1
00:00:06,006 --> 00:00:08,299
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,105
Bette, nerelerdeydin?
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,025
-Uyuyordum. Hepinizden mesaj gelmiş.
-Tabii.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,151
-Bu oldu mu?
-Evet.
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
-Çatıdan düştü.
-Herkes burada.
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
Nabil hariç. Yatakta ağlıyor.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,657
-Suçlayabilir misin?
-Evet. Daha kötüsü için de.
8
00:00:32,741 --> 00:00:35,160
June da yatakta. Onun öldüğünü bilmiyor.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,580
-Belki ölmemiştir.
-Bette, hayatta kalması imkânsız.
10
00:00:38,663 --> 00:00:41,374
Aman Tanrım!
11
00:00:41,458 --> 00:00:45,420
Millet, odaklanın. Madam ve polis
bir saattir konuşuyor, sıra bizde.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,298
-Nerede olduğumuzu soracak.
-İtildi mi diyorlar?
13
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
-Çok sarhoştu.
-Hepimiz aynı şeyi söyleriz.
14
00:00:51,092 --> 00:00:52,469
O düştüğünde uyuyorduk.
15
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Yalan. Cassie düşerken
nerede olduğunuzu bilmiyorum.
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,850
Ağzından kaçıran olursa
hepimiz suçlu görünürüz.
17
00:00:58,933 --> 00:01:02,395
Neden? Bu bir kazaydı.
Polis de öyle düşünmeli.
18
00:01:02,479 --> 00:01:05,482
Shane haklı.
Hikâyemize bağlı kalacağız. Hepimiz.
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,865
Pas de deux balenin odak noktasıdır.
20
00:01:13,948 --> 00:01:16,284
Düet. İki kişinin dansı.
21
00:01:16,826 --> 00:01:19,662
Dansın etrafında döndüğü eksendir o.
22
00:01:20,997 --> 00:01:23,208
Kusursuz bir eş zamanlama gerektirir.
23
00:01:23,792 --> 00:01:27,337
Kavuşup birlikte nefes alan iki beden.
24
00:01:27,420 --> 00:01:31,174
Bir anda değişen dengeye verilen cevap.
25
00:01:31,966 --> 00:01:34,094
Fedakârlık gerektirir,
26
00:01:34,177 --> 00:01:37,305
her bir eş,
daha büyük bir şey için dans eder.
27
00:01:39,432 --> 00:01:42,393
Uygulamada önemli olan tek bir şey vardır.
28
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
Aranızdaki güven.
29
00:01:46,648 --> 00:01:50,735
Tek bir kaymayla,
küçük bir titremeyle
30
00:01:51,986 --> 00:01:53,404
figür bozulur
31
00:01:53,488 --> 00:01:55,240
ve partnerini de sürüklersin.
32
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Bacak arkada.
33
00:02:56,509 --> 00:02:59,971
Buna arabesque deniyor, secabesque değil.
34
00:03:01,014 --> 00:03:04,225
Kare épaulement. Şimdi.
35
00:03:05,059 --> 00:03:05,977
Daha iyi.
36
00:03:07,604 --> 00:03:11,357
Benim sağlayamadığım motivasyonu
konuğumuz sağlamış meğer.
37
00:03:11,441 --> 00:03:12,734
Peki, dinlenin.
38
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
Hayır. Öyle kalın.
39
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
Ne de olsa Sienna Milken dans la maison.
40
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Bildiğiniz gibi üç öğrenciye
bir istisna tanıyacağım.
41
00:03:25,830 --> 00:03:29,876
Bu üç kişi, Bayan Milken'ın
koreografisini yapıp bizzat yer alacağı
42
00:03:29,959 --> 00:03:34,547
bir müzik klibinde dans edebilecek.
43
00:03:34,631 --> 00:03:39,302
-Dinlenmelerini söyleyebilirsiniz.
-Söyleyebilirim ama söylemem. Henüz değil.
44
00:03:40,011 --> 00:03:43,932
Ülkenin en iyi dansçılarından birinin
yapacağı elemeden önce
45
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
yeteneğinizi göstermeniz için
bir fırsat bu.
46
00:03:50,688 --> 00:03:51,731
Teşekkürler.
47
00:03:56,986 --> 00:03:58,905
Zamanla kolaylaşmıyor, değil mi?
48
00:03:58,988 --> 00:04:02,825
Ortaya. Dünkü tendu'ler. Üç grup yapın.
49
00:04:06,663 --> 00:04:09,540
Sienna? Bette Whitlaw.
Delia'nın kardeşiyim.
50
00:04:10,208 --> 00:04:14,212
Tanrım. Sanırım sen
on yaşındayken tanışmıştık.
51
00:04:14,295 --> 00:04:18,591
-Ablana hayranım. Harikadır.
-Onu beğeniyorsan bana bayılırsın.
52
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
Bayan Whitlaw.
Bize katılmak ister misiniz?
53
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
Bayan Milken.
54
00:04:32,605 --> 00:04:33,606
Ben Caleb Wick.
55
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
İyi iş çıkardın.
56
00:04:35,942 --> 00:04:36,901
Evet, şey…
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Sizin için dans etmek heyecan verici.
58
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
Eminim çok iyi olacaksınız Bay Wick
ama fazla vaktimiz yok.
59
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
Ziyaret izniniz var mı?
60
00:04:50,581 --> 00:04:53,918
Elbette. Ben Neveah Stroyer'ın annesiyim.
61
00:04:54,002 --> 00:04:56,713
Demek la mère mystérieuse sizsiniz.
62
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Ya, öyle.
63
00:04:59,382 --> 00:05:01,968
Bunu izlemeyi uzun zamandır bekliyordum.
64
00:05:02,051 --> 00:05:03,177
Ben de Tyler.
65
00:05:03,261 --> 00:05:06,389
Neveah'dan biraz büyük
ama çok daha akıllı ağabeyiyim.
66
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
Kardeşin çok yetenekli.
67
00:05:08,891 --> 00:05:12,812
Acayip, değil mi? Çocukken onu
dans dersine götüren kimdi dersiniz?
68
00:05:12,937 --> 00:05:13,771
Anne!
69
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
-Merhaba!
-Burada ne işin var?
70
00:05:16,524 --> 00:05:19,485
Ne müthiş bir dansçı olmuşsun.
71
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
Burada gelişiyorsun.
72
00:05:21,779 --> 00:05:27,452
Hanımefendi, kızıma şans verdiğiniz için
teşekkür etmek istiyorum.
73
00:05:27,535 --> 00:05:30,872
Ona bir gelecek verdiniz ve bu bir lütuf.
74
00:05:30,955 --> 00:05:33,541
-Ne söylesem yetmez.
-Bence yeter.
75
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Ama bu işte garanti yoktur.
Öyle değil mi Sienna?
76
00:05:37,253 --> 00:05:39,839
Evet. Yetenek,
denklemin sadece bir parçası.
77
00:05:40,423 --> 00:05:43,885
Olsun. Artık annesi de yanında.
78
00:05:43,968 --> 00:05:45,094
Şanslıymış.
79
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
À bientôt.
80
00:05:54,937 --> 00:05:56,230
Birazdan gelirim.
81
00:05:57,398 --> 00:05:58,816
Kaliforniya uçağı kaçta?
82
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
Gitmiyorum.
83
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
Avukatlarım naklimi durdurmak için
infaz kurumuyla görüşüyor.
84
00:06:07,283 --> 00:06:11,204
Sen burada olduğuna göre
eyalet değiştirmeme ne gerek var?
85
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
Nevie, o Şikago'da kalıyor.
86
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Anne Stroyer! Çıkmışsın!
87
00:06:17,794 --> 00:06:18,628
Selam!
88
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
Nabil Limyadi?
89
00:06:21,130 --> 00:06:22,965
Paris'te ortak dostlarımız var.
90
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
Umarım benim için dans edersin.
91
00:06:27,387 --> 00:06:29,597
-Gitmeliyim.
-Şaka bu, değil mi?
92
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
Şu sıra hayatım pek keyifli değil.
93
00:06:33,559 --> 00:06:36,270
-Olanları biliyorum.
-Hayır, bilemezsin.
