1
00:00:06,006 --> 00:00:08,299
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:24,232
-Bette, var har du varit?
-Jag sov. Jag fick precis era sms.
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,151
-Okej.
-Hände det verkligen?
4
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
-Hon föll från taket.
-Alla är här.
5
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
Inte Nabil. Han ligger och gråter.
6
00:00:30,155 --> 00:00:32,574
-Klandrar du honom?
-Ja. Och för värre saker.
7
00:00:32,657 --> 00:00:35,160
June ligger också.
Hon vet inte att Cassie är död.
8
00:00:35,243 --> 00:00:38,580
-Vi vet inte om hon är död.
-Hon kan inte ha överlevt.
9
00:00:38,663 --> 00:00:41,374
Herregud!
10
00:00:41,458 --> 00:00:43,043
Hörni, fokusera.
11
00:00:43,126 --> 00:00:45,420
Madame och snuten har pratat,
sen är det vi.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,298
-Hon lär fråga var vi var.
-Tror de att hon blev knuffad?
13
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
-Nej, hon var full.
-Vi svarar likadant.
14
00:00:51,092 --> 00:00:52,469
Vi sov när Cassie föll.
15
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Det är en lögn.
Jag vet inte var ni var när det hände.
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,808
Om en version avviker
ser vi andra skyldiga ut.
17
00:00:58,892 --> 00:01:02,395
Till vad? Det var en olycka.
Låt inte polisen tro nåt annat.
18
00:01:02,479 --> 00:01:05,482
Shane har rätt.
Alla måste berätta samma sak.
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,865
En pas de deux är höjdpunkten
i nästan varje balett.
20
00:01:13,948 --> 00:01:16,367
Duetten. De bådas dans.
21
00:01:16,451 --> 00:01:19,662
Den är balettens mittpunkt.
22
00:01:20,872 --> 00:01:23,208
En duett kräver perfekt synkronisering.
23
00:01:23,792 --> 00:01:27,337
Två kroppar som sammanfogar linjer,
andas som en.
24
00:01:27,420 --> 00:01:31,216
Ett konstant behov av balans
som kan skifta på ett ögonblick.
25
00:01:31,966 --> 00:01:34,094
Det kräver uppoffring.
26
00:01:34,177 --> 00:01:37,305
Båda parter dansar för ett större syfte.
27
00:01:39,265 --> 00:01:42,393
I duetten finns det bara
en sak som betyder något.
28
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
Tilliten mellan er två.
29
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
En enda miss, en instabil rörelse…
30
00:01:49,442 --> 00:01:53,321
På ett ögonblick raseras strukturen,
31
00:01:53,404 --> 00:01:55,907
och man drar med sig sin partner i fallet.
32
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Benet bakom.
33
00:02:56,509 --> 00:02:59,971
Det heter arabesque, inte secabesque.
34
00:03:01,014 --> 00:03:04,225
Balanserad épaulement. Nu.
35
00:03:05,059 --> 00:03:05,977
Bättre.
36
00:03:07,604 --> 00:03:11,357
Vår gäst bjöd visst på mer motivation
än jag ger er.
37
00:03:11,441 --> 00:03:12,734
Okej, vila.
38
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
Nej. Håll positionen.
39
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
Sienna Milken är trots allt
dans la maison.
40
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Som ni vet har jag gjort
ett sällsynt undantag.
41
00:03:25,830 --> 00:03:29,876
Tre elever ska få dansa i en musikvideo
42
00:03:29,959 --> 00:03:34,547
som ms Milken
ska koreografera och dansa i.
43
00:03:34,631 --> 00:03:36,090
Du kan låta dem slappna av.
44
00:03:36,174 --> 00:03:39,302
Ja, men det tänker jag inte göra.
Inte än.
45
00:03:40,011 --> 00:03:43,932
Det här är er chans
att visa en av landets bästa dansare
46
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
vad ni går för
innan hennes eliminerande dance-off.
47
00:03:50,688 --> 00:03:51,731
Tack.
48
00:03:56,903 --> 00:03:58,821
Det där blir aldrig lättare, va?
49
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
Till mitten. Tendu från igår. Tre grupper.
50
00:04:06,663 --> 00:04:09,540
Sienna? Bette Whitlaw. Delias syster.
51
00:04:10,208 --> 00:04:14,212
Jisses.
Sist vi träffades var du typ tio år.
52
00:04:14,295 --> 00:04:18,508
-Jag älskar din syster. Hon är bäst.
-Gillar du det hon gör lär du älska mig.
53
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Ms Whitlaw. Om ni kunde slita er?
54
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
Ms Milken.
55
00:04:32,522 --> 00:04:33,606
Jag är Caleb Wick.
56
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
Snyggt jobbat därinne.
57
00:04:35,942 --> 00:04:36,901
Tja...
58
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Jag ser så fram emot
att få dansa för dig.
59
00:04:39,904 --> 00:04:43,533
Ni kommer säkert att blända oss, mr Wick,
men vi måste vidare.
60
00:04:48,454 --> 00:04:50,415
Har ni tillåtelse att vara här?
61
00:04:50,498 --> 00:04:53,918
Det kan du ge dig på.
Jag är Neveah Stroyers mor.
62
00:04:54,002 --> 00:04:56,713
Så detta är la mère mystérieuse.
63
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Okej.
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,968
Och det här har jag längtat efter
att få se.
65
00:05:02,051 --> 00:05:06,139
Och jag är Tyler. Neveahs något äldre,
mycket klokare bror.
66
00:05:07,098 --> 00:05:09,934
-Din syster har verklig talang.
-Ja, hon är grym, va?
67
00:05:10,018 --> 00:05:12,812
Gissa vem som följde henne
till studion då hon var liten?
68
00:05:12,937 --> 00:05:13,771
Mamma!
69
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
-Hej!
-Vad gör du här?
70
00:05:16,524 --> 00:05:20,945
-Vilken dansare du har blivit.
-Det här stället gör dig gott.
71
00:05:21,779 --> 00:05:27,452
Frun, jag vill tacka er
för att ni gav min dotter en chans.
72
00:05:27,535 --> 00:05:30,788
Ni har gett henne en framtid,
och det är en välsignelse.
73
00:05:30,872 --> 00:05:33,541
-Jag har inte ord så det räcker.
-Det har du nog.
74
00:05:34,292 --> 00:05:35,960
Men det finns inga garantier.
75
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
Eller hur, Sienna?
76
00:05:37,253 --> 00:05:39,839
Ja. Talang är bara en del av ekvationen.
77
00:05:40,423 --> 00:05:43,885
Tja. Nu har hon en mammas stöd.
78
00:05:43,968 --> 00:05:45,094
Tur för henne.
79
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
À bientôt.
80
00:05:54,937 --> 00:05:56,230
Jag kommer strax.
81
00:05:57,523 --> 00:05:58,816
När går flyget?
82
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
Jag reser inte.
83
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
Mina advokater ska försöka ordna
så att jag får stanna här.
84
00:06:07,283 --> 00:06:11,204
Varför flytta när du redan är här?
85
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
Nevie, hon stannar i Chicago.
86
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Mamma Stroyer! Du är ute!
87
00:06:17,794 --> 00:06:18,628
Hej!
88
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
Nabil Limyadi?
89
00:06:21,130 --> 00:06:23,091
Vi har gemensamma vänner i Paris.
90
00:06:24,050 --> 00:06:26,386
Hoppas att jag får se dig dansa senare.
91
00:06:27,387 --> 00:06:28,429
Jag är upptagen.
92
00:06:28,513 --> 00:06:29,597
Du skojar väl?
93
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
Mitt liv känns inte som en popsång.
94
00:06:33,393 --> 00:06:34,727
Jag vet vad som hände.
95
00:06:34,811 --> 00:06:36,270
Nej, du har ingen aning.
96
00:06:36,354 --> 00:06:38,689
Och min gissning?
Den här tjejen du älskar?
97
00:06:39,649 --> 00:06:43,236
Hon skulle inte vilja
att du satt och väntade.
98
00:06:43,319 --> 00:06:45,113
Hon skulle vilja se dig dansa.
99
00:07:02,672 --> 00:07:04,215
Du sparade dem!
