1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Bette, nerelerdeydin? 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,025 -Uyuyordum. Hepinizden mesaj gelmiş. -Tabii. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 -Bu oldu mu? -Evet. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,236 -Çatıdan düştü. -Herkes burada. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,071 Nabil hariç. Yatakta ağlıyor. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,657 -Suçlayabilir misin? -Evet. Daha kötüsü için de. 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,160 June da yatakta. Onun öldüğünü bilmiyor. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,580 -Belki ölmemiştir. -Bette, hayatta kalması imkânsız. 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,374 Aman Tanrım! 11 00:00:41,458 --> 00:00:45,420 Millet, odaklanın. Madam ve polis bir saattir konuşuyor, sıra bizde. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,298 -Nerede olduğumuzu soracak. -İtildi mi diyorlar? 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 -Çok sarhoştu. -Hepimiz aynı şeyi söyleriz. 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,469 O düştüğünde uyuyorduk. 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Yalan. Cassie düşerken nerede olduğunuzu bilmiyorum. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,850 Ağzından kaçıran olursa hepimiz suçlu görünürüz. 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,395 Neden? Bu bir kazaydı. Polis de öyle düşünmeli. 18 00:01:02,479 --> 00:01:05,482 Shane haklı. Hikâyemize bağlı kalacağız. Hepimiz. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,865 Pas de deux balenin odak noktasıdır. 20 00:01:13,948 --> 00:01:16,284 Düet. İki kişinin dansı. 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,662 Dansın etrafında döndüğü eksendir o. 22 00:01:20,997 --> 00:01:23,208 Kusursuz bir eş zamanlama gerektirir. 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,337 Kavuşup birlikte nefes alan iki beden. 24 00:01:27,420 --> 00:01:31,174 Bir anda değişen dengeye verilen cevap.  25 00:01:31,966 --> 00:01:34,094 Fedakârlık gerektirir, 26 00:01:34,177 --> 00:01:37,305 her bir eş, daha büyük bir şey için dans eder. 27 00:01:39,432 --> 00:01:42,393 Uygulamada önemli olan tek bir şey vardır. 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,730 Aranızdaki güven. 29 00:01:46,648 --> 00:01:50,735 Tek bir kaymayla, küçük bir titremeyle 30 00:01:51,986 --> 00:01:53,404 figür bozulur 31 00:01:53,488 --> 00:01:55,240 ve partnerini de sürüklersin. 32 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 Bacak arkada. 33 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 Buna arabesque deniyor, secabesque değil. 34 00:03:01,014 --> 00:03:04,225 Kare épaulement. Şimdi. 35 00:03:05,059 --> 00:03:05,977 Daha iyi. 36 00:03:07,604 --> 00:03:11,357 Benim sağlayamadığım motivasyonu konuğumuz sağlamış meğer. 37 00:03:11,441 --> 00:03:12,734 Peki, dinlenin. 38 00:03:12,817 --> 00:03:14,944 Hayır. Öyle kalın. 39 00:03:15,028 --> 00:03:18,740 Ne de olsa Sienna Milken dans la maison. 40 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Bildiğiniz gibi üç öğrenciye bir istisna tanıyacağım. 41 00:03:25,830 --> 00:03:29,876 Bu üç kişi, Bayan Milken'ın koreografisini yapıp bizzat yer alacağı 42 00:03:29,959 --> 00:03:34,547 bir müzik klibinde dans edebilecek. 43 00:03:34,631 --> 00:03:39,302 -Dinlenmelerini söyleyebilirsiniz. -Söyleyebilirim ama söylemem. Henüz değil. 44 00:03:40,011 --> 00:03:43,932 Ülkenin en iyi dansçılarından birinin yapacağı elemeden önce 45 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 yeteneğinizi göstermeniz için bir fırsat bu. 46 00:03:50,688 --> 00:03:51,731 Teşekkürler. 47 00:03:56,986 --> 00:03:58,905 Zamanla kolaylaşmıyor, değil mi? 48 00:03:58,988 --> 00:04:02,825 Ortaya. Dünkü tendu'ler. Üç grup yapın. 49 00:04:06,663 --> 00:04:09,540 Sienna? Bette Whitlaw. Delia'nın kardeşiyim. 50 00:04:10,208 --> 00:04:14,212 Tanrım. Sanırım sen on yaşındayken tanışmıştık. 51 00:04:14,295 --> 00:04:18,591 -Ablana hayranım. Harikadır. -Onu beğeniyorsan bana bayılırsın. 52 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 Bayan Whitlaw. Bize katılmak ister misiniz? 53 00:04:29,936 --> 00:04:31,020 Bayan Milken. 54 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 Ben Caleb Wick. 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,149 İyi iş çıkardın. 56 00:04:35,942 --> 00:04:36,901 Evet, şey… 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Sizin için dans etmek heyecan verici. 58 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 Eminim çok iyi olacaksınız Bay Wick ama fazla vaktimiz yok. 59 00:04:48,454 --> 00:04:50,039 Ziyaret izniniz var mı? 60 00:04:50,581 --> 00:04:53,918 Elbette. Ben Neveah Stroyer'ın annesiyim. 61 00:04:54,002 --> 00:04:56,713 Demek la mère mystérieuse sizsiniz. 62 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 Ya, öyle. 63 00:04:59,382 --> 00:05:01,968 Bunu izlemeyi uzun zamandır bekliyordum. 64 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Ben de Tyler. 65 00:05:03,261 --> 00:05:06,389 Neveah'dan biraz büyük ama çok daha akıllı ağabeyiyim. 66 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Kardeşin çok yetenekli. 67 00:05:08,891 --> 00:05:12,812 Acayip, değil mi? Çocukken onu dans dersine götüren kimdi dersiniz? 68 00:05:12,937 --> 00:05:13,771 Anne! 69 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 -Merhaba! -Burada ne işin var? 70 00:05:16,524 --> 00:05:19,485 Ne müthiş bir dansçı olmuşsun. 71 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 Burada gelişiyorsun. 72 00:05:21,779 --> 00:05:27,452 Hanımefendi, kızıma şans verdiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 73 00:05:27,535 --> 00:05:30,872 Ona bir gelecek verdiniz ve bu bir lütuf. 74 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 -Ne söylesem yetmez. -Bence yeter. 75 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Ama bu işte garanti yoktur. Öyle değil mi Sienna? 76 00:05:37,253 --> 00:05:39,839 Evet. Yetenek, denklemin sadece bir parçası. 77 00:05:40,423 --> 00:05:43,885 Olsun. Artık annesi de yanında. 78 00:05:43,968 --> 00:05:45,094 Şanslıymış. 79 00:05:45,845 --> 00:05:46,679 À bientôt. 80 00:05:54,937 --> 00:05:56,230 Birazdan gelirim. 81 00:05:57,398 --> 00:05:58,816 Kaliforniya uçağı kaçta? 82 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 Gitmiyorum. 83 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 Avukatlarım naklimi durdurmak için infaz kurumuyla görüşüyor. 84 00:06:07,283 --> 00:06:11,204 Sen burada olduğuna göre eyalet değiştirmeme ne gerek var? 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 Nevie, o Şikago'da kalıyor. 86 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Anne Stroyer! Çıkmışsın! 87 00:06:17,794 --> 00:06:18,628 Selam! 88 00:06:19,295 --> 00:06:20,546 Nabil Limyadi? 89 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 Paris'te ortak dostlarımız var. 90 00:06:24,050 --> 00:06:25,968 Umarım benim için dans edersin. 91 00:06:27,387 --> 00:06:29,597 -Gitmeliyim. -Şaka bu, değil mi? 92 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 Şu sıra hayatım pek keyifli değil. 93 00:06:33,559 --> 00:06:36,270 -Olanları biliyorum. -Hayır, bilemezsin. 94 00:06:36,354 --> 00:06:38,689 Tahmin edeyim mi? Sevdiğin kız… 95 00:06:39,649 --> 00:06:43,236 Karşına çıkan fırsatı bilse onun başında beklemeni istemezdi. 96 00:06:43,319 --> 00:06:45,113 Dans etmeni isterdi. 97 00:07:02,672 --> 00:07:04,215 Saklamışsın! 98 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 Atsa mıydım yani? 99 00:07:07,051 --> 00:07:09,178 Hep söylerim, 100 00:07:09,262 --> 00:07:12,098 bu kalın kitaplar küçükken okunmalı, 101 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 büyüdüğünde kimin vakti oluyor ki? 102 00:07:15,101 --> 00:07:17,270 Hapiste çok vaktin olmuştur. 103 00:07:20,022 --> 00:07:22,650 İçerideyken tek manzaram kitaplardı. 104 00:07:22,733 --> 00:07:26,279 Bir cüruf blokuna bakıp meditasyona dalamazdım doğrusu. 105 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Veah, tutkal bu. 106 00:07:28,906 --> 00:07:33,035 Evet ve Bayan Milken'ın yarışmasını atlatmamı sağlayacak. 107 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 Dalga geçiyor olmalısın. 108 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Anne, artık olay tütü ve taçlardan ibaret değil. 109 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 Biliyorum ama kendine bakmanın yolu bu değil. 110 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Peki. 111 00:07:45,798 --> 00:07:50,678 Ty ve ben keşfe çıkacağız. 112 00:07:51,179 --> 00:07:55,224 -O hanım için dans ederken iyi şanslar. -Teşekkürler. 113 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 -Selam. -Memur Cruz. 114 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Öğrencilerin hepsi sınıfta, rahat olabilirsin. 115 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 -Benimle buluştuğun için sağ ol. -Tabii. 116 00:08:19,540 --> 00:08:23,461 Bir keresinde Chicago PD dizisinde rol kapmıştım. 117 00:08:23,544 --> 00:08:28,090 Kısa bir işti ama ne derler bilirsin, "Küçük rol yoktur, küçük oyuncu vardır." 118 00:08:28,174 --> 00:08:33,346 Rol için bayağı araştırma yaptım çünkü yöntemimin önemli bir kısmı bu ve… 119 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 -İpucu bulmuşsun. -Evet. 120 00:08:35,640 --> 00:08:36,891 Biri bunu yollamış. 121 00:08:36,974 --> 00:08:39,477 Bence Cassie ile ilgisi var. Çizime bak. 122 00:08:39,560 --> 00:08:42,230 -Yatakta uyuyan bir kız. -Komada olabilir. 123 00:08:42,313 --> 00:08:46,442 Bir de şifre var. Leylak P, iki taç, arzu. 124 00:08:46,526 --> 00:08:51,906 Bu bir kadro listesi Isabel, adınla hitap edebilirim sanırım. 125 00:08:53,241 --> 00:08:55,826 Olay şu. O, koma değil. 126 00:08:55,910 --> 00:09:01,332 Uyuyan Güzel, yani Cassie düşmeden önce sergilemeyi planladıkları bale. 127 00:09:01,415 --> 00:09:03,709 Topher Brooks'un kadro listesi o. 128 00:09:04,835 --> 00:09:09,131 Bu, "arzu" değil, Désiré, yani prens. 129 00:09:09,215 --> 00:09:13,553 Anlaşılan onu Shane canlandıracakmış. Brooks sonradan rolü Nabil'e verdi. 130 00:09:13,636 --> 00:09:17,515 -Yani kazanan, o ve Cassie'ydi. -Kaybedenler de ikinciler. 131 00:09:18,182 --> 00:09:22,186 -Gösteri dünyası böyledir. -Burada Shane'in üzeri çizilmiş. 132 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Bette de ikinci planda kaldı. 133 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 Cassie'nin düştüğü gece ikisi kavga etmiş diye duydum. 134 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 -Bana bir değil, iki ipucu yollamışlar. -Şanslısın. 135 00:09:37,451 --> 00:09:40,413 Öğrencilerle konuşmamı sağlarsın diye umuyorum. 136 00:09:41,372 --> 00:09:43,249 Madam bundan pek hoşlanmaz. 137 00:09:43,791 --> 00:09:46,502 Çocukların güvende olmasını istemiyor musun? 138 00:09:53,676 --> 00:09:56,304 -Fazla numara çekme. -Numara çektiğim yok. 139 00:09:56,387 --> 00:09:59,682 Çekiyorsun ve Sienna Milken gibi dansçılar bunu anlar. 140 00:09:59,765 --> 00:10:02,852 Seçmelerde müthiş olacağım. 141 00:10:02,935 --> 00:10:04,061 Müzik klibi. 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 Ergenliğimden beri ailem ilk kez dansımı izleyecek. 143 00:10:07,940 --> 00:10:11,319 Hastanede kafayı yiyen biri yerine neden dans izlesinler? 144 00:10:13,070 --> 00:10:14,989 Farklı bir hikâye anlatmak istiyorum. 145 00:10:16,324 --> 00:10:18,576 -Seninki mi? -Brooks duyarsa bitersin. 146 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 Brooks varlığımdan habersiz. 147 00:10:20,703 --> 00:10:23,456 -Burada ne varmış Shaney? -Ver şunu. 148 00:10:24,040 --> 00:10:25,082 "Selam azgın." 149 00:10:26,125 --> 00:10:27,793 "Bütün hafta seni düşündüm." 150 00:10:29,253 --> 00:10:31,047 "Bu gece buluşalım mı?" 151 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 Alıyordum. 152 00:10:34,258 --> 00:10:37,970 Evet, bu gece alacaksın Shaney. Seni küçük seks manyağı. 153 00:10:38,054 --> 00:10:41,140 En azından ben yatıyorum, sende tık yok. 154 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Yani, cidden Caleb. 155 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 Kızlarla dolu bir binadayız ve kimseyle yatmıyorsun. 156 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Neden öyle? 157 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 İnan bana, ben iyiyim. 158 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 Beş, altı, beş, altı, yedi, sekiz! 159 00:11:13,089 --> 00:11:14,674 Sen çık. Sıradaki! 160 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 İyi kontrol. 161 00:11:25,643 --> 00:11:29,689 Beş, altı. Beş, altı, yedi, sekiz. 162 00:11:29,772 --> 00:11:31,023 Teşekkürler hanımlar. 163 00:11:32,775 --> 00:11:37,405 Bu sefer kendi tarzınızı katın ve kombonun sonunda doğaçlama yapın. 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,330 Tamam. 165 00:11:58,759 --> 00:11:59,844 Sıradaki. 166 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Teşekkürler beyler. Yeterince gördüm. 167 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 Grup için… 168 00:12:25,411 --> 00:12:27,037 …davet etmek istediklerim… 169 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Neveah… 170 00:12:33,586 --> 00:12:34,628 …ve… 171 00:12:35,838 --> 00:12:36,797 …Bette. 172 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 Sienna, sağ ol. Yüzünü kara çıkarmayacağım. 173 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Ablana selam söyle. 174 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Ve benimle düet için… 175 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Nabil. 176 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Akşam 7,00'de stüdyoda başlamak istiyorum. 177 00:13:05,493 --> 00:13:08,454 Herkese teşekkürler. Tanıştığımıza memnun oldum. 178 00:13:10,372 --> 00:13:11,791 AKŞAM MÜSAİT MİSİN? 179 00:13:11,874 --> 00:13:14,627 ŞİMDİ MÜSAİTİM 180 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 Tebrikler. 181 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 Teşekkürler. 182 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 -Sana özel koreografi olacak. -İş başlıyor. 183 00:13:21,300 --> 00:13:25,346 -Bari biraz sevin. -Senin için bir şey yapmam gerekmiyor. 184 00:13:30,518 --> 00:13:32,520 Kızlar! 185 00:13:32,603 --> 00:13:36,857 Bu gece siparişleri karıştırmayacağım. Masa numaralarını ezberledim. 186 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 Gerek kalmadı. Patronlar Salonu'na terfi ettin. 187 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 -Öyle mi? -Öyle ya. 188 00:13:41,320 --> 00:13:45,282 -Bir yıldır buradayım, sen yeni geldin. -Orada iki kat bahşiş var. Merhaba! 189 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 -Ve hoşça kal! -İyi eğlenceler. 190 00:14:08,430 --> 00:14:10,391 Vay, terfi almışsın. 191 00:14:10,474 --> 00:14:12,268 Travis. Seni görmek güzel. 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,730 -Bay Talbot'ı tanıyorsun sanırım. -Eski yönetim kurulu başkanımız, tabii. 193 00:14:16,814 --> 00:14:19,191 Yeni girişimimde yatırımcı. 194 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 Umarım yeni işini seversin. 195 00:14:21,068 --> 00:14:23,028 Beni biraz aşıyor ama… 196 00:14:23,112 --> 00:14:26,574 Yaparsın. Bu akşam keyfine bak. 197 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Teşekkürler. 198 00:14:39,962 --> 00:14:43,549 Bu üst şöyle diyor mu? "Anne, sensiz gayet iyi büyüdüm." 199 00:14:43,632 --> 00:14:47,720 Daha çok "Açılmaya korkuyorum, o yüzden herkesi itiyorum." diyor. 200 00:14:47,803 --> 00:14:50,848 Bunu ben de yaşadım. Annen elinden geleni yapıyor. 201 00:14:51,807 --> 00:14:55,144 Geri kalanımız başka yollardan sevgi bulmalı. 202 00:14:55,227 --> 00:14:58,230 -Shane, istemem… -Çok geç. Sana adresi yolluyorum. 203 00:14:58,314 --> 00:15:02,192 22,00'de telefon et. Açmazsam cesedimi alması için Özel Tim yolla. 204 00:15:22,421 --> 00:15:26,050 -Bana direnemiyorsun, değil mi? -Elime geçen fırsatı tepemem. 205 00:15:26,133 --> 00:15:27,301 Beni ilgilendirmez. 206 00:15:30,596 --> 00:15:36,769 Bu fırsatı ablam sayesinde elde ettim. Hak ettiğimi kanıtlamalıyım. 207 00:15:36,852 --> 00:15:38,979 Matty? Kiminle konuşuyorsun? 208 00:15:39,063 --> 00:15:41,565 -Ağrıyla uğraşamam. -Şimdi olmaz, tamam mı? 209 00:15:43,984 --> 00:15:45,569 Yeni sevgilin mi? 210 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Seni burada gördüm, değil mi? 211 00:15:48,155 --> 00:15:48,989 -Hayır. -Yok. 212 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 Öyle mi? İçeride anlatabilirsin. Gelin, sos yapıyorum. 213 00:15:52,618 --> 00:15:54,787 -Bir şey alıp gidecektim. -O gidiyor. 214 00:15:54,870 --> 00:15:58,582 Seni kim büyüttü? Kurt sürüsü mü? Arkadaşını yemeğe davet et. 215 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 Ve kapıları kapat, soğuk giriyor. 216 00:16:06,131 --> 00:16:09,009 Hava ne tatlı. 217 00:16:09,760 --> 00:16:11,261 İnsanlar da öyle. 218 00:16:11,762 --> 00:16:12,638 Merhaba. 219 00:16:13,222 --> 00:16:15,849 Olanlardan sonra böyle düşünmen harika. 220 00:16:15,933 --> 00:16:20,020 Veah, içeride vaktimi insanlardan nefret ederek geçirsem 221 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 çıktığımda farklı bir şey yapamazdım, 222 00:16:22,398 --> 00:16:28,195 bu yüzden ben de birlikte görebileceğimiz yerlerin listesini yaptım. 223 00:16:28,278 --> 00:16:29,113 Neresi mesela? 224 00:16:29,822 --> 00:16:33,701 En sevdiğin kitaptan bahsetmişken Massachusetts mesela. 225 00:16:33,784 --> 00:16:38,664 Walden Gölü'nde yüzüp Black Heritage Yolu'nda yürür 226 00:16:38,747 --> 00:16:42,334 ve Louisa May Alcott'ın yaşadığı yerleri görebiliriz. 227 00:16:42,418 --> 00:16:45,921 Kölelik döneminde güvenli evlerden biriymiş, biliyor muydun? 228 00:16:46,005 --> 00:16:49,967 -Küçük Kadınlar en sevdiğim kitap değil. -Eskiden öyleydi. 229 00:16:50,050 --> 00:16:55,139 Amy'nin hikâyesini severdin, hayallerinin peşinden gidip başarılı oldu. 230 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 -Sen de hep başarılıydın. -İkimiz de öyleyiz anne. 231 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 -Los Angeles'ta kütüphaneci arıyorlardır. -Şikago'da da kütüphane var. 232 00:17:04,481 --> 00:17:08,485 Biliyorum ama burada odaklanmalıyım. Senin için endişelenirsem… 233 00:17:08,569 --> 00:17:11,822 Endişelenme. Hayallerini gerçekleştirmene yardım ederim. 234 00:17:11,905 --> 00:17:15,951 Veya her zamanki gibi olay çıkar ve seninle ilgilenen ben olurum. 235 00:17:16,035 --> 00:17:19,079 İnsanların birbirleriyle ilgilenmesi fena mı? 236 00:17:19,163 --> 00:17:23,083 Burada gerçek bir şansım var. Bir daha karşıma çıkmayacak bir şans. 237 00:17:23,167 --> 00:17:26,795 Dikkatim dağılırsa her şey biter. 238 00:17:26,879 --> 00:17:31,341 Burada benim de bir şansım var Veah. Tekrar annen olabilmem için. 239 00:17:38,599 --> 00:17:42,227 -Alsana, seni sevdi. -Onu ağlatırım diye korkuyorum. 240 00:17:42,311 --> 00:17:43,854 Erkeklerle yaptığı şey bu. 241 00:17:45,773 --> 00:17:48,734 -Bu kadar yeter. -Daha da isteyeceksin, inan bana. 242 00:17:48,817 --> 00:17:53,572 Buralı değilsin, değil mi? Glencoe? Wilmette? Kenilworth. 243 00:17:54,364 --> 00:17:56,283 -Nereden bildiniz? -Ben anlarım. 244 00:17:56,366 --> 00:18:00,120 Ailem 100 yıldır Şikagoludur. Derin köklerimiz var. 245 00:18:00,204 --> 00:18:02,122 Şarap ister misin? Kalitelidir. 246 00:18:02,748 --> 00:18:04,500 O kadarını yiyemem. 247 00:18:04,583 --> 00:18:07,252 Taze. Bu kaloriler kolay yakılır. 248 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 Anne, o bir dansçı. 249 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 Gördüğüm dansçılara benzemiyor. 250 00:18:11,965 --> 00:18:14,760 Aklında striptiz kulübündeki direk dansçıları var. 251 00:18:14,843 --> 00:18:16,470 Bebeğim, danstan anlarım. 252 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 Oğlumdan hoşlanıyor musun? 253 00:18:18,847 --> 00:18:21,433 -Anne, bunu yapmasak? -Sadece soruyorum. 254 00:18:21,517 --> 00:18:24,937 Hoş bir kızın oğlumda ne bulduğunu bilmek benim hakkım. 255 00:18:25,437 --> 00:18:30,984 Sert görünmeyi sever ama aslında yufka yüreklidir. 256 00:18:31,068 --> 00:18:33,737 Tamam. Yiyebilir miyiz? Lütfen? 257 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 Evet. Yiyelim. 258 00:18:50,295 --> 00:18:51,338 Güzel, değil mi? 259 00:18:54,758 --> 00:18:55,592 Evet. 260 00:18:57,803 --> 00:19:00,764 Matteo. Bu kızı beğendim. 261 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 -Salute. -Salute. 262 00:19:09,982 --> 00:19:15,237 Yürü, bir ve iki ve üç ve dört 263 00:19:15,320 --> 00:19:20,367 ve beş, altı, yedi, yumuşa, sekiz 264 00:19:20,450 --> 00:19:23,954 ve uzan, iki ve üç. 265 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Yanlış mı dans ediyorum? 266 00:19:30,419 --> 00:19:32,838 İyi dans ediyorsun ama aşk nerede? 267 00:19:33,714 --> 00:19:36,091 On dakika ötede bir hastane yatağında. 268 00:19:38,302 --> 00:19:39,636 Bence sen züppesin. 269 00:19:43,390 --> 00:19:46,852 -Şarkını beğenmediğim için affet. -Anlıyorum. 270 00:19:47,978 --> 00:19:51,773 -Sence bale karanlık ve kasvetli olmalı. -Neden beni seçtin? 271 00:19:56,653 --> 00:20:01,450 Bir zamanlar bunu sevdiğini görebiliyorum. Baleyle karşılaşmanı hatırlıyor musun? 272 00:20:04,870 --> 00:20:07,122 Ailem beni Don Kişot'a götürmüştü. 273 00:20:08,707 --> 00:20:11,460 Basilio'nun girişi beni büyüledi. 274 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Ne olabileceğimi gösterdi. Güç ve kontrol gördüm. 275 00:20:15,255 --> 00:20:16,548 -Ve saygı. -Ya neşe? 276 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 Evet, tabii, çocuktum. 277 00:20:21,136 --> 00:20:24,348 Bu klip sayesinde başka çocuklar baleyle karşılaşacak. 278 00:20:25,432 --> 00:20:28,435 Yani neşeyi bana değilse bile onlara göster. 279 00:21:25,284 --> 00:21:26,576 Hissettin Nabil. 280 00:21:27,744 --> 00:21:28,745 Bunu gördüm. 281 00:21:30,998 --> 00:21:34,876 Artık hissetmeye başladım. Hiç duramayabilirim. 282 00:21:41,466 --> 00:21:44,636 Selam, ben Shane… 283 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Jason? 284 00:22:05,991 --> 00:22:07,242 Ayakkabılarını çıkar. 285 00:22:15,459 --> 00:22:17,502 Burayı ne güzel döşemişsin. 286 00:22:27,179 --> 00:22:28,722 Öpüşme benim için önemli. 287 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Bazı erkekler sevmez ama… 288 00:22:34,519 --> 00:22:37,689 Kocam müziğe meraklıydı. 289 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Çocuklara hem swing öğretti hem çekiç sallamasını. 290 00:22:41,818 --> 00:22:44,905 -Onu ne zaman kaybettiniz? -Hâlâ hayatta şekerim. 291 00:22:45,697 --> 00:22:46,823 Ama burada değil. 292 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 Sıra sende! 293 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 -Böyle swing yapmayı nerede öğrendin? -Az önce, burada. 294 00:23:32,744 --> 00:23:35,080 Yavaş ol, bütün gün dans etmiş. 295 00:23:35,163 --> 00:23:36,665 Onun şikâyet ettiği yok. 296 00:23:37,874 --> 00:23:38,875 Şuna bak! 297 00:23:39,376 --> 00:23:40,335 Hadi! 298 00:23:49,553 --> 00:23:50,387 Güzel vurgun. 299 00:23:51,304 --> 00:23:55,267 Sadece konuk ağırlayacaktım, masaların yarısı başıma kaldı. 300 00:23:55,350 --> 00:23:56,977 Biraz mola iyi gelir. 301 00:23:57,060 --> 00:23:58,520 Olmaz. Mesaideyim. 302 00:24:00,021 --> 00:24:02,774 Burada kurallar farklı. 303 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 Benim için değil. 304 00:24:04,317 --> 00:24:08,864 Bu işe ihtiyacım var ve işten olmamak için kurallara uymalıyım. 305 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Beni ittin! 306 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 İtiraf et, girmek istiyordun. 307 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 Geri dönmeliyim! 308 00:24:17,581 --> 00:24:18,874 Islandın bile. 309 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Travis, elbise benim değil. 310 00:24:20,750 --> 00:24:24,087 Sen de benim üzerime içki dökmüştün, ödeştik say. 311 00:24:30,260 --> 00:24:34,473 -Eğlenmeye hazırsın sanıyordum. -Sürpriz oldu da. 312 00:24:35,390 --> 00:24:36,892 Eğlenceli yanı da bu ya. 313 00:24:39,144 --> 00:24:41,480 -Ne… -Sürprizler eğlenceli olurdu hani? 314 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 Ödeşmek demiştik. 315 00:24:45,650 --> 00:24:46,985 Ödeşmek mi istiyorsun? 316 00:24:49,404 --> 00:24:51,615 Tamam. Sen kazandın. 317 00:24:52,324 --> 00:24:53,366 Tabii ki öyle. 318 00:24:57,537 --> 00:25:01,082 Gerçekten dönmeliyim. Ayakkabılarımı alabilir misin? 319 00:25:01,166 --> 00:25:04,753 Tabii. Çıkmana yardım edeyim. 320 00:25:11,259 --> 00:25:13,220 Sorun yok. Burada baş başayız. 321 00:25:17,057 --> 00:25:19,893 -Üzgünüm, arkadaşlarımı bulmalıyım. -Yok bir şey. 322 00:26:21,538 --> 00:26:22,747 Cidden mi? 323 00:26:25,542 --> 00:26:27,085 Yaşıyorum. Tamam, sağ ol. 324 00:26:48,607 --> 00:26:51,568 Tavada ısıtacaksın, duydun mu? 325 00:26:51,651 --> 00:26:53,820 Mikrodalgaya koymak yok. 326 00:26:54,321 --> 00:26:55,822 Sarıl bana. 327 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 Yakında yine gel. Tamam mı? 328 00:26:59,367 --> 00:27:01,911 Çok güzel bir akşamdı. Teşekkürler. 329 00:27:08,793 --> 00:27:10,837 Seni eve götürmemi ister misin? 330 00:27:12,422 --> 00:27:16,217 Bu gitarlar babanın mı? 331 00:27:16,301 --> 00:27:19,512 -Annem ne anlattı? -Dağılmış aileleri iyi bilirim. 