94
00:06:36,354 --> 00:06:38,689
Tahmin edeyim mi? Sevdiğin kız…
95
00:06:39,649 --> 00:06:43,236
Karşına çıkan fırsatı bilse
onun başında beklemeni istemezdi.
96
00:06:43,319 --> 00:06:45,113
Dans etmeni isterdi.
97
00:07:02,672 --> 00:07:04,215
Saklamışsın!
98
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Atsa mıydım yani?
99
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
Hep söylerim,
100
00:07:09,262 --> 00:07:12,098
bu kalın kitaplar küçükken okunmalı,
101
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
büyüdüğünde kimin vakti oluyor ki?
102
00:07:15,101 --> 00:07:17,270
Hapiste çok vaktin olmuştur.
103
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
İçerideyken tek manzaram kitaplardı.
104
00:07:22,733 --> 00:07:26,279
Bir cüruf blokuna bakıp
meditasyona dalamazdım doğrusu.
105
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Veah, tutkal bu.
106
00:07:28,906 --> 00:07:33,035
Evet ve Bayan Milken'ın yarışmasını
atlatmamı sağlayacak.
107
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
Dalga geçiyor olmalısın.
108
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Anne, artık olay
tütü ve taçlardan ibaret değil.
109
00:07:38,082 --> 00:07:42,462
Biliyorum
ama kendine bakmanın yolu bu değil.
110
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Peki.
111
00:07:45,798 --> 00:07:50,678
Ty ve ben keşfe çıkacağız.
112
00:07:51,179 --> 00:07:55,224
-O hanım için dans ederken iyi şanslar.
-Teşekkürler.
113
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
-Selam.
-Memur Cruz.
114
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Öğrencilerin hepsi sınıfta,
rahat olabilirsin.
115
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
-Benimle buluştuğun için sağ ol.
-Tabii.
116
00:08:19,540 --> 00:08:23,461
Bir keresinde
Chicago PD dizisinde rol kapmıştım.
117
00:08:23,544 --> 00:08:28,090
Kısa bir işti ama ne derler bilirsin,
"Küçük rol yoktur, küçük oyuncu vardır."
118
00:08:28,174 --> 00:08:33,346
Rol için bayağı araştırma yaptım
çünkü yöntemimin önemli bir kısmı bu ve…
119
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
-İpucu bulmuşsun.
-Evet.
120
00:08:35,640 --> 00:08:36,891
Biri bunu yollamış.
121
00:08:36,974 --> 00:08:39,477
Bence Cassie ile ilgisi var. Çizime bak.
122
00:08:39,560 --> 00:08:42,230
-Yatakta uyuyan bir kız.
-Komada olabilir.
123
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
Bir de şifre var. Leylak P, iki taç, arzu.
124
00:08:46,526 --> 00:08:51,906
Bu bir kadro listesi Isabel,
adınla hitap edebilirim sanırım.
125
00:08:53,241 --> 00:08:55,826
Olay şu. O, koma değil.
126
00:08:55,910 --> 00:09:01,332
Uyuyan Güzel, yani Cassie düşmeden önce
sergilemeyi planladıkları bale.
127
00:09:01,415 --> 00:09:03,709
Topher Brooks'un kadro listesi o.
128
00:09:04,835 --> 00:09:09,131
Bu, "arzu" değil, Désiré, yani prens.
129
00:09:09,215 --> 00:09:13,553
Anlaşılan onu Shane canlandıracakmış.
Brooks sonradan rolü Nabil'e verdi.
130
00:09:13,636 --> 00:09:17,515
-Yani kazanan, o ve Cassie'ydi.
-Kaybedenler de ikinciler.
131
00:09:18,182 --> 00:09:22,186
-Gösteri dünyası böyledir.
-Burada Shane'in üzeri çizilmiş.
132
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
Bette de ikinci planda kaldı.
133
00:09:25,773 --> 00:09:28,943
Cassie'nin düştüğü gece
ikisi kavga etmiş diye duydum.
134
00:09:29,026 --> 00:09:32,863
-Bana bir değil, iki ipucu yollamışlar.
-Şanslısın.
135
00:09:37,451 --> 00:09:40,413
Öğrencilerle konuşmamı sağlarsın
diye umuyorum.
136
00:09:41,372 --> 00:09:43,249
Madam bundan pek hoşlanmaz.
137
00:09:43,791 --> 00:09:46,502
Çocukların güvende olmasını
istemiyor musun?
138
00:09:53,676 --> 00:09:56,304
-Fazla numara çekme.
-Numara çektiğim yok.
139
00:09:56,387 --> 00:09:59,682
Çekiyorsun ve Sienna Milken gibi dansçılar
bunu anlar.
140
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
Seçmelerde müthiş olacağım.
141
00:10:02,935 --> 00:10:04,061
Müzik klibi.
142
00:10:04,895 --> 00:10:07,857
Ergenliğimden beri
ailem ilk kez dansımı izleyecek.
143
00:10:07,940 --> 00:10:11,319
Hastanede kafayı yiyen biri yerine
neden dans izlesinler?
144
00:10:13,070 --> 00:10:14,989
Farklı bir hikâye anlatmak istiyorum.
145
00:10:16,324 --> 00:10:18,576
-Seninki mi?
-Brooks duyarsa bitersin.
146
00:10:18,659 --> 00:10:20,620
Brooks varlığımdan habersiz.
147
00:10:20,703 --> 00:10:23,456
-Burada ne varmış Shaney?
-Ver şunu.
148
00:10:24,040 --> 00:10:25,082
"Selam azgın."
149
00:10:26,125 --> 00:10:27,793
"Bütün hafta seni düşündüm."
150
00:10:29,253 --> 00:10:31,047
"Bu gece buluşalım mı?"
151
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
Alıyordum.
152
00:10:34,258 --> 00:10:37,970
Evet, bu gece alacaksın Shaney.
Seni küçük seks manyağı.
153
00:10:38,054 --> 00:10:41,140
En azından ben yatıyorum, sende tık yok.
154
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Yani, cidden Caleb.
155
00:10:42,516 --> 00:10:45,853
Kızlarla dolu bir binadayız
ve kimseyle yatmıyorsun.
156
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Neden öyle?
157
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
İnan bana, ben iyiyim.
158
00:10:54,654 --> 00:10:58,991
Beş, altı, beş, altı, yedi, sekiz!
159
00:11:13,089 --> 00:11:14,674
Sen çık. Sıradaki!
160
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
İyi kontrol.
161
00:11:25,643 --> 00:11:29,689
Beş, altı. Beş, altı, yedi, sekiz.
162
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
Teşekkürler hanımlar.
163
00:11:32,775 --> 00:11:37,405
Bu sefer kendi tarzınızı katın
ve kombonun sonunda doğaçlama yapın.
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,330
Tamam.
165
00:11:58,759 --> 00:11:59,844
Sıradaki.
166
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Teşekkürler beyler. Yeterince gördüm.
167
00:12:22,116 --> 00:12:23,826
Grup için…
168
00:12:25,411 --> 00:12:27,037
…davet etmek istediklerim…
169
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Neveah…
170
00:12:33,586 --> 00:12:34,628
…ve…
171
00:12:35,838 --> 00:12:36,797
…Bette.
172
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
Sienna, sağ ol.
Yüzünü kara çıkarmayacağım.
173
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
Ablana selam söyle.
174
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
Ve benimle düet için…
175
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Nabil.
176
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
Akşam 7,00'de stüdyoda başlamak istiyorum.
177
00:13:05,493 --> 00:13:08,454
Herkese teşekkürler.
Tanıştığımıza memnun oldum.
178
00:13:10,372 --> 00:13:11,791
AKŞAM MÜSAİT MİSİN?
179
00:13:11,874 --> 00:13:14,627
ŞİMDİ MÜSAİTİM
180
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Tebrikler.
181
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
Teşekkürler.
182
00:13:17,797 --> 00:13:20,549
-Sana özel koreografi olacak.
-İş başlıyor.
183
00:13:21,300 --> 00:13:25,346
-Bari biraz sevin.
-Senin için bir şey yapmam gerekmiyor.
184
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
Kızlar!
185
00:13:32,603 --> 00:13:36,857
Bu gece siparişleri karıştırmayacağım.
Masa numaralarını ezberledim.
186
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
Gerek kalmadı.