100
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Skulle jag ha slängt dem, då?
101
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
Det är som jag säger,
102
00:07:09,262 --> 00:07:12,098
man måste läsa
de här långa böckerna som ung,
103
00:07:12,181 --> 00:07:14,559
för när man blir äldre hinner man inte.
104
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
I fängelset hann du väl?
105
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
Böcker var min enda utsikt
när jag satt inne.
106
00:07:22,733 --> 00:07:26,279
Jag vägrade sitta och stirra
på betongblock.
107
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Det där är superlim, Veah.
108
00:07:28,906 --> 00:07:33,035
Ja, och nu kan jag dansa igen.
109
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
Du skämtar väl?
110
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Mamma, glöm tyllkjolar och tiaror.
111
00:07:38,082 --> 00:07:42,211
Jag vet. Men det verkar inte friskt.
112
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Okej.
113
00:07:45,548 --> 00:07:50,678
Ty och jag ska ut på äventyr.
114
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
Lycka till med dansen för den där damen.
115
00:07:54,348 --> 00:07:55,224
Tack.
116
00:08:11,824 --> 00:08:17,038
-Hej.
-Alla har lektion, så det är lugnt.
117
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
-Tack för att du tar emot mig.
-Självklart.
118
00:08:19,540 --> 00:08:25,546
En gång landade jag en roll i Chicago PD.
Det var bara två dagar, men du vet:
119
00:08:25,630 --> 00:08:28,090
"Det finns inga små roller,
bara små skådisar."
120
00:08:28,174 --> 00:08:31,427
Men jag gjorde en massa
efterforskning för rollen,
121
00:08:31,511 --> 00:08:33,429
för det är så jag jobbar, och...
122
00:08:33,888 --> 00:08:36,891
-Du hade en ledtråd.
-Ja. Nån skickade den här till mig.
123
00:08:36,974 --> 00:08:39,477
Det har nog med Cassie att göra.
Ser du skissen?
124
00:08:39,560 --> 00:08:42,230
-En sovande flicka.
-Det kan vara en tjej i koma.
125
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
Och så är det nån slags kod.
Lila F, två kronor, begär.
126
00:08:46,526 --> 00:08:48,945
Det ser ut som en rollista, Isabel,
127
00:08:49,028 --> 00:08:51,906
om jag får kalla dig det,
för du sa att du heter så.
128
00:08:53,241 --> 00:08:55,826
Så här är det. Det där är ingen koma.
129
00:08:55,910 --> 00:09:01,332
Det är Törnrosa, alltså baletten
som de skulle dansa innan Cassie föll.
130
00:09:01,415 --> 00:09:03,709
Det där är Topher Brooks rollista.
131
00:09:04,835 --> 00:09:09,131
Det här är inte "begär",
det är prinsen, Désiré.
132
00:09:09,215 --> 00:09:11,092
Shane hade fått rollen,
133
00:09:11,175 --> 00:09:13,553
tills Brooks ändrade sig
och gav den till Nabil.
134
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
Så vinnarna var han och Cassie.
135
00:09:15,388 --> 00:09:19,308
Och förlorarna är de två på andra plats.
Och så går det till här.
136
00:09:19,392 --> 00:09:22,186
Så Shane blev petad.
137
00:09:22,937 --> 00:09:25,064
Och Bette fick en obskyr liten roll.
138
00:09:25,773 --> 00:09:28,943
Det sägs att båda grälade
med Cassie kvällen hon föll.
139
00:09:29,026 --> 00:09:31,529
Så nån skickade mig två ledtrådar.
140
00:09:32,029 --> 00:09:32,863
Tur för dig.
141
00:09:37,326 --> 00:09:40,663
Kan du avleda uppmärksamheten
medan jag pratar med några elever?
142
00:09:41,372 --> 00:09:43,249
Det skulle Madame inte gilla.
143
00:09:43,791 --> 00:09:46,502
Du, då? Du bryr dig väl om deras säkerhet?
144
00:09:53,676 --> 00:09:55,261
Ta det lugnt med tricksen.
145
00:09:55,344 --> 00:09:56,304
Jag har inga tricks.
146
00:09:56,387 --> 00:09:59,682
Det har du, och dansare
som Sienna Milken ser igenom sånt.
147
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
Snälla. Jag kommer att glänsa
på provdansningen.
148
00:10:02,935 --> 00:10:04,061
Musikvideo?
149
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
Det blir första gången familjen
får se mig dansa sen puberteten.
150
00:10:07,940 --> 00:10:11,319
Varför ska de se dig dansa
när ditt anfall blev viralt?
151
00:10:13,070 --> 00:10:14,989
Ja, jag vill berätta en annan historia.
152
00:10:16,324 --> 00:10:18,576
-Är det din?
-Hör Brooks den är du död.
153
00:10:18,659 --> 00:10:20,620
Brooks vet knappt att jag finns.
154
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
Vad har vi här, Shaney?
155
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Ge hit.
156
00:10:24,040 --> 00:10:25,082
"Hej, snygging."
157
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
"Jag har tänkt på dig hela veckan."
158
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
"Träffas vi offline ikväll?"
159
00:10:32,965 --> 00:10:34,342
Jag hade fått tag i den själv.
160
00:10:34,425 --> 00:10:37,970
Ja, ikväll lär du få till det.
Din sexgalning.
161
00:10:38,054 --> 00:10:40,598
Jag får åtminstone nåt,
vilket är mer än du kan säga.
162
00:10:40,681 --> 00:10:42,433
Jag menar, allvarligt.
163
00:10:42,516 --> 00:10:47,146
Huset är fullt av tjejer, men du är ensam.
Vad kommer det sig?
164
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Tro mig, jag klarar mig bra.
165
00:10:54,654 --> 00:10:58,991
Fem, sex. Fem, sex, sju, åtta!
166
00:11:13,089 --> 00:11:14,674
Viv, du är ute. Nästa!
167
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Fin kontroll.
168
00:11:25,643 --> 00:11:29,689
Fem, sex. Fem, sex, sju, åtta.
169
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Tack, mina damer.
170
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
Lägg nu till er egen stil.
171
00:11:34,443 --> 00:11:37,446
I slutet av kombon
vill jag att ni improviserar.
172
00:11:45,496 --> 00:11:46,330
Okej.
173
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Tack, mina herrar.
Jag har sett tillräckligt.
174
00:12:22,116 --> 00:12:24,410
Till ensemblen...
175
00:12:25,411 --> 00:12:27,037
...vill jag bjuda in...
176
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
...Neveah...
177
00:12:33,586 --> 00:12:34,628
...och...
178
00:12:35,838 --> 00:12:36,797
...Bette.
179
00:12:37,715 --> 00:12:40,426
Sienna, tack så mycket.
Jag ska inte svika dig.
180
00:12:41,719 --> 00:12:43,262
Hälsa din syster från mig.
181
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
Och för duetten med mig…
182
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Nabil.
183
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
Jag vill börja i studion
ikväll klockan sju.
184
00:13:05,493 --> 00:13:06,702
Tack, allihopa.
185
00:13:06,786 --> 00:13:08,621
Det var ett nöje att träffa er.
186
00:13:10,372 --> 00:13:11,791
LEDIG IKVÄLL?
187
00:13:11,874 --> 00:13:14,627
NU ÄR JAG DET
188
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Grattis.
189
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
Tack.
190
00:13:17,797 --> 00:13:19,298
Privatlektioner och allt.
191
00:13:19,381 --> 00:13:20,549
Arbetet börjar.
192
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
Du kunde åtminstone vara lite gladare.
193
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
Jag behöver inte vara nåt för dig.
194
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
Tjejer!
195
00:13:32,603 --> 00:13:35,272
Gissa vem som inte lär
blanda ihop beställningarna ikväll?
196
00:13:35,356 --> 00:13:36,857
Jag memorerade bordsnumren.
197
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
Men nu ska du jobba i Patrons Lounge.
198
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
-Vad?
-Jag vet.
199
00:13:41,320 --> 00:13:43,614
Jag har jobbat här i ett år
och du i en minut.
200
00:13:43,697 --> 00:13:45,282
Dubbelt så mycket dricks. Hallå!
201
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
-Och adjö!
-Ha det så kul.
202
00:14:08,430 --> 00:14:10,391
Ser man på, nån har visst kommit upp sig.
203
00:14:10,474 --> 00:14:12,268
Travis. Kul att se dig.
204
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
Jag antar att du känner mr Talbot?
205
00:14:14,979 --> 00:14:19,191
-Vår före detta styrelseordförande.
-Han investerar i mitt startup-företag.
206
00:14:19,275 --> 00:14:23,028
-Hoppas att du gillar det nya jobbet.
-Jag känner mig lite osäker, men...
207
00:14:23,112 --> 00:14:27,700
-Du klarar det här. Ha kul ikväll.
-Tack.
208
00:14:39,712 --> 00:14:43,173
Ser det här ut som:
"Mamma, jag klarade mig bra utan dig"?
209
00:14:43,674 --> 00:14:47,636
Mer som: "Jag är rädd för att öppna mig,
så jag stöter bort alla."
210
00:14:47,720 --> 00:14:50,848
Jag vet hur det känns.
Din mamma älskar dig så gott hon kan.
211
00:14:51,807 --> 00:14:55,144
Resten av oss
får hitta tillgivenhet på andra sätt.
212
00:14:55,227 --> 00:14:58,230
-Jag vill inte...
-För sent. Jag sms:ar adressen åt dig.
213
00:14:58,314 --> 00:15:02,192
Ring mig kl 22.
Om jag inte svarar, ring insatsstyrkan.
214
00:15:22,379 --> 00:15:23,672
Du kan inte motstå mig, va?
215
00:15:23,756 --> 00:15:26,050
Jag har fått en grym chans
och får inte misslyckas.
216
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
Det är inte mitt problem.
217
00:15:30,596 --> 00:15:34,850
Jag fick möjligheten
tack vare min storasyster.
218
00:15:35,267 --> 00:15:36,936
Jag måste bevisa mig värdig.
219
00:15:37,019 --> 00:15:38,979
Matty? Vem pratar du med?
220
00:15:39,063 --> 00:15:41,565
-Jag kan inte ha ont.
-Nej. Inte nu, okej?
221
00:15:43,984 --> 00:15:45,569
Är det här din nya tjej?
222
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Du har varit här förut, va?
223
00:15:48,155 --> 00:15:48,989
-Nej.
-Nej.
224
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
Inte? Då kan ni berätta där inne.
Kom, jag gör sås.
225
00:15:52,618 --> 00:15:54,787
-Jag skulle bara hämta nåt.
-Hon ska gå.
226
00:15:54,870 --> 00:15:57,122
Vem uppfostrade dig? En flock vargar?
227
00:15:57,206 --> 00:16:00,626
Bjud in din vän på middag.
Och stäng dörrarna, du släpper ut luften.
228
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
Det vilar en sötma i luften.
229
00:16:09,760 --> 00:16:11,261
Över människorna också.
230
00:16:11,762 --> 00:16:12,638
Oj...
231
00:16:13,222 --> 00:16:15,849
Otroligt att du tänker så
efter allt som har hänt.
232
00:16:15,933 --> 00:16:19,937
Jag sa till mig själv att om jag
ägnade strafftiden åt att hata folk,
233
00:16:20,020 --> 00:16:22,481
då skulle jag göra likadant i frihet,
234
00:16:22,564 --> 00:16:28,195
så jag gjorde en lista över alla platser
vi skulle kunna se tillsammans.
235
00:16:28,278 --> 00:16:29,238
Vad för platser?
236
00:16:29,822 --> 00:16:33,701
På tal om din favoritbok…
kanske Massachusetts?
237
00:16:33,784 --> 00:16:38,664
Vi kunde simma i Walden Pond,
gå Black Heritage Trail
238
00:16:38,747 --> 00:16:42,334
och se var Louisa May Alcott bodde.
239
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
Visste du att hon bodde
vid den underjordiska järnvägen?
240
00:16:45,921 --> 00:16:49,967
-Unga kvinnor är inte min favoritbok.
-Förr var den det.
241
00:16:50,050 --> 00:16:55,139
Du älskade historien om Amy
som tog sig ut och följde sina drömmar.
242
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
-För du var alltid på väg nånstans.
-Det är vi båda, mamma.
243
00:16:58,976 --> 00:17:01,353
Det finns säkert bibliotekariejobb i LA.
244
00:17:01,937 --> 00:17:04,064
Det finns bibliotek i Chicago också.
245
00:17:04,481 --> 00:17:08,485
Ja, men jag måste behålla mitt fokus.
Och oroar jag mig för dig...
246
00:17:08,569 --> 00:17:11,822
Det behövs inte.
Jag ska hjälpa dig att följa dina drömmar.
247
00:17:11,905 --> 00:17:15,951
Eller så blir det nåt kaos som vanligt,
och så tvingas jag ta hand om dig.
248
00:17:16,035 --> 00:17:19,079
Är det nåt fel på att folk
tar hand om varandra?
249
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
Jag står inför en jättechans.
250
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
En unik chans.
251
00:17:23,167 --> 00:17:26,795
Om jag låter mig distraheras
är det över för min del.
252
00:17:26,879 --> 00:17:29,256
Jag har också en chans, Veah.
253
00:17:29,339 --> 00:17:31,341
En chans att vara din mor igen.
254
00:17:38,474 --> 00:17:39,975
Ta honom, han gillar dig.
255
00:17:40,059 --> 00:17:42,227
Med mig börjar han nog bara gråta.
256
00:17:42,311 --> 00:17:43,854
Så är det nog med alla killar.
257
00:17:45,773 --> 00:17:46,899
Det räcker.
258
00:17:46,982 --> 00:17:48,734
Du kommer att vilja ha mer, tro mig.
259
00:17:48,817 --> 00:17:50,319
Du är inte härifrån, va?
260
00:17:50,402 --> 00:17:53,572
Glencoe? Wilmette? Kenilworth.
261
00:17:54,364 --> 00:17:56,283
-Hur gissade du?
-Jag har näsa för sånt.
262
00:17:56,366 --> 00:18:00,120
Min familj har bott i Chicago i 100 år.
Vi har djupa rötter.
263
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
Vill du ha lite vin? Den dyra sorten.
264
00:18:02,748 --> 00:18:04,500
Det är för mycket.
265
00:18:04,583 --> 00:18:07,252
Maten är nylagad.
Såna kalorier fastnar inte.
266
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
Hon är dansare, mamma.
267
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
Olik alla dansare jag har sett.
268
00:18:11,965 --> 00:18:14,718
För dig är finkultur
att gå på strippklubb.
269
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
Jag kan dans, gumman.
270
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Så du gillar min son?
271
00:18:18,847 --> 00:18:20,140
Måste du, mamma?
272
00:18:20,224 --> 00:18:21,433
Jag frågar bara.
273
00:18:21,517 --> 00:18:25,354
Jag har rätt att veta
vad en snofsig tjej ser hos min pojke.
274
00:18:25,437 --> 00:18:30,984
Han låtsas vara tuff,
men innerst inne är han en riktig mjukis.
275
00:18:31,068 --> 00:18:33,737
Okej. Kan vi inte bara äta nu? Snälla?
276
00:18:34,321 --> 00:18:35,864
Ja. Nu äter vi.
277
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
Gott, va?
278
00:18:54,758 --> 00:18:55,592
Ja.
279
00:18:57,803 --> 00:19:00,764
Matteo. Den här gillar jag.
280
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
-Salute.
-Salute.
281
00:19:09,982 --> 00:19:15,237
Gå ett och två och tre och fyra,
282
00:19:15,320 --> 00:19:20,367
och fem, sex, sju, smält och åtta,
283
00:19:20,450 --> 00:19:23,954
och sträck, två och tre.
284
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Dansar jag fel?
285
00:19:30,419 --> 00:19:32,838
Du dansar bra, men var är kärleken?
286
00:19:33,630 --> 00:19:36,466
Hon ligger i en sjukhussäng,
inte långt härifrån.
287
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Du är en snobb.
288
00:19:42,806 --> 00:19:45,058
Ursäkta att jag inte gillade din låt.
289
00:19:45,809 --> 00:19:46,852
Jag fattar.
290
00:19:48,020 --> 00:19:51,857
-För dig är en bra balett mörk och dyster.
-Varför valde du mig?
291
00:19:56,195 --> 00:19:58,989
Jag ser pojken
som en gång älskade det här.
292
00:19:59,615 --> 00:20:01,450
Minns du första gången du såg balett?
293
00:20:04,870 --> 00:20:07,372
Mina föräldrar tog mig med på Don Quixote.
294
00:20:08,707 --> 00:20:11,460
Basilios inträde var en aha-upplevelse.
295
00:20:12,085 --> 00:20:15,214
Det visade på en möjlighet.
Jag såg makt och kontroll.
296
00:20:15,297 --> 00:20:16,548
-Respekt.
-Och glädje?
297
00:20:17,424 --> 00:20:19,092
Visst. Jag var ett barn.
298
00:20:21,136 --> 00:20:24,681
Den här videon är kanske
första gången andra barn ser balett.
299
00:20:25,307 --> 00:20:28,435
Så om du inte visar mig den glädjen,
visa dem.
300
00:21:25,284 --> 00:21:26,576
Du kände det, Nabil.
301
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
Det såg jag.
302
00:21:30,872 --> 00:21:32,666
Om jag börjar känna nåt nu...
303
00:21:33,709 --> 00:21:35,294
…kanske jag aldrig slutar.
304
00:21:41,466 --> 00:21:44,636
Hej, det är Shane…
305
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Jason?
306
00:22:05,991 --> 00:22:06,825
Av med skorna.
307
00:22:15,459 --> 00:22:17,502
Snygg inredning.
308
00:22:27,179 --> 00:22:28,722
Jag gillar att kyssas.
309
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Alla killar gillar det inte, men...
310
00:22:34,519 --> 00:22:37,689
Det var min man som gillade musik.
311
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Han lärde pojkarna dansa swing
och svinga en hammare.
312
00:22:41,818 --> 00:22:45,113
-När gick han bort?
-Han är fortfarande med oss, raring.
313
00:22:45,697 --> 00:22:46,948
Han är bara inte här.
314
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
Nu är det din tur!
315
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
Var har du lärt dig att dansa så där?
316
00:23:30,700 --> 00:23:31,868
Alldeles nyss.
317
00:23:32,744 --> 00:23:36,665
-Ta det lugnt, hon har dansat hela dagen.
-Hon klagar inte.
318
00:23:37,874 --> 00:23:38,875
Se på henne!
319
00:23:39,376 --> 00:23:40,335
Kom igen!
320
00:23:49,553 --> 00:23:50,387
Inte illa.
321
00:23:51,304 --> 00:23:55,267
Jag skulle bara vara värdinna,
men sen fick jag servera också.
322
00:23:55,350 --> 00:23:58,728
-Du ser ut att behöva en paus.
-Kan inte. Jag jobbar ännu.
323
00:24:00,021 --> 00:24:02,774
Reglerna är annorlunda här.
324
00:24:03,275 --> 00:24:04,234
Inte för mig.
325
00:24:04,317 --> 00:24:08,864
Jag behöver jobbet,
och då måste jag följa reglerna...
326
00:24:11,741 --> 00:24:12,742
Du knuffade mig!
327
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Erkänn, du ville i.
328
00:24:15,620 --> 00:24:16,872
Jag måste tillbaka!
329
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
Du är redan blöt.
330
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Det här är inte ens min klänning.
331
00:24:20,750 --> 00:24:24,379
Se det som en hämnd
för när du spillde den där drinken på mig.
332
00:24:30,260 --> 00:24:34,473
-Jag trodde du var sugen på nåt skoj.
-Det kom bara som en överraskning.
333
00:24:35,390 --> 00:24:37,184
Det är det som gör saker skoj.
334
00:24:39,102 --> 00:24:41,480
Överraskningar var ju skojiga.
335
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
Snacka om hämnd.
336
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
Vill du ha mer?
337
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
Okej. Du vinner.
338
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
Det kan du ge dig på.
339
00:24:57,537 --> 00:25:01,082
Jag borde faktiskt gå tillbaka.
Kan du hämta mina skor?
340
00:25:01,166 --> 00:25:02,417
Visst.
341
00:25:02,501 --> 00:25:04,753
Jag hjälper dig upp.
342
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
Det är okej. Det är bara vi här.
343
00:25:16,932 --> 00:25:19,893
-Nej, jag måste gå till mina vänner.
-Det är okej.
344
00:26:18,034 --> 00:26:19,661
NEVEAH
345
00:26:21,538 --> 00:26:22,747
Allvarligt?
346
00:26:25,542 --> 00:26:27,210
Jag lever! Tack, hej.
347
00:26:48,607 --> 00:26:51,568
Värm upp det i en kastrull.
348
00:26:51,651 --> 00:26:53,820
Du skulle bara våga mikra det.
349
00:26:54,321 --> 00:26:55,822
Ge mig en kram.
350
00:26:57,198 --> 00:26:59,284
Och kom tillbaka snart. Hör du det?
351
00:26:59,367 --> 00:27:01,911
Det var en härlig kväll. Tack.
352
00:27:08,793 --> 00:27:10,837
Vill du att jag följer dig hem?
353
00:27:12,422 --> 00:27:16,217
Är de här gitarrerna din pappas?
354
00:27:16,301 --> 00:27:19,512
-Vad berättade hon?
-Jag vet allt om knasiga familjer.
355
00:27:21,389 --> 00:27:23,933
Mamma är en pratkvarn,
ifall du inte märkte det.
356
00:27:24,017 --> 00:27:26,686
Så när jag behöver lugn och ro
kommer jag hit.
357
00:27:31,608 --> 00:27:32,609
De här är dina.
358
00:27:36,655 --> 00:27:39,616
Jag vet att hon lurade dig
att stanna på middag.
359
00:27:40,784 --> 00:27:43,286
Jag hoppas att det
skingrade tankarna på...
360
00:27:50,794 --> 00:27:51,711
Det gjorde det.
361
00:27:53,380 --> 00:27:55,799
Och med tanke på det
som väntar imorgon...
362
00:27:57,342 --> 00:27:58,468
...behövde jag det.
363
00:28:00,345 --> 00:28:02,722
Familjen Marchetti är visst bra medicin.
364
00:28:06,893 --> 00:28:08,853
Och jag skulle behöva lite mer...
365
00:28:10,689 --> 00:28:12,941
...i form av några fler piller.
366
00:28:15,819 --> 00:28:16,736
Kom igen.
367
00:28:17,696 --> 00:28:21,074
Jag stannade på middag,
charmade din mor, fick dig att se bra ut.
368
00:28:21,157 --> 00:28:24,285
-Ja, och du älskade det.
-Så du står i skuld till mig.
369
00:28:24,994 --> 00:28:26,079
Den där smärtan?
370
00:28:28,623 --> 00:28:31,418
Det är din kropp
som säger att nåt är fel. Okej?
371
00:28:31,960 --> 00:28:33,795
Jag är den enda som säger sanningen.
372
00:28:33,878 --> 00:28:37,173
Du fattar inte vad det innebär.
Att kämpa för nåt.
373
00:28:38,508 --> 00:28:41,636
Du tycks inte få nåt gjort överhuvudtaget.
374
00:28:45,140 --> 00:28:47,976
I varje duett finns det en stund
då allt blir som bedövat.
375
00:28:48,059 --> 00:28:54,065
Man kliver ut ur sin kropp, man vacklar,
tom, stirrar ner i tomrummet.
376
00:28:54,149 --> 00:28:56,192
Sen tar ens bakgrund över.
377
00:28:56,276 --> 00:29:00,071
Ens träning, ens talang,
ens kropp återvänder för att vägleda en.
378
00:29:00,155 --> 00:29:01,030
Varm handduk?
379
00:29:01,114 --> 00:29:03,533
Den minns saker man inte ens visste.
380
00:29:04,659 --> 00:29:07,036
Nu lär du få en bra recension på nätet.
381
00:29:12,667 --> 00:29:13,752
Jag borde nog gå.
382
00:29:14,335 --> 00:29:16,379
Varför? Måste du vara nånstans?
383
00:29:17,422 --> 00:29:21,259
-Jag tänkte...
-Nu efteråt kan vi väl chilla lite.
384
00:29:21,926 --> 00:29:23,720
Det är kanske den bästa biten?
385
00:29:23,803 --> 00:29:26,014
Tja, grejerna innan var rätt häftiga.
386
00:29:29,392 --> 00:29:30,685
Men jag måste säga,
387
00:29:30,769 --> 00:29:33,855
att din sjuka inredning
nästan skrämde iväg mig.
388
00:29:33,938 --> 00:29:35,982
Jag flyttade hit för tre månader sen.
389
00:29:36,065 --> 00:29:38,860
Har du levt som en flykting i tre månader?
390
00:29:38,943 --> 00:29:40,779
Jag är inte mycket för inredningskuddar.
391
00:29:41,571 --> 00:29:44,866
Så du är för manlig för att äga soffor?
392
00:29:45,909 --> 00:29:48,953
-Jag har jobbat 100 timmar i veckan.
-Jag jobbar också hårt.
393
00:29:49,037 --> 00:29:52,749
Jag jobbar som analytiker
för en filantrop-investerare.
394
00:29:52,832 --> 00:29:56,044
Jag tog examen från Wharton tidigt.
Jag har slitit för det här.
395
00:29:57,170 --> 00:29:58,338
Jag tror dig.
396
00:29:58,421 --> 00:30:00,340
Du sliter i sängen också.
397
00:30:05,887 --> 00:30:07,013
Det är så märkligt.
398
00:30:07,096 --> 00:30:08,515
Du är inte alls min typ.
399
00:30:10,517 --> 00:30:13,353
-Jaså?
-Du är rätt feminin. Ledsen.
400
00:30:13,436 --> 00:30:15,355
Varför? Jag är inte det.
401
00:30:16,064 --> 00:30:18,733
Jag kallades för bög
innan jag förstod ordet.
402
00:30:20,401 --> 00:30:22,779
Balettdansör. Priset man betalar.
403
00:30:23,738 --> 00:30:25,532
Spagat. Det är logiskt.
404
00:30:27,075 --> 00:30:29,911
Min chef är kulturell av sig.
Vilket kompani?
405
00:30:31,287 --> 00:30:32,997
Jag berättar på andra dejten.
406
00:30:33,706 --> 00:30:34,707
Går du på såna?
407
00:30:35,542 --> 00:30:36,376
Nej.
408
00:30:37,919 --> 00:30:38,878
Inte jag heller.
409
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
En dansare…
410
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Du måste ha en ny kille varje kväll.
411
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
Absolut.
412
00:31:14,497 --> 00:31:16,791
Den här rollistan… känner du till den?
413
00:31:18,960 --> 00:31:21,045
Ja, gammal skåpmat.
414
00:31:21,963 --> 00:31:24,048
Lilac Fairy var din roll, inte sant?
415
00:31:25,383 --> 00:31:26,801
Alltid nummer två.
416
00:31:27,302 --> 00:31:28,303
Hur kändes det?
417
00:31:30,847 --> 00:31:32,348
Vem bryr sig? Vi dansar den inte.
418
00:31:32,432 --> 00:31:36,853
Sant, det förändrades när Cassie föll.
Och du hade mest att vinna på det.
419
00:31:36,936 --> 00:31:38,187
Det kallar jag för motiv.
420
00:31:38,271 --> 00:31:40,648
Vilket språng. Du borde prova balett.
421
00:31:41,232 --> 00:31:44,235
Grälet du hade med Cassie
kvällen hon föll måste hemsöka dig.
422
00:31:44,319 --> 00:31:45,612
Vad gör du annars här?
423
00:31:46,195 --> 00:31:50,074
Okej, jag gillade inte rollistan.
Men jag gjorde inget åt det.
424
00:31:50,158 --> 00:31:51,993
Jag behövde faktiskt henne.
425
00:31:53,119 --> 00:31:56,414
Hon tvingade mig att kämpa
och att dansa bättre.
426
00:31:56,497 --> 00:31:58,499
På det sättet knuffade hon mig.
427
00:32:04,964 --> 00:32:06,424
Jag vet att du beundrar henne.
428
00:32:06,507 --> 00:32:08,927
Jag beklagar att Sienna inte valde dig.
429
00:32:09,010 --> 00:32:10,261
Gör du verkligen det?
430
00:32:10,845 --> 00:32:12,722
Du gjorde inget för att hjälpa mig.
431
00:32:12,805 --> 00:32:15,391
Som att hindra dig
från att framstå som en idiot?
432
00:32:15,475 --> 00:32:17,810
-Som du fjäskade för henne?
-Du är svartsjuk.
433
00:32:17,894 --> 00:32:19,020
Nej, Caleb.
434
00:32:19,604 --> 00:32:21,105
Jag vill bara ditt bästa.
435
00:32:21,189 --> 00:32:23,316
Jaså? Hon är min gyllene biljett.
436
00:32:24,192 --> 00:32:27,028
Ett sätt att visa folk
vad mer jag kan göra.
437
00:32:27,111 --> 00:32:29,989
Vad skulle jag göra?
Tvinga henne att anställa dig?
438
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Ge mig bara samma hjälp på traven
som du skulle ge nån annan.
439
00:32:34,661 --> 00:32:36,120
Men det tänker du inte göra, va?
440
00:32:36,204 --> 00:32:38,915
Du är livrädd för att hjälpa mig
ifall nån börjar gräva.
441
00:32:38,998 --> 00:32:42,293
Caleb, jag svär att det inte är så.
442
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
Nej, försök inte.
443
00:32:48,758 --> 00:32:50,969
-Vad är du ute efter, då?
-Mer.
444
00:32:51,928 --> 00:32:53,262
Jag vill ha mer.
445
00:32:53,346 --> 00:32:54,847
-Jag vill ha det du har.
-Vad?
446
00:32:54,931 --> 00:32:58,101
Allt! Men det verkar vara
ett problem för folk.
447
00:32:58,184 --> 00:33:02,855
Jag sliter som ett djur för dig,
utan att få nåt i gengäld.
448
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
Vi skapar karriärer.
449
00:33:04,816 --> 00:33:08,444
Vi formar kroppar och sinnen.
Det dröjer kanske, men din tid kommer.
450
00:33:08,528 --> 00:33:10,363
Det finns ingen garanti.
451
00:33:11,114 --> 00:33:12,490
Tiden kom inte för pappa.
452
00:33:12,573 --> 00:33:15,451
Han slösade bort sina bästa år utomlands
453
00:33:15,535 --> 00:33:17,996
och fick ett tackkort
i form av en handgranat.
454
00:33:18,079 --> 00:33:22,333
Din far gjorde ett misstag.
Jag är ledsen, men nån måste säga det.
455
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Du kallar honom hjälte,
men han var en jäkla dåre.
456
00:33:26,170 --> 00:33:28,715
Andre löjtnant Wick trotsade sina order,
457
00:33:28,798 --> 00:33:31,134
gick dit han inte skulle
och betalade priset.
458
00:33:31,217 --> 00:33:33,970
Och du verkar vara på väg
att göra samma sak.
459
00:33:38,307 --> 00:33:39,809
Du må ha makt.
460
00:33:41,227 --> 00:33:42,562
Du må ha historia.
461
00:33:44,272 --> 00:33:47,191
Men jag har styrka och hunger.
462
00:33:48,443 --> 00:33:50,445
Jag väntar inte på min tid.
463
00:33:51,529 --> 00:33:52,530
Jag tar den.
464
00:34:01,873 --> 00:34:04,751
Du var ute sent, trots filmningen imorgon.
465
00:34:05,668 --> 00:34:06,502
Popcorn?
466
00:34:07,086 --> 00:34:09,047
Jag ska aldrig mer äta.
467
00:34:09,130 --> 00:34:10,631
Hur gick det med brottslingen?
468
00:34:11,466 --> 00:34:15,720
Efter sex år bakom galler
har hon problem med gränser.
469
00:34:15,803 --> 00:34:18,765
Kan ni fatta att den här bruden
nyss blev befordrad?
470
00:34:18,848 --> 00:34:21,184
Vad har hon som jag inte har?
471
00:34:21,267 --> 00:34:23,436
Snyggt jobbat, fröken.
472
00:34:23,519 --> 00:34:25,313
Det var typ en betald simtur.
473
00:34:26,481 --> 00:34:28,858
Tro mig. Det var jobb.
474
00:34:28,941 --> 00:34:30,526
Somliga har det bra.
475
00:34:30,610 --> 00:34:32,361
Är allt okej?
476
00:34:34,155 --> 00:34:35,615
Det är inte riktigt min grej.
477
00:34:36,032 --> 00:34:37,575
Lämna säkerhetsdörrarna öppna.
478
00:34:48,377 --> 00:34:49,754
Bette, ge mig en sekund.
479
00:34:51,214 --> 00:34:52,632
Jag är ingen maskin...
480
00:34:52,715 --> 00:34:54,342
Låt mig smörja motorn.
481
00:35:07,647 --> 00:35:09,857
Medicinskt nödfall. Jag var ute sent.
482
00:35:10,399 --> 00:35:12,693
Ännu en osannolik historia, mr McRae.
483
00:35:13,277 --> 00:35:14,779
Jag är en öppen bok.
484
00:35:15,488 --> 00:35:17,073
Och jag har bläddrat.
485
00:35:17,156 --> 00:35:20,618
Jag har hört flera säga
att du bråkade med Cassie natten hon föll.
486
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
Jag har redan berättat. Alla låg och sov.
487
00:35:24,038 --> 00:35:26,290
Och nån avslöjade den lögnen.
488
00:35:26,374 --> 00:35:29,794
Den sista som håller fast vid en lögn
sjunker som en sten.
489
00:35:29,877 --> 00:35:34,132
Du hade fått din första huvudroll,
prins Désiré. Det måste ha känts bra.
490
00:35:34,674 --> 00:35:37,635
Och jag vet att nåt hände
som tog rollen ifrån dig.
491
00:35:38,427 --> 00:35:40,596
Vem bryr sig? Vi dansar inte den nu.
492
00:35:40,680 --> 00:35:43,015
-Ja, för Cassie föll.
-Det var Topher Brooks.
493
00:35:43,099 --> 00:35:45,685
Han krossade mitt hjärta
när jag inte fick rollen.
494
00:35:46,686 --> 00:35:49,021
-Vem krossade ditt?
-Ursäkta?
495
00:35:49,105 --> 00:35:53,317
Du jobbar dygnet runt på ett nedlagt fall,
vill skipa rättvisa för nån alla ogillade.
496
00:35:53,985 --> 00:35:55,361
Har du glömt att jag är polis?
497
00:35:55,444 --> 00:35:57,822
Nej, men jag tror att du har det.
498
00:35:57,905 --> 00:36:00,908
Jag vet hur det är
att leva med orättvisor.
499
00:36:00,992 --> 00:36:07,165
Det som skedde kan inte göras ogjort,
men du hade motiv, medel och möjlighet.
500
00:36:07,248 --> 00:36:09,458
-Antingen har du ett alibi, annars...
-Oren.
501
00:36:10,626 --> 00:36:12,170
Jag var med honom. Ensam.
502
00:36:12,712 --> 00:36:13,546
Och vaken?
503
00:36:14,755 --> 00:36:16,757
Vi var uppe, i ordets alla bemärkelser.
504
00:36:17,550 --> 00:36:19,677
Ni måste båda bekräfta att er story...
505
00:36:19,760 --> 00:36:21,721
Visst. Det är en bra story.
506
00:36:27,685 --> 00:36:30,313
-Allt handlar inte om dig.
-Ja, men det där var ett svek.
507
00:36:30,813 --> 00:36:34,859
-Jag hade inget val. Polisen gav inte upp.
-Vi skulle ju säga samma sak.
508
00:36:34,942 --> 00:36:39,363
Du skulle hålla dig till det,
men du fick panik och svek oss andra.
509
00:36:39,447 --> 00:36:41,532
Och nu ser jag ut som en lögnare.
510
00:36:42,617 --> 00:36:46,579
Det är bara en ny version.
Du behöver bara börja berätta den.
511
00:36:46,662 --> 00:36:48,414
Gör det, så är allt lugnt.
512
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Du är stel.
513
00:37:19,528 --> 00:37:22,490
Antagligen för att du struttat runt
i höga klackar.
514
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Madame...
515
00:37:24,533 --> 00:37:25,534
Det är okej.
516
00:37:26,410 --> 00:37:29,288
Du lär ha fått jobb
som värdinna på Michi Beach.
517
00:37:30,331 --> 00:37:33,417
Du tycks försörja dig själv som du lovade.
518
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Jag ser det.
519
00:37:38,297 --> 00:37:42,301
Du tänker att den här dansen
och det här stället
520
00:37:42,385 --> 00:37:45,513
har skyddat dig,
gjort dig oförmögen att klara jobbet.
521
00:37:47,139 --> 00:37:48,891
Men sanningen är…
522
00:37:48,975 --> 00:37:50,893
Om du har varit uppmärksam...
523
00:37:51,936 --> 00:37:56,315
...att baletten har lärt dig
allt du behöver veta.
524
00:38:00,653 --> 00:38:01,904
Fokusera på ditt mål.
525
00:38:03,990 --> 00:38:06,826
Om de jäklas, jäklas tillbaka.
526
00:38:07,576 --> 00:38:09,287
Stå på dig.
527
00:38:10,329 --> 00:38:11,706
Känn din kraft.
528
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
Folk utnyttjar dig bara...
529
00:38:17,670 --> 00:38:19,213
...om du låter dem göra det.
530
00:38:27,346 --> 00:38:30,141
Du skriver din egen historia
med den där kroppen...
531
00:38:30,766 --> 00:38:34,353
...för om du inte gör det,
kommer nån annan att göra det.
532
00:38:55,875 --> 00:38:56,834
Bryt!
533
00:39:04,216 --> 00:39:07,511
Ni två kan väl ta en paus?
Vi provar med bara Nabil.
534
00:39:07,595 --> 00:39:08,846
Du, jag kan det här.
535
00:39:08,929 --> 00:39:11,307
Visst, men det ser kanske rörigt ut.
536
00:39:11,390 --> 00:39:13,351
Vi ser hur det ser ut som ett solo.
537
00:39:15,394 --> 00:39:16,520
Nabil?
538
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
Jag har kanske inte det som krävs.
539
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Jag tror att vi blir vad vi dansar.
540
00:39:24,487 --> 00:39:26,572
Kom igen. Prova bara.
541
00:39:28,783 --> 00:39:31,077
Ja. Vänta lite.
542
00:39:31,786 --> 00:39:33,704
Vänta. Vill de inte ha dig?
543
00:39:34,163 --> 00:39:36,290
De har det de behöver. Det är lugnt.
544
00:39:37,458 --> 00:39:39,293
Flirtade du med den där killen?
545
00:39:39,377 --> 00:39:43,631
Jag är bara vänlig, fröken.
Jag försöker återuppbygga mitt liv.
546
00:39:44,131 --> 00:39:48,844
Och jag fick nyss reda på
att din skola söker en städerska.
547
00:39:48,928 --> 00:39:51,639
Monique DuBois anställer inga kåkfarare.
548
00:39:56,769 --> 00:39:58,938
Hur kan du säga så till henne?
549
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
Ska hon moppa golv på min skola?
550
00:40:01,190 --> 00:40:04,944
Det lär bli likadant igen.
Jag får städa upp hennes röra.
551
00:40:05,027 --> 00:40:06,737
Tvinga mig inte att jaga dig!
552
00:40:08,489 --> 00:40:12,910
Du är i maskopi med mamma.
Låtsas inte som om nåt annat.
553
00:40:15,371 --> 00:40:18,124
I sex år har jag tagit hand om dig.
554
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
Sex år i den här jävla stolen.
555
00:40:21,377 --> 00:40:24,088
-Klandrar du mig för det här?
-Nej!
556
00:40:25,339 --> 00:40:27,675
Det här har handlat om dig, Nevie,
557
00:40:27,758 --> 00:40:29,885
för du har nåt som jag inte har.
558
00:40:30,636 --> 00:40:31,887
Och det gläder mig.
559
00:40:31,971 --> 00:40:34,056
Att ta hand om dig
har gett mitt liv mening.
560
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Att se dig blomstra,
göra nåt av dig själv.
561
00:40:39,311 --> 00:40:42,565
Jag skulle vara död om jag inte
hade haft dig att vakna för,
562
00:40:42,648 --> 00:40:45,359
och nu vill nån annan ta hand om dig.
563
00:40:46,652 --> 00:40:48,737
I sex år har mamma suttit inne.
564
00:40:48,821 --> 00:40:51,907
I sex år har hon planerat
ett nytt liv i Kalifornien.
565
00:40:52,241 --> 00:40:54,869
Men hon vill offra det... för dig.
566
00:40:56,078 --> 00:41:01,917
Jag klarade mig för att vi hade varann,
och nu behöver nån annan dig.
567
00:41:03,461 --> 00:41:06,172
Låt din mamma älska dig, för fan.
568
00:42:00,684 --> 00:42:01,769
Bryt!
569
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Där satt den, tror jag.
570
00:42:05,814 --> 00:42:06,774
Var inte nervös.
571
00:42:07,775 --> 00:42:08,984
Lätt för dig att säga.
572
00:42:10,361 --> 00:42:12,404
-Säg sanningen.
-Självklart.
573
00:42:13,322 --> 00:42:15,324
-Säg sanningen.
-Givetvis.
574
00:42:15,407 --> 00:42:17,159
Vi börjar med Bette. Älskar du henne?
575
00:42:17,243 --> 00:42:20,079
Han och Bette? Jag är inte så säker.
576
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
-Du och han, då?
-Det var inget.
577
00:42:22,748 --> 00:42:23,874
Vad var det om, då?
578
00:42:23,958 --> 00:42:25,543
-Det är komplicerat.
-Det är enkelt.
579
00:42:25,626 --> 00:42:27,711
-Han tror att jag är kär.
-Och det är du inte?
580
00:42:27,795 --> 00:42:30,714
-Jag tog det som erbjöds.
-Jag gav honom det han ville ha.
581
00:42:30,798 --> 00:42:32,466
-Och den kvällen...
-Var det fest.
582
00:42:32,550 --> 00:42:34,051
Ingen tänkte klart.
583
00:42:34,134 --> 00:42:36,428
-Var du med honom?
-Aldrig i livet.
584
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
Jag var med Bette, min flickvän.
585
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Vet du att hon bråkade med Cassie
samma kväll som hon föll?
586
00:42:47,022 --> 00:42:49,066
Ja. Bette berättade.
587
00:42:49,817 --> 00:42:52,945
Men när Cassie föll var Bette inte ens
i närheten av taket.
588
00:42:53,028 --> 00:42:54,321
Men du och han var intima?
589
00:42:54,405 --> 00:42:55,614
Angår det dig?
590
00:42:55,698 --> 00:42:56,991
Varför bryr du dig?
591
00:43:10,963 --> 00:43:12,715
Jag lämnade också min mamma tidigt.
592
00:43:14,216 --> 00:43:17,469
Det blir ofta så när man studerar balett.
593
00:43:18,304 --> 00:43:20,598
Men jag fann också nåt inom mig som...
594
00:43:21,098 --> 00:43:22,975
...kändes bättre än en moders kärlek.
595
00:43:24,727 --> 00:43:27,313
Och när jag tänker på
hur orättvist det är,
596
00:43:27,396 --> 00:43:30,608
hur baletten stjäl vår barndom
och bryter våra ben…
597
00:43:32,192 --> 00:43:34,695
Jag använder den
för att skapa nåt vackert.
598
00:43:35,362 --> 00:43:39,575
Men de flesta dansare skulle vara
stolta över att ha en mamma som din.
599
00:43:41,201 --> 00:43:44,038
-Du vet inget om henne.
-Det behöver jag inte.
600
00:43:44,121 --> 00:43:49,126
Allt jag såg var den kärlek och det stöd
alla dansare drömmer om.
601
00:44:03,349 --> 00:44:04,266
Där är du ju.
602
00:44:08,979 --> 00:44:10,230
Hämtade du mina skor?
603
00:44:12,024 --> 00:44:13,359
Du är en smart flicka.
604
00:44:21,325 --> 00:44:22,451
Jag berättar för nån.
605
00:44:23,494 --> 00:44:25,746
Du är en retsticka. Du vill bara ta.
606
00:44:26,538 --> 00:44:29,750
-Jag uppmuntrade dig aldrig.
-Snälla. Du älskade det.
607
00:44:29,833 --> 00:44:35,047
Du pressade mig till nåt jag inte ville,
och jag kan göra nåt åt det.
608
00:44:39,259 --> 00:44:41,720
Och jag kan göra nåt åt dig.
609
00:44:42,721 --> 00:44:44,807
Flickan som drogade sin rumskompis.
610
00:44:47,768 --> 00:44:53,732
Jag är en mäktig person,
och jag kan göra livet väldigt svårt
611
00:44:53,816 --> 00:44:56,819
för en liten flicka med vild fantasi.
612
00:44:58,696 --> 00:45:01,532
Det du gjorde var inget jag inbillade mig.
613
00:45:01,615 --> 00:45:03,367
Och vem kommer de att tro på?
614
00:45:06,328 --> 00:45:08,497
Om du försöker snärja mig,
615
00:45:08,580 --> 00:45:10,749
då blir det du som faller.
616
00:45:20,259 --> 00:45:22,928
Hon frågade gång på gång
var jag var när Cassie föll.
617
00:45:23,011 --> 00:45:24,596
Tur att svaret var enkelt.
618
00:45:24,680 --> 00:45:27,307
Ja. Jag täckte upp för dig,
men snuten sa
619
00:45:27,391 --> 00:45:29,393
att du bråkade med Cassie den kvällen.
620
00:45:30,644 --> 00:45:32,813
Nå? Vem tror du på?
621
00:45:33,605 --> 00:45:34,648
Bette.
622
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
Bryr du dig ens om vad jag gjorde?
Är du inte nyfiken?
623
00:45:38,819 --> 00:45:44,491
Nej, för då blir jag skyldig dig ett svar.
Och vi har redan nog med hemligheter.
624
00:45:48,996 --> 00:45:51,582
Det här är så tröttsamt. Eller hur?
625
00:45:51,665 --> 00:45:53,167
Alla dessa lögner…
626
00:45:54,960 --> 00:45:56,503
Jag har tabbat mig,
627
00:45:56,587 --> 00:46:00,424
och det är kanske därför jag ser
att du undanhåller saker för mig.
628
00:46:01,008 --> 00:46:04,595
Jag vet inte om det handlar om mig
eller andra saker du gjort,
629
00:46:04,678 --> 00:46:07,973
men jag vet att om vi inte är ärliga
630
00:46:08,056 --> 00:46:11,018
och tar det här på allvar,
då är det kört för oss.
631
00:46:13,020 --> 00:46:13,854
Du har rätt.
632
00:46:15,481 --> 00:46:19,651
Det är kört för oss.
Det är bra att du kan erkänna det.
633
00:46:20,819 --> 00:46:24,072
-Det var inte så jag menade.
-Vi är inte bra för varann.
634
00:46:25,157 --> 00:46:28,535
-Vi tar fram varandras sämsta sidor.
-Vi kan jobba på det.
635
00:46:28,619 --> 00:46:31,288
-Vi blir bättre. Jag...
-Det är för sent. Det är över.
636
00:46:31,914 --> 00:46:33,165
Det bestämmer inte du.
637
00:46:33,749 --> 00:46:34,833
Det gjorde jag precis.
638
00:46:39,838 --> 00:46:43,258
En bra dansare gör vad som helst
för att bära sin partner.
639
00:46:43,717 --> 00:46:47,054
Man kämpar hårt
för att den andra inte ska falla.
640
00:46:47,888 --> 00:46:51,350
Förtroendet är outtalat, heligt.
641
00:46:51,433 --> 00:46:52,559
Jag kom in!
642
00:46:52,643 --> 00:46:55,521
Det skapar ett band
som ingen annan kan förstå.
643
00:46:55,604 --> 00:46:58,816
Men bara för att du bryr dig om
och bär din partner,
644
00:46:58,899 --> 00:47:03,487
kan nån annan ändå falla.
Och den personen…
645
00:47:04,071 --> 00:47:05,030
…det är du.
646
00:48:33,869 --> 00:48:34,828
Älskar du henne?
647
00:48:35,913 --> 00:48:37,122
Du vet redan svaret.
648
00:48:37,205 --> 00:48:38,206
Vad var det om, då?
649
00:48:38,749 --> 00:48:40,125
Det här är mina frågor.
650
00:48:40,208 --> 00:48:41,543
Hon vägrar prata.
651
00:48:41,627 --> 00:48:42,711
Då tvingar vi henne.
652
00:48:42,794 --> 00:48:44,296
Jag är inte den skyldiga.
653
00:48:45,213 --> 00:48:46,757
Hör du? En lögnare.
654
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Ska vi säga.
655
00:48:49,676 --> 00:48:50,802
Och jag kom på er.
656
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Nej, det gjorde du inte.
Lögn läggs på lögn.
657
00:48:55,974 --> 00:48:58,268
-Vet ni vad hjärtat är?
-En knytnävsform.
658
00:48:58,352 --> 00:49:00,646
-Vet ni vad handen är?
-Den bär ringen.
659
00:49:00,729 --> 00:49:02,189
Vet ni vad handleden är?
660
00:49:02,814 --> 00:49:04,858
Nej!
661
00:49:04,942 --> 00:49:05,901
Sättet hon dog på!
662
00:49:06,485 --> 00:49:10,238
-Cassie, gör det inte. Du lever.
-Ja, du höll mig levande.
663
00:49:11,156 --> 00:49:12,407
Du ville det.
664
00:49:12,491 --> 00:49:14,159
Varför skulle jag vilja det?
665
00:49:16,078 --> 00:49:18,705
-Showen är över.
-Recensionerna lär bli usla.
666
00:49:18,789 --> 00:49:20,165
Fan, Cassie.
667
00:49:20,248 --> 00:49:24,461
Jag räddade dig! Somna inte, Cassie!
668
00:49:24,544 --> 00:49:26,463
Kämpa för att leva!
669
00:50:08,672 --> 00:50:10,048
Hördu.
670
00:50:10,132 --> 00:50:14,678
Alltså, jag vet att du inte vill prata,
men jag beklagar verkligen.
671
00:50:14,761 --> 00:50:16,096
Lägg av. Du njuter.
672
00:50:16,179 --> 00:50:18,306
Att se min bästa vän våndas?
Inget jag gillar.
673
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Jag kan gissa hur snacket går.
674
00:50:20,017 --> 00:50:23,186
Alla vet att Bette var jobbig,
det är allt.
675
00:50:24,312 --> 00:50:26,523
Vi är säkra nu.
Sluta klandra dig själv.
676
00:50:26,606 --> 00:50:29,818
Shane, jag sa till Cruz
att jag var med Bette.
677
00:50:32,362 --> 00:50:33,196
Milda Moses.
678
00:50:33,280 --> 00:50:35,699
Ja. Jag gav henne ett perfekt alibi.
679
00:50:35,782 --> 00:50:38,660
Tar jag tillbaka det
framstår jag som en lögnare.
680
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Hon tog det hon behövde
och dumpade mig.
681
00:50:42,456 --> 00:50:44,541
Ja, du ljög för fel kille.
682
00:50:51,381 --> 00:50:52,507
Jason?
683
00:50:54,801 --> 00:50:55,802
Jag hittar er.
684
00:50:57,095 --> 00:50:59,681
Din filantrop till chef
är en av våra styrelseledamöter?
685
00:50:59,765 --> 00:51:02,809
-Vi känner inte varann. Fattar du?
-Du sa att du hette Jason.
686
00:51:02,893 --> 00:51:05,562
Och du sa att du var proffsdansare,
inte nån snorvalp.
687
00:51:06,104 --> 00:51:07,230
Vi är kvitt.
688
00:51:12,861 --> 00:51:15,030
Pas de deux är uppbyggt på ett visst sätt.
689
00:51:15,947 --> 00:51:17,866
Ett adagio,
690
00:51:17,949 --> 00:51:20,869
ett solo för dig,
ett solo för din partner...
691
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
...och slutligen en coda,
där båda får glänsa.
692
00:51:27,250 --> 00:51:30,545
Om du sätter dina behov främst
och glömmer strukturen,
693
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
då kan allt falla samman.
694
00:51:33,090 --> 00:51:37,552
I slutänden är du bara lika bra
som armarna som tar emot din partner.
695
00:51:37,636 --> 00:51:41,681
Och i den dansen
kan vem som helst hitta en sorts kärlek.
696
00:51:49,064 --> 00:51:50,398
Hon är vacker.
697
00:51:51,066 --> 00:51:52,984
Jag kommer hit en gång i veckan.
698
00:51:53,068 --> 00:51:54,528
Jag vet inte ens varför.
699
00:51:56,905 --> 00:52:00,117
Hon banade väg,
den här lilla bråkstaken.
700
00:52:00,200 --> 00:52:02,244
Det var ett hemskt liv hon levde.
701
00:52:02,994 --> 00:52:04,788
Män behandlade henne som skit.
702
00:52:05,455 --> 00:52:08,583
Hon var fattig, anonym, bortglömd.
703
00:52:09,084 --> 00:52:10,210
Och stark.
704
00:52:11,128 --> 00:52:12,337
Titta på henne.
705
00:52:16,133 --> 00:52:18,468
Jag behöver kanske hjälpen du erbjuder.
706
00:52:20,512 --> 00:52:23,932
Men jag vet nog inte
hur jag ska ta emot den.
707
00:52:27,561 --> 00:52:32,315
Du är kanske stark nog
att stå på dina egna fötter, som hon gör.
708
00:52:34,067 --> 00:52:36,403
Åh, älskling.
709
00:52:38,113 --> 00:52:40,949
Du har kommit så långt och…
710
00:52:43,910 --> 00:52:46,746
Du är min unga kvinna som tog sig ut.
711
00:52:46,830 --> 00:52:49,332
Det sista jag vill göra är att bromsa dig.
712
00:52:55,172 --> 00:52:58,925
Jag vill att du ska veta…
Jag tog mig inte hit på egen hand.
713
00:53:00,594 --> 00:53:03,263
Det var pappa, Tyler…
714
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
…mormor, ms Banks…
715
00:53:08,685 --> 00:53:10,020
...och du, mamma.
716
00:53:11,521 --> 00:53:13,565
Ni banade väg för mig.
717
00:53:15,984 --> 00:53:18,111
Jag har dig att tacka för mycket.
718
00:53:23,617 --> 00:53:26,328
Och det här är din egen tid.
719
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Så...
720
00:53:32,375 --> 00:53:33,585
Det här är ditt hem.
721
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
Kalifornien är mitt.
722
00:53:45,639 --> 00:53:46,556
En lyckomaskot.
723
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Det jag säger, Madame,
724
00:54:10,330 --> 00:54:13,416
är att Patrons Lounge
inte är vad det verkar vara.
725
00:54:13,500 --> 00:54:17,837
Det är inte säkert för tjejerna,
och Paige har precis blivit befordrad.
726
00:54:19,547 --> 00:54:20,966
Jag är orolig för henne.
727
00:54:22,968 --> 00:54:24,135
Jag också.
728
00:54:25,512 --> 00:54:27,973
Tack, June. Det här krävde mod.
729
00:54:28,682 --> 00:54:29,808
Överlåt det åt mig.
730
00:54:33,895 --> 00:54:34,938
Tack, Madame.
731
00:54:52,831 --> 00:54:55,333
Hadrian Talbot? Monique DuBois.
732
00:54:56,042 --> 00:54:57,168
Vi har ett problem.
733
00:56:19,834 --> 00:56:24,339
Undertexter: Isa Leppikorpi