.A. cercano di sicuro bibliotecarie. - Anche a Chicago ci sono biblioteche. 248 00:17:04,481 --> 00:17:07,234 Lo so, ma io devo restare concentrata. 249 00:17:07,317 --> 00:17:08,485 Se sto dietro a te… 250 00:17:08,569 --> 00:17:11,822 Non devi. Sono qui per aiutarti a seguire il tuo sogno. 251 00:17:11,905 --> 00:17:14,450 Fino alla prima tragedia, che arriverà. 252 00:17:14,533 --> 00:17:15,951 E sarò io ad aiutare te. 253 00:17:16,035 --> 00:17:19,079 Che c'è di male a prendersi cura delle persone? 254 00:17:19,163 --> 00:17:23,083 Qui ho una possibilità reale, di quelle che non tornano. 255 00:17:23,167 --> 00:17:26,795 Se mi distraggo, per me è finita. 256 00:17:26,879 --> 00:17:31,341 Anche io ho una possibilità. Quella di essere di nuovo tua madre. 257 00:17:38,599 --> 00:17:39,975 Prendilo, gli piaci. 258 00:17:40,059 --> 00:17:42,227 Ho paura di farlo piangere. 259 00:17:42,311 --> 00:17:43,854 Come tutti i ragazzi. 260 00:17:45,773 --> 00:17:46,899 Sono a posto. 261 00:17:46,982 --> 00:17:48,734 Ne vorrai ancora, fidati. 262 00:17:48,817 --> 00:17:50,319 Non sei di qua, vero? 263 00:17:50,402 --> 00:17:53,572 Glencoe? Wilmette? Kenilworth. 264 00:17:54,364 --> 00:17:56,283 - Come ha fatto? - Fiuto. 265 00:17:56,366 --> 00:18:00,120 La mia famiglia vive a Chicago da cent'anni. Radici profonde. 266 00:18:00,204 --> 00:18:02,122 Un po' di vino? È quello buono. 267 00:18:02,748 --> 00:18:04,500 È decisamente troppa. 268 00:18:04,583 --> 00:18:07,252 È appena fatta. Queste calorie non ingrassano. 269 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 Ma', fa la ballerina. 270 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 È diversa da quelle che conosco. 271 00:18:11,965 --> 00:18:14,718 La tua idea di cultura si ferma alla lap dance. 272 00:18:14,802 --> 00:18:16,470 Io ne capisco di danza. 273 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 Quindi, ti piace mio figlio? 274 00:18:18,847 --> 00:18:21,433 - Ma', ti dispiace smettere? - Chiedevo. 275 00:18:21,517 --> 00:18:25,354 Ho diritto a sapere cosa ci trova una bella ragazza in mio figlio. 276 00:18:25,437 --> 00:18:28,482 A parole sembra grande e grosso… 277 00:18:28,565 --> 00:18:30,984 ma credimi, è un pezzo di pane. 278 00:18:31,068 --> 00:18:33,737 Ok. Possiamo mangiare e basta, per favore? 279 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 Sì. Mangiamo. 280 00:18:50,295 --> 00:18:51,338 Buona, vero? 281 00:18:54,758 --> 00:18:55,592 Sì. 282 00:18:57,803 --> 00:19:00,764 Matteo. Questa… mi piace. 283 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 - Salute. - Salute. 284 00:19:09,982 --> 00:19:15,237 Cammino, uno e due, e tre, e quattro, 285 00:19:15,320 --> 00:19:20,367 e cinque, sei, sette… nell'otto 286 00:19:20,450 --> 00:19:23,954 e allunga, due e tre. 287 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Faccio degli errori? 288 00:19:30,419 --> 00:19:32,838 No, nessun errore, ma dov'è il cuore? 289 00:19:33,714 --> 00:19:36,091 In ospedale, a dieci minuti da qui. 290 00:19:38,302 --> 00:19:39,636 Quanto sei snob. 291 00:19:43,390 --> 00:19:45,058 Scusa se non mi piace la canzone. 292 00:19:45,809 --> 00:19:46,852 Ho capito. 293 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 La danza per te è oscurità e malinconia. 294 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 Perché mi hai scelto? 295 00:19:56,653 --> 00:19:58,989 Perché un tempo adoravi ballare. 296 00:19:59,615 --> 00:20:01,450 Ricordi il tuo primo balletto? 297 00:20:04,870 --> 00:20:07,414 I miei mi portarono a vedere Don Chisciotte. 298 00:20:08,707 --> 00:20:11,460 All'ingresso di Basilio ho capito tutto. 299 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Ho capito cosa potevo diventare. Potere e controllo. 300 00:20:15,255 --> 00:20:16,548 - Rispetto. - E gioia? 301 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 Certo, ero un bambino. 302 00:20:21,136 --> 00:20:24,514 Grazie a questo video altri bambini conosceranno la danza. 303 00:20:25,432 --> 00:20:28,769 Se non vuoi mostrare a me quella gioia, mostrala a loro. 304 00:21:25,284 --> 00:21:26,576 L'hai sentita, Nabil. 305 00:21:27,744 --> 00:21:28,912 Me ne sono accorta. 306 00:21:30,998 --> 00:21:34,876 Se inizio a sentire adesso… forse non smetterò mai. 307 00:21:41,466 --> 00:21:44,636 Ciao, sono Shane… 308 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Jason? 309 00:22:05,991 --> 00:22:07,117 Togliti le scarpe. 310 00:22:15,459 --> 00:22:17,502 Mi piace come hai sistemato. 311 00:22:27,179 --> 00:22:28,847 Per me baciare è importante. 312 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 A qualcuno non piace, ma… 313 00:22:34,519 --> 00:22:36,188 Era mio marito 314 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 l'appassionato di musica. 315 00:22:38,648 --> 00:22:41,318 Da lui hanno imparato a ballare, e martellare. 316 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Quando è mancato? 317 00:22:42,861 --> 00:22:44,905 È ancora vivo, tesoro. 318 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 Ma non vive più qui. 319 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 Tocca a te. 320 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 Dove hai imparato a ballare così? 321 00:23:30,700 --> 00:23:31,868 Un minuto fa. 322 00:23:32,744 --> 00:23:36,665 - Piano, è tutto il giorno che balla. - Non mi pare si lamenti. 323 00:23:37,874 --> 00:23:38,875 Guardala! 324 00:23:39,376 --> 00:23:40,335 Forza! 325 00:23:49,553 --> 00:23:50,387 Bel bottino. 326 00:23:51,304 --> 00:23:55,267 Dovevo solo stare alla porta, ma poi ho coperto metà dei tavoli. 327 00:23:55,350 --> 00:23:56,977 Una pausa ti farebbe bene. 328 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 Non posso. Sono in servizio. 329 00:24:00,021 --> 00:24:02,774 Le regole sono diverse qui. 330 00:24:03,275 --> 00:24:04,234 Non per me. 331 00:24:04,317 --> 00:24:08,864 Questo lavoro mi serve e se voglio tenerlo devo seguire le regole. 332 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Mi hai spinto! 333 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Ammettilo, volevi entrare. 334 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 Devo rientrare. 335 00:24:17,581 --> 00:24:18,874 Sei già bagnata. 336 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Questo vestito non è mio. 337 00:24:20,750 --> 00:24:24,087 Consideralo la mia vendetta per quel drink rovesciato. 338 00:24:30,260 --> 00:24:31,511 Non volevi divertirti? 339 00:24:31,595 --> 00:24:34,473 È solo che… non me lo aspettavo. 340 00:24:35,390 --> 00:24:36,933 Fa parte del divertimento. 341 00:24:39,227 --> 00:24:41,480 - Cosa… - Non ti piacevano le sorprese? 342 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 A proposito di vendetta. 343 00:24:45,650 --> 00:24:46,985 Vuoi la vendetta? 344 00:24:49,404 --> 00:24:51,615 Va bene. Hai vinto. 345 00:24:52,324 --> 00:24:53,408 Puoi scommetterci. 346 00:24:57,537 --> 00:25:01,082 Devo davvero rientrare. Mi prenderesti le scarpe? 347 00:25:01,166 --> 00:25:02,417 Certo. 348 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 Aspetta, ti aiuto. 349 00:25:11,259 --> 00:25:13,220 Tranquilla, siamo soli qui. 350 00:25:17,057 --> 00:25:19,893 - Devo cercare le mie amiche. - Tranquilla. 351 00:26:21,538 --> 00:26:22,747 Sul serio? 352 00:26:25,542 --> 00:26:27,085 Sono vivo. Grazie, ciao. 353 00:26:48,607 --> 00:26:51,568 Riscaldalo in un tegame, ok? 354 00:26:51,651 --> 00:26:53,820 Non al microonde. 355 00:26:54,321 --> 00:26:55,822 Fatti abbracciare. 356 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 E torna presto, ok? 357 00:26:59,367 --> 00:27:01,911 Grazie della bella serata. 358 00:27:08,793 --> 00:27:10,837 Vuoi che ti accompagni a casa? 359 00:27:12,422 --> 00:27:17,177 - Queste chitarre sono di tuo padre? - Che ti ha detto? 360 00:27:17,260 --> 00:27:19,512 Me ne intendo di famiglie incasinate. 361 00:27:21,306 --> 00:27:23,933 Le piace chiacchierare, non so se hai notato. 362 00:27:24,017 --> 00:27:26,519 Vengo qui quando ho voglia di silenzio. 363 00:27:31,608 --> 00:27:32,609 Sono tue. 364 00:27:36,655 --> 00:27:39,616 Lo so che la cena non era in programma. 365 00:27:40,784 --> 00:27:42,994 Spero almeno ti abbia distratto da… 366 00:27:50,794 --> 00:27:51,670 Proprio così. 367 00:27:53,380 --> 00:27:55,465 E con quello che mi aspetta domani… 368 00:27:57,342 --> 00:27:58,551 ne avevo bisogno. 369 00:28:00,345 --> 00:28:02,472 I Marchetti sono un'ottima medicina. 370 00:28:07,018 --> 00:28:08,603 A proposito di medicine. 371 00:28:10,689 --> 00:28:12,941 Magari un altro paio di pillole… 372 00:28:15,819 --> 00:28:16,736 Andiamo. 373 00:28:17,696 --> 00:28:21,116 Ho cenato qui, ti ho fatto fare bella figura con tua madre… 374 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 Sì, e ti è piaciuto. 375 00:28:22,867 --> 00:28:24,244 Sei in debito con me. 376 00:28:24,994 --> 00:28:26,079 Quel dolore… 377 00:28:28,623 --> 00:28:31,334 è il tuo corpo che ti dice che qualcosa non va. 378 00:28:31,960 --> 00:28:33,920 E io sono l'unico che te lo dice. 379 00:28:34,003 --> 00:28:37,382 Tu non sai cosa significhi lottare per qualcosa. 380 00:28:38,508 --> 00:28:41,636 E infatti da quello che vedo sei un inconcludente. 381 00:28:45,056 --> 00:28:47,976 Nel duetto, c'è un momento in cui sei insensibile. 382 00:28:48,059 --> 00:28:54,065 Esci dal tuo corpo, e vacilli, svuotato, fissando lo spazio infinito. 383 00:28:54,149 --> 00:28:56,192 Poi entra in gioco la storia. 384 00:28:56,276 --> 00:29:00,071 L'allenamento, il talento, il corpo tornano a guidarti. 385 00:29:00,155 --> 00:29:01,030 Telo caldo? 386 00:29:01,114 --> 00:29:03,533 Ricorda cose che non sapevi. 387 00:29:04,659 --> 00:29:06,911 Ti meriti una recensione stellare. 388 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 È meglio che vada. 389 00:29:14,335 --> 00:29:16,379 Perché? Hai degli impegni? 390 00:29:17,422 --> 00:29:18,423 No, ho pensato… 391 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 Riposiamoci dopo tutto quello che abbiamo fatto. 392 00:29:22,051 --> 00:29:23,720 Magari è la parte migliore. 393 00:29:23,803 --> 00:29:26,014 Non saprei. Finora è andata parecchio bene. 394 00:29:29,392 --> 00:29:30,685 Però ti confesso… 395 00:29:30,769 --> 00:29:33,396 che stavo per scappare vedendo l'arredo. 396 00:29:34,147 --> 00:29:35,982 Mi sono trasferito tre mesi fa. 397 00:29:36,566 --> 00:29:40,445 - E da tre mesi vivi come un profugo? - Non sono tipo da fronzoli. 398 00:29:41,571 --> 00:29:44,866 Troppo virile per ammennicoli tipo… un divano? 399 00:29:45,909 --> 00:29:47,535 Lavoro 100 ore a settimana. 400 00:29:47,619 --> 00:29:48,953 Credi che io non lavori? 401 00:29:49,037 --> 00:29:52,749 Faccio l'analista per un investitore filantropo. 402 00:29:52,832 --> 00:29:56,211 Mi sono laureato a Wharton in anticipo facendomi il culo. 403 00:29:57,170 --> 00:29:58,338 Ci credo. 404 00:29:58,421 --> 00:30:00,340 Ti sei fatto anche il mio. 405 00:30:05,970 --> 00:30:08,640 È stranissimo. Non sei per niente il mio tipo. 406 00:30:10,183 --> 00:30:13,353 - Davvero? - Troppo effeminato… scusa. 407 00:30:13,436 --> 00:30:15,355 Non scusarti. 408 00:30:16,064 --> 00:30:19,150 Mi chiamano frocio da prima che sapessi cosa significa. 409 00:30:20,401 --> 00:30:22,779 Il prezzo da pagare se fai il ballerino. 410 00:30:23,738 --> 00:30:25,615 La spaccata… Ora torna tutto. 411 00:30:27,075 --> 00:30:30,036 Il mio capo lavora nel settore. Quale compagnia? 412 00:30:31,287 --> 00:30:32,705 Al secondo appuntamento. 413 00:30:33,706 --> 00:30:34,707 Ne concedi? 414 00:30:35,542 --> 00:30:36,376 No. 415 00:30:37,919 --> 00:30:38,795 Neanch'io. 416 00:30:40,713 --> 00:30:42,841 Un ballerino, wow. 417 00:30:44,300 --> 00:30:46,135 Ti farai una storia a sera. 418 00:30:47,679 --> 00:30:48,513 Esatto. 419 00:31:14,497 --> 00:31:16,666 La conosci questa lista? 420 00:31:18,960 --> 00:31:21,045 Sì, la definirei datata. 421 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 La parte della Fata dei lillà era tua. 422 00:31:25,383 --> 00:31:26,801 Sempre la numero due. 423 00:31:27,302 --> 00:31:28,511 Come ti sei sentita? 424 00:31:30,847 --> 00:31:32,348 Che importa? Non si fa più. 425 00:31:32,432 --> 00:31:36,853 Tutto è cambiato con la caduta. E tu sei quella a cui ha fatto più comodo. 426 00:31:36,936 --> 00:31:38,187 Si chiama movente. 427 00:31:38,271 --> 00:31:41,149 Che salto, agente. Dovrebbe fare la ballerina. 428 00:31:41,232 --> 00:31:44,235 Quella lite con Cassie immagino che bruci. 429 00:31:44,319 --> 00:31:45,612 O non saresti qui. 430 00:31:46,195 --> 00:31:50,074 Forse la lista non mi piaceva, ma questo non significa nulla. 431 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 In realtà lei mi serviva. 432 00:31:53,119 --> 00:31:56,414 Era l'unica che mi costringeva a continuare a migliorare. 433 00:31:56,497 --> 00:31:58,708 È l'unica "spinta" che conosco. 434 00:32:04,964 --> 00:32:06,424 So che sei un suo fan. 435 00:32:06,507 --> 00:32:08,468 Mi spiace non ti abbia scelto. 436 00:32:09,010 --> 00:32:10,053 Davvero? 437 00:32:10,845 --> 00:32:15,391 - Non hai alzato un dito per aiutarmi. - Ho evitato che ti mettessi in ridicolo. 438 00:32:15,475 --> 00:32:17,810 - Ho visto come scodinzolavi. - Sei gelosa. 439 00:32:17,894 --> 00:32:19,020 No, Caleb. 440 00:32:19,604 --> 00:32:21,105 Voglio il meglio per te. 441 00:32:21,189 --> 00:32:23,316 Lei è il mio biglietto d'ingresso. 442 00:32:24,400 --> 00:32:27,028 Per mostrare cosa so fare fuori da queste mura. 443 00:32:27,111 --> 00:32:29,989 Che dovevo fare? Costringerla a prenderti? 444 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Darmi un vantaggio che daresti a chiunque. 445 00:32:34,661 --> 00:32:36,120 Ma tanto non lo farai. 446 00:32:36,204 --> 00:32:38,915 Hai il terrore che se mi aiuti nascano sospetti. 447 00:32:38,998 --> 00:32:42,293 Caleb, giuro che non è così. 448 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 Non ci provare. 449 00:32:48,758 --> 00:32:49,926 Quindi, cosa vuoi? 450 00:32:50,009 --> 00:32:50,969 Di più. 451 00:32:51,928 --> 00:32:54,847 - Voglio di più, voglio quello che hai tu. - Cioè? 452 00:32:54,931 --> 00:32:56,140 Tutto! 453 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 Ma a quanto pare è un problema. 454 00:32:58,184 --> 00:33:02,855 Dovrei spezzarmi la schiena per te, senza avere niente in cambio. 455 00:33:02,939 --> 00:33:04,732 Qui costruiamo carriere. 456 00:33:04,816 --> 00:33:08,444 Formiamo corpi e menti. Pazienta, il tuo momento arriverà. 457 00:33:08,528 --> 00:33:12,490 Non ci sono garanzie. Per mio padre non è mai arrivato. 458 00:33:12,573 --> 00:33:17,996 Si è fottuto gli anni migliori, per avere in cambio una bomba a mano. 459 00:33:18,079 --> 00:33:22,333 Tuo padre ha fatto un errore. Mi dispiace, ma qualcuno deve dirlo. 460 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Tu lo chiami eroe, ma è stato un pazzo. 461 00:33:26,170 --> 00:33:28,715 Il sottotenente Wick ha disobbedito, 462 00:33:28,798 --> 00:33:31,134 è andato dove non doveva, e ha pagato. 463 00:33:31,217 --> 00:33:33,970 E a quanto vedo, tu stai per fare lo stesso. 464 00:33:38,307 --> 00:33:39,809 Tu avrai anche il potere. 465 00:33:41,227 --> 00:33:42,562 E un passato. 466 00:33:44,272 --> 00:33:47,191 Ma io ho la forza, e la fame. 467 00:33:48,443 --> 00:33:50,445 Non aspetterò il mio momento. 468 00:33:51,529 --> 00:33:52,530 Me lo prendo. 469 00:34:01,873 --> 00:34:05,126 Hai fatto tardi per essere una che domani ha le riprese. 470 00:34:05,668 --> 00:34:06,502 Popcorn? 471 00:34:07,086 --> 00:34:09,047 Non mangerò mai più! 472 00:34:09,130 --> 00:34:10,631 Com'è andata con la galeotta? 473 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Dopo sei anni dentro, ha dimenticato il concetto di spazio. 474 00:34:15,803 --> 00:34:18,765 Ci credete che questa donzella è stata promossa? 475 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Che cos'ha lei che io non ho? 476 00:34:21,267 --> 00:34:23,436 Brava, Miss So-tutto-io. 477 00:34:23,519 --> 00:34:25,646 Pagata per fare il bagno in piscina. 478 00:34:26,481 --> 00:34:28,858 Fidati, era lavoro. 479 00:34:28,941 --> 00:34:30,526 Tutte le fortune alle altre. 480 00:34:30,610 --> 00:34:32,361 Ehi, tutto bene? 481 00:34:34,155 --> 00:34:35,490 Non è il mio ambiente. 482 00:34:36,032 --> 00:34:37,575 Non chiudere le porte. 483 00:34:48,377 --> 00:34:49,837 Bette, dammi un secondo. 484 00:34:51,214 --> 00:34:52,632 Non sono una macchina. 485 00:34:52,715 --> 00:34:54,383 Fammi oliare gli ingranaggi. 486 00:35:07,647 --> 00:35:09,899 Emergenza medica. Coprifuoco aggirato. 487 00:35:10,399 --> 00:35:12,693 Altra storia improbabile, sig. McRae. 488 00:35:13,277 --> 00:35:14,987 Agente, sono un libro aperto. 489 00:35:15,613 --> 00:35:17,073 E io l'ho sfogliato. 490 00:35:17,156 --> 00:35:20,618 A quanto pare avevi litigato con Cassie quella notte. 491 00:35:21,410 --> 00:35:23,496 Gliel'ho già detto. Dormivamo. 492 00:35:24,038 --> 00:35:26,290 Ormai quella bugia non regge più. 493 00:35:26,374 --> 00:35:29,877 L'ultimo aggrappato alla bugia è quello che affonda. 494 00:35:29,961 --> 00:35:34,132 Dovevi essere il Principe Désiré. Finalmente un ruolo da protagonista. 495 00:35:34,757 --> 00:35:37,885 Ma per qualche motivo ti hanno cancellato dalla lista. 496 00:35:38,427 --> 00:35:41,722 - Che importa? Non si fa più. - Perché Cassie è caduta. 497 00:35:41,806 --> 00:35:45,685 È stato Topher Brooks. Mi ha spezzato il cuore non scegliendomi. 498 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 - Chi ha spezzato il suo? - Come? 499 00:35:49,147 --> 00:35:53,317 Giorno e notte cerca di fare giustizia per una persona odiata da tutti. 500 00:35:53,985 --> 00:35:57,822 - Dimentichi che sono una poliziotta? - Io no, ma forse lei sì. 501 00:35:57,905 --> 00:36:00,908 So cosa significa quando le cose vanno troppo oltre. 502 00:36:00,992 --> 00:36:03,327 Non posso annullare quello che è stato, 503 00:36:03,411 --> 00:36:08,499 ma la verità è che avevi movente, mezzi, e opportunità. Quindi o hai un alibi… 504 00:36:08,583 --> 00:36:09,458 Oren. 505 00:36:10,626 --> 00:36:12,044 Ero con lui. Da solo. 506 00:36:12,712 --> 00:36:13,546 Sveglio? 507 00:36:14,755 --> 00:36:16,757 Quello che facevamo si fa da svegli. 508 00:36:17,341 --> 00:36:19,677 Posso interrogarvi entrambi? 509 00:36:19,760 --> 00:36:21,721 Certo, è un'ottima idea. 510 00:36:27,685 --> 00:36:30,313 - A volte non si tratta solo di te. - Mi hai tradito. 511 00:36:30,897 --> 00:36:33,274 Quella sbirra mi ha fatto il culo. 512 00:36:33,357 --> 00:36:36,485 Avevamo una versione dei fatti. Bastava confermarla. 513 00:36:36,569 --> 00:36:39,363 Ma sei crollato e ci hai messo tutti nei casini. 514 00:36:39,447 --> 00:36:41,449 Ora sono io a sembrare bugiardo. 515 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 È solo un'altra versione. 516 00:36:44,410 --> 00:36:46,579 Basta che inizi a raccontarla. 517 00:36:46,662 --> 00:36:48,414 Fai così, e andrà tutto bene. 518 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Sei rigida. 519 00:37:19,528 --> 00:37:22,198 Non mi stupisce, dopo una serata sui tacchi. 520 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Madame… 521 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Tranquilla. 522 00:37:26,535 --> 00:37:29,288 Ho saputo che fai la hostess al Michi Beach. 523 00:37:30,331 --> 00:37:33,417 Ti stai dando da fare come avevi promesso. 524 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Me ne sono accorta. 525 00:37:38,297 --> 00:37:40,508 Credi che la danza 526 00:37:40,591 --> 00:37:45,513 e questo posto ti abbiano tolto delle competenze. 527 00:37:47,139 --> 00:37:50,893 Ma la verità è che se sei stata attenta, June… 528 00:37:51,936 --> 00:37:56,315 la danza ti ha insegnato tutto quello che c'è da sapere. 529 00:38:00,653 --> 00:38:01,904 Pensa al risultato. 530 00:38:03,990 --> 00:38:06,826 Se qualcuno ti spinge, tu spingili più forte. 531 00:38:07,576 --> 00:38:09,287 Difendi il territorio. 532 00:38:10,329 --> 00:38:11,706 Senti il tuo potere. 533 00:38:13,374 --> 00:38:15,835 La gente si approfitterà di te… 534 00:38:17,878 --> 00:38:19,297 solo se glielo consenti. 535 00:38:27,346 --> 00:38:29,932 Scrivi la tua storia con quel corpo, 536 00:38:30,766 --> 00:38:34,353 perché se non lo fai tu, lo farà qualcun altro. 537 00:38:55,875 --> 00:38:56,834 Stop! 538 00:39:04,216 --> 00:39:06,093 Perché voi non fate una pausa? 539 00:39:06,177 --> 00:39:07,511 Vediamo Nabil da solo. 540 00:39:07,595 --> 00:39:08,846 Sto andando bene. 541 00:39:08,929 --> 00:39:11,307 Sì, ma temo ingombri l'inquadratura. 542 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 Vediamo come sarebbe l'assolo. 543 00:39:15,394 --> 00:39:16,520 Nabil? 544 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Non sono sicuro di farcela. 545 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 Io penso che siamo ciò che balliamo. 546 00:39:24,487 --> 00:39:26,572 Coraggio, provaci. 547 00:39:28,783 --> 00:39:31,077 Un attimo. 548 00:39:31,786 --> 00:39:33,704 Aspetta. Non ti vogliono? 549 00:39:34,288 --> 00:39:36,290 Devono girare altre scene. 550 00:39:37,500 --> 00:39:39,293 Ci stavi provando con quello? 551 00:39:39,377 --> 00:39:43,631 Cerco solo di farmi degli amici, per rifarmi una vita, 552 00:39:44,131 --> 00:39:48,844 motivo per cui ho scoperto che alla tua scuola cercando un custode. 553 00:39:48,928 --> 00:39:51,639 Monique DuBois non assumerà un'ex detenuta. 554 00:39:56,769 --> 00:39:58,938 Non parlarle in quel modo. 555 00:39:59,021 --> 00:40:04,360 Vuole passare lo straccio alla mia scuola, ma poi sarò io a ripulire i suoi casini. 556 00:40:05,027 --> 00:40:06,695 Devo correrti dietro? 557 00:40:08,489 --> 00:40:12,910 Tu sapevi tutto del piano della mamma. Non far finta di no. 558 00:40:15,371 --> 00:40:18,124 Sono sei anni che ti guardo le spalle. 559 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 Sei anni su questa cazzo di sedia. 560 00:40:21,377 --> 00:40:24,088 - Cosa? Mi stai dando la colpa? - No! 561 00:40:25,339 --> 00:40:29,552 Ma sei sempre stata tu la protagonista, perché hai qualcosa che io non ho. 562 00:40:30,094 --> 00:40:31,887 - Tyler… - E ne sono felice. 563 00:40:31,971 --> 00:40:34,056 Prendermi cura di te mi ha salvato. 564 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Vederti risplendere, dare un senso alla tua vita. 565 00:40:39,311 --> 00:40:42,565 Sarei morto se non avessi dovuto alzarmi per te, 566 00:40:42,648 --> 00:40:45,359 e ora vuole farlo qualcun altro. 567 00:40:46,652 --> 00:40:48,737 La mamma è stata dentro sei anni, 568 00:40:48,821 --> 00:40:51,365 pensando alla sua vita in California. 569 00:40:52,241 --> 00:40:54,869 Ma è disposta a perderla, per te. 570 00:40:56,078 --> 00:40:59,957 Io ce l'ho fatta solo perché avevo te, e tu avevi me. 571 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 Ora devi aiutare qualcun altro. 572 00:41:03,461 --> 00:41:06,172 Fatti voler bene da tua madre, cazzo. 573 00:42:00,684 --> 00:42:01,769 Stop! 574 00:42:01,852 --> 00:42:03,103 Secondo me ci siamo. 575 00:42:05,814 --> 00:42:08,984 - Non essere teso. - Per lei è facile dirlo. 576 00:42:10,361 --> 00:42:11,362 Di' la verità. 577 00:42:11,445 --> 00:42:12,404 Certo. 578 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 Di' la verità. 579 00:42:14,448 --> 00:42:15,324 Perché non dovrei? 580 00:42:15,407 --> 00:42:17,159 Cominciamo da Bette. La ami? 581 00:42:17,243 --> 00:42:18,077 Lui e Bette? 582 00:42:19,119 --> 00:42:19,954 Non saprei. 583 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 - E con lui? - Non era nulla. 584 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 E qual è il problema? 585 00:42:23,958 --> 00:42:25,543 - È complicato. - È semplice. 586 00:42:25,626 --> 00:42:27,711 - Pensa abbia una cotta per lui. - Non è così? 587 00:42:27,795 --> 00:42:30,256 - Prendevo ciò che mi dava. - Gli davo ciò che voleva. 588 00:42:30,923 --> 00:42:32,466 - Quella notte? - La festa. 589 00:42:32,550 --> 00:42:33,842 Non eravamo lucidi. 590 00:42:33,926 --> 00:42:34,760 Eri con lui? 591 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Assolutamente no. 592 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 Ero con Bette, la mia ragazza. 593 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Sapevi che aveva litigato di brutto con Cassie? 594 00:42:47,022 --> 00:42:49,066 Sì, me l'aveva detto. 595 00:42:49,817 --> 00:42:52,945 Ma quando Cassie è caduta, Bette non era sul tetto. 596 00:42:53,028 --> 00:42:55,614 - Eravate intimi? - Sono fatti suoi? 597 00:42:55,698 --> 00:42:56,991 Cosa gliene frega? 598 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 Anch'io ho lasciato mia madre. 599 00:43:14,216 --> 00:43:17,469 Se fai danza, fa parte del gioco. 600 00:43:18,304 --> 00:43:20,472 Ma ho trovato dentro di me qualcosa… 601 00:43:21,724 --> 00:43:22,975 di più bello dell'amore. 602 00:43:24,727 --> 00:43:27,313 E quando penso a quanto sia ingiusto 603 00:43:27,396 --> 00:43:30,566 che la danza rubi l'infanzia e spezzi le ossa… 604 00:43:32,318 --> 00:43:34,194 la uso per qualcosa di bello. 605 00:43:35,362 --> 00:43:39,575 Molti ballerini sarebbero orgogliosi di una mamma come la tua. 606 00:43:41,201 --> 00:43:42,578 Non sa la sua storia. 607 00:43:43,329 --> 00:43:45,789 Non mi serve, perché quello che ho visto 608 00:43:45,873 --> 00:43:49,251 è l'amore e il sostegno che ogni ballerino sogna di avere. 609 00:44:03,349 --> 00:44:04,266 Guarda chi c'è. 610 00:44:08,979 --> 00:44:10,105 Hai le mie scarpe? 611 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Ragazza sveglia. 612 00:44:21,325 --> 00:44:22,451 Parlerò. 613 00:44:23,494 --> 00:44:25,746 Sei tu che mi hai stuzzicato. 614 00:44:26,538 --> 00:44:27,623 Non è vero. 615 00:44:27,706 --> 00:44:29,750 Per favore… ti è piaciuto. 616 00:44:29,833 --> 00:44:35,047 Mi hai spinto dove non volevo, e non me ne starò zitta. 617 00:44:39,259 --> 00:44:41,720 Anche io potrei non stare zitto. 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,973 Hai drogato la tua compagna di stanza. 619 00:44:47,768 --> 00:44:49,812 Conosco tanta gente in queste città, 620 00:44:49,895 --> 00:44:53,732 e posso rendere la vita di una ragazzina 621 00:44:53,816 --> 00:44:56,819 con una fervida immaginazione molto difficile. 622 00:44:58,696 --> 00:45:01,532 Quello che hai fatto non me lo sono immaginato. 623 00:45:01,615 --> 00:45:03,367 Secondo te, a chi crederanno? 624 00:45:06,328 --> 00:45:08,497 Se provi a farmi cadere, tesoro, 625 00:45:08,580 --> 00:45:10,749 sarai tu a sbattere la faccia. 626 00:45:20,259 --> 00:45:22,886 Mi ha chiesto dove fossi in dieci modi diversi. 627 00:45:23,011 --> 00:45:24,596 Fortuna che sapevi la risposta. 628 00:45:24,680 --> 00:45:27,307 Sì, ti ho coperto, ma la sbirra mi ha detto 629 00:45:27,391 --> 00:45:29,393 che hai litigato con Cassie. 630 00:45:30,644 --> 00:45:32,813 E tu a chi credi? 631 00:45:33,605 --> 00:45:34,648 Bette. 632 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 Non vuoi sapere cosa facessi? Non sei curiosa? 633 00:45:38,819 --> 00:45:41,488 No, perché poi ti dovrei una risposta anch'io. 634 00:45:41,572 --> 00:45:44,491 E ammettiamolo, non ci servono altri segreti. 635 00:45:48,996 --> 00:45:51,582 È estenuante, vero? 636 00:45:51,665 --> 00:45:53,167 Tutte queste bugie. 637 00:45:54,960 --> 00:45:56,503 So di aver sbagliato, 638 00:45:56,587 --> 00:46:00,424 e per questo ti capisco se vuoi tenermi nascoste tante cose. 639 00:46:01,008 --> 00:46:04,595 Non so se si tratta di me o di altre cose che hai fatto, 640 00:46:04,678 --> 00:46:07,973 ma so che se non ci diciamo la verità, 641 00:46:08,056 --> 00:46:11,018 e non proviamo a essere sinceri, non abbiamo speranze. 642 00:46:13,020 --> 00:46:13,854 Hai ragione. 643 00:46:15,481 --> 00:46:17,566 Non abbiamo speranze. 644 00:46:17,649 --> 00:46:19,193 Finalmente lo hai ammesso. 645 00:46:20,861 --> 00:46:24,072 - No, non intendevo questo. - Non siamo compatibili. 646 00:46:25,407 --> 00:46:28,535 - Tiriamo fuori il peggio di noi. - Lavoriamoci. 647 00:46:28,619 --> 00:46:31,288 - Miglioriamo… - Troppo tardi, Orie. È finita. 648 00:46:31,914 --> 00:46:34,833 - Non puoi deciderlo e basta. - L'ho appena fatto. 649 00:46:39,838 --> 00:46:43,258 Un bravo ballerino fa di tutto per sostenere il partner. 650 00:46:43,717 --> 00:46:47,054 Dai tutto te stesso per impedire che l'altro cada. 651 00:46:47,888 --> 00:46:51,350 La fiducia tra voi è inespressa, sacra. 652 00:46:51,433 --> 00:46:52,559 Mi hanno preso! 653 00:46:52,643 --> 00:46:55,521 Genera un legame che nessun altro può capire, 654 00:46:55,604 --> 00:46:58,816 ma il fatto di sostenere il proprio partner 655 00:46:58,899 --> 00:47:01,109 non significa che non cada nessuno. 656 00:47:01,193 --> 00:47:02,486 Significa 657 00:47:02,569 --> 00:47:05,030 che a cadere, sarai tu. 658 00:48:33,869 --> 00:48:34,745 La ami? 659 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 La risposta la sai. 660 00:48:37,205 --> 00:48:38,206 E qual è il problema? 661 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 Sono le mie domande. 662 00:48:40,208 --> 00:48:41,543 Lei non parlerà. 663 00:48:41,627 --> 00:48:42,711 La convinceremo. 664 00:48:42,794 --> 00:48:44,296 Non sono io la colpevole! 665 00:48:45,213 --> 00:48:46,757 Sentito? Una bugiarda. 666 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Tra simili ci si intende. 667 00:48:49,676 --> 00:48:50,802 Ho il tuo numero. 668 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 E invece non ce l'hai. Bugie su bugie. 669 00:48:55,974 --> 00:48:58,268 - Sai cos'è il cuore? - La forma di un pugno. 670 00:48:58,352 --> 00:49:00,646 - Sai cos'è la mano? - Porta l'anello. 671 00:49:00,729 --> 00:49:02,189 E il polso che cos'è? 672 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 No! 673 00:49:04,942 --> 00:49:05,901 È morta così. 674 00:49:06,485 --> 00:49:08,278 Cassie, non farlo. Sei viva. 675 00:49:08,362 --> 00:49:10,238 Sì, mi hai tenuto in vita tu. 676 00:49:11,156 --> 00:49:12,407 Tu lo volevi. 677 00:49:12,491 --> 00:49:13,909 Perché lo avrei voluto? 678 00:49:16,078 --> 00:49:18,705 - Lo spettacolo è finito. - Avrà recensioni pessime. 679 00:49:18,789 --> 00:49:20,165 Cazzo, Cassie. 680 00:49:20,248 --> 00:49:24,461 Ti ho riportato indietro. Non addormentarti, Cassie! 681 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Combatti, vivi! 682 00:50:08,672 --> 00:50:09,506 Ehi. 683 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 Senti, lo so che non vuoi parlarne, 684 00:50:12,342 --> 00:50:14,678 ma volevo dirti che ho saputo e mi dispiace. 685 00:50:14,761 --> 00:50:16,096 Fanculo, stai gongolando. 686 00:50:16,179 --> 00:50:18,306 Il mio migliore amico sta soffrendo. 687 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 Chissà che dice la gente. 688 00:50:20,017 --> 00:50:23,186 Tutti sanno che Bette era un osso duro. 689 00:50:24,312 --> 00:50:26,523 Siamo salvi. Smetti di torturarti. 690 00:50:26,606 --> 00:50:29,818 Il fatto è che ho detto alla Cruz che ero con Bette. 691 00:50:32,362 --> 00:50:33,196 Cristo santo. 692 00:50:33,280 --> 00:50:35,699 Sì. Le ho fornito l'alibi perfetto. 693 00:50:35,782 --> 00:50:38,118 Non posso ritirarlo o sarei bugiardo. 694 00:50:38,744 --> 00:50:41,121 Ha preso ciò che voleva e mi ha mollato. 695 00:50:42,456 --> 00:50:44,666 Hai mentito per la persona sbagliata. 696 00:50:51,381 --> 00:50:52,507 Jason? 697 00:50:54,801 --> 00:50:55,802 Arrivo subito. 698 00:50:57,137 --> 00:50:59,681 Il tuo filantropo è un membro del consiglio? 699 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 Noi non ci conosciamo, ok? 700 00:51:01,475 --> 00:51:02,809 Hai detto di chiamarti Jason. 701 00:51:02,893 --> 00:51:05,562 E tu che un eri ballerino, non un liceale. 702 00:51:06,104 --> 00:51:07,230 Siamo pari. 703 00:51:12,861 --> 00:51:15,030 Il pas de deux ha una forma tipica. 704 00:51:15,947 --> 00:51:20,869 Un adagio supportato, un assolo per te, un assolo per il tuo partner… 705 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 e una coda, dove mostrare entrambi ciò che sapete fare. 706 00:51:27,250 --> 00:51:30,545 Se anteponi le tue esigenze e dimentichi quella forma, 707 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 potrebbe crollare tutto. 708 00:51:33,090 --> 00:51:37,552 La tua bravura si misura dalle braccia in cui cade il tuo partner. 709 00:51:37,636 --> 00:51:41,681 E in quel ballo, tutti trovano un po' d'amore. 710 00:51:49,064 --> 00:51:50,398 È bellissima. 711 00:51:51,149 --> 00:51:52,984 Vengo da lei ogni settimana. 712 00:51:53,068 --> 00:51:54,528 Non so nemmeno perché. 713 00:51:56,905 --> 00:52:00,117 Ha precorso i tempi, questa piccola peste. 714 00:52:00,200 --> 00:52:02,244 Ha avuto una vita orribile. 715 00:52:02,994 --> 00:52:04,788 Gli uomini la trattavano male. 716 00:52:05,455 --> 00:52:08,583 Era povera, anonima, dimenticata. 717 00:52:09,084 --> 00:52:10,210 E forte. 718 00:52:11,128 --> 00:52:12,337 Guardala. 719 00:52:16,133 --> 00:52:18,468 Forse mi serve l'aiuto che vuoi darmi. 720 00:52:20,512 --> 00:52:23,515 Ho solo paura di non saperlo accettare. 721 00:52:27,561 --> 00:52:32,315 Forse sei forte abbastanza per cavartela da sola, come lei. 722 00:52:34,067 --> 00:52:36,403 Oh, tesoro. 723 00:52:38,113 --> 00:52:40,949 Tu sei arrivata fin qui… 724 00:52:43,910 --> 00:52:46,746 e sei diventata la mia piccola donna. 725 00:52:46,830 --> 00:52:49,291 L'ultima cosa che voglio è ostacolarti. 726 00:52:55,172 --> 00:52:58,925 Voglio che tu sappia che non sono arrivata qui da sola. 727 00:53:00,594 --> 00:53:03,263 Papà, Tyler, 728 00:53:04,181 --> 00:53:05,974 la nonna, la signorina Banks, 729 00:53:08,685 --> 00:53:10,020 e te, mamma… 730 00:53:11,521 --> 00:53:13,565 mi avete spianato la strada. 731 00:53:15,984 --> 00:53:18,111 Io ti devo moltissimo. 732 00:53:23,617 --> 00:53:26,244 È il momento che tu vada per la tua strada. 733 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Quindi… 734 00:53:32,375 --> 00:53:33,460 Questa è casa tua. 735 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 La mia è in California. 736 00:53:45,639 --> 00:53:46,765 Ti porterà fortuna. 737 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Quello che dico, Madame, 738 00:54:10,330 --> 00:54:13,416 è che la Sala Soci non è come sembra. 739 00:54:13,500 --> 00:54:17,837 Non è sicuro per le ragazze e Paige è appena stata promossa. 740 00:54:19,547 --> 00:54:20,882 Mi preoccupo per lei. 741 00:54:22,968 --> 00:54:24,135 Anch'io. 742 00:54:25,512 --> 00:54:27,973 Grazie, June, sei stata coraggiosa. 743 00:54:28,682 --> 00:54:29,641 Ci penso io. 744 00:54:33,895 --> 00:54:34,938 Grazie, madame. 745 00:54:52,831 --> 00:54:55,333 Hadrian Talbot? Monique DuBois. 746 00:54:56,042 --> 00:54:57,127 Abbiamo un problema. 747 00:56:19,834 --> 00:56:24,339 Sottotitoli: Rachele Agnusdei