Patronlar Salonu'na terfi ettin.
187
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
-Öyle mi?
-Öyle ya.
188
00:13:41,320 --> 00:13:45,282
-Bir yıldır buradayım, sen yeni geldin.
-Orada iki kat bahşiş var. Merhaba!
189
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
-Ve hoşça kal!
-İyi eğlenceler.
190
00:14:08,430 --> 00:14:10,391
Vay, terfi almışsın.
191
00:14:10,474 --> 00:14:12,268
Travis. Seni görmek güzel.
192
00:14:12,351 --> 00:14:16,730
-Bay Talbot'ı tanıyorsun sanırım.
-Eski yönetim kurulu başkanımız, tabii.
193
00:14:16,814 --> 00:14:19,191
Yeni girişimimde yatırımcı.
194
00:14:19,275 --> 00:14:20,985
Umarım yeni işini seversin.
195
00:14:21,068 --> 00:14:23,028
Beni biraz aşıyor ama…
196
00:14:23,112 --> 00:14:26,574
Yaparsın. Bu akşam keyfine bak.
197
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Teşekkürler.
198
00:14:39,962 --> 00:14:43,549
Bu üst şöyle diyor mu?
"Anne, sensiz gayet iyi büyüdüm."
199
00:14:43,632 --> 00:14:47,720
Daha çok "Açılmaya korkuyorum,
o yüzden herkesi itiyorum." diyor.
200
00:14:47,803 --> 00:14:50,848
Bunu ben de yaşadım.
Annen elinden geleni yapıyor.
201
00:14:51,807 --> 00:14:55,144
Geri kalanımız
başka yollardan sevgi bulmalı.
202
00:14:55,227 --> 00:14:58,230
-Shane, istemem…
-Çok geç. Sana adresi yolluyorum.
203
00:14:58,314 --> 00:15:02,192
22,00'de telefon et. Açmazsam
cesedimi alması için Özel Tim yolla.
204
00:15:22,421 --> 00:15:26,050
-Bana direnemiyorsun, değil mi?
-Elime geçen fırsatı tepemem.
205
00:15:26,133 --> 00:15:27,301
Beni ilgilendirmez.
206
00:15:30,596 --> 00:15:36,769
Bu fırsatı ablam sayesinde elde ettim.
Hak ettiğimi kanıtlamalıyım.
207
00:15:36,852 --> 00:15:38,979
Matty? Kiminle konuşuyorsun?
208
00:15:39,063 --> 00:15:41,565
-Ağrıyla uğraşamam.
-Şimdi olmaz, tamam mı?
209
00:15:43,984 --> 00:15:45,569
Yeni sevgilin mi?
210
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Seni burada gördüm, değil mi?
211
00:15:48,155 --> 00:15:48,989
-Hayır.
-Yok.
212
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
Öyle mi? İçeride anlatabilirsin.
Gelin, sos yapıyorum.
213
00:15:52,618 --> 00:15:54,787
-Bir şey alıp gidecektim.
-O gidiyor.
214
00:15:54,870 --> 00:15:58,582
Seni kim büyüttü? Kurt sürüsü mü?
Arkadaşını yemeğe davet et.
215
00:15:58,666 --> 00:16:00,626
Ve kapıları kapat, soğuk giriyor.
216
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
Hava ne tatlı.
217
00:16:09,760 --> 00:16:11,261
İnsanlar da öyle.
218
00:16:11,762 --> 00:16:12,638
Merhaba.
219
00:16:13,222 --> 00:16:15,849
Olanlardan sonra böyle düşünmen harika.
220
00:16:15,933 --> 00:16:20,020
Veah, içeride vaktimi insanlardan
nefret ederek geçirsem
221
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
çıktığımda farklı bir şey yapamazdım,
222
00:16:22,398 --> 00:16:28,195
bu yüzden ben de birlikte görebileceğimiz
yerlerin listesini yaptım.
223
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
Neresi mesela?
224
00:16:29,822 --> 00:16:33,701
En sevdiğin kitaptan bahsetmişken
Massachusetts mesela.
225
00:16:33,784 --> 00:16:38,664
Walden Gölü'nde yüzüp
Black Heritage Yolu'nda yürür
226
00:16:38,747 --> 00:16:42,334
ve Louisa May Alcott'ın
yaşadığı yerleri görebiliriz.
227
00:16:42,418 --> 00:16:45,921
Kölelik döneminde
güvenli evlerden biriymiş, biliyor muydun?
228
00:16:46,005 --> 00:16:49,967
-Küçük Kadınlar en sevdiğim kitap değil.
-Eskiden öyleydi.
229
00:16:50,050 --> 00:16:55,139
Amy'nin hikâyesini severdin,
hayallerinin peşinden gidip başarılı oldu.
230
00:16:55,222 --> 00:16:58,350
-Sen de hep başarılıydın.
-İkimiz de öyleyiz anne.
231
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
-Los Angeles'ta kütüphaneci arıyorlardır.
-Şikago'da da kütüphane var.
232
00:17:04,481 --> 00:17:08,485
Biliyorum ama burada odaklanmalıyım.
Senin için endişelenirsem…
233
00:17:08,569 --> 00:17:11,822
Endişelenme. Hayallerini
gerçekleştirmene yardım ederim.
234
00:17:11,905 --> 00:17:15,951
Veya her zamanki gibi olay çıkar
ve seninle ilgilenen ben olurum.
235
00:17:16,035 --> 00:17:19,079
İnsanların birbirleriyle ilgilenmesi
fena mı?
236
00:17:19,163 --> 00:17:23,083
Burada gerçek bir şansım var.
Bir daha karşıma çıkmayacak bir şans.
237
00:17:23,167 --> 00:17:26,795
Dikkatim dağılırsa her şey biter.
238
00:17:26,879 --> 00:17:31,341
Burada benim de bir şansım var Veah.
Tekrar annen olabilmem için.
239
00:17:38,599 --> 00:17:42,227
-Alsana, seni sevdi.
-Onu ağlatırım diye korkuyorum.
240
00:17:42,311 --> 00:17:43,854
Erkeklerle yaptığı şey bu.
241
00:17:45,773 --> 00:17:48,734
-Bu kadar yeter.
-Daha da isteyeceksin, inan bana.
242
00:17:48,817 --> 00:17:53,572
Buralı değilsin, değil mi?
Glencoe? Wilmette? Kenilworth.
243
00:17:54,364 --> 00:17:56,283
-Nereden bildiniz?
-Ben anlarım.
244
00:17:56,366 --> 00:18:00,120
Ailem 100 yıldır Şikagoludur.
Derin köklerimiz var.
245
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
Şarap ister misin? Kalitelidir.
246
00:18:02,748 --> 00:18:04,500
O kadarını yiyemem.
247
00:18:04,583 --> 00:18:07,252
Taze. Bu kaloriler kolay yakılır.
248
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
Anne, o bir dansçı.
249
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
Gördüğüm dansçılara benzemiyor.
250
00:18:11,965 --> 00:18:14,760
Aklında striptiz kulübündeki
direk dansçıları var.
251
00:18:14,843 --> 00:18:16,470
Bebeğim, danstan anlarım.
252
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Oğlumdan hoşlanıyor musun?
253
00:18:18,847 --> 00:18:21,433
-Anne, bunu yapmasak?
-Sadece soruyorum.
254
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
Hoş bir kızın oğlumda
ne bulduğunu bilmek benim hakkım.
255
00:18:25,437 --> 00:18:30,984
Sert görünmeyi sever
ama aslında yufka yüreklidir.
256
00:18:31,068 --> 00:18:33,737
Tamam. Yiyebilir miyiz? Lütfen?
257
00:18:34,321 --> 00:18:35,864
Evet. Yiyelim.
258
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
Güzel, değil mi?
259
00:18:54,758 --> 00:18:55,592
Evet.
260
00:18:57,803 --> 00:19:00,764
Matteo. Bu kızı beğendim.
261
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
-Salute.
-Salute.
262
00:19:09,982 --> 00:19:15,237
Yürü, bir ve iki ve üç ve dört
263
00:19:15,320 --> 00:19:20,367
ve beş, altı, yedi, yumuşa, sekiz
264
00:19:20,450 --> 00:19:23,954
ve uzan, iki ve üç.
265
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Yanlış mı dans ediyorum?
266
00:19:30,419 --> 00:19:32,838
İyi dans ediyorsun ama aşk nerede?
267
00:19:33,714 --> 00:19:36,091
On dakika ötede bir hastane yatağında.
268
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Bence sen züppesin.
269
00:19:43,390 --> 00:19:46,852
-Şarkını beğenmediğim için affet.
-Anlıyorum.
270
00:19:47,978 --> 00:19:51,773
-Sence bale karanlık ve kasvetli olmalı.
-Neden beni seçtin?
271
00:19:56,653 --> 00:20:01,450
Bir zamanlar bunu sevdiğini görebiliyorum.
Baleyle karşılaşmanı hatırlıyor musun?
272
00:20:04,870 --> 00:20:07,122
Ailem beni Don Kişot'a götürmüştü.
273
00:20:08,707 --> 00:20:11,460
Basilio'nun girişi beni büyüledi.
274
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Ne olabileceğimi gösterdi.
Güç ve kontrol gördüm.
275
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
-Ve saygı.
-Ya neşe?
276
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Evet, tabii, çocuktum.
277
00:20:21,136 --> 00:20:24,348
Bu klip sayesinde
başka çocuklar baleyle karşılaşacak.
278
00:20:25,432 --> 00:20:28,435
Yani neşeyi bana değilse bile
onlara göster.
279
00:21:25,284 --> 00:21:26,576
Hissettin Nabil.
280
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
Bunu gördüm.
281
00:21:30,998 --> 00:21:34,876
Artık hissetmeye başladım.
Hiç duramayabilirim.
282
00:21:41,466 --> 00:21:44,636
Selam, ben Shane…
283
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Jason?
284
00:22:05,991 --> 00:22:07,242
Ayakkabılarını çıkar.
285
00:22:15,459 --> 00:22:17,502
Burayı ne güzel döşemişsin.
286
00:22:27,179 --> 00:22:28,722
Öpüşme benim için önemli.
287
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Bazı erkekler sevmez ama…
288
00:22:34,519 --> 00:22:37,689
Kocam müziğe meraklıydı.
289
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Çocuklara hem swing öğretti
hem çekiç sallamasını.
290
00:22:41,818 --> 00:22:44,905
-Onu ne zaman kaybettiniz?
-Hâlâ hayatta şekerim.
291
00:22:45,697 --> 00:22:46,823
Ama burada değil.
292
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
Sıra sende!
293
00:23:28,240 --> 00:23:31,868
-Böyle swing yapmayı nerede öğrendin?
-Az önce, burada.
294
00:23:32,744 --> 00:23:35,080
Yavaş ol, bütün gün dans etmiş.
295
00:23:35,163 --> 00:23:36,665
Onun şikâyet ettiği yok.
296
00:23:37,874 --> 00:23:38,875
Şuna bak!
297
00:23:39,376 --> 00:23:40,335
Hadi!
298
00:23:49,553 --> 00:23:50,387
Güzel vurgun.
299
00:23:51,304 --> 00:23:55,267
Sadece konuk ağırlayacaktım,
masaların yarısı başıma kaldı.
300
00:23:55,350 --> 00:23:56,977
Biraz mola iyi gelir.
301
00:23:57,060 --> 00:23:58,520
Olmaz. Mesaideyim.
302
00:24:00,021 --> 00:24:02,774
Burada kurallar farklı.
303
00:24:03,233 --> 00:24:04,234
Benim için değil.
304
00:24:04,317 --> 00:24:08,864
Bu işe ihtiyacım var
ve işten olmamak için kurallara uymalıyım.
305
00:24:11,741 --> 00:24:12,742
Beni ittin!
306
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
İtiraf et, girmek istiyordun.
307
00:24:15,620 --> 00:24:16,872
Geri dönmeliyim!
308
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
Islandın bile.
309
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Travis, elbise benim değil.
310
00:24:20,750 --> 00:24:24,087
Sen de benim üzerime içki dökmüştün,
ödeştik say.
311
00:24:30,260 --> 00:24:34,473
-Eğlenmeye hazırsın sanıyordum.
-Sürpriz oldu da.
312
00:24:35,390 --> 00:24:36,892
Eğlenceli yanı da bu ya.
313
00:24:39,144 --> 00:24:41,480
-Ne…
-Sürprizler eğlenceli olurdu hani?
314
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
Ödeşmek demiştik.
315
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
Ödeşmek mi istiyorsun?
316
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
Tamam. Sen kazandın.
317
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
Tabii ki öyle.
318
00:24:57,537 --> 00:25:01,082
Gerçekten dönmeliyim.
Ayakkabılarımı alabilir misin?
319
00:25:01,166 --> 00:25:04,753
Tabii. Çıkmana yardım edeyim.
320
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
Sorun yok. Burada baş başayız.
321
00:25:17,057 --> 00:25:19,893
-Üzgünüm, arkadaşlarımı bulmalıyım.
-Yok bir şey.
322
00:26:21,538 --> 00:26:22,747
Cidden mi?
323
00:26:25,542 --> 00:26:27,085
Yaşıyorum. Tamam, sağ ol.
324
00:26:48,607 --> 00:26:51,568
Tavada ısıtacaksın, duydun mu?
325
00:26:51,651 --> 00:26:53,820
Mikrodalgaya koymak yok.
326
00:26:54,321 --> 00:26:55,822
Sarıl bana.
327
00:26:57,240 --> 00:26:59,284
Yakında yine gel. Tamam mı?
328
00:26:59,367 --> 00:27:01,911
Çok güzel bir akşamdı. Teşekkürler.
329
00:27:08,793 --> 00:27:10,837
Seni eve götürmemi ister misin?
330
00:27:12,422 --> 00:27:16,217
Bu gitarlar babanın mı?
331
00:27:16,301 --> 00:27:19,512
-Annem ne anlattı?
-Dağılmış aileleri iyi bilirim.
332
00:27:21,431 --> 00:27:23,933
Hâlâ fark etmediysen
annem çok konuşkandır.
333
00:27:24,017 --> 00:27:26,645
O yüzden sükûnet aradığımda
buraya geliyorum.
334
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
Bunlar senin demek.
335
00:27:36,655 --> 00:27:39,616
Bak, seni yemeğe alıkoydu, biliyorum.
336
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
Umarım biraz kafan dağılmıştır.
337
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
Evet.
338
00:27:53,380 --> 00:27:55,340
Yarın yaşayacaklarım düşünülürse…
339
00:27:57,342 --> 00:27:58,218
Bu lazımdı.
340
00:28:00,345 --> 00:28:02,430
Marchetti'ler ilaç gibi demek ki.
341
00:28:07,018 --> 00:28:08,645
Keşke biraz daha olsaydı…
342
00:28:10,689 --> 00:28:12,941
Şu haplardan yani.
343
00:28:15,819 --> 00:28:16,736
Hadi ama.
344
00:28:17,696 --> 00:28:21,074
Yemeğe kaldım,
annenin gözüne girdim, seni iyi gösterdim.
345
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
Evet ve buna bayıldın.
346
00:28:22,867 --> 00:28:23,785
Bana borçlusun.
347
00:28:24,994 --> 00:28:26,079
O acı var ya…
348
00:28:28,498 --> 00:28:31,459
Bedenin sana bir sorun olduğunu söylüyor.
Tamam mı?
349
00:28:31,960 --> 00:28:37,382
-Ve ben sana açıkça söyleyen tek kişiyim.
-Mücadele etmeyi anlamıyorsun.
350
00:28:38,508 --> 00:28:41,636
Anladığım kadarıyla
hiçbir şeyi başarma isteğin yok.
351
00:28:45,140 --> 00:28:47,976
Her düette
her şeyin donduğu bir an vardır.
352
00:28:48,059 --> 00:28:53,565
Bedeninden çıkar,
bomboş yalpalar, boşluğa bakarsın.
353
00:28:54,149 --> 00:28:56,192
Sonra geçmişin devreye girer.
354
00:28:56,276 --> 00:29:00,071
Eğitimin, yeteneğin, vücudun
sana yol göstermek için geri döner.
355
00:29:00,155 --> 00:29:01,030
Sıcak havlu?
356
00:29:01,114 --> 00:29:03,533
Hiç bilmediğin şeyleri hatırlar.
