1
00:00:06,006 --> 00:00:08,299
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,856
- ¿Dónde estabas, Bette?
- Durmiendo.
3
00:00:22,939 --> 00:00:25,025
- Acabo de ver su mensaje.
- Claro.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,151
- ¿Es cierto?
- Sí.
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
- La perra se cayó.
- Estamos todos.
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
No, Nabil llora en su cama.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,574
- ¿Se lo reprochas?
- Sí. Y le reprocharé algo peor.
8
00:00:32,657 --> 00:00:35,160
June está en su cuarto.
No sabe que Cassie murió.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,580
- No sabemos si murió.
- Es imposible que sobreviva.
10
00:00:38,663 --> 00:00:41,374
¡Dios mío!
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,043
Chicos, concéntrense.
12
00:00:43,126 --> 00:00:45,420
La policía querrá hablar con nosotros.
13
00:00:45,503 --> 00:00:48,298
- Preguntará dónde estábamos.
- ¿Creen que la empujaron?
14
00:00:48,381 --> 00:00:49,549
No. Estaba ebria.
15
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
Digamos todos lo mismo.
16
00:00:51,092 --> 00:00:52,469
Estábamos dormidos.
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Eso es mentira.
No sé dónde estaban cuando Cassie cayó.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,725
Si uno se quiebra,
el resto parecerá culpable.
19
00:00:58,808 --> 00:01:02,353
¿De qué? Fue un accidente.
Que la policía no opine otra cosa.
20
00:01:02,437 --> 00:01:04,355
Exacto. Ciñámonos a una versión.
21
00:01:04,439 --> 00:01:05,482
Todos.
22
00:01:10,570 --> 00:01:13,948
Un pas de deux
es el plato fuerte de casi todo ballet.
23
00:01:14,032 --> 00:01:16,201
El dúo. El baile de dos.
24
00:01:16,868 --> 00:01:19,704
Actúa como eje
sobre el que gira una danza.
25
00:01:21,122 --> 00:01:23,208
Un dúo requiere perfecta sincronía.
26
00:01:23,792 --> 00:01:27,545
Dos cuerpos que fusionan líneas,
que respiran como uno.
27
00:01:27,629 --> 00:01:31,257
Un equilibrio continuo
que cambia de dirección al instante.
28
00:01:31,966 --> 00:01:34,094
Se requiere sacrificio,
29
00:01:34,177 --> 00:01:37,305
cada pareja baila
por algo más grande que ellos dos.
30
00:01:39,474 --> 00:01:42,393
En su ejecución, solo importa una cosa:
31
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
la confianza entre los dos bailarines.
32
00:01:46,689 --> 00:01:50,401
Un solo resbalón,
un pequeño temblor y, en un instante…
33
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
la forma colapsa,
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,365
y tu compañero cae contigo.
35
00:02:54,048 --> 00:02:55,383
Pierna atrás.
36
00:02:56,509 --> 00:02:59,721
Se llama arabesque, no "segundesque".
37
00:03:01,014 --> 00:03:04,225
Épaulement. Ahora.
38
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
Mejor.
39
00:03:07,604 --> 00:03:11,399
Veo que yo no los motivé,
sino que fue nuestra invitada.
40
00:03:11,482 --> 00:03:12,734
Bien, descansen.
41
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
No. Mantengan la posición.
42
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
Después de todo,
Sienna Milken es dans la maison.
43
00:03:21,159 --> 00:03:25,747
Como saben, hice una rara excepción
44
00:03:25,830 --> 00:03:29,959
y dejaré que tres alumnos bailen
en un video musical
45
00:03:30,043 --> 00:03:34,547
que la señorita Milken
coreografiará y bailará en la ciudad.
46
00:03:34,631 --> 00:03:36,174
Si quiere, pueden relajar.
47
00:03:36,257 --> 00:03:39,302
Sí, pero no quiero. No aún.
48
00:03:40,011 --> 00:03:43,932
Esta es su oportunidad de mostrarle
a una de las mejores bailarinas
49
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
lo que pueden hacer
antes de la audición eliminatoria.
50
00:03:50,688 --> 00:03:51,689
Gracias.
51
00:03:57,070 --> 00:03:58,863
No se pone más fácil, ¿verdad?
52
00:03:58,947 --> 00:04:02,700
Al centro.
Haremos los tendus de ayer. Tres grupos.
53
00:04:06,663 --> 00:04:08,414
¿Sienna? Soy Bette Whitlaw.
54
00:04:08,498 --> 00:04:09,707
La hermana de Delia.
55
00:04:10,250 --> 00:04:14,212
Cielos. Creo que nos conocimos
cuando tenías diez años.
56
00:04:14,295 --> 00:04:16,714
Adoro a tu hermana. Es la mejor.
57
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Entonces, me amarás a mí.
58
00:04:18,591 --> 00:04:21,844
Señorita Whitlaw, ¿nos acompaña?
59
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
Señorita Milken.
60
00:04:32,689 --> 00:04:33,606
Soy Caleb Wick.
61
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
Buen trabajo.
62
00:04:35,942 --> 00:04:36,901
Sí, bueno…
63
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
Me entusiasma mucho bailar para usted.
64
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
Y seguro deslumbrará, señor Wick,
pero debemos continuar.
65
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
¿Es una visita autorizada?
66
00:04:50,581 --> 00:04:53,918
Sí. Soy la madre de Neveah Stroyer.
67
00:04:54,002 --> 00:04:56,671
Así que esta es la mère mystérieuse.
68
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Está bien.
69
00:04:59,382 --> 00:05:01,968
Y he pasado mucho tiempo sin ver esto.
70
00:05:02,051 --> 00:05:06,139
Yo soy Tyler, el hermano mayor
y mucho más sabio de Neveah.
71
00:05:07,223 --> 00:05:08,891
Tu hermana es muy talentosa.
72
00:05:08,975 --> 00:05:09,934
Es genial, ¿no?
73
00:05:10,018 --> 00:05:12,854
Cuando era niña,
yo la llevaba a las clases.
74
00:05:12,937 --> 00:05:13,771
¡Mamá!
75
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
- ¡Hola!
- ¿Qué haces aquí?
76
00:05:16,524 --> 00:05:19,485
Te has convertido en una gran bailarina.
77
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
Mejoraste mucho aquí.
78
00:05:21,779 --> 00:05:27,452
Señora, quiero agradecerle
por apostar por mi hija.
79
00:05:27,535 --> 00:05:30,872
Le ha dado un futuro,
y eso es una bendición.
80
00:05:30,955 --> 00:05:32,290
Las palabras no alcanzan.
81
00:05:32,373 --> 00:05:33,541
Creo que sí.
82
00:05:34,375 --> 00:05:35,960
Pero no hay garantías.
83
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
¿No es así, Sienna?
84
00:05:37,253 --> 00:05:39,839
Sí. El talento es
una parte de la ecuación.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,885
Bueno. Ahora tiene el apoyo de una madre.
86
00:05:43,968 --> 00:05:45,094
Qué suerte.
87
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
À bientôt.
88
00:05:54,937 --> 00:05:56,105
Voy en un minuto.
89
00:05:57,523 --> 00:05:58,816
¿Cuándo viajas a California?
90
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
No viajaré.
91
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
Mis abogados solicitaron al penal
que suspendieran mi traslado.
92
00:06:07,283 --> 00:06:11,245
¿Para qué me mudaré de estado
si tú estás aquí?
93
00:06:11,329 --> 00:06:13,664
Nevie, se quedará en Chicago.
94
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
¡Mamá Stroyer! ¡Saliste!
95
00:06:17,794 --> 00:06:18,628
¡Hola!
96
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
¿Nabil Limyadi?
97
00:06:21,130 --> 00:06:23,091
Tenemos amigos en común en París.
98
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
Espero verte bailar después.
99
00:06:27,387 --> 00:06:28,429
Estoy ocupado.
100
00:06:28,513 --> 00:06:29,597
Es broma, ¿no?
101
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
En este momento,
mi vida no es una canción pop.
102
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
Ya sé lo que pasó.
103
00:06:34,811 --> 00:06:36,396
No, no tienes idea.
104
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
Yo supongo que la chica que amas…
105
00:06:39,732 --> 00:06:43,236
si supiera de esta oportunidad,
no querría que la esperaras.
106
00:06:43,319 --> 00:06:45,113
Ella querría que bailaras.
107
00:07:02,672 --> 00:07:04,215
¡Los conservaste!
108
00:07:04,298 --> 00:07:06,050
¿Qué iba a hacer? ¿Tirarlos?
109
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
Bueno, como siempre te digo,
110
00:07:09,262 --> 00:07:12,098
debes leer estos libros largos
cuando eres joven
111
00:07:12,181 --> 00:07:14,559
porque, cuando creces, no tienes tiempo.
112
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
Si estás en la cárcel, sí.
113
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
Los libros eran mi única visión adentro.
114
00:07:22,733 --> 00:07:26,279
No me interesaba mucho
contemplar el cemento de la celda.
115
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Veah, eso es pegamento.
116
00:07:28,906 --> 00:07:33,035
Sí, y me ayudará a superar
la competencia de la señorita Milken.
117
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
No lo puedo creer.
118
00:07:35,079 --> 00:07:37,957
Mamá, ya no son tutús y tiaras.
119
00:07:38,040 --> 00:07:42,462
Ya lo sé.
Pero esta no es forma de cuidarte.
120
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
De acuerdo.
121
00:07:45,590 --> 00:07:50,303
Bueno, Ty y yo iremos a explorar.
122
00:07:51,762 --> 00:07:53,431
Buena suerte en la audición.
123
00:07:54,390 --> 00:07:55,224
Gracias.
124
00:08:11,824 --> 00:08:14,118
- Hola.
- ¿Oficial Cruz?
125
00:08:14,202 --> 00:08:17,038
Los chicos están en clase,
así que estás a salvo.
126
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
- Gracias por reunirte conmigo.
- Claro.
127
00:08:20,082 --> 00:08:23,544
Una vez actué en una serie policial.
128
00:08:23,628 --> 00:08:25,546
Fueron dos días, pero ya sabes:
129
00:08:25,630 --> 00:08:28,090
"No hay papeles pequeños,
solo actores pequeños".
130
00:08:28,174 --> 00:08:33,387
Aunque investigué mucho para el papel
porque es importante para mi método…
131
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
- Tienes una pista.
- Sí.
132
00:08:35,640 --> 00:08:36,891
Me enviaron esto.
133
00:08:36,974 --> 00:08:39,560
Tiene que ver con Cassie. ¿Ves el dibujo?
134
00:08:39,644 --> 00:08:40,853
Una chica durmiendo.
135
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
O una chica en coma.
136
00:08:42,313 --> 00:08:46,567
Y hay un código.
H Lilas, dos coronas, deseo.
137
00:08:46,651 --> 00:08:48,986
Tienes la lista de un elenco, Isabel.
138
00:08:49,070 --> 00:08:51,906
¿Puedo llamarte así?
Dijiste que era tu nombre.
139
00:08:53,241 --> 00:08:55,826
Te explicaré. No está en coma.
140
00:08:55,910 --> 00:08:57,411
Es La bella durmiente,
141
00:08:57,495 --> 00:09:01,332
el ballet que planeaban bailar
antes de que Cassie cayera.
142
00:09:01,415 --> 00:09:03,709
Es la lista del elenco de Brooks.
143
00:09:04,835 --> 00:09:09,131
Esto no es "deseo",
es Désiré, el príncipe.
144
00:09:09,715 --> 00:09:13,553
Shane tenía ese papel,
pero luego Brooks se lo dio a Nabil.
145
00:09:13,636 --> 00:09:17,515
- Ganaron él y Cassie.
- Y los perdedores serían los segundos.
146
00:09:17,598 --> 00:09:19,517
Así es el mundo del espectáculo.
147
00:09:19,600 --> 00:09:22,186
Aquí está Shane tachado.
148
00:09:22,937 --> 00:09:24,939
Y Bette tenía un papel secundario.
149
00:09:25,815 --> 00:09:28,943
Dicen que ambos pelearon con Cassie
la noche que cayó.
150
00:09:29,026 --> 00:09:31,445
Enviaron dos pistas por el precio de una.
151
00:09:32,029 --> 00:09:32,863
Qué suerte.
152
00:09:37,410 --> 00:09:40,496
¿Podrías cubrirme
mientras habló con algunos alumnos?
153
00:09:41,330 --> 00:09:43,249
Madame no estaría de acuerdo.
154
00:09:43,791 --> 00:09:46,627
¿Y tú?
¿No quieres que estos niños estén a salvo?
155
00:09:53,676 --> 00:09:55,261
Cálmate con los trucos.
156
00:09:55,344 --> 00:09:56,304
No tengo trucos.
157
00:09:56,387 --> 00:09:59,682
Sí, y bailarinas como Sienna Milken
se dan cuenta de las intenciones.
158
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
Por favor. Me irá genial.
159
00:10:02,935 --> 00:10:04,020
¿Un video musical?
160
00:10:05,104 --> 00:10:07,857
Al fin mi familia me verá bailar.
161
00:10:07,940 --> 00:10:11,319
No hace falta,
pueden verte en el video del hospital.
162
00:10:13,112 --> 00:10:14,989
Quiero que vean algo distinto.
163
00:10:16,324 --> 00:10:18,659
- ¿Es tuyo?
- Si Brooks lo oye, te mata.
164
00:10:18,743 --> 00:10:20,202
Apenas sabe que existo.
165
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
¿Qué tenemos aquí, Shaney?
166
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Dámelo.
167
00:10:24,040 --> 00:10:25,082
"Hola, semental".
168
00:10:26,250 --> 00:10:27,793
"No dejo de pensar en ti".
169
00:10:29,295 --> 00:10:30,921
"¿Nos vemos esta noche?".
170
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
Podía solo.
171
00:10:34,258 --> 00:10:37,970
Pero hoy no estarás solo, Shaney.
Pequeño maniático sexual.
172
00:10:38,054 --> 00:10:40,598
Al menos yo me acuesto con alguien.
173
00:10:40,681 --> 00:10:42,433
En serio, Caleb.
174
00:10:42,516 --> 00:10:45,853
Estamos rodeados de chicas,
¿y no te acuestas con nadie?
175
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
¿Por qué?
176
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Créeme, estoy bien.
177
00:10:54,654 --> 00:10:58,824
Cinco, seis, cinco, seis, siete, ocho.
178
00:11:13,047 --> 00:11:14,548
Muy bien. ¡Siguientes!
179
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Buen control.
180
00:11:25,643 --> 00:11:29,689
Cinco, seis, cinco, seis, siete, ocho.
181
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Gracias, señoritas.
182
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
Ahora agréguenle su estilo.
183
00:11:34,485 --> 00:11:37,446
Y, al final de la secuencia,
quiero que improvisen.
184
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
Bien.
185
00:11:58,759 --> 00:11:59,844
El siguiente.
186
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Gracias, caballeros.
187
00:12:19,488 --> 00:12:20,489
Ya vi suficiente.
188
00:12:22,116 --> 00:12:24,410
Para la parte grupal…
189
00:12:25,453 --> 00:12:26,954
me gustaría invitar…
190
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
a Neveah…
191
00:12:33,586 --> 00:12:34,628
y…
192
00:12:35,921 --> 00:12:36,797
a Bette.
193
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
Muchas gracias, Sienna.
No te decepcionaré.
194
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
Envíale saludos a tu hermana.
195
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
Para el dúo conmigo…
196
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
a Nabil.
197
00:13:01,572 --> 00:13:03,949
Me gustaría empezar hoy a las 7:00 p. m.
198
00:13:05,618 --> 00:13:06,702
Gracias a todos.
199
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Fue un placer conocerlos.
200
00:13:10,372 --> 00:13:11,791
¿ESTÁS LIBRE ESTA NOCHE?
201
00:13:11,874 --> 00:13:15,127
ESTOY LIBRE AHORA.
202
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Felicitaciones.
203
00:13:16,796 --> 00:13:17,671
Gracias.
204
00:13:17,755 --> 00:13:19,298
Te coreografiarán a solas.
205
00:13:19,381 --> 00:13:20,549
Empieza el trabajo.
206
00:13:21,467 --> 00:13:23,344
Podrías alegrarte un poco.
207
00:13:23,427 --> 00:13:25,346
No tengo que hacer nada para ti.
208
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
¡Chicas!
209
00:13:32,603 --> 00:13:36,857
Adivinen quién no mezclará más pedidos.
Memoricé los números de la mesa.
210
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
No los necesitas.
Te ascendieron al salón de socios.
211
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
- ¿En serio?
- Lo sé.
212
00:13:41,320 --> 00:13:43,614
Llevo aquí un año, y tú eres nueva.
213
00:13:43,697 --> 00:13:45,407
Te dan propinas dobles ahí.
214
00:13:45,491 --> 00:13:47,159
- ¡Adiós!
- Diviértete.
215
00:14:08,597 --> 00:14:10,391
Vaya, mira quién progresó.
216
00:14:10,474 --> 00:14:12,268
Travis. Qué bueno verte.
217
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
Supongo que conoces al señor Talbot.
218
00:14:14,979 --> 00:14:16,730
Claro, nuestro expresidente.
219
00:14:16,814 --> 00:14:19,191
Es inversionista en mi última empresa.
220
00:14:19,275 --> 00:14:21,026
Ojalá disfrutes el trabajo.
221
00:14:21,110 --> 00:14:23,237
No estoy en mi elemento, pero…
222
00:14:23,320 --> 00:14:26,574
Tú puedes hacerlo. Diviértete esta noche.
223
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Gracias.
224
00:14:40,004 --> 00:14:43,173
¿Esta prenda dice:
"Mamá, crecí bien sin ti"?
225
00:14:43,674 --> 00:14:47,344
Para mí dice: "Tengo miedo de abrirme,
así que alejo a todos".
226
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
Yo pasé por eso.
227
00:14:49,096 --> 00:14:50,723
Hace lo mejor que puede.
228
00:14:51,849 --> 00:14:55,144
El resto tenemos que encontrar afecto
de otras maneras.
229
00:14:55,227 --> 00:14:56,145
No quiero…
230
00:14:56,228 --> 00:14:58,230
Tarde. Te enviaré la dirección.
231
00:14:58,314 --> 00:14:59,398
Llama a las 10:00.
232
00:14:59,481 --> 00:15:02,192
Si no contesto,
que vayan a buscar mi cuerpo.
233
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
No puedes aguantarte.
234
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
Tengo algo importante y no puedo fallar.
235
00:15:26,133 --> 00:15:27,301
No es mi problema.
236
00:15:30,596 --> 00:15:34,850
Solo me dieron esta oportunidad
por la fama de mi hermana.
237
00:15:35,392 --> 00:15:36,894
Debo demostrar que me la merezco.
238
00:15:36,977 --> 00:15:39,021
¡Matty! ¿Con quién hablas?
239
00:15:39,104 --> 00:15:41,565
- No puedo sentir dolor.
- Ahora no, ¿sí?
240
00:15:43,984 --> 00:15:45,402
¿Es tu nueva novia?
241
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Te vi por aquí antes, ¿no?
242
00:15:48,155 --> 00:15:48,989
- No.
- No.
243
00:15:49,073 --> 00:15:52,660
Bueno, pueden contarme adentro.
Vengan. Estoy haciendo salsa.
244
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
- Vine a recoger algo.
- Ya se va.
245
00:15:54,787 --> 00:15:57,164
¿Acaso te criaste con animales?
246
00:15:57,247 --> 00:16:00,626
Invítala a cenar.
Y cierra la puerta, se va el aire.
247
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
El aire tiene cierta dulzura.
248
00:16:09,760 --> 00:16:11,095
La gente también.
249
00:16:11,804 --> 00:16:12,680
Hola.
250
00:16:13,222 --> 00:16:15,933
Es increíble que pienses eso
tras lo ocurrido.
251
00:16:16,016 --> 00:16:20,020
Me dije que si pasaba todo mi tiempo presa
odiando a la gente,
252
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
no sabría hacer nada más al salir,
253
00:16:22,398 --> 00:16:28,195
así que hice una lista
de todos los lugares que podemos visitar.
254
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
¿Como cuáles?
255
00:16:29,822 --> 00:16:33,701
Pensé en Massachusetts,
teniendo en cuenta tu libro favorito.
256
00:16:33,784 --> 00:16:39,039
Podríamos nadar en Walden Pond,
recorrer el Black Heritage Trail
257
00:16:39,123 --> 00:16:42,334
y ver donde vivió Louisa May Alcott.
258
00:16:42,418 --> 00:16:45,796
Su casa era una parada
del ferrocarril subterráneo.
259
00:16:45,879 --> 00:16:48,424
Mujercitas no es mi libro favorito.
260
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Antes lo era.
261
00:16:50,050 --> 00:16:55,139
Te encantaba la historia
de cómo Amy iba en busca de sus sueños.
262
00:16:55,222 --> 00:16:56,807
Como haces tú.
263
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
Y tú, mamá.
264
00:16:59,101 --> 00:17:01,353
Seguramente en Los Ángeles
buscan bibliotecarias.
265
00:17:01,979 --> 00:17:03,981
Chicago también tiene bibliotecas.
266
00:17:04,481 --> 00:17:07,234
Sí, pero yo debo estar concentrada aquí.
267
00:17:07,317 --> 00:17:08,485
Si me ocupo de ti…
268
00:17:08,569 --> 00:17:11,822
No. Estaré aquí
para ayudarte a cumplir tus sueños.
269
00:17:11,905 --> 00:17:14,450
O tal vez nos golpee el drama
como siempre,
270
00:17:14,533 --> 00:17:15,951
y yo deberé cuidarte.
271
00:17:16,035 --> 00:17:19,079
¿Hay algo malo en que la gente se cuide?
272
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
Tengo una oportunidad aquí.
273
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
Una oportunidad que no se repetirá.
274
00:17:23,167 --> 00:17:26,795
Si me distraigo, se acabó.
275
00:17:26,879 --> 00:17:29,256
Yo también tengo una oportunidad, Veah.
276
00:17:29,339 --> 00:17:31,175
Puedo volver a ser tu madre.
277
00:17:38,682 --> 00:17:40,059
Sujétalo, le agradas.
278
00:17:40,142 --> 00:17:42,227
No, lo voy a hacer llorar.
279
00:17:42,311 --> 00:17:43,854
Como a todos los chicos.
280
00:17:45,814 --> 00:17:46,899
Es suficiente.
281
00:17:46,982 --> 00:17:48,734
Querrás más, créeme.
282
00:17:48,817 --> 00:17:50,360
No eres de la ciudad, ¿no?
283
00:17:50,444 --> 00:17:53,572
¿Glencoe? ¿Wilmette? Kenilworth.
284
00:17:54,448 --> 00:17:56,283
- ¿Cómo lo supo?
- Soy buena.
285
00:17:56,366 --> 00:18:00,120
Por mis raíces. Hace 100 años
que mi familia vive en Chicago.
286
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
¿Quieres vino? Es del bueno.
287
00:18:02,748 --> 00:18:04,583
Es más de lo que puedo tolerar.
288
00:18:04,666 --> 00:18:07,252
Es fresca. Estas calorías no se fijan.
289
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
Ma, es bailarina.
290
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
No se parece a las que he visto.
291
00:18:11,965 --> 00:18:14,718
Porque tu idea de cultura
es una bailarina erótica.
292
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
Cariño, yo sé de danza.
293
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
¿Te gusta mi hijo?
294
00:18:18,847 --> 00:18:20,140
Mamá, no empieces.
295
00:18:20,224 --> 00:18:21,433
Solo preguntaba.
296
00:18:21,517 --> 00:18:25,354
Tengo derecho a saber
qué ve una chica sofisticada en mi hijo.
297
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
¿Sabes qué?
298
00:18:26,772 --> 00:18:28,482
Se hace el duro,
299
00:18:28,565 --> 00:18:31,068
pero te aviso que es un dulce.
300
00:18:31,151 --> 00:18:33,737
Bueno, basta. ¿Podemos comer, por favor?
301
00:18:34,321 --> 00:18:35,864
Sí. Comamos.
302
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
Está rica, ¿no?
303
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Sí.
304
00:18:57,803 --> 00:19:00,764
Matteo, esta chica me agrada.
305
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
- Salud.
- Salud.
306
00:19:10,023 --> 00:19:15,237
Camina uno y dos y tres y cuatro,
307
00:19:15,320 --> 00:19:20,367
y cinco, seis, siete, abajo, ocho,
308
00:19:20,450 --> 00:19:23,954
y extiende, dos y tres.
309
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
¿Lo hago mal?
310
00:19:30,419 --> 00:19:33,046
No, lo bailas bien,
pero ¿dónde está el amor?
311
00:19:33,714 --> 00:19:36,091
En una cama de hospital, a diez minutos.
312
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Me pareces un esnob.
313
00:19:42,890 --> 00:19:44,975
Disculpa si no me gusta tu canción.
314
00:19:45,851 --> 00:19:46,768
Lo entiendo.
315
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Para ti, un buen ballet debe ser oscuro.
316
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
¿Por qué me elegiste?
317
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
Veo a un chico que alguna vez amó esto.
318
00:19:59,656 --> 00:20:01,450
¿Recuerdas el primer ballet que viste?
319
00:20:04,870 --> 00:20:07,289
Mis padres me llevaron a ver Don Quijote.
320
00:20:08,707 --> 00:20:11,460
La entrada de Basilio me impactó.
321
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Me mostró qué podía ser.
Vi poder y control.
322
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
- Respeto.
- ¿Y alegría?
323
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
Sí, claro, era un niño.
324
00:20:21,136 --> 00:20:24,264
Este video acercará a niños al ballet
por primera vez.
325
00:20:25,432 --> 00:20:28,477
Si no me muestras alegría a mí,
muéstrasela a ellos.
326
00:21:25,284 --> 00:21:26,576
La sentiste, Nabil.
327
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
Pude verla.
328
00:21:31,039 --> 00:21:32,332
Si empiezo a sentir…
329
00:21:33,917 --> 00:21:35,210
nunca me detendré.
330
00:21:41,550 --> 00:21:44,636
Hola, soy Shane.
331
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
¿Jason?
332
00:22:05,991 --> 00:22:07,117
Quítate el calzado.
333
00:22:15,542 --> 00:22:17,502
Me encanta la decoración.
334
00:22:27,179 --> 00:22:28,513
Me gusta besar.
335
00:22:29,306 --> 00:22:31,433
Sé que a algunos no les gusta, pero…
336
00:22:34,519 --> 00:22:36,188
Fue mi esposo
337
00:22:36,271 --> 00:22:37,689
el que trajo la música.
338
00:22:38,648 --> 00:22:40,150
Les enseñó a bailar
339
00:22:40,233 --> 00:22:41,777
y a usar herramientas.
340
00:22:41,860 --> 00:22:42,861
¿Cuándo falleció?
341
00:22:43,362 --> 00:22:44,738
Sigue vivo, cariño.
342
00:22:45,697 --> 00:22:46,823
Pero no está aquí.
343
00:23:17,479 --> 00:23:18,772
¡Sigues tú!
344
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
¿Dónde aprendiste?
345
00:23:30,867 --> 00:23:31,868
¿Hace un minuto?
346
00:23:32,744 --> 00:23:34,830
Tranquilo, ha bailado todo el día.
347
00:23:35,455 --> 00:23:36,665
No la oigo quejarse.
348
00:23:37,999 --> 00:23:38,875
¡Mírala!
349
00:23:39,376 --> 00:23:40,335
¡Vamos!
350
00:23:49,553 --> 00:23:50,470
Buena cantidad.
351
00:23:51,346 --> 00:23:54,975
Solo debía ser recepcionista
y cubrí la mitad de las mesas.
352
00:23:55,475 --> 00:23:56,977
Necesitas un descanso.
353
00:23:57,060 --> 00:23:58,562
No puedo. Aún no terminé.
354
00:24:00,021 --> 00:24:02,774
Las reglas son diferentes aquí.
355
00:24:03,275 --> 00:24:04,234
No para mí.
356
00:24:04,317 --> 00:24:05,694
Necesito este trabajo.
357
00:24:05,777 --> 00:24:08,864
Si quiero conservarlo,
debo seguir las reglas…
358
00:24:11,741 --> 00:24:12,868
¡Me empujaste!
359
00:24:12,951 --> 00:24:14,911
Admítelo, querías meterte.
360
00:24:15,662 --> 00:24:16,872
¡Debo regresar!
361
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
Ya estás mojada.
362
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Este vestido no es mío.
363
00:24:20,750 --> 00:24:24,087
Es una venganza
por la bebida que me derramaste encima.
364
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
¿No querías divertirte?
365
00:24:31,678 --> 00:24:34,556
Me tomaste por sorpresa.
366
00:24:35,390 --> 00:24:36,892
Eso lo hace divertido.
367
00:24:39,352 --> 00:24:41,480
- ¿Qué…?
- ¿No eran divertidas las sorpresas?
368
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
Hablando de venganza…
369
00:24:45,692 --> 00:24:46,985
¿Quieres venganza?
370
00:24:49,446 --> 00:24:51,615
Está bien. Tú ganas.
371
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
Claro que sí.
372
00:24:57,537 --> 00:25:01,082
Debería volver. ¿Me traerías los zapatos?
373
00:25:01,166 --> 00:25:02,417
Claro.
374
00:25:02,501 --> 00:25:04,753
Te ayudaré a salir.
375
00:25:11,259 --> 00:25:13,094
Está bien. Estamos solos.
376
00:25:17,057 --> 00:25:19,893
- Perdón, debo ir por mis amigas.
- Está bien.
377
00:26:21,246 --> 00:26:22,080
¿En serio?
378
00:26:25,584 --> 00:26:27,210
Estoy vivo. Gracias. Adiós.
379
00:26:48,607 --> 00:26:51,568
Lo recalientas en una sartén, ¿está claro?
380
00:26:51,651 --> 00:26:53,653
Nada de microondas.
381
00:26:54,362 --> 00:26:55,530
Dame un abrazo.
382
00:26:57,240 --> 00:26:58,825
Y vuelve pronto, ¿sí?
383
00:26:59,451 --> 00:27:01,911
Fue una noche encantadora. Gracias.
384
00:27:08,793 --> 00:27:10,670
¿Quieres que te lleve a casa?
385
00:27:12,422 --> 00:27:16,217
¿Estas guitarras son de tu papá?
386
00:27:16,301 --> 00:27:17,177
¿Qué te dijo?
387
00:27:17,260 --> 00:27:19,638
Oye, sé todo sobre familias complicadas.
388
00:27:21,431 --> 00:27:23,933
Por si no lo notaste, mi mamá habla mucho.
389
00:27:24,017 --> 00:27:26,519
Cuando necesito silencio, vengo aquí.
390
00:27:31,650 --> 00:27:32,609
Son tuyas.
391
00:27:36,696 --> 00:27:39,616
Sé que te viste obligada
a quedarte a cenar.
392
00:27:40,784 --> 00:27:43,036
Espero que al menos te haya distraído…
393
00:27:50,752 --> 00:27:51,753
Sí, me distrajo.
394
00:27:53,380 --> 00:27:55,340
Con el día que me espera mañana…
395
00:27:57,384 --> 00:27:58,259
lo necesitaba.
396
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
Los Marchetti son un buen remedio.
397
00:28:07,102 --> 00:28:08,770
Me vendría bien un poco más…
398
00:28:10,730 --> 00:28:12,941
en forma de píldora.
399
00:28:15,819 --> 00:28:16,736
Por favor.
400
00:28:17,779 --> 00:28:21,116
Me quedé a cenar,
cautivé a tu mamá, te hice quedar bien.
401
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
Sí, y te encantó.
402
00:28:22,867 --> 00:28:23,785
Y me debes una.
403
00:28:25,036 --> 00:28:25,995
Ese dolor…
404
00:28:28,623 --> 00:28:31,459
es tu cuerpo
que te avisa que algo anda mal, ¿sí?
405
00:28:31,960 --> 00:28:33,795
Y soy el único que te lo dice.
406
00:28:33,878 --> 00:28:37,382
No entiendes
lo que significa luchar por algo.
407
00:28:38,591 --> 00:28:41,845
Por lo que veo,
ni siquiera eres capaz de terminar algo.
408
00:28:45,140 --> 00:28:48,143
En un dúo, hay un momento
en que todo se entumece.
409
00:28:48,226 --> 00:28:54,065
Abandonas tu cuerpo
y titubeas, vacío, mirando a la nada.
410
00:28:54,149 --> 00:28:56,192
Luego tu historia surte efecto.
411
00:28:56,276 --> 00:29:00,071
Tu entrenamiento, tu talento
y tu cuerpo vuelven a guiarte.
412
00:29:00,155 --> 00:29:01,030
¿Una toalla?
413
00:29:01,114 --> 00:29:03,533
El cuerpo recuerda cosas que desconocías.
414
00:29:04,701 --> 00:29:06,536
Recibirás una buena crítica.
415
00:29:12,751 --> 00:29:13,752
Debería irme.
416
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
¿Por qué? ¿Debes ir a algún lugar?
417
00:29:17,547 --> 00:29:18,506
No, pensé que…
418
00:29:18,590 --> 00:29:21,551
Después de todo lo que hicimos,
podemos relajarnos.
419
00:29:22,051 --> 00:29:23,720
Quizá sea la mejor parte.
420
00:29:23,803 --> 00:29:26,014
No sé, lo de antes fue genial.
421
00:29:29,392 --> 00:29:33,104
Debo decir que casi salgo corriendo
por tu decoración psicópata.
422
00:29:34,230 --> 00:29:35,982
Me mudé hace tres meses.
423
00:29:36,566 --> 00:29:38,860
¿Llevas tres meses
viviendo como un refugiado?
424
00:29:38,943 --> 00:29:40,570
La decoración no es lo mío.
425
00:29:41,571 --> 00:29:44,866
¿Eres demasiado marimacho y varonil
para un sofá?
426
00:29:45,909 --> 00:29:47,535
Estoy trabajando muchísimo.
427
00:29:47,619 --> 00:29:48,953
¿Y crees que yo no?
428
00:29:49,037 --> 00:29:52,749
Amigo, soy analista
para un inversionista filántropo.
429
00:29:52,832 --> 00:29:56,044
Me rompí el culo
para graduarme de Wharton antes.
430
00:29:57,212 --> 00:29:58,338
Te creo.
431
00:29:58,421 --> 00:29:59,756
Lo hiciste con el mío.
432
00:30:05,970 --> 00:30:07,013
Qué raro.
433
00:30:07,096 --> 00:30:08,515
No eres mi tipo.
434
00:30:10,016 --> 00:30:13,353
- ¿En serio?
- Eres amanerado. Lo siento.
435
00:30:13,436 --> 00:30:15,355
¿Por qué? Yo no lo siento.
436
00:30:16,064 --> 00:30:18,817
Ya me decían marica
cuando ni sabía qué significaba.
437
00:30:20,401 --> 00:30:22,779
Es el precio que pagas por ser bailarín.
438
00:30:23,822 --> 00:30:25,615
La elongación. Tiene sentido.
439
00:30:27,158 --> 00:30:30,119
A mi jefe le gusta el arte.
¿En qué compañía estás?
440
00:30:31,287 --> 00:30:32,747
Te lo diré en la segunda cita.
441
00:30:33,706 --> 00:30:34,707
¿Sueles tenerlas?
442
00:30:35,583 --> 00:30:36,417
No.
443
00:30:37,919 --> 00:30:38,795
Yo tampoco.
444
00:30:40,713 --> 00:30:42,841
Un bailarín. Vaya.
445
00:30:44,342 --> 00:30:46,135
¿Tienes un chico nuevo cada noche?
446
00:30:47,637 --> 00:30:48,513
Por supuesto.
447
00:31:14,497 --> 00:31:16,666
¿Conoces esta lista del elenco?
448
00:31:18,960 --> 00:31:21,045
Sí, ya no es una novedad.
449
00:31:21,921 --> 00:31:24,257
Tu papel era el Hada de las Lilas, ¿no?
450
00:31:25,383 --> 00:31:26,801
Siempre la segunda.
451
00:31:27,468 --> 00:31:28,428
¿Cómo se sintió?
452
00:31:30,805 --> 00:31:32,348
¿Qué más da? No lo bailaremos.
453
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
No, todo cambió con la caída.
454
00:31:34,684 --> 00:31:36,936
Tú te beneficiaste más que cualquiera.
455
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Tenías un móvil.
456
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
Qué buen salto. Debería hacer ballet.
457
00:31:41,274 --> 00:31:44,235
Tu pelea con Cassie debe de atormentarte.
458
00:31:44,319 --> 00:31:45,612
Si no, ¿qué haces aquí?
459
00:31:46,279 --> 00:31:48,323
No, tal vez no me gustó el elenco.
460
00:31:48,406 --> 00:31:50,074
Pero no hice nada.
461
00:31:50,158 --> 00:31:51,993
Yo necesitaba a Cassie.
462
00:31:53,161 --> 00:31:56,414
Nadie más me obligaba
a mejorar, a bailar mejor.
463
00:31:56,497 --> 00:31:58,499
Para mí, eso era un empujón.
464
00:32:04,964 --> 00:32:06,424
Sé que la admiras.
465
00:32:06,507 --> 00:32:08,927
Lamento que Sienna no te haya elegido.
466
00:32:09,010 --> 00:32:09,969
¿De verdad?
467
00:32:10,887 --> 00:32:12,722
No hiciste nada para ayudarme.
468
00:32:12,805 --> 00:32:15,391
¿Acaso no evité que hicieras el ridículo?
469
00:32:15,475 --> 00:32:17,810
- Te estabas rebajando.
- Estás celosa.
470
00:32:17,894 --> 00:32:18,937
No, Caleb.
471
00:32:19,604 --> 00:32:21,147
Quiero lo mejor para ti.
472
00:32:21,230 --> 00:32:23,232
¿Sí? Lo conseguiré con ella.
473
00:32:24,442 --> 00:32:27,028
Podría mostrarle al mundo qué puedo hacer.
474
00:32:27,111 --> 00:32:29,989
¿Qué debía hacer?
¿Obligarla a contratarte?
475
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Solamente dame la misma ayuda
que le darías a cualquier otro.
476
00:32:34,661 --> 00:32:36,120
No lo harás, ¿verdad?
477
00:32:36,204 --> 00:32:38,915
Te aterroriza ayudarme
por si alguien sospecha.
478
00:32:38,998 --> 00:32:42,293
Caleb, te juro que no es así.
479
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
No, ni lo intentes.
480
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
¿Y qué quieres?
481
00:32:50,051 --> 00:32:51,010
Más.
482
00:32:51,970 --> 00:32:54,847
- Quiero más. Quiero lo que tienes.
- ¿Qué tengo?
483
00:32:54,931 --> 00:32:56,140
¡Todo!
484
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
Aquí a la gente le molesta eso.
485
00:32:58,184 --> 00:33:02,855
Parece que debo deslomarme por ti,
aunque no obtenga nada a cambio.
486
00:33:02,939 --> 00:33:06,275
Estamos haciendo carreras.
Formamos cuerpos y mentes.
487
00:33:06,359 --> 00:33:08,444
Y ya llegará tu momento.
488
00:33:08,528 --> 00:33:10,363
No hay garantías.
489
00:33:11,114 --> 00:33:12,490
A mi papá no le llegó.
490
00:33:12,573 --> 00:33:15,451
Desperdició sus mejores años
en el extranjero
491
00:33:15,535 --> 00:33:18,037
y recibió una granada como agradecimiento.
492
00:33:18,121 --> 00:33:19,455
Él cometió un error.
493
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
Perdón, pero alguien tiene que decirlo.
494
00:33:22,458 --> 00:33:26,087
Lo consideras un héroe,
pero no fue más que un tonto.
495
00:33:26,170 --> 00:33:28,798
El segundo teniente Wick
desobedeció órdenes,
496
00:33:28,881 --> 00:33:31,134
fue adonde no debía y pagó el precio.
497
00:33:31,217 --> 00:33:33,970
Y, por lo que veo, tú harás lo mismo.
498
00:33:38,474 --> 00:33:39,726
Quizá tengas poder.
499
00:33:41,227 --> 00:33:42,770
Quizá tengas una historia.
500
00:33:44,272 --> 00:33:47,191
Pero yo tengo fuerza y hambre.
501
00:33:48,443 --> 00:33:50,445
No esperaré mi momento.
502
00:33:51,571 --> 00:33:52,530
Lo tomaré.
503
00:34:01,831 --> 00:34:04,751
Volviste tarde
a pesar de la filmación de mañana.
504
00:34:05,668 --> 00:34:06,502
¿Palomitas?
505
00:34:07,128 --> 00:34:09,047
Jamás volveré a comer.
506
00:34:09,130 --> 00:34:10,840
¿Cómo te fue con la criminal?
507
00:34:11,466 --> 00:34:15,720
Después de seis años tras las rejas,
tiene problemas con los límites.
508
00:34:15,803 --> 00:34:18,765
¿Pueden creer
que ascendieron a esta fulana?
509
00:34:18,848 --> 00:34:21,184
¿Qué tiene ella que yo no tenga?
510
00:34:21,267 --> 00:34:23,436
Qué bien, estás arrasando.
511
00:34:23,519 --> 00:34:25,229
Le pagaron para ir a nadar.
512
00:34:26,481 --> 00:34:28,858
Créeme. Fue por trabajo.
513
00:34:28,941 --> 00:34:30,526
Algunas tienen suerte.
514
00:34:30,610 --> 00:34:32,403
¿Estás bien?
515
00:34:34,155 --> 00:34:35,490
No es mi ambiente.
516
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
No cierren la puerta.
517
00:34:48,377 --> 00:34:49,754
Bette, dame un segundo.
518
00:34:51,422 --> 00:34:52,548
No soy una máquina.
519
00:34:52,632 --> 00:34:54,092
Lubricaré el engranaje.
520
00:35:07,647 --> 00:35:09,857
Emergencia médica. Adapté el horario.
521
00:35:10,399 --> 00:35:12,693
Otra historia poco probable.
522
00:35:13,277 --> 00:35:14,570
Soy un libro abierto.
523
00:35:15,571 --> 00:35:17,115
Y lo he estado hojeando.
524
00:35:17,198 --> 00:35:20,618
Según lo que leí,
discutiste con Cassie la noche que cayó.
525
00:35:21,410 --> 00:35:23,496
Ya se lo dije. Estábamos dormidos.
526
00:35:24,163 --> 00:35:25,873
Pero alguien ya lo desmintió.
527
00:35:26,457 --> 00:35:29,877
Y quien se aferra a una mentira
se hunde como una piedra.
528
00:35:29,961 --> 00:35:32,588
Sé que ibas a interpretar
al príncipe Désiré.
529
00:35:32,672 --> 00:35:34,132
Era todo un logro, ¿no?
530
00:35:34,841 --> 00:35:37,635
Pero ocurrió algo que te sacó del elenco.
531
00:35:38,594 --> 00:35:40,596
¿Qué importa? Ya no lo bailaremos.
532
00:35:40,680 --> 00:35:41,722
Porque Cassie se cayó.
533
00:35:41,806 --> 00:35:43,015
Fue Topher Brooks.
534
00:35:43,099 --> 00:35:45,685
Él me rompió el corazón al no elegirme.
535
00:35:46,602 --> 00:35:47,603
¿Quién rompió el suyo?
536
00:35:47,687 --> 00:35:48,646
¿Perdón?
537
00:35:49,230 --> 00:35:53,317
No abandona este caso cerrado,
buscando justicia para alguien odioso.
538
00:35:53,985 --> 00:35:55,361
Soy policía, ¿lo olvidas?
539
00:35:55,444 --> 00:35:57,822
No, pero creo que usted sí.
540
00:35:57,905 --> 00:36:00,908
Sé lo que es
que las cosas vayan demasiado lejos.
541
00:36:00,992 --> 00:36:03,369
No puedo deshacer
el horror que pusiste en marcha,
542
00:36:03,452 --> 00:36:07,165
pero tenías un móvil,
los medios y una oportunidad.
543
00:36:07,248 --> 00:36:08,499
Sin una coartada…
544
00:36:08,583 --> 00:36:09,458
Oren.
545
00:36:10,626 --> 00:36:12,044
Estaba con él. Solo.
546
00:36:12,712 --> 00:36:13,546
¿Y despierto?
547
00:36:14,839 --> 00:36:16,757
Sí, en todos los sentidos.
548
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
¿Puedo interrogarlos para…?
549
00:36:19,760 --> 00:36:21,721
Sí. Qué buen chiste.
550
00:36:27,685 --> 00:36:30,313
- No todo se trata de ti.
- Pero me jodiste.
551
00:36:30,396 --> 00:36:33,357
No tuve alternativa. No me dejaba en paz.
552
00:36:33,441 --> 00:36:34,859
Teníamos una versión.
553
00:36:34,942 --> 00:36:36,485
Tenías que ceñirte a ella,
554
00:36:36,569 --> 00:36:39,363
pero te pusiste nervioso
y nos traicionaste.
555
00:36:39,447 --> 00:36:41,449
Y ahora yo quedé como mentiroso.
556
00:36:42,658 --> 00:36:44,327
Es otra versión.
557
00:36:44,410 --> 00:36:46,579
Solo tienes que empezar a contarla.
558
00:36:46,662 --> 00:36:48,414
Hazlo, y todo estará bien.
559
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Estás tensa.
560
00:37:19,528 --> 00:37:22,281
Seguramente
por haber usado tacones anoche.
561
00:37:23,699 --> 00:37:24,617
Madame…
562
00:37:24,700 --> 00:37:25,618
Está bien.
563
00:37:26,577 --> 00:37:29,288
Me enteré de que te ascendieron en Michi.
564
00:37:30,331 --> 00:37:33,417
Parece que te estás cuidando como dijiste.
565
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Puedo verlo.
566
00:37:38,297 --> 00:37:40,508
Crees que esta danza
567
00:37:40,591 --> 00:37:45,513
y que este lugar te han sobreprotegido
y que no estás preparada.
568
00:37:47,139 --> 00:37:50,893
Pero la verdad es,
si has prestado atención, June…
569
00:37:51,936 --> 00:37:56,190
que el ballet te ha enseñado
todo lo que necesitas saber.
570
00:38:00,236 --> 00:38:01,904
La vista en el objetivo.
571
00:38:03,990 --> 00:38:06,826
Si te presionan, tú presionas.
572
00:38:07,576 --> 00:38:09,287
Mantente firme.
573
00:38:10,329 --> 00:38:11,622
Siente tu poder.
574
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
La gente solo se saldrá con la suya…
575
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
si se lo permites.
576
00:38:27,388 --> 00:38:29,932
Escribe tu propia historia con ese cuerpo…
577
00:38:30,766 --> 00:38:34,353
porque si no, alguien más lo hará.
578
00:38:55,875 --> 00:38:56,834
¡Corte!
579
00:39:04,258 --> 00:39:06,093
¿Por qué no descansan, chicas?
580
00:39:06,177 --> 00:39:07,511
Probemos con Nabil.
581
00:39:07,595 --> 00:39:08,888
No estoy cansada.
582
00:39:08,971 --> 00:39:11,307
No, pero la toma quedará muy cargada.
583
00:39:11,390 --> 00:39:13,225
Veamos cómo queda como un solo.
584
00:39:15,394 --> 00:39:16,520
¿Nabil?
585
00:39:17,688 --> 00:39:19,190
No sé si puedo hacerlo.
586
00:39:20,733 --> 00:39:23,277
Creo que nos convertimos
en lo que bailamos.
587
00:39:24,028 --> 00:39:26,572
Vamos. Prueba a ver si te gusta.
588
00:39:28,824 --> 00:39:31,077
Sí. Un momento.
589
00:39:31,786 --> 00:39:33,704
Espera. ¿No te quieren?
590
00:39:34,330 --> 00:39:36,290
Tienen otras tomas, descuida.
591
00:39:37,583 --> 00:39:39,293
¿Estabas coqueteando con él?
592
00:39:39,377 --> 00:39:43,631
Estoy haciendo amigos, señorita.
Intento rearmar mi vida.
593
00:39:44,215 --> 00:39:48,803
Y me enteré de que hay una vacante
para conserje en tu escuela.
594
00:39:48,886 --> 00:39:51,639
Monique DuBois
no contratará a una exconvicta.
595
00:39:56,769 --> 00:39:58,938
No le hables así.
596
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
¿Cree que limpiará en mi escuela?
597
00:40:01,190 --> 00:40:04,360
No, otra vez seré yo
quien limpie sus desastres.
598
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
No me hagas seguirte, niña.
599
00:40:08,489 --> 00:40:10,825
Tú apoyas el plan de mamá.
600
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
No te hagas el desentendido.
601
00:40:15,287 --> 00:40:17,873
Pasé seis años cuidándote.
602
00:40:18,874 --> 00:40:21,293
Y seis años en esta silla de mierda.
603
00:40:21,377 --> 00:40:24,088
- ¿Qué? ¿Me culpas por esto?
- ¡No!
604
00:40:25,381 --> 00:40:27,675
Siempre se ha tratado de ti, Nevie,
605
00:40:27,758 --> 00:40:30,052
porque tienes algo que yo no tengo.
606
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
- Tyler.
- Y me alegra.
607
00:40:31,971 --> 00:40:34,181
Tener que cuidarte me ayudó a seguir.
608
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Ver cómo prosperas,
en quién te conviertes.
609
00:40:39,311 --> 00:40:42,565
Si no hubiera tenido
que levantarme por ti, ya estaría muerto.
610
00:40:42,648 --> 00:40:45,359
Ahora hay otra persona
que quiere cuidarte.
611
00:40:46,652 --> 00:40:48,737
Mamá estuvo presa seis años.
612
00:40:48,821 --> 00:40:51,740
Y los pasó
planeando una nueva vida en California.
613
00:40:52,241 --> 00:40:54,869
Que estaría dispuesta a dejar por ti.
614
00:40:56,078 --> 00:40:59,957
Yo logré sobrevivir
porque nos teníamos el uno al otro,
615
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
y ahora ella necesita tu ayuda.
616
00:41:03,544 --> 00:41:06,172
Deja que tu madre te quiera, carajo.
617
00:42:00,684 --> 00:42:01,769
¡Corte!
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,103
Creo que lo tenemos.
619
00:42:05,814 --> 00:42:06,899
No estés nervioso.
620
00:42:07,900 --> 00:42:08,984
Es fácil decirlo.
621
00:42:10,361 --> 00:42:12,404
- Solo di la verdad.
- Claro.
622
00:42:13,322 --> 00:42:15,324
- Di la verdad.
- ¿Por qué no lo haría?
623
00:42:15,407 --> 00:42:17,159
Hablemos de Bette. ¿La amas?
624
00:42:17,243 --> 00:42:18,077
¿Él y Bette?
625
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
No estoy seguro.
626
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
- ¿Entre él y tú?
- No había nada.
627
00:42:22,748 --> 00:42:23,874
¿Cuál es el drama?
628
00:42:23,958 --> 00:42:25,543
- Es complicado.
- Es simple.
629
00:42:25,626 --> 00:42:27,711
- Cree que estoy enamorado.
- ¿Y no?
630
00:42:27,795 --> 00:42:30,256
- Tomé lo que me ofrecían.
- Le di lo que quería.
631
00:42:30,923 --> 00:42:32,466
- Y esa noche.
- La fiesta.
632
00:42:32,550 --> 00:42:33,842
No estábamos pensando.
633
00:42:33,926 --> 00:42:34,760
¿Estabas con él?
634
00:42:35,344 --> 00:42:36,428
Claro que no.
635
00:42:37,638 --> 00:42:39,848
Estaba con Bette, mi novia.
636
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
¿Sabes que se peleó con Cassie
la noche que cayó?
637
00:42:47,022 --> 00:42:48,899
Sí. Bette me lo contó.
638
00:42:49,817 --> 00:42:52,945
Pero, cuando Cassie cayó,
ella no estaba en la azotea.
639
00:42:53,028 --> 00:42:54,321
¿Ustedes intimaron?
640
00:42:54,405 --> 00:42:55,614
¿Esto le incumbe?
641
00:42:55,698 --> 00:42:57,074
¿Por qué le importa?
642
00:43:11,005 --> 00:43:12,715
Dejé a mi mamá de joven también.
643
00:43:14,216 --> 00:43:17,469
Si estudias ballet, es parte del trato.
644
00:43:18,304 --> 00:43:20,514
Hallé algo en mí que se sentía mejor…
645
00:43:21,724 --> 00:43:22,975
que el amor de una madre.
646
00:43:24,727 --> 00:43:27,313
Cuando pienso
en lo injusto que es el trato,
647
00:43:27,396 --> 00:43:30,608
en cómo el ballet
se roba infancias y rompe huesos…
648
00:43:32,318 --> 00:43:34,194
lo uso para crear algo hermoso.
649
00:43:35,404 --> 00:43:39,575
Pero muchos estarían orgullosos
de tener una mamá como la tuya.
650
00:43:41,243 --> 00:43:42,620
No conoces su historia.
651
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
No necesito conocerla, porque lo que vi
652
00:43:45,873 --> 00:43:49,126
fue el amor y el apoyo
con el que todo bailarín sueña.
653
00:44:03,349 --> 00:44:04,266
Ahí estás.
654
00:44:08,979 --> 00:44:10,189
¿Tienes mis zapatos?
655
00:44:12,232 --> 00:44:13,359
Qué chica lista.
656
00:44:21,367 --> 00:44:22,493
Lo contaré todo.
657
00:44:23,494 --> 00:44:25,746
Eres una provocadora, June.
658
00:44:26,538 --> 00:44:27,623
Nunca te provoqué.
659
00:44:27,706 --> 00:44:29,750
Por favor. Te encantó.
660
00:44:29,833 --> 00:44:33,462
Me presionaste
para hacer algo que no quería,
661
00:44:33,545 --> 00:44:35,381
y puedo hacer algo al respecto.
662
00:44:39,259 --> 00:44:41,595
Y yo puedo hacer algo respecto a ti.
663
00:44:42,721 --> 00:44:44,723
La chica que drogó a su compañera.
664
00:44:47,768 --> 00:44:49,770
Tengo influencia en esta ciudad,
665
00:44:49,853 --> 00:44:53,732
y le puedo hacer la vida muy difícil
666
00:44:53,816 --> 00:44:56,902
a una niña con una imaginación vívida.
667
00:44:58,696 --> 00:45:01,532
Lo que hiciste no lo imaginé.
668
00:45:01,615 --> 00:45:03,367
¿Y a quién le van a creer?
669
00:45:06,328 --> 00:45:08,497
Si intentas hacerme caer, compañera,
670
00:45:08,580 --> 00:45:10,749
tú serás la que saldrá perdiendo.
671
00:45:20,259 --> 00:45:22,928
Me preguntó de mil maneras dónde estaba.
672
00:45:23,011 --> 00:45:24,596
Y tenías la respuesta.
673
00:45:24,680 --> 00:45:29,309
Sí. Te cubrí, pero la policía me dijo
que te peleaste con Cassie esa noche.
674
00:45:30,644 --> 00:45:32,813
¿Y bien? ¿A quién le creerás?
675
00:45:33,605 --> 00:45:34,648
Bette.
676
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
¿Te importa o te da curiosidad
lo que estaba haciendo?
677
00:45:38,819 --> 00:45:41,488
No, porque no quiero
deberte una respuesta.
678
00:45:41,572 --> 00:45:44,491
Admitámoslo, ya hay muchos secretos aquí.
679
00:45:48,996 --> 00:45:51,582
Es agotador, ¿no?
680
00:45:51,665 --> 00:45:53,167
Todas estas mentiras.
681
00:45:55,002 --> 00:45:56,503
Sé que me equivoqué
682
00:45:56,587 --> 00:46:00,424
y tal vez por eso veo
que me ocultas cosas.
683
00:46:01,008 --> 00:46:04,595
No sé si se trata de mí
o de otras cosas que hiciste,
684
00:46:04,678 --> 00:46:07,973
pero sé que si no nos decimos la verdad,
685
00:46:08,056 --> 00:46:11,018
si no somos sinceros,
esta relación será imposible.
686
00:46:13,020 --> 00:46:13,854
Tienes razón.
687
00:46:15,481 --> 00:46:16,899
Será imposible.
688
00:46:17,691 --> 00:46:19,234
Me alegra que lo admitas.
689
00:46:20,861 --> 00:46:24,072
- No. No quise decir eso.
- No nos hacemos bien.
690
00:46:25,449 --> 00:46:27,326
Sacamos lo peor del otro.
691
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
Trabajemos en eso.
692
00:46:28,619 --> 00:46:31,288
- Podemos mejorar.
- Ya es tarde. Se terminó.
693
00:46:31,914 --> 00:46:33,165
No puedes decidirlo así.
694
00:46:33,832 --> 00:46:34,833
Acabo de hacerlo.
695
00:46:39,880 --> 00:46:43,801
Un buen bailarín hace lo que sea
para mantener a su pareja en alto.
696
00:46:43,884 --> 00:46:47,054
Te esfuerzas muchísimo
para evitar que el otro caiga.
697
00:46:47,971 --> 00:46:51,350
La confianza entre ustedes
es tácita, sagrada.
698
00:46:51,433 --> 00:46:52,559
¡Entré!
699
00:46:52,643 --> 00:46:55,521
Construyen un vínculo
que nadie más comprende,
700
00:46:55,604 --> 00:46:58,816
pero que cuides a tu pareja
y la mantengas en alto
701
00:46:58,899 --> 00:47:01,109
no significa que nadie vaya a caer.
702
00:47:01,193 --> 00:47:02,486
La cuestión es
703
00:47:02,569 --> 00:47:05,030
que tú eres quien cae.
704
00:48:33,911 --> 00:48:34,745
¿La amas?
705
00:48:35,996 --> 00:48:37,122
Sabes la respuesta.
706
00:48:37,205 --> 00:48:38,206
¿Cuál era el drama?
707
00:48:39,041 --> 00:48:40,125
Son mis preguntas.
708
00:48:40,208 --> 00:48:41,543
No va a hablar.
709
00:48:41,627 --> 00:48:42,711
La obligaremos.
710
00:48:42,794 --> 00:48:44,254
Yo no soy la culpable.
711
00:48:45,213 --> 00:48:46,757
¿La oíste? Una mentirosa.
712
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Es de los nuestros.
713
00:48:49,676 --> 00:48:50,802
Pero lo descifré.
714
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
No. Es una mentira tras otra.
715
00:48:55,974 --> 00:48:57,267
¿Sabes qué es el corazón?
716
00:48:57,351 --> 00:48:58,769
La forma de un puño.
717
00:48:58,852 --> 00:49:00,729
- ¿Y una mano?
- Lleva el anillo.
718
00:49:00,812 --> 00:49:02,230
¿Sabes qué es la muñeca?
719
00:49:02,856 --> 00:49:04,691
¡No!
720
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
La forma en que murió.
721
00:49:06,485 --> 00:49:08,320
No, Cassie. Estás viva.
722
00:49:08,403 --> 00:49:10,238
Sí, tú me mantuviste así.
723
00:49:11,198 --> 00:49:12,407
Tú lo querías.
724
00:49:12,491 --> 00:49:13,784
¿Por qué querría eso?
725
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
- El show terminó.
- Las críticas serán malas.
726
00:49:18,872 --> 00:49:21,500
¡Yo te traje de vuelta, Cassie!
727
00:49:21,583 --> 00:49:24,461
¡No te duermas, Cassie!
728
00:49:24,544 --> 00:49:26,463
¡Pelea, vive!
729
00:50:08,755 --> 00:50:09,589
Oye.
730
00:50:10,173 --> 00:50:14,678
Sé que no quieres hablar del tema,
pero quería decirte que lo lamento mucho.
731
00:50:14,761 --> 00:50:16,096
Púdrete. Te encanta.
732
00:50:16,179 --> 00:50:18,390
¿Ver sufrir a mi mejor amigo? No.
733
00:50:18,473 --> 00:50:19,933
Ya imagino lo que dicen.
734
00:50:20,017 --> 00:50:23,186
Todos saben que Bette es problemática.
735
00:50:24,312 --> 00:50:26,523
Estamos a salvo. Deja de castigarte.
736
00:50:26,606 --> 00:50:29,818
Shane, le dije a la oficial Cruz
que estaba con Bette.
737
00:50:32,362 --> 00:50:33,196
No puede ser.
738
00:50:33,280 --> 00:50:35,699
Sí. Tenía la coartada perfecta.
739
00:50:35,782 --> 00:50:38,118
Si me retracto, pareceré un mentiroso.
740
00:50:38,744 --> 00:50:40,871
Tomó lo que necesitaba y me dejó.
741
00:50:42,456 --> 00:50:44,541
Mentiste por la persona equivocada.
742
00:50:51,381 --> 00:50:52,466
¿Jason?
743
00:50:54,843 --> 00:50:55,802
Ya voy, chicos.
744
00:50:57,262 --> 00:50:59,681
¿Tu jefe está en nuestra junta directiva?
745
00:50:59,765 --> 00:51:01,516
No nos conocemos. ¿Entendido?
746
00:51:01,600 --> 00:51:02,809
¿No te llamas Jason?
747
00:51:02,893 --> 00:51:05,562
¿Y tú no eres bailarín profesional,
sino un alumno?
748
00:51:06,146 --> 00:51:07,230
Estamos a mano.
749
00:51:12,819 --> 00:51:15,030
El pas de deux tiene un orden típico.
750
00:51:16,114 --> 00:51:20,869
Un adagio respaldado,
un solo para ti, otro para tu compañero…
751
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
y, finalmente, una coda,
donde ambos pueden lucirse.
752
00:51:27,250 --> 00:51:30,545
Si antepones tus necesidades
y olvidas ese orden,
753
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
todo se puede desmoronar.
754
00:51:33,090 --> 00:51:37,594
Al final, eres tan bueno como los brazos
en los que cae tu compañero.
755
00:51:37,677 --> 00:51:41,681
Y, en ese baile,
cualquiera puede hallar un tipo de amor.
756
00:51:49,022 --> 00:51:50,107
Es una belleza.
757
00:51:51,233 --> 00:51:52,984
Vengo una vez por semana.
758
00:51:53,068 --> 00:51:54,528
Ni siquiera sé por qué.
759
00:51:56,905 --> 00:52:00,117
Esta pequeña salvaje abrió un camino.
760
00:52:00,200 --> 00:52:02,160
Tuvo una vida espantosa.
761
00:52:02,994 --> 00:52:04,913
Los hombres la trataban muy mal.
762
00:52:05,497 --> 00:52:09,000
Era pobre, desconocida, ignorada.
763
00:52:09,084 --> 00:52:10,210
Y fuerte.
764
00:52:11,169 --> 00:52:12,337
Mírala.
765
00:52:16,216 --> 00:52:18,468
Quizá necesite la ayuda que ofreces.
766
00:52:20,512 --> 00:52:23,932
Me preocupa no saber cómo aceptarla.
767
00:52:27,561 --> 00:52:32,315
Tal vez eres lo suficientemente fuerte
para valerte por ti misma como ella.
768
00:52:34,067 --> 00:52:36,403
Cariño.
769
00:52:38,155 --> 00:52:40,991
Has llegado muy lejos…
770
00:52:43,910 --> 00:52:46,746
Eres mi mujercita
que fue en busca de sus sueños.
771
00:52:46,830 --> 00:52:49,291
Lo último que quiero hacer es retenerte.
772
00:52:55,172 --> 00:52:58,758
Quiero que sepas
que no creo que haya llegado aquí sola.
773
00:53:00,635 --> 00:53:03,263
Entre papá, Tyler,
774
00:53:04,181 --> 00:53:06,016
la abuela, la señorita Banks…
775
00:53:08,685 --> 00:53:09,978
y tú, mamá…
776
00:53:11,563 --> 00:53:13,481
me abrieron un camino.
777
00:53:15,984 --> 00:53:17,861
Estoy en deuda con ustedes.
778
00:53:23,658 --> 00:53:26,119
Y ahora es momento de hacerlo a tu modo.
779
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Así que…
780
00:53:32,375 --> 00:53:33,460
este es tu hogar.
781
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
California es el mío.
782
00:53:45,889 --> 00:53:47,015
Para la suerte.
783
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Lo que digo, madame,
784
00:54:10,330 --> 00:54:13,416
es que el salón de los socios
no es lo que parece.
785
00:54:13,500 --> 00:54:17,837
No es seguro para las chicas,
y a Paige la acaban de ascender.
786
00:54:19,589 --> 00:54:20,882
Me preocupa.
787
00:54:22,968 --> 00:54:24,135
A mí también.
788
00:54:25,595 --> 00:54:27,973
Gracias, June, fuiste muy valiente.
789
00:54:28,765 --> 00:54:29,724
Yo me ocuparé.
790
00:54:33,937 --> 00:54:34,980
Gracias, madame.
791
00:54:52,831 --> 00:54:55,333
¿Hadrian Talbot? Habla Monique DuBois.
792
00:54:56,084 --> 00:54:57,294
Tenemos un problema.
793
00:56:18,249 --> 00:56:19,793
Subtítulos: Melina Lupidi