332 00:27:21,431 --> 00:27:23,933 Hâlâ fark etmediysen annem çok konuşkandır. 333 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 O yüzden sükûnet aradığımda buraya geliyorum. 334 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 Bunlar senin demek. 335 00:27:36,655 --> 00:27:39,616 Bak, seni yemeğe alıkoydu, biliyorum. 336 00:27:40,784 --> 00:27:42,994 Umarım biraz kafan dağılmıştır. 337 00:27:50,794 --> 00:27:51,670 Evet. 338 00:27:53,380 --> 00:27:55,340 Yarın yaşayacaklarım düşünülürse… 339 00:27:57,342 --> 00:27:58,218 Bu lazımdı. 340 00:28:00,345 --> 00:28:02,430 Marchetti'ler ilaç gibi demek ki. 341 00:28:07,018 --> 00:28:08,645 Keşke biraz daha olsaydı… 342 00:28:10,689 --> 00:28:12,941 Şu haplardan yani. 343 00:28:15,819 --> 00:28:16,736 Hadi ama. 344 00:28:17,696 --> 00:28:21,074 Yemeğe kaldım, annenin gözüne girdim, seni iyi gösterdim. 345 00:28:21,157 --> 00:28:22,784 Evet ve buna bayıldın. 346 00:28:22,867 --> 00:28:23,785 Bana borçlusun. 347 00:28:24,994 --> 00:28:26,079 O acı var ya… 348 00:28:28,498 --> 00:28:31,459 Bedenin sana bir sorun olduğunu söylüyor. Tamam mı? 349 00:28:31,960 --> 00:28:37,382 -Ve ben sana açıkça söyleyen tek kişiyim. -Mücadele etmeyi anlamıyorsun. 350 00:28:38,508 --> 00:28:41,636 Anladığım kadarıyla hiçbir şeyi başarma isteğin yok. 351 00:28:45,140 --> 00:28:47,976 Her düette her şeyin donduğu bir an vardır. 352 00:28:48,059 --> 00:28:53,565 Bedeninden çıkar, bomboş yalpalar, boşluğa bakarsın. 353 00:28:54,149 --> 00:28:56,192 Sonra geçmişin devreye girer. 354 00:28:56,276 --> 00:29:00,071 Eğitimin, yeteneğin, vücudun sana yol göstermek için geri döner. 355 00:29:00,155 --> 00:29:01,030 Sıcak havlu? 356 00:29:01,114 --> 00:29:03,533 Hiç bilmediğin şeyleri hatırlar. 357 00:29:04,659 --> 00:29:06,911 İnternette iyi yorum alacaksın. 358 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Gitsem iyi olur. 359 00:29:14,335 --> 00:29:16,379 Neden? İşin mi var? 360 00:29:17,422 --> 00:29:18,423 Hayır, sadece… 361 00:29:18,506 --> 00:29:21,259 Onca uğraştan sonra biraz keyif yapabiliriz. 362 00:29:22,010 --> 00:29:26,014 -Belki en iyi kısmı budur, değil mi? -Bilmem, öncesi de gayet iyiydi. 363 00:29:29,392 --> 00:29:33,271 Ama psikopat dekorasyonunu görünce az kalsın kaçacaktım. 364 00:29:34,147 --> 00:29:35,982 Şikago'ya üç ay önce taşındım. 365 00:29:36,566 --> 00:29:40,528 -Üç aydır mülteci gibi mi yaşıyorsun? -Ev süslemeye meraklı değilim. 366 00:29:41,571 --> 00:29:44,866 Koltuk kullanmak için fazla mı erkeksisin? 367 00:29:45,909 --> 00:29:48,995 -Haftada 100 saat çalışıyorum. -Ben çalışmıyor muyum? 368 00:29:49,078 --> 00:29:52,749 Hayırsever bir yatırımcı için analist olarak çalışıyorum. 369 00:29:52,832 --> 00:29:56,044 Wharton'dan erken mezun olmak için kıçımı yırttım. 370 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Buna inanırım. Benimkini de yırttın. 371 00:30:05,970 --> 00:30:08,515 Çok tuhaf. Aslında hiç tipim değilsin. 372 00:30:10,517 --> 00:30:13,353 -Sahi mi? -Biraz efeminesin. Üzgünüm. 373 00:30:13,436 --> 00:30:15,355 Neden? Ben üzgün değilim. 374 00:30:16,064 --> 00:30:18,775 Ben daha anlamını bilmezken bana ibne derlerdi. 375 00:30:20,401 --> 00:30:22,779 Baletim ben. Bedeli bu. 376 00:30:23,738 --> 00:30:25,532 Bacak açma. Mantıklı. 377 00:30:27,075 --> 00:30:29,869 Hey, patronum sanatı sever. Hangi topluluk? 378 00:30:31,287 --> 00:30:32,831 İkinci buluşmada söylerim. 379 00:30:33,665 --> 00:30:34,791 Bunu yapıyor musun? 380 00:30:35,542 --> 00:30:36,376 Hayır. 381 00:30:37,919 --> 00:30:38,795 Ben de yapmam. 382 00:30:40,713 --> 00:30:42,841 Dansçı, vay canına. 383 00:30:44,300 --> 00:30:46,135 Her gece başka biri oluyordur. 384 00:30:47,679 --> 00:30:48,513 Kesinlikle. 385 00:31:14,497 --> 00:31:16,666 Bu kast listesini biliyor muydun? 386 00:31:18,960 --> 00:31:21,045 Evet, bizim için eski haber. 387 00:31:21,880 --> 00:31:24,090 Leylak Perisi rolü seninmiş, öyle mi? 388 00:31:25,383 --> 00:31:28,303 Her zaman iki numara. Bu nasıl bir histi? 389 00:31:30,847 --> 00:31:34,601 -Kime ne? Onu yapmıyoruz. -Cassie'nin düşmesiyle iş değişmiş. 390 00:31:34,684 --> 00:31:38,187 En çok da senin çıkarına olmuş. Ben buna sebep derim. 391 00:31:38,271 --> 00:31:40,648 İyi hamle. Baleyi denemelisin. 392 00:31:41,190 --> 00:31:44,235 Düştüğü gece Cassie'yle tartıştığınız için rahatsızsın. 393 00:31:44,319 --> 00:31:45,612 Yoksa neden gelesin? 394 00:31:46,195 --> 00:31:50,074 Diyelim ki kadroyu gördüm ve hoşlanmadım. Bu bir şey kanıtlamaz. 395 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 Aslında o kıza ihtiyacım vardı. 396 00:31:53,119 --> 00:31:56,414 Daha iyi dans etmem için tek itici güç oydu.  397 00:31:56,497 --> 00:31:58,499 "İtmek"le tek alakam bu. 398 00:32:04,923 --> 00:32:06,424 Ona hayransın, biliyorum. 399 00:32:06,507 --> 00:32:10,053 -Sienna seni seçmediği için üzgünüm. -Gerçekten mi? 400 00:32:10,845 --> 00:32:12,722 Bana yardım etmedin de. 401 00:32:12,805 --> 00:32:15,391 Aptallık etmene engel olmak gibi mi? 402 00:32:15,475 --> 00:32:17,810 -Kıza yaltaklandın. -Kıskanmışsın. 403 00:32:17,894 --> 00:32:21,022 Hayır Caleb. Senin için en iyisini istiyorum. 404 00:32:21,105 --> 00:32:23,399 Öyle mi? O benim yükselme fırsatımdı. 405 00:32:24,400 --> 00:32:27,028 Bu binanın dışında kendimi gösterebilirdim. 406 00:32:27,111 --> 00:32:29,989 Ben ne yapsaydım? Onu zorlasa mıydım? 407 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Başka birine vereceğin desteği ver, yeter. 408 00:32:34,661 --> 00:32:38,915 Ama yapmazsın. Altında bir şey ararlar diye yardım etmeye korkuyorsun. 409 00:32:38,998 --> 00:32:42,293 Caleb, yemin ederim öyle değil. 410 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 Hayır, deneme bile. 411 00:32:48,758 --> 00:32:49,926 Ne istiyorsun peki? 412 00:32:50,009 --> 00:32:53,262 Daha fazlasını. Daha fazlasını istiyorum Monique. 413 00:32:53,346 --> 00:32:54,847 -Sende olanı. -Yani? 414 00:32:54,931 --> 00:32:58,101 Her şeyi! Buradakilerin bununla sorunu var. 415 00:32:58,184 --> 00:33:02,855 Karşılığında hiçbir şey almasam bile sizin için kendimi paralamam şart. 416 00:33:02,939 --> 00:33:06,234 Kariyer inşa ediyoruz. Bedeni ve zihni şekillendiriyoruz. 417 00:33:06,317 --> 00:33:10,363 -Zaman alabilir ama sıra sana da gelecek. -Bunun bir garantisi yok. 418 00:33:11,114 --> 00:33:12,490 Babama sıra gelmedi. 419 00:33:12,573 --> 00:33:15,451 En iyi yıllarını başka ülkelerde harcayıp 420 00:33:15,535 --> 00:33:18,037 el bombası şeklinde bir teşekkür notu aldı. 421 00:33:18,121 --> 00:33:19,455 Baban bir hata yaptı. 422 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 Üzgünüm ama biri bunu söylemeli. 423 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Ona kahraman diyorsun ama o sadece bir aptaldı. 424 00:33:26,170 --> 00:33:29,799 Teğmen Wick kurallara karşı gelip gitmemesi gereken yere gitti 425 00:33:29,882 --> 00:33:31,134 ve bedelini ödedi. 426 00:33:31,217 --> 00:33:33,970 Gördüğüm kadarıyla sen de aynısını yapacaksın. 427 00:33:38,307 --> 00:33:39,809 Nüfuzun olabilir. 428 00:33:41,227 --> 00:33:42,562 Geçmişin olabilir. 429 00:33:44,272 --> 00:33:47,191 Ama bende kuvvet ve başarma arzusu var.  430 00:33:48,443 --> 00:33:50,445 Sıramı beklemeyeceğim. 431 00:33:51,529 --> 00:33:52,530 Kendim alacağım. 432 00:34:01,873 --> 00:34:04,751 Yarın çekimin var ama geç geldin. 433 00:34:05,585 --> 00:34:06,502 Patlamış mısır? 434 00:34:07,086 --> 00:34:09,047 Artık hiçbir şey yemeyeceğim. 435 00:34:09,130 --> 00:34:10,631 Caniyle ne yaptınız? 436 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Altı yıl içeride kaldıktan sonra sınır çizmekte zorlanıyor. 437 00:34:15,803 --> 00:34:18,765 Bu kaltak terfi aldı, inanabiliyor musunuz? 438 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Onun benden ne fazlası var? 439 00:34:21,267 --> 00:34:23,436 Tamam küçük hanım, harikasın. 440 00:34:23,519 --> 00:34:25,229 Yüzmek için para aldı. 441 00:34:26,481 --> 00:34:28,858 İnan bana. O da işti. 442 00:34:28,941 --> 00:34:30,526 Bazı kızlar şanslı oluyor. 443 00:34:30,610 --> 00:34:32,361 Hey, sen iyi misin? 444 00:34:34,155 --> 00:34:35,490 Hiç bana göre değil. 445 00:34:35,990 --> 00:34:37,575 Güvenlik kapıları açık kalsın. 446 00:34:48,377 --> 00:34:49,754 Bette, bekle biraz. 447 00:34:51,214 --> 00:34:52,632 Ben makine değilim. 448 00:34:52,715 --> 00:34:54,342 Biraz yağlamaya bakar. 449 00:35:07,647 --> 00:35:09,690 Tıbbi acil durum. Yasağı esnettim. 450 00:35:10,399 --> 00:35:12,693 Yine olmayacak bir hikâye Bay McRae. 451 00:35:13,277 --> 00:35:14,779 Benim gizlim saklım yok. 452 00:35:15,488 --> 00:35:20,618 Araştırma yaptım. Düştüğü gece Cassie Shore'la tartışmışsın. 453 00:35:21,410 --> 00:35:23,496 Söyledim ya. Hepimiz uyuyorduk. 454 00:35:24,038 --> 00:35:26,290 Biri bu ifadeyi yalanladı. 455 00:35:26,374 --> 00:35:29,877 Ve inan bana, yalana tutunan son kişi taş gibi batar. 456 00:35:29,961 --> 00:35:34,132 İlk kez başrole çıkıp Prens Desiré'yi oynayacakmışsın. Başardım, demişsindir. 457 00:35:34,757 --> 00:35:37,885 Sonra bir şey listeden çıkmana sebep olmuş. 458 00:35:38,427 --> 00:35:40,596 Ne önemi var? O baleyi yapmıyoruz. 459 00:35:40,680 --> 00:35:43,015 -Çünkü Cassie düştü. -Topher Brooks. 460 00:35:43,099 --> 00:35:45,685 Beni seçmediği için kalbim kırıldı. 461 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 -Seninkini kim kırdı? -Anlamadım? 462 00:35:49,105 --> 00:35:53,317 Kapanmış bir dosyada sevilmeyen biri için adalet sağlamaya çalışıyorsun. 463 00:35:53,943 --> 00:35:55,361 Ben polisim, unuttun mu? 464 00:35:55,444 --> 00:35:57,822 Hayır ama bence sen unutmuşsun. 465 00:35:57,905 --> 00:36:01,033 İşlerin çığırından çıktığını görmek nasıldır, bilirim. 466 00:36:01,117 --> 00:36:04,162 Yol açtığınız feci şeyler nasıl geri alınır, bilmem 467 00:36:04,245 --> 00:36:06,998 ama sebebin, imkânın ve fırsatın varmış. 468 00:36:07,081 --> 00:36:09,458 -Yani ya nerede olduğunu kanıtla… -Oren. 469 00:36:10,626 --> 00:36:13,546 -Onunlaydım. Yalnız. -Uyanık mıydınız? 470 00:36:14,755 --> 00:36:16,757 Dimdik ayaktaydık, her anlamda. 471 00:36:17,633 --> 00:36:21,721 -İkinizi de sorgulayabilir miyim? -Tabii. Yalanım yok. 472 00:36:27,685 --> 00:36:30,313 -Her şey seninle ilgili değil. -İhanete uğradım. 473 00:36:30,897 --> 00:36:33,274 Çarem yoktu. Polis üstüme geldi. 474 00:36:33,357 --> 00:36:36,485 Hepimizin hikâyesi vardı, ona bağlı kalman yeterdi. 475 00:36:36,569 --> 00:36:41,449 Ama baskıyı kaldıramayıp hepimizi sattın. Şimdi yalancı konumuna düşen benim. 476 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 Sadece yeni bir hikâye. 477 00:36:44,410 --> 00:36:48,414 Sen de bunu anlatırsan sorun kalmaz. 478 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Gerginsin. 479 00:37:19,528 --> 00:37:22,198 Dün gece topuklularla gezmekten olmuştur. 480 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 -Madam… -Önemli değil. 481 00:37:26,535 --> 00:37:29,288 Michi Beach'te çalıştığını duydum. 482 00:37:30,331 --> 00:37:33,417 Dediğin gibi kendi başının çaresine bakıyorsun. 483 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Görebiliyorum. 484 00:37:38,297 --> 00:37:41,926 Sanıyorsun ki bale, bu okul 485 00:37:42,551 --> 00:37:45,513 bir sığınak ve seni işe hazırlamıyor. 486 00:37:47,139 --> 00:37:50,893 Ama işin aslı, dikkat edersen June… 487 00:37:51,936 --> 00:37:56,315 …bale sana bilmen gereken her şeyi öğretir. 488 00:38:00,236 --> 00:38:01,904 Hedefine odaklan. 489 00:38:03,990 --> 00:38:06,826 Seni zorlayana karşılık ver. 490 00:38:07,576 --> 00:38:09,287 Yerini koru. 491 00:38:10,329 --> 00:38:11,706 Gücünü hisset. 492 00:38:13,374 --> 00:38:15,835 İnsanlar sana istediklerini yapar… 493 00:38:17,837 --> 00:38:19,088 …tabii izin verirsen. 494 00:38:27,346 --> 00:38:29,932 O bedenle kendi hikâyeni yaz 495 00:38:30,766 --> 00:38:34,353 çünkü sen yazmazsan başkası yazar. 496 00:38:55,875 --> 00:38:56,834 Kestik! 497 00:39:04,216 --> 00:39:07,511 Siz ikiniz biraz soluklanın. Nabil'le devam edelim. 498 00:39:07,595 --> 00:39:11,307 -Ben iyiyim. -Tabii ama sahne biraz kalabalık. 499 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 Solo nasıl olacak bakalım. 500 00:39:15,394 --> 00:39:16,520 Nabil? 501 00:39:17,688 --> 00:39:19,690 Yapabileceğimden emin değilim. 502 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 Bence hep dans ettiğimiz şey oluruz. 503 00:39:24,528 --> 00:39:26,572 Hadi. Dene bakalım. 504 00:39:28,783 --> 00:39:31,077 Evet. Bir dakika. 505 00:39:31,786 --> 00:39:33,704 Dursana. Seni istemiyorlar mı? 506 00:39:34,288 --> 00:39:36,290 Başka çekimler var, sorun yok. 507 00:39:37,500 --> 00:39:39,293 O adamla flört mü ediyordun? 508 00:39:39,377 --> 00:39:43,631 Arkadaş ediniyorum küçük hanım. Hayatımı baştan kurmaya çalışıyorum. 509 00:39:44,215 --> 00:39:48,844 Bu sayede sizin okulda bir hademe aradıklarını öğrendim. 510 00:39:48,928 --> 00:39:51,639 Monique DuBois eski bir hükümlüye iş vermez. 511 00:39:56,769 --> 00:39:58,938 Böyle konuşamazsın. Ona yapamazsın. 512 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 Okulumda paspas yapacak, öyle mi? 513 00:40:01,190 --> 00:40:04,360 Ama onun pisliğini temizleyen yine ben olacağım. 514 00:40:05,027 --> 00:40:06,695 Peşinden koşturmasana. 515 00:40:08,489 --> 00:40:10,825 Sen de annemin planına dâhilsin. 516 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Öyle değilmiş gibi davranma. 517 00:40:15,371 --> 00:40:18,124 Altı yıldır seni kolluyorum. 518 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 Bu kahrolası sandalyede tam altı yıldır. 519 00:40:21,377 --> 00:40:24,088 -Ne? Bunun için beni mi suçluyorsun? -Hayır! 520 00:40:25,339 --> 00:40:29,552 Önemli olan sensin Nevie çünkü bende olmayan bir şeye sahipsin. 521 00:40:30,636 --> 00:40:31,887 -Tyler… -Ben memnunum. 522 00:40:31,971 --> 00:40:34,056 Sana bakabilme gücünü böyle buldum. 523 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Nasıl geliştiğini, neye dönüştüğünü gördüm. 524 00:40:39,311 --> 00:40:42,565 Sen olmasan yaşamak için bir nedenim olmazdı. 525 00:40:42,648 --> 00:40:45,359 Şimdi seninle ilgilenmek isteyen biri daha var. 526 00:40:46,652 --> 00:40:48,737 Annem altı yıldır içeride. 527 00:40:48,821 --> 00:40:51,615 Altı yıl Kaliforniya'da yeni bir hayat planladı. 528 00:40:52,241 --> 00:40:54,869 Ve senin için ondan vazgeçti. 529 00:40:56,078 --> 00:40:59,915 Devam edebildim çünkü sen ve ben birbirimize destek olduk. 530 00:40:59,999 --> 00:41:01,917 Şimdi sana muhtaç biri daha var. 531 00:41:03,461 --> 00:41:06,172 Bırak annen seni sevsin. 532 00:42:00,684 --> 00:42:03,103 Kestik! Sanırım oldu. 533 00:42:05,814 --> 00:42:08,984 -Gerilme. -Senin için söylemesi kolay. 534 00:42:10,361 --> 00:42:12,404 -Sadece gerçeği söyle. -Tabii ki. 535 00:42:13,239 --> 00:42:15,324 -Gerçeği söyle. -Neden söylemeyeyim? 536 00:42:15,407 --> 00:42:17,076 Bette'i seviyor musun? 537 00:42:17,159 --> 00:42:18,077 O ve Bette mi? 538 00:42:19,119 --> 00:42:19,954 Emin değilim. 539 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 -Ya sen ve o? -Önemsizdi. 540 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 Olay ne o hâlde? 541 00:42:23,958 --> 00:42:25,543 -Karmaşık. -Çok basit. 542 00:42:25,626 --> 00:42:27,711 -Ona âşığım sanıyor. -Değil misin? 543 00:42:27,795 --> 00:42:30,256 -Sunulanı aldım. -Ona istediğini verdim. 544 00:42:30,923 --> 00:42:32,466 -Ya o gece? -Parti vardı. 545 00:42:32,550 --> 00:42:34,760 -Kafamız iyiydi. -Onunla mıydın? 546 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Tabii ki hayır. 547 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 Kız arkadaşım Bette'leydim. 548 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Düştüğü gece Cassie'yle fena kapışmışlar, biliyor musun? 549 00:42:47,022 --> 00:42:49,066 Evet. Bette söyledi. 550 00:42:49,817 --> 00:42:52,945 Ama Cassie düştüğünde Bette çatıda değildi. 551 00:42:53,028 --> 00:42:55,614 -Ama samimi miydiniz? -Seni ilgilendirir mi? 552 00:42:55,698 --> 00:42:56,991 Bundan sana ne? 553 00:43:10,963 --> 00:43:12,798 Ben de genç yaşta annemden ayrıldım. 554 00:43:14,216 --> 00:43:17,469 Bale okuyanlar için hep böyledir. 555 00:43:18,304 --> 00:43:22,975 Ama içimde anne sevgisinden daha iyi gelen bir şey buldum. 556 00:43:24,727 --> 00:43:27,313 Bu anlaşmanın adaletsizliğini, 557 00:43:27,396 --> 00:43:30,691 balenin çocukluğu çalıp kemikleri kırdığını düşündüğümde… 558 00:43:32,318 --> 00:43:34,445 …bunu güzel bir şey yapmakta kullanıyorum. 559 00:43:35,362 --> 00:43:39,575 Ama çoğu dansçı seninki gibi bir annesi olduğu için gurur duyardı. 560 00:43:41,201 --> 00:43:42,578 Hikâyesini bilmiyorsun. 561 00:43:43,329 --> 00:43:45,789 Bilmeme gerek yok çünkü gördüğüm şey 562 00:43:45,873 --> 00:43:49,126 her dansçının düşlediği sevgi ve destekti. 563 00:44:03,349 --> 00:44:04,266 Geldin demek. 564 00:44:08,937 --> 00:44:10,356 Ayakkabılarımı aldın mı? 565 00:44:12,107 --> 00:44:12,941 Zeki kız. 566 00:44:21,325 --> 00:44:22,534 Birilerine söylerim. 567 00:44:23,494 --> 00:44:25,746 Cilvelisin June. İstediğini alıyorsun. 568 00:44:26,538 --> 00:44:29,750 -Sana ümit vermedim. -Yapma. Buna bayıldın. 569 00:44:29,833 --> 00:44:35,047 Beni istemediğim şeylere zorladın, bu konuda bir şey yapabilirim. 570 00:44:39,259 --> 00:44:41,762 Ben de seninle ilgili bir şey yapabilirim. 571 00:44:42,721 --> 00:44:44,682 Oda arkadaşına ilaç veren kız. 572 00:44:47,768 --> 00:44:49,812 Bu şehirde nüfuzum var June. 573 00:44:49,895 --> 00:44:53,732 Canlı bir hayal gücü olan küçük bir kız için 574 00:44:53,816 --> 00:44:56,819 hayatı çok zorlaştırabilirim. 575 00:44:58,696 --> 00:45:01,532 Yaptığın şey benim hayal gücüm değildi. 576 00:45:01,615 --> 00:45:03,367 Peki, kime inanacaklar? 577 00:45:06,328 --> 00:45:10,749 Bana çelme takmaya çalışırsan yüzüstü çakılan sen olursun. 578 00:45:20,259 --> 00:45:23,137 Cassie düştüğünde nerede olduğumu sorup durdu. 579 00:45:23,220 --> 00:45:24,596 Neyse ki cevabın vardı. 580 00:45:24,680 --> 00:45:29,518 Evet. Seni korudum ama polis o gece Cassie'yle kavga ettiğinizi söyledi. 581 00:45:30,644 --> 00:45:32,813 Yani? Kime inanacaksın? 582 00:45:33,605 --> 00:45:34,648 Bette. 583 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 Ne yaptığım umurunda mı? Merak etmiyor musun? 584 00:45:38,819 --> 00:45:41,488 Hayır çünkü o zaman sana cevap borçlu olurum. 585 00:45:41,572 --> 00:45:44,491 Kabul edelim ki burada fazla sır var. 586 00:45:48,996 --> 00:45:51,582 Çok yorucu, değil mi? 587 00:45:51,665 --> 00:45:53,167 Tüm bu yalanlar. 588 00:45:54,960 --> 00:45:56,503 Çuvalladığımı biliyorum. 589 00:45:56,587 --> 00:46:00,424 Belki bu yüzden benden bir şeyler sakladığını görüyorum. 590 00:46:01,008 --> 00:46:04,595 Benim yüzümden mi, yaptığın şeyler yüzünden mi bilmiyorum 591 00:46:04,678 --> 00:46:07,973 ama birbirimize gerçeği söylemezsek 592 00:46:08,056 --> 00:46:11,018 bir an için dürüst olmazsak hiç şansımız kalmaz. 593 00:46:13,020 --> 00:46:13,854 Haklısın. 594 00:46:15,481 --> 00:46:19,193 Hiç şansımız yok. Sonunda itiraf etmene sevindim. 595 00:46:20,861 --> 00:46:24,656 -Hayır. Onu kastetmedim. -Birbirimize uygun değiliz. 596 00:46:25,324 --> 00:46:27,576 Birbirimize kötü geliyoruz. Gerçek bu. 597 00:46:27,659 --> 00:46:31,288 -Emek verelim. Düzeltiriz. Ben… -Çok geç Orie. Bitti. 598 00:46:31,914 --> 00:46:34,833 -Buna karar veremezsin. -Verdim bile. 599 00:46:39,838 --> 00:46:43,634 İyi bir dansçı, partnerini havada tutmak için her şeyi yapar. 600 00:46:43,717 --> 00:46:47,054 Öteki düşmesin diye canını dişine takarsın. 601 00:46:47,888 --> 00:46:51,350 Aranızda telaffuz edilmeyen, kutsal bir güven vardır. 602 00:46:51,433 --> 00:46:52,559 Kabul edildim! 603 00:46:52,643 --> 00:46:55,521 Böylece kimsenin anlayamadığı bir bağ kurulur 604 00:46:55,604 --> 00:46:58,816 ama partnerine özen gösterip onu havada tutman 605 00:46:58,899 --> 00:47:01,109 kimsenin düşmeyeceği anlamına gelmez. 606 00:47:01,193 --> 00:47:05,030 Sadece düşen kişi sen olursun. 607 00:48:33,869 --> 00:48:37,122 -Onu seviyor musun? -Cevabı biliyorsun. 608 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 -Olay ne o hâlde? -Bunlar benim sorularım. 609 00:48:40,208 --> 00:48:42,711 -Konuşmayacak. -O zaman onu konuşturalım. 610 00:48:42,794 --> 00:48:44,171 Suçlu olan ben değilim. 611 00:48:45,213 --> 00:48:46,757 Duydun mu? Yalancı. 612 00:48:47,966 --> 00:48:50,802 -Kişi kendinden bilir işi. -Ve numaranı aldım. 613 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Almadın ki. Yalan üstüne yalan. 614 00:48:55,974 --> 00:48:58,268 -Kalp ne, biliyor musun? -Yumruk şekli. 615 00:48:58,352 --> 00:49:00,646 -El ne, biliyor musun? -Yüzük taşır. 616 00:49:00,729 --> 00:49:02,189 Bilek ne, biliyor musun? 617 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 Hayır! 618 00:49:04,942 --> 00:49:05,901 Öyle öldü. 619 00:49:06,485 --> 00:49:10,238 -Cassie, yapma. Hayattasın. -Evet, sağ kalmamı sağladın. 620 00:49:11,114 --> 00:49:13,200 -Bunu sen istedin. -Neden isteyeyim? 621 00:49:16,078 --> 00:49:18,705 -Gösteri bitti. -Ve yorumlar berbat olacak. 622 00:49:18,789 --> 00:49:20,165 Siktir Cassie. 623 00:49:20,248 --> 00:49:24,461 Seni geri getirdim, uykuya dalma Cassie! Sakın uyuma! 624 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Diren, hayatta kal! 625 00:50:08,672 --> 00:50:09,506 Selam. 626 00:50:10,173 --> 00:50:14,678 Bak. Konuşmak istemediğini biliyorum ama haberi duydum ve çok üzüldüm. 627 00:50:14,761 --> 00:50:18,306 -Hadi canım, sevindin. -Dostumu acı içinde görmek hoş değil. 628 00:50:18,390 --> 00:50:23,186 -Söylentileri tahmin edebiliyorum. -Herkes Bette'in zor biri olduğunu bilir. 629 00:50:24,312 --> 00:50:26,523 Artık güvendeyiz. Kendini hırpalama. 630 00:50:26,606 --> 00:50:29,818 Mesele şu, Memur Cruz'a Bette'le olduğumu söyledim. 631 00:50:32,362 --> 00:50:33,196 Yok artık. 632 00:50:33,280 --> 00:50:38,201 Evet. Bette'e mükemmel bir mazeret verdim. Geri de alamam, yalancı durumuna düşerim. 633 00:50:38,744 --> 00:50:40,996 İhtiyacı olanı aldı ve beni terk etti. 634 00:50:42,456 --> 00:50:44,541 Yanlış kişi için yalan söyledin. 635 00:50:51,381 --> 00:50:52,507 Jason? 636 00:50:54,801 --> 00:50:55,802 Birazdan gelirim. 637 00:50:57,179 --> 00:50:59,681 Hayırsever patronun yönetim kurulumuzda mı? 638 00:50:59,765 --> 00:51:02,851 -Biz tanışmıyoruz. Anladın mı? -Adım Jason, demiştin. 639 00:51:02,934 --> 00:51:07,230 Sen de profesyonel dansçıyım dedin, lise öğrencisi değil. Ödeştik. 640 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 Pas de deux tipik bir formu takip eder. 641 00:51:15,947 --> 00:51:20,869 Birlikte bir adagio, bir solo sana, bir solo partnerine… 642 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 …ve maharetlerinizi sergilediğiniz son bir koda. 643 00:51:27,250 --> 00:51:30,545 İhtiyaçlarını öne alıp formu unutursan 644 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 tüm dans çözülür. 645 00:51:33,090 --> 00:51:37,552 Sonuçta, ancak partnerinin kendini bırakacağı kollar kadar iyisindir. 646 00:51:37,636 --> 00:51:41,681 Ve o dansta herkes bir tür sevgi bulur. 647 00:51:49,064 --> 00:51:50,398 Çok güzel. 648 00:51:51,149 --> 00:51:54,528 Haftada bir onu görmeye geliyorum. Nedendir bilmem. 649 00:51:56,905 --> 00:52:00,117 Bu bacaksız bir çığır açmış. 650 00:52:00,200 --> 00:52:02,244 Korkunç bir hayat sürmüş. 651 00:52:02,994 --> 00:52:04,788 Erkekler ona berbat davranmış. 652 00:52:05,455 --> 00:52:08,583 Fakir, isimsiz, unutulmuş biriymiş. 653 00:52:09,084 --> 00:52:10,210 Ve güçlü. 654 00:52:11,128 --> 00:52:12,337 Ona bir baksana. 655 00:52:16,133 --> 00:52:18,468 Belki de yardımına ihtiyacım var. 656 00:52:20,512 --> 00:52:23,515 Sadece nasıl kabul edeceğimi bilmiyorum. 657 00:52:27,561 --> 00:52:32,315 Belki de onun gibi ayaklarının üzerinde duracak kadar güçlüsündür. 658 00:52:34,067 --> 00:52:36,403 Ah, tatlım. 659 00:52:38,113 --> 00:52:40,949 Çok yol katettin ve… 660 00:52:43,910 --> 00:52:46,746 Sen benim başarılı küçük kadınımsın. 661 00:52:46,830 --> 00:52:49,291 İsteyeceğim son şey sana engel olmak. 662 00:52:55,172 --> 00:52:58,925 Buraya tek başıma geldiğimi düşünmediğimi bil. 663 00:53:00,594 --> 00:53:03,263 Babam, Tyler, 664 00:53:04,181 --> 00:53:05,974 ninem, Bayan Banks… 665 00:53:08,685 --> 00:53:10,020 …ve sen vardın anne. 666 00:53:11,521 --> 00:53:13,565 Bana bu yolu siz açtınız. 667 00:53:15,984 --> 00:53:18,111 Size çok şey borçluyum. 668 00:53:23,617 --> 00:53:26,244 Şimdi de bunu kendine mal etmelisin. 669 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Yani… 670 00:53:32,375 --> 00:53:33,460 Burası senin evin. 671 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 Kaliforniya benim. 672 00:53:45,639 --> 00:53:46,556 Uğur getirsin. 673 00:54:08,787 --> 00:54:13,416 Yani Madam, Patronlar Salonu göründüğü gibi değil. 674 00:54:13,500 --> 00:54:17,837 Kızlar için güvenli değil ve Paige yeni terfi aldı. 675 00:54:19,547 --> 00:54:21,091 Onun için endişeleniyorum. 676 00:54:22,968 --> 00:54:24,135 Ben de öyle. 677 00:54:25,512 --> 00:54:27,973 Sağ ol June, bu cesaret gerektiriyordu. 678 00:54:28,682 --> 00:54:29,641 Bana bırak. 679 00:54:33,895 --> 00:54:34,938 Sağ olun Madam. 680 00:54:52,831 --> 00:54:55,333 Hadrian Talbot? Monique DuBois. 681 00:54:56,042 --> 00:54:57,127 Bir sorunumuz var. 682 00:56:19,834 --> 00:56:24,339 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy