1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,597 Svalová paměť. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 Tak se naučíte to, co děláte. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,354 Opakujete motorické úkoly tak dlouho, že je tělo nikdy nezapomene. 5 00:00:21,438 --> 00:00:27,277 Časem dokážete dělat věci s myslí vzdálenou od světa, ve kterém vystupujete. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,615 Díky svalové paměti napíšete e-mail, vyčistíte si zuby, 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,034 přistanete s letadlem… 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 nebo zatančíte mistrovský kus. 9 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 Páni, ta Bette vypadá dobře. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,744 Orene, soustřeď se. 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Bette, dobré načasování. 12 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 Nešetří energií. 13 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 V jejím věku jsem v tobě viděla stejný oheň. 14 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 I vy sama jste ho určitě kdysi měla. 15 00:01:39,933 --> 00:01:41,601 Já věřím, že ho stále mám. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 To zatím stačí. 17 00:01:43,895 --> 00:01:45,647 Dokončujte linky. 18 00:01:45,730 --> 00:01:47,273 Nevytahujete se naplno 19 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 a ztrácíte sílu ve zvedačkách. 20 00:01:49,984 --> 00:01:50,985 Ještě jedna věc. 21 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Připomínám klukům, že dneska mají prohlídku. 22 00:01:55,990 --> 00:02:00,912 Možná to vás tlusťochy trochu nakopne, abyste něco shodili. 23 00:02:00,995 --> 00:02:02,914 Pane Costo, to neříkejte. 24 00:02:02,997 --> 00:02:04,499 Pro výprask si přijdu pak. 25 00:02:05,959 --> 00:02:06,918 Rozchod. 26 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Sorry za ty chyby. 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,766 No, moje načasování závisí na tvým. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Já vím. Řeším teď spoustu věcí. 29 00:02:24,686 --> 00:02:26,771 Neprojdem si po obědě kroky? 30 00:02:28,189 --> 00:02:31,025 To radši ne. Nechci, aby se Bette vztekala. 31 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 Počkej. Bette se rozešla se mnou. 32 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 Navíc s tebou chci jenom tancovat. 33 00:02:36,281 --> 00:02:38,700 A víš, k čemu podle baptistů tanec vede. 34 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 Na slovíčko. 35 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 Se mnou? 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 - Mám jít za ní? - Ano. 37 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Sakra. Dlužím jim tu peníze. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 Tak či onak zaplatíme všichni. 39 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Sleduješ mě? 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Dělám pro vedení. Staráme se o vás. 41 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 Řekl bych později, ale radši nikdy. 42 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Hele, to včerejší setkání mě rozhodilo. 43 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 Pořád můžeme… 44 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Jo. 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,534 Ale ne. 46 00:03:29,250 --> 00:03:31,002 Uznej, že jsem tančil dobře. 47 00:03:35,673 --> 00:03:37,091 Zase jsem cítil radost. 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 Poprvé za dlouhou dobu, mon amour. 49 00:03:43,264 --> 00:03:44,557 Cítím se silnější. 50 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Budu silný, až se vrátíš. 51 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 Šťastný. 52 00:03:57,237 --> 00:03:58,321 A jsem si jistý... 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Cassie, vím, že tam jsi… 54 00:04:07,997 --> 00:04:09,499 a bojuješ za návrat. 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Ale něco mi prosím dej. 56 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 Nějaké znamení. 57 00:04:22,345 --> 00:04:23,304 Cokoliv. 58 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Selena mi řekla, že jsi přišla o práci. 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,580 {\an8}Mám jiné. Můžu učit, hlídat děti. 60 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 {\an8}Nemáš čas pracovat pro pár centů. 61 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}Mám dárce, který ti milerád splatí tvůj dluh 62 00:04:56,421 --> 00:04:59,507 a nabídne ti i kapesné, které ti umožní dál studovat. 63 00:04:59,590 --> 00:05:03,761 Madam DuBoisová, pět let platím plné školné. Proč teď? 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 Nejspíš na tebe přišla řada. 65 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Také z tebe učiním záskok za Bette, 66 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 která rychle stává tím nejlepším na Rozparovači. 67 00:05:12,353 --> 00:05:14,814 Madam, děkuju. 68 00:05:15,398 --> 00:05:17,442 Musíme však vyřešit 69 00:05:18,609 --> 00:05:20,778 dohodu o zachování mlčenlivosti. 70 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 Příjemci grantu se nesmí dopustit ničeho, 71 00:05:23,823 --> 00:05:27,118 co na školu mohlo vrhnout špatný stín. 72 00:05:27,201 --> 00:05:29,537 Madam, já nikdy ani neporušila večerku. 73 00:05:29,620 --> 00:05:31,205 Je to standardní postup. 74 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 Co se tu stane, to tu i zůstane. 75 00:05:35,251 --> 00:05:36,502 Můžu si to promyslet? 76 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 Samozřejmě. 77 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Promysli si to, jak potřebuješ. 78 00:05:43,885 --> 00:05:46,763 Ale jestli odsud odejdeš, nabídka se ruší 79 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 a budeš na to sama. 80 00:05:52,393 --> 00:05:54,103 Madam zatáhla June do kanclu. 81 00:05:54,187 --> 00:05:55,813 Protože je na mizině. 82 00:05:55,897 --> 00:05:57,648 Bette, ten příběh se rozpadá. 83 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 Shane všem ničí alibi a my jsme v ohrožení. 84 00:06:01,110 --> 00:06:03,404 Ne, pokud se budeme držet příběhu. 85 00:06:04,072 --> 00:06:05,531 Jenže tys ukázala, 86 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 že lidi porušují sliby v jednom kuse. 87 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Prostě mi řekni, kdes byla, když Cassie spadla? 88 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 Tobě nemusím říkat nic. 89 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Lhal jsem kvůli tobě policii. 90 00:06:18,544 --> 00:06:20,171 Tím si snad něco zasloužím. 91 00:06:22,507 --> 00:06:23,800 Jo, to chápu. 92 00:06:24,425 --> 00:06:26,469 Pokud se chceš dohodnout… 93 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Ne, chci jen pravdu. 94 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Šetříš se pro Neveah. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 - Jen spolu tančíme. - Vím, jak funguješ. 96 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 Můžu si dělat, co chci. 97 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Nemůžeš mít obojí. 98 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 Proč ne, Ori? 99 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Tys to tak měl. 100 00:06:58,751 --> 00:06:59,836 Už mě neotravujte. 101 00:06:59,919 --> 00:07:00,920 Tak přestaň lhát. 102 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Ten kluk tvrdí, že s tebou nebyl. 103 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 Oren se stydí. 104 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 - Byl s přítelkyní… - Bejvalou. 105 00:07:06,300 --> 00:07:08,469 Hele, já po tobě půjdu. 106 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 Tak mi řekni pravdu. 107 00:07:11,639 --> 00:07:13,057 Máte pravdu, srát na ně. 108 00:07:13,766 --> 00:07:17,270 Zaprvý. Kdybych měl možnost, tak tu holku milerád shodím. 109 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 Cassie mě vydírala, abych odmítl roli, 110 00:07:20,148 --> 00:07:22,483 aby mohla hrát se svým klukem Nabilem. 111 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 Řekl jsem jí nasrat, 112 00:07:24,318 --> 00:07:25,862 a ona poslala Bette e-mail 113 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 s tím, že kouřím jejího kluka Orena. 114 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Tak to ani omylem. 115 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 Šel jsem k Bette a e-mail smazal, než si ho přečetla. 116 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Chtěl jsem to pak Cassie nějak osolit, 117 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 ale někdo ji dostal dřív. 118 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Bette mi řekla, že spala, když Cassie spadla. 119 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Těžko, protože v pokoji jsem byl já. 120 00:07:44,380 --> 00:07:45,590 E-mail je tvý alibi. 121 00:07:45,673 --> 00:07:49,594 Jo. Pokud ho v tom kompu ještě někde najdete. 122 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Pokud tam je, najdu ho. 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Šťastnej lov. 124 00:08:02,690 --> 00:08:04,358 Podle mě je Bette geniální.  125 00:08:04,442 --> 00:08:05,651 Epická mocenská hra. 126 00:08:05,735 --> 00:08:08,112 Dostat prince a odkopnout ho první. 127 00:08:08,196 --> 00:08:10,740 A všichni kluci se teď můžou přetrhnout. 128 00:08:10,823 --> 00:08:12,867 A já musím tančit, co to jen jde, 129 00:08:12,950 --> 00:08:15,828 abych si stihla vzít boháče, než mi klesne zadek. 130 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Paige, jsi v pohodě? 131 00:08:21,459 --> 00:08:26,047 Nech toho. Vždyť se k nám chovají jako ke špíně. 132 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 Co s ní je? 133 00:08:31,219 --> 00:08:33,346 Je to frigida. Ještě se nelíbala. 134 00:08:33,429 --> 00:08:34,680 Možná je to lesba. 135 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Neřešte věci, kterejm nerozumíte. 136 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Myslíš, že znáš lidi, když jsi teď v Michi Beach? 137 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 S tou žumpou jsem už skončila. 138 00:08:42,730 --> 00:08:44,273 To je kravina. 139 00:08:44,357 --> 00:08:47,818 Jo, konečně se ti začne dařit a ty radši zdrhneš? 140 00:08:47,902 --> 00:08:50,530 Nezdrhla jsem. Dostala jsem lepší nabídku. 141 00:08:58,120 --> 00:09:00,998 Myslela jsem, že trik je v tom tanec prožívat. 142 00:09:02,083 --> 00:09:04,710 Ale nakonec je lepší necítit nic. 143 00:09:07,421 --> 00:09:09,757 Co? Bojíš se, že budu lepší než ty? 144 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 Ne. 145 00:09:11,968 --> 00:09:14,554 Ale přemáháš se, jen abys ohromila chlapa. 146 00:09:14,637 --> 00:09:16,597 Tvůj už kluk ohromený je. 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,393 Víš, jak jsi vezla Gwen domů? 148 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Snažil se mě svést do trojky. 149 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 - To by neudělal. - Udělal horší věci. 150 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 A ta fotka to dokazuje. 151 00:09:30,236 --> 00:09:34,031 Je to prasák, Delio. Co s tím uděláš? 152 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Sienno. 153 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabile Limyadi, jsi bomba. 154 00:09:52,174 --> 00:09:53,843 Kapela byla nadšená. 155 00:09:53,926 --> 00:09:56,262 To by měli. Bylo to velký. 156 00:09:56,762 --> 00:09:58,764 Proto ti chtějí nabídnout balík, 157 00:09:58,848 --> 00:10:00,683 abys tančil na turné po Evropě. 158 00:10:01,350 --> 00:10:03,352 Ale já jsem ve škole. 159 00:10:03,978 --> 00:10:05,229 Je to na tři týdny. 160 00:10:05,813 --> 00:10:08,190 Nabile, tohle je skvělá příležitost. 161 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 Arény, fanoušci, životopis… 162 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Jako když Misty jela na turné s Princem 163 00:10:14,196 --> 00:10:15,698 a ukázala, co je balet. 164 00:10:15,781 --> 00:10:16,949 Promyslím si to. 165 00:10:18,284 --> 00:10:19,535 Pošlu ti detaily. 166 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Fakt se to děje. 167 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Doktore Klassene. 168 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 Nabile Limyadi, prý jste mě hledal. 169 00:10:28,711 --> 00:10:30,129 Cassie se pohnula. 170 00:10:30,212 --> 00:10:31,631 Možná jste se spletl. 171 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 Ne. Slyšela moje slova a odpověděla. 172 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 Viděl jste záchvat vyvolaný sepsí. 173 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Mimovolné křeče, nešlo o žádnou zprávu. 174 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 To znamená, že se její tělo vypíná 175 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 a kognitivní zotavení je teď nepravděpodobné. 176 00:10:49,106 --> 00:10:50,274 Tak to nevypadalo. 177 00:10:50,358 --> 00:10:52,401 To nikdy. Je mi líto. 178 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 Co tvoje ruka? 179 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Přežiju to. 180 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Vypadalas dost otřeseně. 181 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 Myslím, že se tomu říká špatný rande. 182 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 Jen jsme… 183 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 Zašli dál, než jsem chtěla. 184 00:11:12,046 --> 00:11:14,340 Měla jsem něco říct, ale neřekla, 185 00:11:14,423 --> 00:11:15,800 a teď můžu mít problém. 186 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 Možná mám po kariéře. 187 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 A co si vzít pilulku poté? 188 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Tys to zkusila? 189 00:11:23,265 --> 00:11:25,893 Ale, ale prošel si tím někdo blízký. 190 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Moje máma. 191 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Je tak krásná, jsem do ní blázen. 192 00:11:37,863 --> 00:11:38,781 Čísla nelžou. 193 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 Já bych ji potěšil. 194 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Dobrá údržba. Děkuju. 195 00:11:43,661 --> 00:11:45,705 Viděls dneska Bette? Je boží. 196 00:11:45,788 --> 00:11:47,832 A kluci se teď začali snažit. 197 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 Nevadí ti to? 198 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 Jestli chtějí, ať si ji nechaj. 199 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 Co ten chlap na chodbě? 200 00:11:57,133 --> 00:11:58,342 To nikdo není. 201 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 Jako kdyby tě znal. 202 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 To si nemyslím. 203 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Hele, Shane, musíš začít dávat druhé šance. 204 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Možná. On se aspoň přemůže a políbí mě. 205 00:12:07,852 --> 00:12:09,687 Já aspoň udržím tajemství. 206 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 Měli jsme dohodu. 207 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Která mohla chránit člověka, co shodil Cassie. 208 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 To je dobrý. Díky. 209 00:12:19,071 --> 00:12:21,866 Sienna tweetla o tom turné. Musíš tam jet. 210 00:12:21,949 --> 00:12:22,783 Pohnula se. 211 00:12:23,909 --> 00:12:24,785 Kdo, Sienna? 212 00:12:24,869 --> 00:12:26,036 Ne, Cassie. 213 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Chce mi něco říct. 214 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Řekne ti to, až se vrátíš. 215 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 Madam mě nikdy nepustí. 216 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 No a co? 217 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Na tom turné vyděláš ohromnej balík. 218 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 Upozorníš na sebe, tvůj Instagram exploduje. 219 00:12:39,216 --> 00:12:40,843 Budu za oceánem. 220 00:12:40,926 --> 00:12:42,219 Přesně jak to chceš. 221 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 Je to Sienna Milkenová. 222 00:12:44,513 --> 00:12:47,016 Každej blb tady by tu nabídku vzal. 223 00:12:47,683 --> 00:12:49,101 Já nejsem blb. 224 00:12:49,935 --> 00:12:51,395 Jestli odsud odejdu… 225 00:12:51,479 --> 00:12:54,064 Madam mě vykopne, přijdu o místo i o víza. 226 00:12:55,107 --> 00:12:56,650 Za Cassie už mě nepustí. 227 00:12:56,734 --> 00:12:58,360 Tyi, na váhu. 228 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 Hele, pravdou je, že ona za to nestojí. 229 00:13:04,408 --> 00:13:06,535 Miluješ někoho, kdo ti to neopětuje. 230 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 A věř mi, že o tom něco vím. 231 00:13:09,663 --> 00:13:11,207 Nic si nenalhávej. 232 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 Kdyby byla Cassie vzhůru, už byste spolu nechodili 233 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 a ty bys jel na turné. 234 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Lennoxi, teď ty. 235 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 Tři libry nahoře. 236 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 To je dobře. 237 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Větší znamená silnější a méně zranění. 238 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 Silnej jak bejk. 239 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 A taky tlustej jak bejk. 240 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 Kluci, držte hubu. 241 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Proč nejsi na hlídce? 242 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Řeším skládanku, kde někdo schoval poslední dílek. 243 00:14:04,134 --> 00:14:06,053 To si máš najít jinou zábavu. 244 00:14:06,762 --> 00:14:08,305 Vím, že bych měla jít dál. 245 00:14:08,389 --> 00:14:09,807 Věřte mi, že chci, ale… 246 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Nemůžu. 247 00:14:14,103 --> 00:14:15,062 Co máš? 248 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 Pro začátek, byli tam všichni studenti. 249 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 Alibi většiny z nich odpovídá, 250 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 ale Shane McRae přišel s novinkou, 251 00:14:24,280 --> 00:14:27,324 která popírá alibi Bette Whitlawové a Orena Lennoxe. 252 00:14:27,825 --> 00:14:30,327 A Esmé Halterleinová je otazník. 253 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 Podle mě jsou všichni propojení. 254 00:14:33,497 --> 00:14:34,748 Kdo je slabý článek? 255 00:14:35,457 --> 00:14:38,711 - Esmé, je psychicky v háji. - Tak ji zažeň do kouta. 256 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Vracím tvý mámě krabičku. 257 00:14:52,850 --> 00:14:55,102 Díky za prášky. Na zkouškách exceluju. 258 00:14:56,604 --> 00:14:58,147 Aspoň někohos přesvědčila. 259 00:14:58,814 --> 00:15:01,859 Musíš mi dát další šanci. Jinak bys neodpověděl. 260 00:15:02,776 --> 00:15:04,528 Vyzvednu tě v sedm. 261 00:15:04,612 --> 00:15:06,780 Táta není doma, takže mám auto. 262 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 No tak. 263 00:15:09,199 --> 00:15:13,704 - Představ si ty skvělý songy o mně. - Jo, leda death metalový. 264 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 Pro Nabila je to dvoutýdenní turné ve Francii, 265 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 což mu zaručeně prospěje. 266 00:15:27,092 --> 00:15:27,968 Dlouhodobě? 267 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Přinese to mnohem víc než třídenní přehlídka. 268 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 Výhoda pro školu. 269 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 A pro tebe, když nebude poblíž. 270 00:15:36,769 --> 00:15:39,271 To nemůžu bojovat za něco, co chci? 271 00:15:39,355 --> 00:15:41,440 Můžeš, když bojuješ chytře. 272 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 Cožpak ses tu nic nenaučil? 273 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 - Jen to, že vás tohle místo stálo duši. - Opatrně. 274 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 A zbytek dáte, abyste si ho udržela. 275 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 Víš, co chci? 276 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Co chcete? 277 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Tebe… 278 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 v tomhle na sobě. 279 00:16:02,294 --> 00:16:07,049 Dávno jsem zjistila, co mi dělá radost, a čeho se musím vzdát, abych to dostala. 280 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Ty se musíš naučit, 281 00:16:10,260 --> 00:16:12,304 že minulost je past. 282 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Chápu. Buďte opatrná. 283 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Když něco děláte dost dlouho, vaše tělo převezme vládu, 284 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 naučí se rutinu tak, jak by to vaše mysl nikdy nedokázala. 285 00:16:41,291 --> 00:16:43,210 Vaše tělo se stane šéfem, 286 00:16:43,293 --> 00:16:46,630 říká vám, jak dělat věci, které jste dělali vždycky, 287 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 protože čeká, že je budete opakovat i dál. 288 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 I po letech je ježdění na kole… 289 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 no, jako ježdění na kole. 290 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Existují pohyby, ke kterým se vracíte, 291 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 vaše tělo je pozná 292 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 jen z pohledu, jak je dělá někdo jiný. 293 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Víte, co je potřeba 294 00:17:09,528 --> 00:17:12,531 a s krutou úsporností známých zvyků 295 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 znovu uděláte, co je potřeba. 296 00:17:33,302 --> 00:17:34,344 To je moje sólo. 297 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Budu ti dělat záskok. 298 00:17:39,141 --> 00:17:40,017 No dobře. 299 00:17:41,393 --> 00:17:42,478 Tak se mi ukaž. 300 00:18:05,417 --> 00:18:07,503 Opři se při tombé o kyčli. 301 00:18:07,586 --> 00:18:08,462 Nech toho! 302 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 Čeho? 303 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 Nebuď tak hodná. 304 00:18:11,465 --> 00:18:12,508 Vím, jaká jsi. 305 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Nakonec toho zneužiješ. 306 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 June, všechno je v pohodě. 307 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Jen jsem se bála a… 308 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 Zapomněla jsem, že jsme jedna rodina… 309 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 a musíme si pomáhat. 310 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 Zlepši to chassé. 311 00:18:39,409 --> 00:18:40,410 To je ono. 312 00:18:40,494 --> 00:18:43,122 Dej mu to dřív, než si o to řekne. 313 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 Tvá sestra se hodně zlepšila. 314 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 Zřejmě ji otevřel rozchod s přítelem. 315 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Nějak tě zajímá milostný život tvých studentů. 316 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 Nejsou to ani tak studenti, jako spíš nástroje. 317 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 Jako sexuální hračky? 318 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Nepředstírej, že jsi to nezkusil. 319 00:19:04,268 --> 00:19:05,477 S těmahle ne. 320 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 A navrhovat trojku je co, 321 00:19:08,188 --> 00:19:10,274 tvůj způsob, jak „otevřít Bette“? 322 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 Počkej. 323 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 Tvá sestra to zkusila na mě. 324 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Máš svůj vzorec. 325 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 To samé jsi udělal s Cassie v Paříži. 326 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 To bylo jiné. 327 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 Bylo léto, nestudovala u mě, Francie… 328 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 To je tvoje výmluva? „Bylo to ve Francii?“ 329 00:19:24,496 --> 00:19:26,665 Četla jsem zprávy od holky v Paříži, 330 00:19:26,748 --> 00:19:29,334 že tě zničí, pokud se někdy vrátíš. 331 00:19:29,877 --> 00:19:31,253 A co mě fakt děsí? 332 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 Ani nevíš, která z nich to píše. 333 00:19:33,463 --> 00:19:35,924 Musíš mít seznam dlouhej jako tvůj pták, 334 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 ublížených holek, zločinů, cos spáchal… 335 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 Nespáchal jsem jediný zločin. 336 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 Jo? Tak se teda vrať do Paříže. 337 00:19:44,349 --> 00:19:45,601 Tobě se to líbí. 338 00:19:46,351 --> 00:19:48,770 A Bette udělá cokoliv, aby byla další. 339 00:19:48,854 --> 00:19:50,397 Dotkni se jí a přísahám… 340 00:19:50,480 --> 00:19:51,857 Usnadním ti to, Delio. 341 00:19:53,192 --> 00:19:54,443 Ani se nedotknu tebe. 342 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Běž domů, spakuj si věci a vypadni. 343 00:20:01,158 --> 00:20:05,370 Teď jsem jediná, kdo ví, co jsi zač. 344 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 Co jsem zač? 345 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 O tom nemáš ani páru. 346 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Co to děláš? 347 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Rozmyslel jsem se. Zkusme to znova. 348 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Bezva. Tak se večer stav. Užijeme si a… 349 00:20:54,503 --> 00:20:55,379 Ne. 350 00:20:55,921 --> 00:20:58,257 Nóbl večeře, ty zveš. 351 00:20:58,966 --> 00:21:01,093 Někde, kde není menu ve fólii. 352 00:21:01,760 --> 00:21:03,303 Ne. Mám studentské dluhy… 353 00:21:03,387 --> 00:21:07,724 Když si nemůžeš dopřát sám, dopřej aspoň mně. 354 00:21:09,601 --> 00:21:13,397 Mluvím o pořádném rande, pane. A nebude žádný sex. 355 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 Je mi špatně. 356 00:21:24,616 --> 00:21:27,869 To nebude práškem. Ještě ti ani nezabral. 357 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 Ten kretén se venku určitě skvěle baví. 358 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Vůbec neví, co zažívám já. 359 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 Stejně jako té noci. 360 00:21:34,459 --> 00:21:37,587 Pokud věděl, jak mi je, stejně mu to bylo u prdele. 361 00:21:38,255 --> 00:21:41,508 Paige, ten chlap za to musí zaplatit. 362 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Má pravdu. 363 00:21:43,302 --> 00:21:44,428 Jsme nezletilé. 364 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 Je to zločinec. Nesmí mu to projít. 365 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Musíme nahrát přiznání, že tě nutil. 366 00:21:50,600 --> 00:21:51,852 Já se tam nevrátím. 367 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Nemusíš. 368 00:21:54,688 --> 00:21:55,564 Já se vrátím. 369 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 Přeci jen, on chce mě. 370 00:22:03,238 --> 00:22:05,991 Svalová paměť je automatický pilot, 371 00:22:06,074 --> 00:22:09,453 neživí agenti, co vám říkají, jak procházet životem. 372 00:22:09,536 --> 00:22:13,582 Vaše vědomí, část toho, čím si myslíte, že jste, 373 00:22:13,665 --> 00:22:16,710 předá vládu nejzazším koutkům v mozku. 374 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Musíte to pořád dokola opakovat, 375 00:22:20,047 --> 00:22:23,342 jak stavíte most mezi tím, co tím myslíte a co děláte, 376 00:22:23,425 --> 00:22:26,803 dokud nezapomenete, o co jste své tělo vůbec žádali. 377 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 Delia už mi o tobě a Cassie řekla. 378 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 Delia vyšiluje. 379 00:22:34,895 --> 00:22:37,105 Bojí se, že Bette bude další. 380 00:22:37,189 --> 00:22:40,108 Mě zajímá jen to, co můžu z Bette vytáhnout, 381 00:22:40,192 --> 00:22:41,485 ne co do ní strčit. 382 00:22:41,568 --> 00:22:44,154 Stejně bych tě měla okamžitě vyhodit. 383 00:22:44,237 --> 00:22:45,822 Bojovalas za tuhle školu. 384 00:22:45,906 --> 00:22:47,491 Teď ji nezničíš. 385 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 Já tady skandály nedělám. 386 00:22:49,451 --> 00:22:51,286 Balet ze skandálů žije. 387 00:22:51,787 --> 00:22:53,663 Faunovo odpoledne. 388 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 Házeli po nich zeleninu a označili je za nemravné. 389 00:22:56,792 --> 00:23:00,420 - Svěcení jara vyvolalo nepokoje… - A ty nejsi Nižinskij. 390 00:23:01,505 --> 00:23:04,966 Už jsi mi ukázal, že tahle umělecká forma je ti ukradená, 391 00:23:05,050 --> 00:23:06,885 stejně jako tahle škola… 392 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 a já. 393 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Ovšem že nejsou. 394 00:23:15,394 --> 00:23:16,520 Jak by mohly? 395 00:23:19,272 --> 00:23:21,149 Byla jsi moje první, víš. 396 00:23:23,902 --> 00:23:25,695 A příběh pokračuje. 397 00:23:25,779 --> 00:23:26,988 Je to pravda, Mono. 398 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Byl jsem jen hloupý kluk. 399 00:23:30,909 --> 00:23:32,577 Naučilas mě, co tělo dokáže. 400 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 Dlužím ti za všechno. 401 00:23:38,458 --> 00:23:41,044 No, tys mi ničím neprospěl. 402 00:23:41,628 --> 00:23:43,213 Tobě neprospěje žádný muž. 403 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Všechny ty roky, všechny ty ženy. 404 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 A honil jsem jen za tím, co jsem cítil… 405 00:23:54,141 --> 00:23:55,225 před lety s tebou. 406 00:24:12,951 --> 00:24:15,412 Strážnice Cruzová, co tu děláte? 407 00:24:17,122 --> 00:24:18,623 Tak tohle je tvoje pocta. 408 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 Nejen moje. 409 00:24:21,543 --> 00:24:25,046 Všichni ji mají rádi, jen nikdo neví, že byla na střeše. 410 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Šli jsme spát dřív. 411 00:24:28,091 --> 00:24:29,134 Jde o to, Esmé, 412 00:24:29,217 --> 00:24:32,387 že každý, kdo to tvrdí, byl nakonec někde jinde. 413 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Já jsem spala. 414 00:24:34,014 --> 00:24:35,390 Ale nemůžeš to dokázat. 415 00:24:36,016 --> 00:24:37,476 A mě to už nebaví. 416 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 Nemusím vám nic říkat. 417 00:24:39,102 --> 00:24:40,729 Víš, jaké to je být v boji? 418 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Držela jsem v rukou kusy těl 419 00:24:43,982 --> 00:24:46,568 a přežila to a teď mě každá noční můra, 420 00:24:46,651 --> 00:24:48,987 každá vzpomínka, každá tragédie 421 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 nutí nehledět na pravidla, pokud je ve hře spravedlnost. 422 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Tak řekneš pravdu? 423 00:24:53,867 --> 00:24:55,702 Nebo se na to mám vykašlat 424 00:24:55,785 --> 00:24:57,621 a přinutit tě mluvit násilím? 425 00:24:57,704 --> 00:24:59,122 Byla jsem s Orenem. 426 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 Jsi třetí, kdo to říká. 427 00:25:00,665 --> 00:25:02,626 Ale já říkám pravdu, přísahám. 428 00:25:02,709 --> 00:25:04,794 Sjížděli jsme se v sauně koksem. 429 00:25:05,378 --> 00:25:07,172 Zeptejte se ho. Potvrdí to. 430 00:25:07,756 --> 00:25:08,798 V to doufej. 431 00:25:19,851 --> 00:25:21,186 Jdem do nejlepší… 432 00:25:21,770 --> 00:25:22,854 kavárny ve městě. 433 00:25:23,313 --> 00:25:24,272 To je novinka. 434 00:25:25,273 --> 00:25:26,608 Fakticky? 435 00:25:26,691 --> 00:25:30,070 Hele, pět let jsem strávila za zdmi akademie. 436 00:25:30,654 --> 00:25:32,447 V podstatě jsi jeptiška. 437 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Jasně. 438 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Jestli bývaj jeptišky polonahý 439 00:25:36,284 --> 00:25:37,953 a pořád je osahávaj kluci. 440 00:25:38,870 --> 00:25:40,789 Ale ti jsou všichni gayové, ne? 441 00:25:41,289 --> 00:25:43,500 To je mylná představa. 442 00:25:44,543 --> 00:25:47,170 V Archeru jsem se naučila víc než jen tančit. 443 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 Přesvědč se sám. 444 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 To je tak pátá zpráva za minutu. 445 00:26:02,852 --> 00:26:04,104 {\an8}JUNE POTŘEBUJEM SVÉZT. 446 00:26:04,688 --> 00:26:06,022 Kámošky chtějí auto. 447 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 {\an8}Všechno v pohodě? 448 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Nejsem si jistá. 449 00:26:12,946 --> 00:26:14,656 Pořád jdeme na čokoládu, ne? 450 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Podívej se. 451 00:26:17,409 --> 00:26:21,454 Při tanci jsme proti sobě, je to naplno rozjetá válka. 452 00:26:22,414 --> 00:26:23,832 Ale mimo studio… 453 00:26:24,583 --> 00:26:25,458 Půjdu tam. 454 00:26:27,252 --> 00:26:28,962 Takže jsi přece hodná holka. 455 00:26:29,546 --> 00:26:30,547 To jsem, že? 456 00:26:47,314 --> 00:26:48,398 Čteš teď něco? 457 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 Teď? Nejlepší, co jsem četl, je Ocean Vuong. 458 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 Je to skvělej básník, co napsal šílenej životopisnej román, 459 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 jaký to je vyrůstat jako queer mezi přistěhovalci. 460 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 Celej já. 461 00:27:02,537 --> 00:27:04,623 Myslím, že jsem viděl jeho fotku. 462 00:27:05,624 --> 00:27:08,043 Je hezkej, ale mohl by se víc usmívat. 463 00:27:08,668 --> 00:27:09,878 Asi toho dost zažil. 464 00:27:10,587 --> 00:27:13,465 Je z Vietnamu. Krásná země. Byls tam někdy? 465 00:27:15,091 --> 00:27:16,051 Nemám pas. 466 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 Ten steak je skvělej, nechceš? 467 00:27:24,517 --> 00:27:25,560 Vegetarián. 468 00:27:28,146 --> 00:27:30,148 Fakt se mi daří, co? 469 00:27:30,231 --> 00:27:31,149 Jsi v pohodě. 470 00:27:32,067 --> 00:27:34,944 Hele, ty zase umíš skvěle tancovat. 471 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 To respektuju. 472 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Asi jako zvířecí cirkus. 473 00:27:38,907 --> 00:27:40,200 Jenom říkám… 474 00:27:40,283 --> 00:27:42,952 Promiň, já to fakticky neumím. 475 00:27:43,536 --> 00:27:45,997 Co? Večeřet s někým? Mluvit s ním? 476 00:27:46,748 --> 00:27:47,582 Randit. 477 00:27:50,502 --> 00:27:51,670 Docela mi jde 478 00:27:51,753 --> 00:27:54,589 nechávat si doma kopat do ksichtu… 479 00:27:56,549 --> 00:27:57,676 a taky… 480 00:27:58,593 --> 00:28:02,722 si to rozdávat s lidma, co si to nepřiznali a dělaj to nejhorší. 481 00:28:03,973 --> 00:28:06,518 Taky chci, aby mě miloval nejlepší kámoš 482 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 a přitom všechno ničím. 483 00:28:10,063 --> 00:28:11,064 Takže jo… 484 00:28:12,357 --> 00:28:15,360 s takovýmhle slušným rande nemám zkušenosti. 485 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 A já? 486 00:28:18,697 --> 00:28:19,906 Mně je to jedno. 487 00:28:20,490 --> 00:28:23,368 Sedím s klukem a vím, že buď myslí na to, 488 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 za jak dlouho na to vlítnem, 489 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 nebo jestli přeskočit dezert a vrátit se zpátky na Grindr. 490 00:28:29,833 --> 00:28:31,459 A pokud na to nemyslí on, 491 00:28:32,544 --> 00:28:33,837 tak já teda jo. 492 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 A kdo z nás na to teď myslí? 493 00:28:39,217 --> 00:28:40,176 To mi řekni ty. 494 00:28:53,773 --> 00:28:55,483 Mám lepší metodu na hubnutí. 495 00:28:59,112 --> 00:29:00,363 Dostala jsem v baru. 496 00:29:02,115 --> 00:29:03,199 Neovládáš se. 497 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 Říká lidský burrito. 498 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 Dáš si lajnu? 499 00:29:12,667 --> 00:29:16,379 Ten poslední společnej večer tady mě dost vyděsil. 500 00:29:16,463 --> 00:29:18,506 A já viděla smrti do tváře. 501 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 Policajtka ví, že jsme jí lhali. 502 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 Vyjela po mně na střeše. 503 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Shodila by mě, kdybych nekápla božskou. 504 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Tos teď měla ležet dole. 505 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Děláš si srandu? 506 00:29:28,933 --> 00:29:30,852 Dohodli jsme se, že budem mlčet. 507 00:29:31,561 --> 00:29:33,104 A ty mě buď podpoříš… 508 00:29:34,272 --> 00:29:35,648 nebo kdoví, co udělá. 509 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Bette tě ani nemiluje, Orene. Proč ji chráníš? 510 00:29:47,035 --> 00:29:50,121 Protože jí ve všech ohledech dlužím. 511 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 Překážíš mi. 512 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 To nevadí. Už jsi skončil. 513 00:31:26,509 --> 00:31:27,635 Cassie. 514 00:31:29,846 --> 00:31:31,389 Poslední, co jsem ti řekl… 515 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 Omlouvám se. 516 00:31:33,892 --> 00:31:35,059 Šla jsem spát naštvaná. 517 00:31:38,438 --> 00:31:39,397 Pořád se zlobím… 518 00:31:41,649 --> 00:31:42,483 na svět. 519 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Na tebe. 520 00:31:47,196 --> 00:31:48,031 Proč? 521 00:31:49,908 --> 00:31:51,826 Jen jsem ztratila rovnováhu. 522 00:32:02,879 --> 00:32:04,213 Ublížilas mi, Cassie. 523 00:32:04,923 --> 00:32:06,090 Jak to můžeš říct? 524 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 To já přece krvácím. 525 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 Křičíš, aby tě litovali. 526 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 Křičela jsem celou dobu, ale tys neposlouchal. 527 00:32:20,063 --> 00:32:21,064 Zachraň mě. 528 00:32:24,025 --> 00:32:25,068 Zachraň mě. 529 00:32:35,620 --> 00:32:37,288 Promiň, něco mi spadlo. 530 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Jsi v pohodě? 531 00:32:44,796 --> 00:32:45,755 Věř mi. 532 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 Zvládne to bez tebe. 533 00:32:49,008 --> 00:32:50,134 Snad máš pravdu. 534 00:32:52,470 --> 00:32:54,013 Protože já tu končím. 535 00:33:00,436 --> 00:33:01,729 Jak to děláte? 536 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Jak se naučíte ty nemožné sestavy kroků 537 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 a pak je bez námahy opakujete? 538 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 Trik je v tom, že to neděláte. 539 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 Pohyby se vám zaryjí do mozku 540 00:33:14,409 --> 00:33:18,246 a vytvoří zkratku mezi myšlením a činy. 541 00:33:18,329 --> 00:33:21,040 Vstřebáte ty kroky tak dokonale, 542 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 že se stanou automatickými. 543 00:33:23,334 --> 00:33:27,046 Složíte jednotlivé pohyby do komplexních bloků, 544 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 spojíte je k sobě. 545 00:33:29,173 --> 00:33:31,467 Vytvoříte si rutinu, takže jednoho dne 546 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 si váš mozek může vydechnout. 547 00:34:01,873 --> 00:34:03,166 Zdravíčko. 548 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Jsem zpátky. 549 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 Můžeme? 550 00:34:22,977 --> 00:34:25,938 Dobře… jsem tě učila. 551 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Můžem z toho udělat zvyk. 552 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 To by nebylo moudré. 553 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Spíš bys měl… 554 00:34:46,709 --> 00:34:50,046 odvézt, co ses naučil, zpátky do Paříže, 555 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 když se přehnal ten povyk. 556 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 Jaký povyk? 557 00:34:56,636 --> 00:35:00,181 Nevím. Tys mi říkal, že tě obviňují a vyhrožují ti. 558 00:35:01,349 --> 00:35:02,433 To jsem ti neřekl. 559 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 Ale ano. 560 00:35:05,144 --> 00:35:07,271 Možná tě rozptýlil Rozparovač. 561 00:35:08,147 --> 00:35:10,525 Lovec a kořist. 562 00:35:11,692 --> 00:35:12,527 A co jsi ty? 563 00:35:12,610 --> 00:35:15,738 Já byla samozřejmě roky lovená, 564 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 ale teď jsem to já, kdo loví talenty a peníze. 565 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 Bohyně Diana přináší domů kořist. 566 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Pro školu cokoliv. 567 00:35:25,331 --> 00:35:27,375 {\an8}Byla na pokraji kolapsu 568 00:35:27,458 --> 00:35:31,546 a jen díky krizi rada rozhodla, že to tu může vést žena. 569 00:35:31,629 --> 00:35:34,507 Znovu jsem vybudovala financování školy, 570 00:35:34,632 --> 00:35:37,468 zařízení i její prestiž. 571 00:35:37,552 --> 00:35:39,345 Komu píšeš? 572 00:35:41,055 --> 00:35:41,889 Své lovkyni. 573 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 Nepřečteš si to? 574 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Takžes to byla ty. 575 00:35:54,068 --> 00:35:58,156 A vyšlo to jen proto, že ses dopustil temných skutků. 576 00:35:58,656 --> 00:35:59,657 Měla jsem kliku. 577 00:36:00,491 --> 00:36:03,077 Ani jsem nemusela být konkrétní, 578 00:36:03,744 --> 00:36:06,706 abys přemítal, který ten temný skutek to byl. 579 00:36:23,806 --> 00:36:25,349 Bylo to prima. 580 00:36:25,433 --> 00:36:27,393 To teda jo. Chceš hodit domů? 581 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 Musíme si to zopakovat. 582 00:36:33,024 --> 00:36:34,901 Půjčím ti tu knížku, jestli… 583 00:36:37,945 --> 00:36:39,572 No páni. 584 00:36:40,072 --> 00:36:42,241 Jenom jsem ti chtěl poděkovat. 585 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Jo. No, díky příjímám. 586 00:36:53,419 --> 00:36:56,047 Kámo. Uprostřed parkoviště? 587 00:36:56,547 --> 00:37:00,843 Věř mi. Nikdo nás neuvidí, až se zamlží okna. 588 00:37:01,552 --> 00:37:03,012 Neměli jsme být slušní? 589 00:37:03,095 --> 00:37:05,014 Budu slušný. Slibuju. 590 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 Pane Renfrewe? 591 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Myslím, že něco je špatně. 592 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Říkáme tu tomu „svatý mezi svatými“. 593 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Udělej si pohodlí. 594 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 Na, to ti pomůže. 595 00:37:50,476 --> 00:37:52,061 O tomhle holky nemluvily. 596 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 No… 597 00:37:54,188 --> 00:37:56,232 stejně jako já se s tím nechlubí. 598 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 A… 599 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 ne každá si zaslouží tu být. 600 00:38:07,493 --> 00:38:08,786 Ale mám štěstí. 601 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Talbot tě chtěl pro sebe. 602 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 Pan Talbot ze správní rady Archeru? 603 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Chodí na konkurzy, aby si mohl vybírat. 604 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 Můžeš… 605 00:38:20,923 --> 00:38:21,841 mi tu pomoct? 606 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 Já umím, co všechny ostatní tanečnice. 607 00:38:25,761 --> 00:38:28,431 Řekněte mi, co dělala Paige, a udělám to taky. 608 00:38:29,390 --> 00:38:31,642 Doufal jsem, že to zvládneš líp. 609 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 Proč? Co jste s ní dělal? 610 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 Řekněme, že… 611 00:38:35,730 --> 00:38:37,064 Že mohla být lepší. 612 00:38:37,148 --> 00:38:39,900 Mohla… být ty. 613 00:38:39,984 --> 00:38:42,320 Teď mě ale napadlo… 614 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 Jak pan Talbot o konkurzech ví? 615 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Říká mu o nich ředitelka. 616 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Proč by to dělala? 617 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 Ježíši… Vždyť si za tu výsadu platí. 618 00:38:50,911 --> 00:38:53,122 Myslíš, že tu pracujete náhodou? 619 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 Ne. Vybrali si vás. 620 00:38:59,670 --> 00:39:05,926 Holek jako Paige je spousta, ale June je jenom jedna. 621 00:39:10,514 --> 00:39:15,770 Počkat… proto v Michi dělají hostesky jenom baletky? 622 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Jo. Koupené a zaplacené. 623 00:39:18,481 --> 00:39:20,107 Dobře, ale komu platíte? 624 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Platíme Monique DuBoisové. 625 00:39:23,569 --> 00:39:29,658 Dary pro školu výměnou za přístup k několika vyvoleným. 626 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Myslíte holky v tomhle klubu? 627 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 Ty to nahráváš? 628 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Ne. 629 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 Ty mrcho! 630 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Nechte mě bejt! 631 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 Travisi, to bolí! 632 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Slezte ze mě! 633 00:40:00,022 --> 00:40:00,940 Dej to sem! 634 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 June! 635 00:40:05,903 --> 00:40:08,197 - Jsi v bezpečí! - Vy teda máte drzost! 636 00:40:08,989 --> 00:40:11,242 Uděláte všechno, abyste ji dostal? 637 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Pojď. 638 00:40:21,043 --> 00:40:23,421 Žádná horečka, křeče ani nevolnosti… 639 00:40:25,297 --> 00:40:26,966 Asi to dělá jen ten prášek, 640 00:40:27,049 --> 00:40:28,592 ale jestli chceš doktora… 641 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 Ne. Nechci. 642 00:40:31,053 --> 00:40:33,722 A ten kluk je odsud ze školy? 643 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Ne. 644 00:40:39,270 --> 00:40:41,105 Ví, že ses bála těhotenství? 645 00:40:41,188 --> 00:40:44,733 Zapomeňte na to. Už s ním nikdy nepromluvím. 646 00:40:44,817 --> 00:40:46,026 Paige, počkej. 647 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 Tys to nechtěla? 648 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 - Jsem oukej. Fakt… dost. - Jsou zákony… 649 00:40:52,658 --> 00:40:53,784 Měla jsem mlčet. 650 00:40:54,618 --> 00:40:55,953 Teď je to skutečný. 651 00:40:56,537 --> 00:40:57,913 Je to skutečný, Paige. 652 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 Už se to stalo 653 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 a já myslím, že by sis o tom měla s někým promluvit. 654 00:41:04,795 --> 00:41:06,922 Pokud ne se mnou, tak s někým jiným. 655 00:41:15,222 --> 00:41:17,016 Tady máš omluvenku z tance. 656 00:41:17,099 --> 00:41:18,684 Zítra si promluvíme. 657 00:41:19,602 --> 00:41:21,187 Víte, co říká pan Brooks? 658 00:41:22,563 --> 00:41:26,150 Říká: „Zpíváme, co nemůžeme říct, 659 00:41:27,234 --> 00:41:29,236 a tančíme, co nemůžeme zazpívat.“ 660 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Pane Renfrewe, já chci tančit. 661 00:41:50,049 --> 00:41:51,967 Tys neporušil večerku? 662 00:41:53,719 --> 00:41:54,637 Jsem idiot. 663 00:41:56,096 --> 00:41:57,097 Nečtu knížky. 664 00:41:57,973 --> 00:42:00,267 Nikam nechodím a jím maso. 665 00:42:01,018 --> 00:42:02,978 Měl jsem dneska jedinej úkol… 666 00:42:04,480 --> 00:42:08,067 S nikým se nevyspat. 667 00:42:09,485 --> 00:42:11,987 A stejně jsem ho ojel jako každýho jinýho. 668 00:42:12,571 --> 00:42:14,615 A neměl jsem, co jinýho nabídnout. 669 00:42:22,915 --> 00:42:23,791 Jako bych… 670 00:42:25,000 --> 00:42:26,710 nebyl k ničemu jinýmu dobrej. 671 00:42:28,754 --> 00:42:31,257 Je to to jediný, co ode mě všichni chtějí. 672 00:42:35,719 --> 00:42:40,599 A já jsem jenom hloupý tělo. 673 00:42:49,400 --> 00:42:50,484 Jsi chytrý… 674 00:42:51,944 --> 00:42:52,820 jsi statečný… 675 00:42:54,196 --> 00:42:55,155 a jsi zábavný. 676 00:42:58,617 --> 00:43:02,371 A věř mi, že existuje chlápek, kterej uvidí, co vidím já. 677 00:43:04,164 --> 00:43:05,165 Jenže… 678 00:43:07,042 --> 00:43:09,128 on s tím bude chtít něco udělat. 679 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Kámo… 680 00:43:14,925 --> 00:43:16,677 slibuju ti, že přijde brzo. 681 00:43:23,976 --> 00:43:25,811 Svalová paměť má tu vlastnost, 682 00:43:25,894 --> 00:43:28,939 že když skončíte, nic si nepamatujete. 683 00:43:29,023 --> 00:43:31,191 Mohli jste zatančit mistrovský kus, 684 00:43:31,275 --> 00:43:35,195 ale když odcházíte ze světla jeviště do zákulisí, 685 00:43:35,279 --> 00:43:36,697 nic už nevysvětlíte. 686 00:43:36,780 --> 00:43:41,368 Jste rádi, že se to stalo, ale nemáte tušení, jak jste to udělali. 687 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 Promiň, Dane, ale musí to dodělat někdo jiný. 688 00:43:53,047 --> 00:43:56,550 - Děláš pokroky. Případ není hračka. - Taky není zadarmo. 689 00:43:57,343 --> 00:43:59,595 Pravidla, pořádek, velení. 690 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 Tomu jsem věřila. 691 00:44:01,639 --> 00:44:06,185 Že mi to pomůže odhalit tajemství cizího světa, který stále ponižuje ženy 692 00:44:06,268 --> 00:44:07,519 a umlčuje nesouhlas 693 00:44:07,603 --> 00:44:11,857 a ovládá naprosto každého, kdo je tak hloupý, aby se k nim přidal. 694 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 Balet s pádem tý holky nesouvisí. 695 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Zásadně s ním souvisí, Dane. 696 00:44:17,237 --> 00:44:20,032 Nejde o jednotlivce, který ji shodil ze střechy. 697 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 Jde o 400 let téhle zvrhlé a krásné umělecké formy, 698 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 kterou si Západ vymyslel. 699 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Bojovala jsem s mnoha věcmi, 700 00:44:29,083 --> 00:44:31,126 ale s tímhle bojovat nedokážu. 701 00:44:32,294 --> 00:44:33,212 Dobře. 702 00:44:34,421 --> 00:44:39,259 Uzavřu to, nebo si na to najdu detektiva. 703 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Děkuju, pane. 704 00:44:54,858 --> 00:44:55,734 June? 705 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 June! 706 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 Je Bette v pořádku? 707 00:45:02,324 --> 00:45:03,158 Bette? 708 00:45:03,242 --> 00:45:04,368 Bette. 709 00:45:05,035 --> 00:45:05,911 Bette! 710 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Sklapni už. 711 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 Jsi celá pořezaná 712 00:45:13,085 --> 00:45:14,753 a očividně něčím sjetá. 713 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Klid, je to nad vlasovou linií. Umyje se to. 714 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 Ty už neřídíš. 715 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Fajn. 716 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 Tak půjdem pěšky. 717 00:45:30,686 --> 00:45:32,062 Jsi úplně v háji. 718 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 A nesmí mě tak nikdo vidět. 719 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 Udělaly jsme dobrou věc, Bette. 720 00:45:36,358 --> 00:45:38,444 Tak ji nepokazme špatnou. 721 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 Jestli tě to uklidní, většinu z nich odeslala Selena. 722 00:45:46,577 --> 00:45:48,704 Ty zprávy byly její nejlepší práce. 723 00:45:48,787 --> 00:45:51,915 Celou jsem si říkal, kdo mě chce udržet v Paříži. 724 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 Měl jsem se ptát, kdo mě chce udržet tady, 725 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 a nemá k tomu jiný prostředky než levnej telefon? 726 00:45:58,672 --> 00:46:02,926 Máš vůbec ponětí, jak je těžké udržet tohle místo nad vodou? 727 00:46:03,010 --> 00:46:05,971 Za balet kdysi platili králové a císaři. 728 00:46:06,054 --> 00:46:08,682 Teď můžu obchodovat jen s bohatými ďábly. 729 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 Pokud jsem zvrácená, tak proto, že tanec je zvrácený byznys. 730 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Řeknu o tvé nepříčetnosti radě. 731 00:46:16,231 --> 00:46:20,861 A já myslím, že tvůj okamžitý odchod je skvělý nápad. 732 00:46:20,944 --> 00:46:23,113 Zkus to…a já to odpálím. 733 00:46:23,947 --> 00:46:29,912 A jak říkáš, další skandál už tohle místo nezvládne. 734 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 Co? 735 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 Madam ji z toho dostane. 736 00:46:42,466 --> 00:46:44,802 Monique DuBoisová nás zabije. 737 00:46:44,885 --> 00:46:46,303 Neslyšelas, co říkal? 738 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 Travis Monique zná. 739 00:46:48,347 --> 00:46:50,974 Takže si buď jistá, že už jí zavolal. 740 00:46:51,058 --> 00:46:53,685 Musíme ji sundat, než nás ještě víc podělá. 741 00:46:56,271 --> 00:46:57,564 Zbláznila ses? 742 00:46:58,065 --> 00:46:59,775 Blížíme se pravdě, June. 743 00:46:59,858 --> 00:47:02,694 Ne. Chtěla jsem sundat Travise, ne madam. 744 00:47:02,778 --> 00:47:05,781 Tihle lidi mají moc. Co máme my? 745 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Pravdu. 746 00:47:08,742 --> 00:47:10,911 Nechala mě podepsat mlčenlivost. 747 00:47:10,994 --> 00:47:12,830 Roztrhají mě, když otevřu pusu. 748 00:47:13,705 --> 00:47:15,374 Tahle cesta tu končí. 749 00:47:28,387 --> 00:47:29,680 - Jsi oukej? - Jo. 750 00:47:30,264 --> 00:47:32,558 Zkouškou rovnováhy jsem samo prošla. 751 00:47:32,641 --> 00:47:34,935 Tak proč do kelímku čůrám já? 752 00:47:35,894 --> 00:47:38,730 - Proč jsi sem vzala Orena? - On sem vzal mě. 753 00:47:39,565 --> 00:47:40,899 Neveah mu volala. 754 00:47:40,983 --> 00:47:42,568 Je to jedna špatná noc. 755 00:47:43,652 --> 00:47:45,279 Až se mi noha úplně spraví… 756 00:47:45,362 --> 00:47:46,655 Budeš závislá 757 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 a zobat prášky, i když tě nic nebolí. 758 00:47:49,491 --> 00:47:51,034 Vím, co mě bolí. 759 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 Vím, co se snažím otupit, 760 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 protože nevím, co se stalo, když Cassie spadla. 761 00:47:58,041 --> 00:48:00,919 Probrala jsem se v pokoji a měla jsem okno… 762 00:48:01,003 --> 00:48:03,839 Bette, tys Cassie Shoreovou neshodila. 763 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Jen mi to držela. Na. 764 00:48:09,511 --> 00:48:11,930 Moje sestra je pod velkým tlakem, 765 00:48:12,014 --> 00:48:14,308 - nikdo nebyl zraněn… - Běžte. Hned. 766 00:48:17,311 --> 00:48:19,438 Nechám to nějak zahladit… 767 00:48:19,938 --> 00:48:20,898 Jde to snadněji. 768 00:48:20,981 --> 00:48:22,858 Dej mi přístup do počítače. 769 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 Proč? Nic v něm není. 770 00:48:24,985 --> 00:48:26,361 To by ses divila. 771 00:48:29,698 --> 00:48:31,533 Takhle to dopadne vždycky. 772 00:48:31,617 --> 00:48:33,368 Už věřím, že mám pravdu, 773 00:48:33,452 --> 00:48:35,621 dotlačím lidi, aby udělali, co chci, 774 00:48:35,704 --> 00:48:37,164 a zapomenu na cenu. 775 00:48:38,332 --> 00:48:39,917 Mohly jsme dneska umřít. 776 00:48:40,792 --> 00:48:44,922 Proto, že se tu snažím napravit něco, co ve vlastním životě nevyřeším. 777 00:49:13,325 --> 00:49:14,409 Měla jsem všechno. 778 00:49:16,662 --> 00:49:17,621 Hlavní roli… 779 00:49:18,455 --> 00:49:20,749 budoucnost, kterou by matka uznala… 780 00:49:22,376 --> 00:49:25,754 A pak jsi přišel ty a přesvědčil mě, že jsem dobrý člověk. 781 00:49:27,381 --> 00:49:28,715 Tos mi řekla ty. 782 00:49:29,549 --> 00:49:31,385 No, včerejší noc odhalila opak. 783 00:49:32,761 --> 00:49:35,931 A magnetická rezonance odhalila i moji podělanou nohu. 784 00:49:38,225 --> 00:49:40,060 Nebudu vystupovat, Matty. 785 00:49:52,531 --> 00:49:53,907 Dostal ses dovnitř? 786 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 To je ono. 787 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 To je ten e-mail. Máme ho. 788 00:51:46,103 --> 00:51:47,771 Promiň, že jsem trochu mimo. 789 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 To nic. 790 00:51:49,523 --> 00:51:50,398 Já taky. 791 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Přemýšlel jsem… 792 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 o tom, co tu všichni pro sebe navzájem znamenáme a… 793 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 jak jsme provázaní a vidíme si do talířů, 794 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 a že fakt dobře umíme skrývat to důležité. 795 00:52:03,537 --> 00:52:05,330 Vím, co je důležité u tebe. 796 00:52:06,414 --> 00:52:07,749 To právě nevíš. 797 00:52:08,834 --> 00:52:10,585 A pokud máme být partneři, 798 00:52:10,669 --> 00:52:12,379 ať už ve studiu nebo venku, 799 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 musím vyjasnit pár věcí. 800 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 Spíš jednu velkou věc, ohledně toho, s kým jsem byl. 801 00:52:21,972 --> 00:52:24,850 Mně nevadí, když si něco necháš pro sebe. 802 00:52:24,933 --> 00:52:26,017 To jsem zkusil. 803 00:52:26,685 --> 00:52:27,644 Nefungovalo to. 804 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Tak co mi teda chceš říct? 805 00:52:47,873 --> 00:52:49,791 Pane Shore, paní Shoreová. 806 00:52:50,458 --> 00:52:52,419 Nevěděl jsem, že jste přiletěli. 807 00:52:52,502 --> 00:52:54,004 Synu, potřebujeme čas. 808 00:52:54,588 --> 00:52:59,134 Ano, pane. Jen jsem se přišel rozloučit. 809 00:52:59,718 --> 00:53:00,552 To my všichni. 810 00:53:01,970 --> 00:53:03,221 Cassie se zhoršuje. 811 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Má všechny příznaky včetně záchvatu, který jsi viděl. 812 00:53:06,808 --> 00:53:10,228 Rodina se rozhodla, že přišel čas ji odpojit od přístrojů. 813 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 Odpojit… od přístrojů… 814 00:53:16,359 --> 00:53:17,569 Vypneme ji. 815 00:54:55,166 --> 00:54:59,963 Překlad titulků: Petra Babuláková