357
00:29:04,659 --> 00:29:06,911
İnternette iyi yorum alacaksın.
358
00:29:12,667 --> 00:29:13,752
Gitsem iyi olur.
359
00:29:14,335 --> 00:29:16,379
Neden? İşin mi var?
360
00:29:17,422 --> 00:29:18,423
Hayır, sadece…
361
00:29:18,506 --> 00:29:21,259
Onca uğraştan sonra
biraz keyif yapabiliriz.
362
00:29:22,010 --> 00:29:26,014
-Belki en iyi kısmı budur, değil mi?
-Bilmem, öncesi de gayet iyiydi.
363
00:29:29,392 --> 00:29:33,271
Ama psikopat dekorasyonunu görünce
az kalsın kaçacaktım.
364
00:29:34,147 --> 00:29:35,982
Şikago'ya üç ay önce taşındım.
365
00:29:36,566 --> 00:29:40,528
-Üç aydır mülteci gibi mi yaşıyorsun?
-Ev süslemeye meraklı değilim.
366
00:29:41,571 --> 00:29:44,866
Koltuk kullanmak için fazla mı erkeksisin?
367
00:29:45,909 --> 00:29:48,995
-Haftada 100 saat çalışıyorum.
-Ben çalışmıyor muyum?
368
00:29:49,078 --> 00:29:52,749
Hayırsever bir yatırımcı için
analist olarak çalışıyorum.
369
00:29:52,832 --> 00:29:56,044
Wharton'dan erken mezun olmak için
kıçımı yırttım.
370
00:29:57,170 --> 00:30:00,340
Buna inanırım. Benimkini de yırttın.
371
00:30:05,970 --> 00:30:08,515
Çok tuhaf. Aslında hiç tipim değilsin.
372
00:30:10,517 --> 00:30:13,353
-Sahi mi?
-Biraz efeminesin. Üzgünüm.
373
00:30:13,436 --> 00:30:15,355
Neden? Ben üzgün değilim.
374
00:30:16,064 --> 00:30:18,775
Ben daha anlamını bilmezken
bana ibne derlerdi.
375
00:30:20,401 --> 00:30:22,779
Baletim ben. Bedeli bu.
376
00:30:23,738 --> 00:30:25,532
Bacak açma. Mantıklı.
377
00:30:27,075 --> 00:30:29,869
Hey, patronum sanatı sever.
Hangi topluluk?
378
00:30:31,287 --> 00:30:32,831
İkinci buluşmada söylerim.
379
00:30:33,665 --> 00:30:34,791
Bunu yapıyor musun?
380
00:30:35,542 --> 00:30:36,376
Hayır.
381
00:30:37,919 --> 00:30:38,795
Ben de yapmam.
382
00:30:40,713 --> 00:30:42,841
Dansçı, vay canına.
383
00:30:44,300 --> 00:30:46,135
Her gece başka biri oluyordur.
384
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
Kesinlikle.
385
00:31:14,497 --> 00:31:16,666
Bu kast listesini biliyor muydun?
386
00:31:18,960 --> 00:31:21,045
Evet, bizim için eski haber.
387
00:31:21,880 --> 00:31:24,090
Leylak Perisi rolü seninmiş, öyle mi?
388
00:31:25,383 --> 00:31:28,303
Her zaman iki numara. Bu nasıl bir histi?
389
00:31:30,847 --> 00:31:34,601
-Kime ne? Onu yapmıyoruz.
-Cassie'nin düşmesiyle iş değişmiş.
390
00:31:34,684 --> 00:31:38,187
En çok da senin çıkarına olmuş.
Ben buna sebep derim.
391
00:31:38,271 --> 00:31:40,648
İyi hamle. Baleyi denemelisin.
392
00:31:41,190 --> 00:31:44,235
Düştüğü gece
Cassie'yle tartıştığınız için rahatsızsın.
393
00:31:44,319 --> 00:31:45,612
Yoksa neden gelesin?
394
00:31:46,195 --> 00:31:50,074
Diyelim ki kadroyu gördüm ve hoşlanmadım.
Bu bir şey kanıtlamaz.
395
00:31:50,158 --> 00:31:51,993
Aslında o kıza ihtiyacım vardı.
396
00:31:53,119 --> 00:31:56,414
Daha iyi dans etmem için
tek itici güç oydu.
397
00:31:56,497 --> 00:31:58,499
"İtmek"le tek alakam bu.
398
00:32:04,923 --> 00:32:06,424
Ona hayransın, biliyorum.
399
00:32:06,507 --> 00:32:10,053
-Sienna seni seçmediği için üzgünüm.
-Gerçekten mi?
400
00:32:10,845 --> 00:32:12,722
Bana yardım etmedin de.
401
00:32:12,805 --> 00:32:15,391
Aptallık etmene engel olmak gibi mi?
402
00:32:15,475 --> 00:32:17,810
-Kıza yaltaklandın.
-Kıskanmışsın.
403
00:32:17,894 --> 00:32:21,022
Hayır Caleb.
Senin için en iyisini istiyorum.
404
00:32:21,105 --> 00:32:23,399
Öyle mi? O benim yükselme fırsatımdı.
405
00:32:24,400 --> 00:32:27,028
Bu binanın dışında
kendimi gösterebilirdim.
406
00:32:27,111 --> 00:32:29,989
Ben ne yapsaydım? Onu zorlasa mıydım?
407
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Başka birine vereceğin desteği ver, yeter.
408
00:32:34,661 --> 00:32:38,915
Ama yapmazsın. Altında bir şey
ararlar diye yardım etmeye korkuyorsun.
409
00:32:38,998 --> 00:32:42,293
Caleb, yemin ederim öyle değil.
410
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
Hayır, deneme bile.
411
00:32:48,758 --> 00:32:49,926
Ne istiyorsun peki?
412
00:32:50,009 --> 00:32:53,262
Daha fazlasını.
Daha fazlasını istiyorum Monique.
413
00:32:53,346 --> 00:32:54,847
-Sende olanı.
-Yani?
414
00:32:54,931 --> 00:32:58,101
Her şeyi!
Buradakilerin bununla sorunu var.
415
00:32:58,184 --> 00:33:02,855
Karşılığında hiçbir şey almasam bile
sizin için kendimi paralamam şart.
416
00:33:02,939 --> 00:33:06,234
Kariyer inşa ediyoruz.
Bedeni ve zihni şekillendiriyoruz.
417
00:33:06,317 --> 00:33:10,363
-Zaman alabilir ama sıra sana da gelecek.
-Bunun bir garantisi yok.
418
00:33:11,114 --> 00:33:12,490
Babama sıra gelmedi.
419
00:33:12,573 --> 00:33:15,451
En iyi yıllarını başka ülkelerde harcayıp
420
00:33:15,535 --> 00:33:18,037
el bombası şeklinde
bir teşekkür notu aldı.
421
00:33:18,121 --> 00:33:19,455
Baban bir hata yaptı.
422
00:33:19,998 --> 00:33:22,333
Üzgünüm ama biri bunu söylemeli.
423
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Ona kahraman diyorsun
ama o sadece bir aptaldı.
424
00:33:26,170 --> 00:33:29,799
Teğmen Wick kurallara karşı gelip
gitmemesi gereken yere gitti
425
00:33:29,882 --> 00:33:31,134
ve bedelini ödedi.
426
00:33:31,217 --> 00:33:33,970
Gördüğüm kadarıyla
sen de aynısını yapacaksın.
427
00:33:38,307 --> 00:33:39,809
Nüfuzun olabilir.
428
00:33:41,227 --> 00:33:42,562
Geçmişin olabilir.
429
00:33:44,272 --> 00:33:47,191
Ama bende kuvvet ve başarma arzusu var.
430
00:33:48,443 --> 00:33:50,445
Sıramı beklemeyeceğim.
431
00:33:51,529 --> 00:33:52,530
Kendim alacağım.
432
00:34:01,873 --> 00:34:04,751
Yarın çekimin var ama geç geldin.
433
00:34:05,585 --> 00:34:06,502
Patlamış mısır?
434
00:34:07,086 --> 00:34:09,047
Artık hiçbir şey yemeyeceğim.
435
00:34:09,130 --> 00:34:10,631
Caniyle ne yaptınız?
436
00:34:11,466 --> 00:34:15,720
Altı yıl içeride kaldıktan sonra
sınır çizmekte zorlanıyor.
437
00:34:15,803 --> 00:34:18,765
Bu kaltak terfi aldı,
inanabiliyor musunuz?
438
00:34:18,848 --> 00:34:21,184
Onun benden ne fazlası var?
439
00:34:21,267 --> 00:34:23,436
Tamam küçük hanım, harikasın.
440
00:34:23,519 --> 00:34:25,229
Yüzmek için para aldı.
441
00:34:26,481 --> 00:34:28,858
İnan bana. O da işti.
442
00:34:28,941 --> 00:34:30,526
Bazı kızlar şanslı oluyor.
443
00:34:30,610 --> 00:34:32,361
Hey, sen iyi misin?
444
00:34:34,155 --> 00:34:35,490
Hiç bana göre değil.
445
00:34:35,990 --> 00:34:37,575
Güvenlik kapıları açık kalsın.
446
00:34:48,377 --> 00:34:49,754
Bette, bekle biraz.
447
00:34:51,214 --> 00:34:52,632
Ben makine değilim.
448
00:34:52,715 --> 00:34:54,342
Biraz yağlamaya bakar.
449
00:35:07,647 --> 00:35:09,690
Tıbbi acil durum. Yasağı esnettim.
450
00:35:10,399 --> 00:35:12,693
Yine olmayacak bir hikâye Bay McRae.
451
00:35:13,277 --> 00:35:14,779
Benim gizlim saklım yok.
452
00:35:15,488 --> 00:35:20,618
Araştırma yaptım.
Düştüğü gece Cassie Shore'la tartışmışsın.
453
00:35:21,410 --> 00:35:23,496
Söyledim ya. Hepimiz uyuyorduk.
454
00:35:24,038 --> 00:35:26,290
Biri bu ifadeyi yalanladı.
455
00:35:26,374 --> 00:35:29,877
Ve inan bana,
yalana tutunan son kişi taş gibi batar.
456
00:35:29,961 --> 00:35:34,132
İlk kez başrole çıkıp Prens Desiré'yi
oynayacakmışsın. Başardım, demişsindir.
457
00:35:34,757 --> 00:35:37,885
Sonra bir şey
listeden çıkmana sebep olmuş.
458
00:35:38,427 --> 00:35:40,596
Ne önemi var? O baleyi yapmıyoruz.
459
00:35:40,680 --> 00:35:43,015
-Çünkü Cassie düştü.
-Topher Brooks.
460
00:35:43,099 --> 00:35:45,685
Beni seçmediği için kalbim kırıldı.
461
00:35:46,686 --> 00:35:48,646
-Seninkini kim kırdı?
-Anlamadım?
462
00:35:49,105 --> 00:35:53,317
Kapanmış bir dosyada sevilmeyen biri için
adalet sağlamaya çalışıyorsun.
463
00:35:53,943 --> 00:35:55,361
Ben polisim, unuttun mu?
464
00:35:55,444 --> 00:35:57,822
Hayır ama bence sen unutmuşsun.
465
00:35:57,905 --> 00:36:01,033
İşlerin çığırından çıktığını görmek
nasıldır, bilirim.
466
00:36:01,117 --> 00:36:04,162
Yol açtığınız feci şeyler
nasıl geri alınır, bilmem
467
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
ama sebebin, imkânın ve fırsatın varmış.
468
00:36:07,081 --> 00:36:09,458
-Yani ya nerede olduğunu kanıtla…
-Oren.
469
00:36:10,626 --> 00:36:13,546
-Onunlaydım. Yalnız.
-Uyanık mıydınız?
470
00:36:14,755 --> 00:36:16,757
Dimdik ayaktaydık, her anlamda.
471
00:36:17,633 --> 00:36:21,721
-İkinizi de sorgulayabilir miyim?
-Tabii. Yalanım yok.
472
00:36:27,685 --> 00:36:30,313
-Her şey seninle ilgili değil.
-İhanete uğradım.
473
00:36:30,897 --> 00:36:33,274
Çarem yoktu. Polis üstüme geldi.
474
00:36:33,357 --> 00:36:36,485
Hepimizin hikâyesi vardı,
ona bağlı kalman yeterdi.
475
00:36:36,569 --> 00:36:41,449
Ama baskıyı kaldıramayıp hepimizi sattın.
Şimdi yalancı konumuna düşen benim.
476
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
Sadece yeni bir hikâye.
477
00:36:44,410 --> 00:36:48,414
Sen de bunu anlatırsan sorun kalmaz.
478
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Gerginsin.
479
00:37:19,528 --> 00:37:22,198
Dün gece topuklularla gezmekten olmuştur.
480
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
-Madam…
-Önemli değil.
481
00:37:26,535 --> 00:37:29,288
Michi Beach'te çalıştığını duydum.
482
00:37:30,331 --> 00:37:33,417
Dediğin gibi
kendi başının çaresine bakıyorsun.
483
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Görebiliyorum.
484
00:37:38,297 --> 00:37:41,926
Sanıyorsun ki bale, bu okul
485
00:37:42,551 --> 00:37:45,513
bir sığınak ve seni işe hazırlamıyor.
486
00:37:47,139 --> 00:37:50,893
Ama işin aslı, dikkat edersen June…
487
00:37:51,936 --> 00:37:56,315
…bale sana
bilmen gereken her şeyi öğretir.
488
00:38:00,236 --> 00:38:01,904
Hedefine odaklan.
489
00:38:03,990 --> 00:38:06,826
Seni zorlayana karşılık ver.
490
00:38:07,576 --> 00:38:09,287
Yerini koru.
491
00:38:10,329 --> 00:38:11,706
Gücünü hisset.
492
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
İnsanlar sana istediklerini yapar…
493
00:38:17,837 --> 00:38:19,088
…tabii izin verirsen.
494
00:38:27,346 --> 00:38:29,932
O bedenle kendi hikâyeni yaz
495
00:38:30,766 --> 00:38:34,353
çünkü sen yazmazsan başkası yazar.
496
00:38:55,875 --> 00:38:56,834
Kestik!
497
00:39:04,216 --> 00:39:07,511
Siz ikiniz biraz soluklanın.
Nabil'le devam edelim.
498
00:39:07,595 --> 00:39:11,307
-Ben iyiyim.
-Tabii ama sahne biraz kalabalık.
499
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
Solo nasıl olacak bakalım.
500
00:39:15,394 --> 00:39:16,520
Nabil?
501
00:39:17,688 --> 00:39:19,690
Yapabileceğimden emin değilim.
502
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Bence hep dans ettiğimiz şey oluruz.
503
00:39:24,528 --> 00:39:26,572
Hadi. Dene bakalım.
504
00:39:28,783 --> 00:39:31,077
Evet. Bir dakika.
505
00:39:31,786 --> 00:39:33,704
Dursana. Seni istemiyorlar mı?
506
00:39:34,288 --> 00:39:36,290
Başka çekimler var, sorun yok.
507
00:39:37,500 --> 00:39:39,293
O adamla flört mü ediyordun?
508
00:39:39,377 --> 00:39:43,631
Arkadaş ediniyorum küçük hanım.
Hayatımı baştan kurmaya çalışıyorum.
509
00:39:44,215 --> 00:39:48,844
Bu sayede sizin okulda
bir hademe aradıklarını öğrendim.
510
00:39:48,928 --> 00:39:51,639
Monique DuBois
eski bir hükümlüye iş vermez.
511
00:39:56,769 --> 00:39:58,938
Böyle konuşamazsın. Ona yapamazsın.
512
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
Okulumda paspas yapacak, öyle mi?
513
00:40:01,190 --> 00:40:04,360
Ama onun pisliğini temizleyen
yine ben olacağım.
514
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
Peşinden koşturmasana.
515
00:40:08,489 --> 00:40:10,825
Sen de annemin planına dâhilsin.
516
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Öyle değilmiş gibi davranma.
517
00:40:15,371 --> 00:40:18,124
Altı yıldır seni kolluyorum.
518
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
Bu kahrolası sandalyede tam altı yıldır.
519
00:40:21,377 --> 00:40:24,088
-Ne? Bunun için beni mi suçluyorsun?
-Hayır!
520
00:40:25,339 --> 00:40:29,552
Önemli olan sensin Nevie
çünkü bende olmayan bir şeye sahipsin.
521
00:40:30,636 --> 00:40:31,887
-Tyler…
-Ben memnunum.
522
00:40:31,971 --> 00:40:34,056
Sana bakabilme gücünü böyle buldum.
523
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Nasıl geliştiğini,
neye dönüştüğünü gördüm.
524
00:40:39,311 --> 00:40:42,565
Sen olmasan yaşamak için
bir nedenim olmazdı.
525
00:40:42,648 --> 00:40:45,359
Şimdi seninle ilgilenmek isteyen
biri daha var.
526
00:40:46,652 --> 00:40:48,737
Annem altı yıldır içeride.
527
00:40:48,821 --> 00:40:51,615
Altı yıl Kaliforniya'da
yeni bir hayat planladı.
528
00:40:52,241 --> 00:40:54,869
Ve senin için ondan vazgeçti.
529
00:40:56,078 --> 00:40:59,915
Devam edebildim
çünkü sen ve ben birbirimize destek olduk.
530
00:40:59,999 --> 00:41:01,917
Şimdi sana muhtaç biri daha var.
531
00:41:03,461 --> 00:41:06,172
Bırak annen seni sevsin.
532
00:42:00,684 --> 00:42:03,103
Kestik! Sanırım oldu.
533
00:42:05,814 --> 00:42:08,984
-Gerilme.
-Senin için söylemesi kolay.
534
00:42:10,361 --> 00:42:12,404
-Sadece gerçeği söyle.
-Tabii ki.
535
00:42:13,239 --> 00:42:15,324
-Gerçeği söyle.
-Neden söylemeyeyim?
536
00:42:15,407 --> 00:42:17,076
Bette'i seviyor musun?
537
00:42:17,159 --> 00:42:18,077
O ve Bette mi?
538
00:42:19,119 --> 00:42:19,954
Emin değilim.
539
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
-Ya sen ve o?
-Önemsizdi.
540
00:42:22,790 --> 00:42:23,874
Olay ne o hâlde?
541
00:42:23,958 --> 00:42:25,543
-Karmaşık.
-Çok basit.
542
00:42:25,626 --> 00:42:27,711
-Ona âşığım sanıyor.
-Değil misin?
543
00:42:27,795 --> 00:42:30,256
-Sunulanı aldım.
-Ona istediğini verdim.
544
00:42:30,923 --> 00:42:32,466
-Ya o gece?
-Parti vardı.
545
00:42:32,550 --> 00:42:34,760
-Kafamız iyiydi.
-Onunla mıydın?
546
00:42:35,344 --> 00:42:36,428
Tabii ki hayır.
547
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
Kız arkadaşım Bette'leydim.
548
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Düştüğü gece Cassie'yle
fena kapışmışlar, biliyor musun?
549
00:42:47,022 --> 00:42:49,066
Evet. Bette söyledi.
550
00:42:49,817 --> 00:42:52,945
Ama Cassie düştüğünde
Bette çatıda değildi.
551
00:42:53,028 --> 00:42:55,614
-Ama samimi miydiniz?
-Seni ilgilendirir mi?
552
00:42:55,698 --> 00:42:56,991
Bundan sana ne?
553
00:43:10,963 --> 00:43:12,798
Ben de genç yaşta annemden ayrıldım.
554
00:43:14,216 --> 00:43:17,469
Bale okuyanlar için hep böyledir.
555
00:43:18,304 --> 00:43:22,975
Ama içimde anne sevgisinden
daha iyi gelen bir şey buldum.
556
00:43:24,727 --> 00:43:27,313
Bu anlaşmanın adaletsizliğini,
557
00:43:27,396 --> 00:43:30,691
balenin çocukluğu çalıp
kemikleri kırdığını düşündüğümde…
558
00:43:32,318 --> 00:43:34,445
…bunu güzel bir şey
yapmakta kullanıyorum.
559
00:43:35,362 --> 00:43:39,575
Ama çoğu dansçı seninki gibi
bir annesi olduğu için gurur duyardı.
560
00:43:41,201 --> 00:43:42,578
Hikâyesini bilmiyorsun.
561
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
Bilmeme gerek yok çünkü gördüğüm şey
562
00:43:45,873 --> 00:43:49,126
her dansçının düşlediği sevgi ve destekti.
563
00:44:03,349 --> 00:44:04,266
Geldin demek.
564
00:44:08,937 --> 00:44:10,356
Ayakkabılarımı aldın mı?
565
00:44:12,107 --> 00:44:12,941
Zeki kız.
566
00:44:21,325 --> 00:44:22,534
Birilerine söylerim.
567
00:44:23,494 --> 00:44:25,746
Cilvelisin June. İstediğini alıyorsun.
568
00:44:26,538 --> 00:44:29,750
-Sana ümit vermedim.
-Yapma. Buna bayıldın.
569
00:44:29,833 --> 00:44:35,047
Beni istemediğim şeylere zorladın,
bu konuda bir şey yapabilirim.
570
00:44:39,259 --> 00:44:41,762
Ben de seninle ilgili bir şey yapabilirim.
571
00:44:42,721 --> 00:44:44,682
Oda arkadaşına ilaç veren kız.
572
00:44:47,768 --> 00:44:49,812
Bu şehirde nüfuzum var June.
573
00:44:49,895 --> 00:44:53,732
Canlı bir hayal gücü olan
küçük bir kız için
574
00:44:53,816 --> 00:44:56,819
hayatı çok zorlaştırabilirim.
575
00:44:58,696 --> 00:45:01,532
Yaptığın şey benim hayal gücüm değildi.
576
00:45:01,615 --> 00:45:03,367
Peki, kime inanacaklar?
577
00:45:06,328 --> 00:45:10,749
Bana çelme takmaya çalışırsan
yüzüstü çakılan sen olursun.
578
00:45:20,259 --> 00:45:23,137
Cassie düştüğünde
nerede olduğumu sorup durdu.
579
00:45:23,220 --> 00:45:24,596
Neyse ki cevabın vardı.
580
00:45:24,680 --> 00:45:29,518
Evet. Seni korudum ama polis o gece
Cassie'yle kavga ettiğinizi söyledi.
581
00:45:30,644 --> 00:45:32,813
Yani? Kime inanacaksın?
582
00:45:33,605 --> 00:45:34,648
Bette.
583
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
Ne yaptığım umurunda mı?
Merak etmiyor musun?
584
00:45:38,819 --> 00:45:41,488
Hayır çünkü o zaman
sana cevap borçlu olurum.
585
00:45:41,572 --> 00:45:44,491
Kabul edelim ki burada fazla sır var.
586
00:45:48,996 --> 00:45:51,582
Çok yorucu, değil mi?
587
00:45:51,665 --> 00:45:53,167
Tüm bu yalanlar.
588
00:45:54,960 --> 00:45:56,503
Çuvalladığımı biliyorum.
589
00:45:56,587 --> 00:46:00,424
Belki bu yüzden benden
bir şeyler sakladığını görüyorum.
590
00:46:01,008 --> 00:46:04,595
Benim yüzümden mi,
yaptığın şeyler yüzünden mi bilmiyorum
591
00:46:04,678 --> 00:46:07,973
ama birbirimize gerçeği söylemezsek
592
00:46:08,056 --> 00:46:11,018
bir an için dürüst olmazsak
hiç şansımız kalmaz.
593
00:46:13,020 --> 00:46:13,854
Haklısın.
594
00:46:15,481 --> 00:46:19,193
Hiç şansımız yok.
Sonunda itiraf etmene sevindim.
595
00:46:20,861 --> 00:46:24,656
-Hayır. Onu kastetmedim.
-Birbirimize uygun değiliz.
596
00:46:25,324 --> 00:46:27,576
Birbirimize kötü geliyoruz. Gerçek bu.
597
00:46:27,659 --> 00:46:31,288
-Emek verelim. Düzeltiriz. Ben…
-Çok geç Orie. Bitti.
598
00:46:31,914 --> 00:46:34,833
-Buna karar veremezsin.
-Verdim bile.
599
00:46:39,838 --> 00:46:43,634
İyi bir dansçı, partnerini
havada tutmak için her şeyi yapar.
600
00:46:43,717 --> 00:46:47,054
Öteki düşmesin diye
canını dişine takarsın.
601
00:46:47,888 --> 00:46:51,350
Aranızda telaffuz edilmeyen,
kutsal bir güven vardır.
602
00:46:51,433 --> 00:46:52,559
Kabul edildim!
603
00:46:52,643 --> 00:46:55,521
Böylece kimsenin anlayamadığı
bir bağ kurulur
604
00:46:55,604 --> 00:46:58,816
ama partnerine özen gösterip
onu havada tutman
605
00:46:58,899 --> 00:47:01,109
kimsenin düşmeyeceği anlamına gelmez.
606
00:47:01,193 --> 00:47:05,030
Sadece düşen kişi sen olursun.
607
00:48:33,869 --> 00:48:37,122
-Onu seviyor musun?
-Cevabı biliyorsun.
608
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
-Olay ne o hâlde?
-Bunlar benim sorularım.
609
00:48:40,208 --> 00:48:42,711
-Konuşmayacak.
-O zaman onu konuşturalım.
610
00:48:42,794 --> 00:48:44,171
Suçlu olan ben değilim.
611
00:48:45,213 --> 00:48:46,757
Duydun mu? Yalancı.
612
00:48:47,966 --> 00:48:50,802
-Kişi kendinden bilir işi.
-Ve numaranı aldım.
613
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Almadın ki. Yalan üstüne yalan.
614
00:48:55,974 --> 00:48:58,268
-Kalp ne, biliyor musun?
-Yumruk şekli.
615
00:48:58,352 --> 00:49:00,646
-El ne, biliyor musun?
-Yüzük taşır.
616
00:49:00,729 --> 00:49:02,189
Bilek ne, biliyor musun?
617
00:49:02,814 --> 00:49:04,858
Hayır!
618
00:49:04,942 --> 00:49:05,901
Öyle öldü.
619
00:49:06,485 --> 00:49:10,238
-Cassie, yapma. Hayattasın.
-Evet, sağ kalmamı sağladın.
620
00:49:11,114 --> 00:49:13,200
-Bunu sen istedin.
-Neden isteyeyim?
621
00:49:16,078 --> 00:49:18,705
-Gösteri bitti.
-Ve yorumlar berbat olacak.
622
00:49:18,789 --> 00:49:20,165
Siktir Cassie.
623
00:49:20,248 --> 00:49:24,461
Seni geri getirdim, uykuya dalma Cassie!
Sakın uyuma!
624
00:49:24,544 --> 00:49:26,463
Diren, hayatta kal!
625
00:50:08,672 --> 00:50:09,506
Selam.
626
00:50:10,173 --> 00:50:14,678
Bak. Konuşmak istemediğini biliyorum
ama haberi duydum ve çok üzüldüm.
627
00:50:14,761 --> 00:50:18,306
-Hadi canım, sevindin.
-Dostumu acı içinde görmek hoş değil.
628
00:50:18,390 --> 00:50:23,186
-Söylentileri tahmin edebiliyorum.
-Herkes Bette'in zor biri olduğunu bilir.
629
00:50:24,312 --> 00:50:26,523
Artık güvendeyiz. Kendini hırpalama.
630
00:50:26,606 --> 00:50:29,818
Mesele şu,
Memur Cruz'a Bette'le olduğumu söyledim.
631
00:50:32,362 --> 00:50:33,196
Yok artık.
632
00:50:33,280 --> 00:50:38,201
Evet. Bette'e mükemmel bir mazeret verdim.
Geri de alamam, yalancı durumuna düşerim.
633
00:50:38,744 --> 00:50:40,996
İhtiyacı olanı aldı ve beni terk etti.
634
00:50:42,456 --> 00:50:44,541
Yanlış kişi için yalan söyledin.
635
00:50:51,381 --> 00:50:52,507
Jason?
636
00:50:54,801 --> 00:50:55,802
Birazdan gelirim.
637
00:50:57,179 --> 00:50:59,681
Hayırsever patronun
yönetim kurulumuzda mı?
638
00:50:59,765 --> 00:51:02,851
-Biz tanışmıyoruz. Anladın mı?
-Adım Jason, demiştin.
639
00:51:02,934 --> 00:51:07,230
Sen de profesyonel dansçıyım dedin,
lise öğrencisi değil. Ödeştik.
640
00:51:12,694 --> 00:51:15,030
Pas de deux tipik bir formu takip eder.
641
00:51:15,947 --> 00:51:20,869
Birlikte bir adagio,
bir solo sana, bir solo partnerine…
642
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
…ve maharetlerinizi sergilediğiniz
son bir koda.
643
00:51:27,250 --> 00:51:30,545
İhtiyaçlarını öne alıp formu unutursan
644
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
tüm dans çözülür.
645
00:51:33,090 --> 00:51:37,552
Sonuçta, ancak partnerinin
kendini bırakacağı kollar kadar iyisindir.
646
00:51:37,636 --> 00:51:41,681
Ve o dansta herkes bir tür sevgi bulur.
647
00:51:49,064 --> 00:51:50,398
Çok güzel.
648
00:51:51,149 --> 00:51:54,528
Haftada bir onu görmeye geliyorum.
Nedendir bilmem.
649
00:51:56,905 --> 00:52:00,117
Bu bacaksız bir çığır açmış.
650
00:52:00,200 --> 00:52:02,244
Korkunç bir hayat sürmüş.
651
00:52:02,994 --> 00:52:04,788
Erkekler ona berbat davranmış.
652
00:52:05,455 --> 00:52:08,583
Fakir, isimsiz, unutulmuş biriymiş.
653
00:52:09,084 --> 00:52:10,210
Ve güçlü.
654
00:52:11,128 --> 00:52:12,337
Ona bir baksana.
655
00:52:16,133 --> 00:52:18,468
Belki de yardımına ihtiyacım var.
656
00:52:20,512 --> 00:52:23,515
Sadece nasıl kabul edeceğimi bilmiyorum.
657
00:52:27,561 --> 00:52:32,315
Belki de onun gibi ayaklarının üzerinde
duracak kadar güçlüsündür.
658
00:52:34,067 --> 00:52:36,403
Ah, tatlım.
659
00:52:38,113 --> 00:52:40,949
Çok yol katettin ve…
660
00:52:43,910 --> 00:52:46,746
Sen benim başarılı küçük kadınımsın.
661
00:52:46,830 --> 00:52:49,291
İsteyeceğim son şey sana engel olmak.
662
00:52:55,172 --> 00:52:58,925
Buraya tek başıma geldiğimi
düşünmediğimi bil.
663
00:53:00,594 --> 00:53:03,263
Babam, Tyler,
664
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
ninem, Bayan Banks…
665
00:53:08,685 --> 00:53:10,020
…ve sen vardın anne.
666
00:53:11,521 --> 00:53:13,565
Bana bu yolu siz açtınız.
667
00:53:15,984 --> 00:53:18,111
Size çok şey borçluyum.
668
00:53:23,617 --> 00:53:26,244
Şimdi de bunu kendine mal etmelisin.
669
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Yani…
670
00:53:32,375 --> 00:53:33,460
Burası senin evin.
671
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
Kaliforniya benim.
672
00:53:45,639 --> 00:53:46,556
Uğur getirsin.
673
00:54:08,787 --> 00:54:13,416
Yani Madam,
Patronlar Salonu göründüğü gibi değil.
674
00:54:13,500 --> 00:54:17,837
Kızlar için güvenli değil
ve Paige yeni terfi aldı.
675
00:54:19,547 --> 00:54:21,091
Onun için endişeleniyorum.
676
00:54:22,968 --> 00:54:24,135
Ben de öyle.
677
00:54:25,512 --> 00:54:27,973
Sağ ol June, bu cesaret gerektiriyordu.
678
00:54:28,682 --> 00:54:29,641
Bana bırak.
679
00:54:33,895 --> 00:54:34,938
Sağ olun Madam.
680
00:54:52,831 --> 00:54:55,333
Hadrian Talbot? Monique DuBois.
681
00:54:56,042 --> 00:54:57,127
Bir sorunumuz var.
682
00:56:19,834 --> 00:56:24,339
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy