1 00:00:06,381 --> 00:00:10,677 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,808 Motorisk hukommelse. Det er sådan, man lærer, hvad man gør. 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,937 Gentag en bevægelse længe nok, så glemmer kroppen den aldrig. 4 00:00:21,479 --> 00:00:27,277 Med tiden kan vores hjerne udføre ting, mens vores tanker er et helt andet sted. 5 00:00:29,154 --> 00:00:34,034 Via den motoriske hukommelse kan vi e-maile, børste tænder, lande et fly… 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 …eller danse et mesterværk. 7 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 Bette ser godt ud. 8 00:01:16,284 --> 00:01:17,202 Oren, fokuser. 9 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Bette, god timing. 10 00:01:30,632 --> 00:01:32,133 Hendes tempo er forkert. 11 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 Jeg så den samme ild i dig, da du var på din søsters alder. 12 00:01:36,971 --> 00:01:39,516 Og du havde den vel selv engang. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,018 Jeg har den stadigvæk. 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 Vi stopper nu. 15 00:01:43,978 --> 00:01:45,688 Gør jeres linjer færdig. 16 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 I strækker jer ikke nok, 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 og I mangler styrke i løftet. 18 00:01:50,110 --> 00:01:50,944 En ting til. 19 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Alle fyrene skal have deres sundhedstjek i dag. 20 00:01:55,990 --> 00:02:00,954 Det vil måske motivere nogle af jer tyksakker til at tabe jer lidt. 21 00:02:01,037 --> 00:02:02,914 Hr. Costa, sig ikke det. 22 00:02:02,997 --> 00:02:04,499 Giv mig smæk senere. 23 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 Træd af. 24 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Jeg beklager fejlene. 25 00:02:18,888 --> 00:02:21,975 Ja. Min timing afhænger af din. 26 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Ja, jeg har meget om ørerne lige nu. 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,896 Vi kan måske øve os efter frokost. 28 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Det går ikke. Jeg vil ikke have Bette på nakken. 29 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Vent. Bette slog op med mig. 30 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 Og jeg spørger dig jo bare om at danse med mig. 31 00:02:36,322 --> 00:02:38,825 Ifølge baptisterne fører det til mere. 32 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 Frk. Park, jeg skal tale med dig. 33 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 Med mig? 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,461 -Går jeg med hende? -Ja. 35 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Pis. Jeg skylder penge til skolen. 36 00:02:52,964 --> 00:02:55,884 Vi betaler alle hver vores pris. 37 00:03:05,560 --> 00:03:06,644 Stalker du mig? 38 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Jeg arbejder for et bestyrelsesmedlem. 39 00:03:09,480 --> 00:03:12,525 -Vi ses forhåbentlig aldrig igen. -Hør. 40 00:03:12,609 --> 00:03:15,403 Da jeg så dig her forleden, blev jeg overrasket. 41 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 Vi kan stadig, du ved… 42 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Ja. 43 00:03:20,700 --> 00:03:21,618 Men nej. 44 00:03:29,292 --> 00:03:31,127 Indrøm, at jeg dansede godt. 45 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Og jeg følte glæde igen. 46 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 For første gang i lang tid, min skat. 47 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Jeg føler mig stærkere! 48 00:03:49,270 --> 00:03:51,481 Når du vågner, vil jeg være så stærk. 49 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Så glad. 50 00:03:57,362 --> 00:03:58,321 Og jeg ved… 51 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Cassie, jeg ved, du er derinde… 52 00:04:08,081 --> 00:04:09,582 …og kæmper for at vågne. 53 00:04:13,086 --> 00:04:14,712 Men giv mig noget. 54 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 Et tegn. 55 00:04:22,387 --> 00:04:23,346 Hvad som helst. 56 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 {\an8}Selena siger, du har mistet dit job? 57 00:04:46,703 --> 00:04:49,747 {\an8}Jeg har andre. Jeg kan undervise. Passe børn. 58 00:04:49,831 --> 00:04:52,458 {\an8}Du har ikke tid til at arbejde for småpenge. 59 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}Jeg har en donor, der gerne vil betale din gæld 60 00:04:56,421 --> 00:04:59,465 og give dig et månedligt beløb, så du kan blive her. 61 00:04:59,549 --> 00:05:03,761 Madame DuBois, jeg har betalt fuld pris til skolen i fem år. Hvorfor nu? 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 Det er vel din tur. 63 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Jeg gør dig også til Bettes dubleant, 64 00:05:09,392 --> 00:05:12,353 og hendes rolle er nok den bedste i Ripper. 65 00:05:12,437 --> 00:05:14,605 Madame, mange tak! 66 00:05:15,398 --> 00:05:17,108 Det eneste, det kræver… 67 00:05:18,651 --> 00:05:20,778 …er en fortrolighedserklæring. 68 00:05:20,862 --> 00:05:26,659 Stipendiater må ikke gøre noget, som sætter skolen i et dårligt lys. 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,953 Jeg har aldrig brudt reglerne. 70 00:05:29,579 --> 00:05:31,205 Det er standardprocedure. 71 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 Hvad der sker her, bliver her. 72 00:05:35,418 --> 00:05:40,006 -Må jeg tænke over det? -Selvfølgelig. Tag dig god tid. 73 00:05:43,968 --> 00:05:48,139 Men når du går ud herfra, trækkes tilbuddet tilbage, og du er alene. 74 00:05:52,393 --> 00:05:54,103 Så du madame hente June? 75 00:05:54,187 --> 00:05:55,855 Fordi hun er flad. 76 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Historien falder fra hinanden. 77 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Shane spolerer alles alibi, og vi to er i fare. 78 00:06:01,110 --> 00:06:03,613 Ikke hvis vi holder os til vores historie. 79 00:06:04,197 --> 00:06:08,618 Men som du har bevist, bryder folk hele tiden deres løfter. 80 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Fortæl mig, hvor du var den aften, hvor Cassie faldt? 81 00:06:13,247 --> 00:06:15,333 Jeg skylder dig ikke en forklaring. 82 00:06:16,167 --> 00:06:20,171 Jeg løj over for betjenten for din skyld. Du skylder mig noget. 83 00:06:22,548 --> 00:06:23,800 Ja, jeg er med. 84 00:06:24,425 --> 00:06:26,469 Hvis du er ude efter en handel… 85 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Nej, kun sandheden. 86 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Sparer du kræfter til Neveah? 87 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 -Vi danser bare sammen. -Jeg kender dig. 88 00:06:36,145 --> 00:06:39,774 Jeg kan gøre, hvad jeg vil. Du kan ikke få i både pose og sæk. 89 00:06:42,235 --> 00:06:43,361 Hvorfor ikke, Ori? 90 00:06:48,783 --> 00:06:49,659 Det fik du. 91 00:06:58,793 --> 00:06:59,836 Hold dig fra mig. 92 00:06:59,919 --> 00:07:03,423 Hold op med at lyve. Dit alibi siger, I ikke var sammen. 93 00:07:03,506 --> 00:07:04,382 Oren er flov. 94 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 -Han var hos sin kæreste. -Eks. 95 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 Det eneste, du har, er mig på nakken. 96 00:07:08,636 --> 00:07:09,887 Fortæl sandheden. 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,015 Du har ret. Fuck dem. 98 00:07:13,850 --> 00:07:17,687 Hvis jeg havde fået chancen, havde jeg skubbet pigen hårdt. 99 00:07:17,770 --> 00:07:22,442 Cassie bad mig droppe Tornerose-rollen, så hun kunne danse med sin kæreste, Nabil. 100 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 Jeg bad hende rende mig. 101 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Så hun sendte en e-mail til Bette om, at jeg suttede den af på Oren. 102 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Hul i det. 103 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 Jeg listede ind på Bettes værelse for at slette e-mailen. 104 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Jeg ville have ram på Cassie og begrænse skaden, 105 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 men en anden ramte hende først. 106 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Bette sagde, hun sov på værelset, da Cassie faldt. 107 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Det er løgn, for jeg var der. 108 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 -Så den e-mail er dit alibi. -Ja. 109 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 -Hvis du kan finde den på hendes computer. -Er den der, finder jeg den. 110 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 God jagt. 111 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 Bette er genial. 112 00:08:04,650 --> 00:08:08,154 Episk magtkamp. Snup prinsen. Drop ham, før han dropper dig. 113 00:08:08,237 --> 00:08:10,740 Nu vil alle fyrene her gå efter hende. 114 00:08:10,823 --> 00:08:15,203 Jeg vil danse så længe, jeg kan. Og så gifter jeg mig med en rig stodder. 115 00:08:16,579 --> 00:08:18,164 Paige! Er du okay? 116 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Lad være. 117 00:08:23,211 --> 00:08:26,047 De behandler os bare som lort. 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,177 Hvad er hendes problem? 119 00:08:31,260 --> 00:08:33,304 Frigid. Hun er stadig jomfru. 120 00:08:33,387 --> 00:08:34,680 Hun virker lesbisk. 121 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Hold kæft om ting, du ikke forstår. 122 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Og som Michi Beach-tøs kan du sige, hvad du vil? 123 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 Jeg sagde op og forlod syndens hule. 124 00:08:42,730 --> 00:08:44,357 Det er så dumt. 125 00:08:44,440 --> 00:08:47,860 Der sker noget godt i dit liv, og så stikker du bare af? 126 00:08:47,944 --> 00:08:50,530 Jeg stak ikke af. Jeg fik et bedre tilbud. 127 00:08:58,120 --> 00:09:01,165 Jeg troede, at jeg skulle føle alt, når jeg dansede. 128 00:09:02,083 --> 00:09:04,710 Men det er bedre at føle ingenting. 129 00:09:07,421 --> 00:09:09,924 Er du bange for, jeg bliver bedre end dig? 130 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 Nej. 131 00:09:11,968 --> 00:09:14,554 Du presser dig selv for at imponere en mand. 132 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 Din kæreste er allerede imponeret. 133 00:09:18,516 --> 00:09:20,601 Den aften, hvor du kørte Gwen hjem? 134 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Han ville have mig med til en trekant. 135 00:09:25,106 --> 00:09:27,525 -Aldrig i livet. -Han har gjort værre. 136 00:09:27,608 --> 00:09:30,152 Det billede, jeg viste dig, beviste det. 137 00:09:30,236 --> 00:09:34,031 Han er et svin, Delia. Hvad vil du gøre ved det? 138 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Sienna Milken. 139 00:09:49,171 --> 00:09:53,843 Nabil Limyadi, du styrer totalt. Bandet elskede den video, vi lavede. 140 00:09:53,926 --> 00:09:56,721 Det burde de også. Den er blevet stor. 141 00:09:56,804 --> 00:10:00,891 Og derfor vil de give dig en formue for at danse på deres Europaturné. 142 00:10:01,434 --> 00:10:03,352 Men jeg går jo i skole. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,313 Det er kun tre uger. 144 00:10:05,855 --> 00:10:08,190 Nabil, det her er virkeligt stort. 145 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 Stadioner, fans, profilering… 146 00:10:11,360 --> 00:10:14,196 Det er som, da Misty tog med Prince på turné. 147 00:10:14,280 --> 00:10:15,865 Hele verden kan se ballet. 148 00:10:15,948 --> 00:10:17,366 Lad mig tænke over det. 149 00:10:18,367 --> 00:10:21,746 Jeg sender detaljerne til dig. Det her sker virkelig. 150 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Undskyld mig, dr. Klassen. 151 00:10:26,083 --> 00:10:28,711 Nabil Limyadi. Du har ledt efter mig. 152 00:10:28,794 --> 00:10:30,171 Cassie bevægede sig. 153 00:10:30,254 --> 00:10:31,631 Du har misforstået det. 154 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 Nej. Hun hørte mine ord, og hun svarede. 155 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 Det, du så, var krampetrækninger. 156 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Ufrivillige spasmer. Ikke en kode, hun trommede. 157 00:10:42,308 --> 00:10:47,146 Det betyder, at hendes krop lukker ned, og kognitiv bedring er usandsynlig nu. 158 00:10:49,148 --> 00:10:51,651 -Sådan så det ikke ud. -Det gør det aldrig. 159 00:10:51,734 --> 00:10:52,610 Jeg beklager. 160 00:11:00,409 --> 00:11:01,577 Hvordan går det? 161 00:11:01,661 --> 00:11:04,664 -Jeg overlever. -Du virkede ret rystet derinde. 162 00:11:06,207 --> 00:11:08,417 Man kalder det et dårligt stævnemøde. 163 00:11:09,001 --> 00:11:11,462 Vi gik bare længere, end jeg ville. 164 00:11:12,088 --> 00:11:13,756 Og jeg fik ikke sagt fra. 165 00:11:14,423 --> 00:11:17,802 Nu har jeg et problem, som kan afslutte balletkarrieren. 166 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Har du tænkt på en fortrydelsespille? 167 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Har du taget en? 168 00:11:23,265 --> 00:11:25,893 Nej, men en, der stod mig nær, tog den. 169 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Min mor. 170 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Hun er så smuk. Jeg er vild med hende. 171 00:11:37,863 --> 00:11:38,781 Tal lyver ikke. 172 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 Jeg ville give hende en ordentlig tur. 173 00:11:40,825 --> 00:11:42,660 Du har holdt vægten flot. Tak. 174 00:11:43,953 --> 00:11:48,207 -Så du Bette i dag? Hun er tændt. -Og mange fyre vil varme sig hos hende. 175 00:11:49,583 --> 00:11:50,751 Er du okay med det? 176 00:11:51,252 --> 00:11:53,087 De må gerne få den tosse. 177 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Hvem er ham på gangen? 178 00:11:57,133 --> 00:11:57,967 Ingen. 179 00:11:58,467 --> 00:11:59,885 Han er vild med dig. 180 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Det er ikke gengældt. 181 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Hør, Shane, du må begynde at give folk en chance mere. 182 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Måske. Han kysser mig i det mindste. 183 00:12:07,852 --> 00:12:09,687 I det mindste sladrer jeg ikke. 184 00:12:10,980 --> 00:12:12,148 Vi havde en pagt. 185 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Den pagt beskytter måske den, der skubbede Cassie. 186 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Det er godt. Tak. 187 00:12:19,238 --> 00:12:21,949 Sienna Milken tweetede om turnéen. Du skal med. 188 00:12:22,032 --> 00:12:23,033 Hun bevægede sig. 189 00:12:23,951 --> 00:12:24,994 Hvem? Sienna? 190 00:12:25,077 --> 00:12:26,036 Nej, Cassie. 191 00:12:26,829 --> 00:12:28,205 Hun prøver at nå mig. 192 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Hun kan nå dig, når du kommer tilbage. 193 00:12:30,958 --> 00:12:33,669 -Madame lader mig aldrig rejse. -Og hvad så? 194 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Du vil tjene kassen på den turné. 195 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 Enorm omtale og tonsvis af følgere på Instagram. 196 00:12:39,216 --> 00:12:42,219 Jeg vil være et helt hav væk. Det er din ønskedrøm. 197 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 Hør, det er Sienna Milken. 198 00:12:44,513 --> 00:12:46,849 Enhver idiot her ville gøre det her. 199 00:12:47,850 --> 00:12:49,268 Og jeg er ikke en idiot. 200 00:12:49,935 --> 00:12:54,356 Rejser jeg, smider madame mig ud, og jeg mister min plads og mit visum. 201 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 Jeg ser aldrig Cassie igen. 202 00:12:56,817 --> 00:12:58,444 Ty, det er din tur. 203 00:13:00,696 --> 00:13:03,616 Sandheden er, at hun ikke er det værd. 204 00:13:04,408 --> 00:13:08,496 Du er forelsket i en, som ikke kan elske dig. Det kender jeg. 205 00:13:09,789 --> 00:13:11,207 Se sandheden i øjnene! 206 00:13:11,916 --> 00:13:13,417 Hvis Cassie var sig selv, 207 00:13:13,918 --> 00:13:17,254 ville I to ikke være sammen, og du ville være på turné. 208 00:13:19,840 --> 00:13:21,217 Lennox, det er din tur. 209 00:13:38,609 --> 00:13:39,693 Du har taget på. 210 00:13:42,988 --> 00:13:46,784 Det er godt. Større betyder stærkere, og sådan undgår vi skader. 211 00:13:46,867 --> 00:13:48,536 Du er stærk som en okse. 212 00:13:48,619 --> 00:13:49,995 Og fed som en. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 Ti stille. 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 Hvorfor er du her? 215 00:13:59,797 --> 00:14:02,675 Nogen har gemt den sidste brik i puslespillet. 216 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 Så må du finde en ny hobby. 217 00:14:06,887 --> 00:14:09,807 Jeg ved, jeg burde glemme det. Jeg vil gerne, men… 218 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Jeg kan ikke. 219 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 Hvad har du? 220 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 Ved semesterstart var alle eleverne her. 221 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 De fleste elever har et vandtæt alibi. 222 00:14:22,319 --> 00:14:24,196 Shane McRae har en ny historie, 223 00:14:24,280 --> 00:14:27,825 der modsiger Bette Whitlaws og Oren Lennox' historier. 224 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 Og Esmé Halterlein er et spørgsmålstegn. 225 00:14:31,036 --> 00:14:34,874 -Min intuition siger mig, de er forbundet. -Hvem er det svage led? 226 00:14:35,457 --> 00:14:38,711 -Esmé, hun har problemer. -Så udspørg hende. 227 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Her er din mors beholder. 228 00:14:52,892 --> 00:14:55,352 Takket være dine piller, danser jeg godt. 229 00:14:56,645 --> 00:14:58,188 Godt, nogen er overbevist. 230 00:14:58,814 --> 00:15:01,859 Du giver mig en chance til. Ellers havde du ikke svaret. 231 00:15:02,860 --> 00:15:04,111 Jeg henter dig kl. 19. 232 00:15:04,612 --> 00:15:06,780 Min far er væk, så jeg har hans bil. 233 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 Kom nu. 234 00:15:09,199 --> 00:15:11,785 -Du vil blive inspireret til nye sange. -Ja. 235 00:15:12,494 --> 00:15:13,704 I dødsmetalgenren. 236 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 Det er en turné på to uger for Nabil i Frankrig, 237 00:15:24,131 --> 00:15:26,342 og den vil få ham på rette spor igen. 238 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Og på langt sigt? 239 00:15:29,345 --> 00:15:33,349 Den vil betyde mere end en skoleballet. Det vil være godt for skolen. 240 00:15:34,308 --> 00:15:36,685 Og for dig, hvis han ikke er her. 241 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 Er det slemt at kæmpe for det, man vil? 242 00:15:39,396 --> 00:15:41,440 Ikke hvis man kæmper klogt. 243 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 Har du intet lært her? 244 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 Jo, du har solgt din sjæl for jobbet. 245 00:15:45,653 --> 00:15:46,528 Pas nu på. 246 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 Og du vil gøre alt for at beholde det. 247 00:15:49,531 --> 00:15:50,991 Ved du, hvad jeg vil? 248 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Hvad? 249 00:15:53,202 --> 00:15:54,119 At du… 250 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 …tager den her på. 251 00:16:02,252 --> 00:16:04,964 Jeg har for længst lært, hvad der gør mig glad, 252 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 og hvilke ofre det kræver. 253 00:16:08,634 --> 00:16:12,304 Det, du ikke har lært endnu, er, at fortiden er en fælde. 254 00:16:14,056 --> 00:16:15,015 Jeg forstår dig. 255 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Vær forsigtig. 256 00:16:33,117 --> 00:16:36,412 Hvis man gør noget længe nok, overtager kroppen, 257 00:16:37,121 --> 00:16:40,833 og den lærer sin rutine på en måde, som hjernen ikke kan kapere. 258 00:16:41,375 --> 00:16:46,630 Ens krop bliver chef og fortæller en, hvordan man gør det, man altid har gjort, 259 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 fordi den forventer at skulle gøre det igen og igen. 260 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Selv mange år senere er det at cykle… 261 00:16:54,430 --> 00:16:56,598 …ligesom at cykle. 262 00:17:00,102 --> 00:17:02,354 Der er bevægelser, man genkender. 263 00:17:02,438 --> 00:17:06,859 Ens krop begynder at danse ved synet af en anden, der gør det. 264 00:17:07,776 --> 00:17:09,486 Man ved, hvad der kræves, 265 00:17:09,570 --> 00:17:14,616 og med vanens effektivitet leverer man endnu en gang. 266 00:17:33,302 --> 00:17:34,344 Det er min solo. 267 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Jeg er din dubleant. 268 00:17:39,141 --> 00:17:40,017 Okay. 269 00:17:41,393 --> 00:17:42,478 Lad mig se. 270 00:18:05,417 --> 00:18:07,503 Og brug hoften under tombé. 271 00:18:07,586 --> 00:18:08,462 Hold op! 272 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 Med hvad? 273 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 Med at være venlig. 274 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Jeg kender dig. 275 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Du hævner dig altid. 276 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 June, bare rolig. 277 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Jeg var bare bange og… 278 00:18:20,557 --> 00:18:22,184 …glemte, vi er en familie… 279 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 …og må hjælpe hinanden. 280 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 Chasséet var bedre! 281 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 Ja. Giv ham det, han vil have, før han beder om det. 282 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 Din søster er blevet bedre. 283 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 Hun blev mere åben af at droppe sin kæreste. 284 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Du er interesseret i dine elevers kærlighedsliv. 285 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 De er ikke elever, men instrumenter. 286 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 En slags sexlegetøj? 287 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Lad ikke, som om du ikke har prøvet. 288 00:19:04,268 --> 00:19:05,519 Ikke med pigerne her. 289 00:19:05,602 --> 00:19:10,399 Og at foreslå en trekant var din måde at gøre Bette "mere åben" på? 290 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Vent. 291 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 Din søster lagde an på mig. 292 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Du gør det igen. 293 00:19:14,945 --> 00:19:17,739 Du lagde også an på Cassie i Paris. 294 00:19:17,823 --> 00:19:20,868 Det var sommer, hun var ikke min elev, og det var Frankrig. 295 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 Er det din undskyldning? "Det var Frankrig"? 296 00:19:24,538 --> 00:19:29,334 Jeg læste de sms'er fra en pige i Paris, der vil knuse dig, hvis du tager tilbage. 297 00:19:29,877 --> 00:19:33,380 Og det skræmmende er, at du ikke ved, hvem af dem det var. 298 00:19:33,463 --> 00:19:38,385 Listen må være lige så lang som din pik over forsmåede kvinder og forbrydelser… 299 00:19:39,678 --> 00:19:43,307 -Jeg har ikke gjort noget ulovligt! -Så tag tilbage til Paris! 300 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Du elsker det her. 301 00:19:46,351 --> 00:19:48,770 Din søster vil elske at være den næste. 302 00:19:48,854 --> 00:19:50,397 Rør hende ikke… 303 00:19:50,480 --> 00:19:51,857 Endnu bedre, Delia. 304 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 Jeg rører ikke dig. 305 00:19:56,612 --> 00:19:59,198 Tag hjem, hent dine ting, og skrid. 306 00:20:01,158 --> 00:20:05,370 Nu hvor jeg er den eneste person, der ved, hvem du er. 307 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 Hvem jeg er? 308 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Du skulle bare vide. 309 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Hvad laver du? 310 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Jeg har ændret mening. Lad os prøve igen. 311 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Skønt. Kom forbi i aften, men jeg… 312 00:20:54,503 --> 00:20:55,379 Nej. 313 00:20:55,921 --> 00:20:58,257 En fin middag, som du betaler for. 314 00:20:58,966 --> 00:21:01,093 Et sted uden en lamineret menu. 315 00:21:01,843 --> 00:21:03,303 Jeg har studielån… 316 00:21:03,387 --> 00:21:07,724 Hvis du ikke vil forkæle dig selv, så forkæl mig. 317 00:21:09,601 --> 00:21:13,563 Jeg snakker om en ordentlig date. En uden at kissemisse. 318 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 Jeg har kvalme. 319 00:21:24,783 --> 00:21:27,869 Det kan ikke være pillen. Den virker ikke endnu. 320 00:21:28,495 --> 00:21:30,872 Det røvhul er sikkert ude at more sig. 321 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Han aner ikke, hvordan jeg har det. 322 00:21:33,083 --> 00:21:34,418 Ligesom den aften. 323 00:21:34,501 --> 00:21:37,796 Hvis han vidste, hvad jeg følte, var han totalt ligeglad. 324 00:21:38,380 --> 00:21:41,508 Paige, han skal betale for det her. 325 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Hun har ret. 326 00:21:43,302 --> 00:21:44,428 Vi er mindreårige. 327 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 Han er kriminel. Han må ikke slippe af sted med det. 328 00:21:48,307 --> 00:21:51,852 -Vi kan optage hans tilståelse. -Jeg vil ikke tilbage. 329 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Det skal du ikke. 330 00:21:54,771 --> 00:21:55,647 Jeg gør det. 331 00:21:56,231 --> 00:21:58,900 Jeg er trods alt den, han vil have. 332 00:22:03,280 --> 00:22:06,074 Motorisk hukommelse er som en automatpilot. 333 00:22:06,158 --> 00:22:09,536 Zombieagenter, der guider en gennem livet. 334 00:22:09,619 --> 00:22:13,623 Ens bevidsthed, den del, man tror, er en selv… 335 00:22:13,707 --> 00:22:16,752 …bøjer sig for hjernens dybeste krinkelkroge. 336 00:22:16,835 --> 00:22:20,005 Den kræver gentagelse igen og igen, 337 00:22:20,088 --> 00:22:23,342 mens man bygger en bro mellem at tænke og at gøre, 338 00:22:23,967 --> 00:22:27,429 indtil man glemmer, hvad man har bedt sin krop om at opnå. 339 00:22:31,016 --> 00:22:33,518 Delia har fortalt mig om dig og Cassie. 340 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 Delia langer ud. 341 00:22:34,895 --> 00:22:37,147 Hun er bekymret for sin søster. 342 00:22:37,230 --> 00:22:41,485 Jeg tænker på det, jeg kan få ud af Bette, ikke stikke ind i hende. 343 00:22:41,568 --> 00:22:43,820 Jeg burde stadig fyre dig. 344 00:22:44,321 --> 00:22:47,491 Du har kæmpet hårdt for skolen. Ødelæg ikke det hele. 345 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 Jeg laver ingen skandaler. 346 00:22:49,451 --> 00:22:51,078 Ballet lever af skandaler. 347 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 En Fauns Eftermiddag. 348 00:22:53,747 --> 00:22:56,875 De kastede grøntsager på scenen og kaldte den sjofel. 349 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Le Sacre du Printemps medførte optøjer. 350 00:22:58,960 --> 00:23:00,462 Og du er ingen Nijinskij. 351 00:23:01,505 --> 00:23:06,885 Det er på tide, du viser mig, du værdsætter scenekunsten, skolen… 352 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 …og mig. 353 00:23:12,933 --> 00:23:13,975 Det gør jeg. 354 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 Hvordan kunne jeg andet? 355 00:23:19,314 --> 00:23:20,565 Du var jo min første. 356 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Det siger rygterne. 357 00:23:25,779 --> 00:23:26,988 Det er sandt, Mona. 358 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Jeg var bare en dum dreng. 359 00:23:30,909 --> 00:23:33,036 Du lærte mig, hvad kroppen kan gøre. 360 00:23:34,329 --> 00:23:35,622 Jeg skylder dig alt. 361 00:23:38,542 --> 00:23:41,044 Du var ikke god for mig. 362 00:23:41,711 --> 00:23:42,879 Det er ingen mand. 363 00:23:44,881 --> 00:23:47,092 I alle de år og alle de kvinder… 364 00:23:50,011 --> 00:23:52,222 Jeg har kun jagtet det, jeg følte… 365 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 …dengang med dig. 366 00:24:12,951 --> 00:24:15,245 Betjent Cruz. Hvad laver du her? 367 00:24:17,205 --> 00:24:18,623 Det er dit mindested. 368 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 Ikke kun mit. 369 00:24:21,585 --> 00:24:25,088 Alle elsker hende, men ingen ved, hvad hun lavede på taget. 370 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Vi sov tidligt. 371 00:24:28,008 --> 00:24:31,803 Bortset fra, Esmé, at alle dem, der siger det, var et andet sted. 372 00:24:33,013 --> 00:24:33,930 Jeg sov. 373 00:24:34,014 --> 00:24:37,476 Det kan du ikke bevise, og jeg mister snart tålmodigheden. 374 00:24:37,559 --> 00:24:39,227 Jeg behøver ikke forklare. 375 00:24:39,311 --> 00:24:40,729 Ved du, hvordan krig er? 376 00:24:41,730 --> 00:24:45,650 Jeg har holdt kropsdele i hænderne og har overlevet og taget skade, 377 00:24:45,734 --> 00:24:48,987 og nu medfører hvert mareridt og minde og hver tragedie, 378 00:24:49,070 --> 00:24:53,783 at jeg bekymrer mig mindre om reglerne for at skaffe retfærdighed. Vil du svare? 379 00:24:53,867 --> 00:24:57,662 Eller skal jeg give fanden i, hvordan jeg får dig til at svare? 380 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Jeg var med Oren. 381 00:24:59,289 --> 00:25:02,751 -Du er den tredje, der påstår det. -Det er sandheden! 382 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Vi tog kokain sammen i saunaen. 383 00:25:05,378 --> 00:25:07,172 Spørg ham! Han bakker mig op. 384 00:25:07,881 --> 00:25:08,798 Det må vi håbe. 385 00:25:19,935 --> 00:25:22,812 Den café, vi skal på, er den bedste i byen. 386 00:25:23,355 --> 00:25:24,564 Det vidste jeg ikke. 387 00:25:25,357 --> 00:25:26,233 Seriøst? 388 00:25:26,900 --> 00:25:30,195 Jeg har tilbragt de sidste fem år bag murene på en skole. 389 00:25:30,820 --> 00:25:32,447 Du er en slags nonne. 390 00:25:33,323 --> 00:25:34,157 Ja! 391 00:25:34,241 --> 00:25:38,161 Hvis nonner er næsten nøgne, mens mænd har deres hænder på dem. 392 00:25:38,870 --> 00:25:43,500 -Men alle fyrene er homoseksuelle, ikke? -Det er en udbredt misforståelse. 393 00:25:44,668 --> 00:25:47,045 Archer har lært mig mere end at danse. 394 00:25:48,505 --> 00:25:49,422 Se selv. 395 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 Det er din femte sms på ét minut. 396 00:26:02,936 --> 00:26:04,604 {\an8}VI HAR BRUG FOR ET LIFT. 397 00:26:04,688 --> 00:26:06,147 {\an8}De har brug for min bil. 398 00:26:06,231 --> 00:26:07,524 {\an8}VI HAR BRUG FOR DIG 399 00:26:07,607 --> 00:26:08,567 {\an8}Er alt okay? 400 00:26:09,901 --> 00:26:11,027 Jeg er ikke sikker. 401 00:26:12,946 --> 00:26:14,739 Vil du stadig have varm kakao? 402 00:26:15,740 --> 00:26:16,575 Hør her. 403 00:26:17,534 --> 00:26:21,454 Hvis det gælder dans, mig mod dem, er det total krig. 404 00:26:22,497 --> 00:26:23,957 Men udenfor skolen… 405 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 …hjælper jeg. 406 00:26:27,252 --> 00:26:29,129 Så er du alligevel en god pige. 407 00:26:29,629 --> 00:26:30,630 Ja, ikke? 408 00:26:47,314 --> 00:26:48,982 Har du læst noget for nylig? 409 00:26:49,733 --> 00:26:53,028 Det bedste, jeg nogensinde har læst, er Ocean Vuong. 410 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 Han er en genial lyriker, som skrev en vild roman om 411 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 sin barndom som bøsse og søn af indvandrerforældre. 412 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 Den gav genklang. 413 00:27:02,537 --> 00:27:04,623 Jeg så vist et billede af ham. 414 00:27:05,707 --> 00:27:08,043 Lækker, men han kunne godt smile lidt. 415 00:27:08,710 --> 00:27:09,836 Han har set meget. 416 00:27:10,629 --> 00:27:13,465 Fra Vietnam. Et smukt land. Har du været der? 417 00:27:15,091 --> 00:27:16,176 Jeg har intet pas. 418 00:27:21,848 --> 00:27:23,725 Bøffen er lækker. Vil du smage? 419 00:27:24,559 --> 00:27:25,393 Vegetar. 420 00:27:28,188 --> 00:27:31,149 -Jeg har bare styr på det her. -Du gør det godt. 421 00:27:32,067 --> 00:27:35,862 Du kender til én ting. Og det er dans. Det respekterer jeg. 422 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Som du respekterer en cirkushest. 423 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 Jeg siger bare… 424 00:27:40,325 --> 00:27:42,952 Undskyld. Jeg ved ikke, hvordan man gør. 425 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 Spiser med en person? Taler med dem? 426 00:27:46,873 --> 00:27:47,707 Dater dem. 427 00:27:50,543 --> 00:27:51,670 Jeg er god til… 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,589 …at blive gennembanket derhjemme… 429 00:27:56,633 --> 00:27:57,550 …og også til… 430 00:27:58,635 --> 00:28:02,597 …at mødes i buskadset med skabsbøsser, som gør slemme ting. 431 00:28:04,015 --> 00:28:08,603 Jeg lagde an på min heteroseksuelle ven, men det ødelagde alt. 432 00:28:10,188 --> 00:28:11,189 Så, ja… 433 00:28:12,440 --> 00:28:14,943 …ingen erfaring med smalltalk på en date. 434 00:28:17,070 --> 00:28:17,904 Mig? 435 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Jeg kan ikke se pointen. 436 00:28:20,490 --> 00:28:25,286 Jeg sidder der med en fyr, som tænker på, hvor hurtigt vi kan blive nøgne, 437 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 eller han tænker på at skippe desserten og komme på Grindr igen. 438 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 Og hvis han ikke tænker på det… 439 00:28:32,627 --> 00:28:34,045 …så gør jeg det fandeme. 440 00:28:35,922 --> 00:28:37,799 Hvem af os tænker på det nu? 441 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Det må du fortælle. 442 00:28:53,773 --> 00:28:55,734 Jeg har en bedre vægttabsmetode. 443 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Fra en på Michi Beach. 444 00:29:01,656 --> 00:29:03,199 Du er ude af kontrol. 445 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 Siger pølsen i svøb. 446 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 Vil du sniffe? 447 00:29:12,709 --> 00:29:16,421 Den aften, du og jeg var herinde, var nok til at skræmme mig. 448 00:29:16,504 --> 00:29:18,506 Jeg har lige set døden i ansigtet. 449 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 Den betjent ved, at vi løj for hende. 450 00:29:21,176 --> 00:29:23,219 Hun gik amok på mig på taget! 451 00:29:23,303 --> 00:29:25,930 Hun ville skubbe mig, hvis jeg løj. 452 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 -Så burde du være røget over kanten. -Seriøst? 453 00:29:28,933 --> 00:29:30,810 Vi sagde, vi ville tie stille. 454 00:29:31,603 --> 00:29:33,313 Bak op om min historie… 455 00:29:34,272 --> 00:29:35,982 …eller gud ved, hvad hun gør. 456 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Bette elsker dig ikke. Hvorfor beskytter du hende? 457 00:29:47,160 --> 00:29:50,038 Uanset hvad, så skylder jeg hende en tjeneste. 458 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Du står i vejen. 459 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 Det er okay nu. Du er færdig. 460 00:31:26,593 --> 00:31:27,427 Cassie. 461 00:31:29,929 --> 00:31:31,431 De sidste ord, jeg sagde… 462 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 Undskyld. 463 00:31:33,850 --> 00:31:35,059 Jeg gik vred i seng. 464 00:31:38,563 --> 00:31:39,689 Jeg er stadig vred… 465 00:31:41,566 --> 00:31:42,400 …på verden. 466 00:31:45,653 --> 00:31:46,654 På dig. 467 00:31:47,155 --> 00:31:47,989 Hvorfor? 468 00:31:49,908 --> 00:31:51,826 Jeg mistede bare balancen. 469 00:32:02,879 --> 00:32:04,047 Du sårede mig. 470 00:32:04,923 --> 00:32:06,591 Hvordan kan du sige det? 471 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Det er mig, der bløder her. 472 00:32:14,265 --> 00:32:16,184 Det er et råb om medlidenhed. 473 00:32:16,267 --> 00:32:19,062 Jeg har råbt hele tiden, men du lytter ikke. 474 00:32:20,146 --> 00:32:21,189 Red mig. 475 00:32:24,025 --> 00:32:25,068 Red mig. 476 00:32:35,703 --> 00:32:37,288 Undskyld, jeg tabte noget. 477 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Er du okay? 478 00:32:44,837 --> 00:32:45,755 Stol på mig. 479 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 Hun klarer sig uden dig. 480 00:32:49,008 --> 00:32:50,343 Jeg håber, du har ret. 481 00:32:52,512 --> 00:32:54,222 Jeg er træt af det her sted. 482 00:33:00,520 --> 00:33:01,729 Hvordan gør man det? 483 00:33:01,813 --> 00:33:07,652 Hvordan lærer man en række umulige trin og genskaber dem uden problemer? 484 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 Fidusen er, at det gør man ikke. 485 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 Ens bevægelser kortlægges i hjernen 486 00:33:14,409 --> 00:33:18,329 og skaber en genvej mellem at tænke og at gøre. 487 00:33:18,413 --> 00:33:21,040 Man absorberer de trin så fuldstændigt, 488 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 at elementerne bliver automatiske. 489 00:33:23,334 --> 00:33:27,088 Man sætter enkelte bevægelser ind i komplekse blokke 490 00:33:27,171 --> 00:33:29,090 og forbinder elementerne. 491 00:33:29,173 --> 00:33:31,884 Man opbygger en rutine, så når dagen oprinder, 492 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 gør hjernen øjeblikket til en succes. 493 00:34:01,873 --> 00:34:02,707 Halløjsa. 494 00:34:03,249 --> 00:34:04,167 Jeg er tilbage. 495 00:34:06,169 --> 00:34:07,003 Skal vi? 496 00:34:22,977 --> 00:34:25,938 Jeg har oplært dig godt. 497 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Det her kan blive en vane. 498 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Det ville være uklogt. 499 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Jeg synes… 500 00:34:46,709 --> 00:34:50,046 …at du skal tage det, du har lært, tilbage til Paris… 501 00:34:51,089 --> 00:34:53,966 …nu da al ståhejet er overstået. 502 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 Hvilket ståhej? 503 00:34:56,636 --> 00:35:00,181 Det ved jeg ikke. Du fortalte mig om trusler og anklager. 504 00:35:01,474 --> 00:35:03,101 Det fortalte jeg dig ikke. 505 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Det gjorde du. 506 00:35:05,144 --> 00:35:07,271 Du var måske distraheret af Ripper. 507 00:35:08,231 --> 00:35:10,358 Jægeren og byttet. 508 00:35:11,692 --> 00:35:12,527 Hvad er du? 509 00:35:12,610 --> 00:35:15,822 I årevis var jeg selvfølgelig byttet, 510 00:35:15,905 --> 00:35:19,283 men nu er jeg den, der jagter talent og penge. 511 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 Gudinde Diana bringer sit bytte hjem. 512 00:35:23,246 --> 00:35:24,455 For skolens skyld. 513 00:35:25,331 --> 00:35:27,375 Den var på sammenbruddets rand, 514 00:35:27,458 --> 00:35:31,671 og bestyrelsen besluttede, at i en krise kunne en kvinde lede. 515 00:35:31,754 --> 00:35:37,510 {\an8}Jeg genopbyggede Archers finansiering, anlæg og prestige. 516 00:35:37,593 --> 00:35:39,345 Hvem sms'er du? 517 00:35:41,013 --> 00:35:41,889 Min jæger. 518 00:35:44,976 --> 00:35:46,227 Skal du ikke svare? 519 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Så det var dig. 520 00:35:54,068 --> 00:35:58,030 Det virkede kun, fordi du har gjort så ondskabsfulde ting. 521 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Heldige mig. 522 00:36:00,491 --> 00:36:03,161 Jeg behøvede ikke at nævne noget specifikt… 523 00:36:03,786 --> 00:36:06,747 …for at få dig til at spekulere på, hvilken nedrighed det var. 524 00:36:24,015 --> 00:36:24,849 Det var sjovt. 525 00:36:25,433 --> 00:36:27,393 Totalt. Skal jeg køre dig hjem? 526 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 Vi må snart gøre det igen. 527 00:36:33,024 --> 00:36:34,692 Jeg kan skaffe dig den bog… 528 00:36:37,987 --> 00:36:39,405 Halløjsa. 529 00:36:40,198 --> 00:36:42,241 Jeg ville bare sige tak. 530 00:36:42,825 --> 00:36:45,077 Okay. Du har udvist taknemmelighed. 531 00:36:53,544 --> 00:36:55,838 Mand. Midt på en parkeringsplads? 532 00:36:56,547 --> 00:37:00,843 Stol på mig. Når vinduerne dugger til, vil ingen se os. 533 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 -Jeg troede, vi skulle være artige. -Jeg skal nok være artig. 534 00:37:28,120 --> 00:37:28,996 Hr. Renfrew? 535 00:37:32,500 --> 00:37:33,960 Der er noget galt. 536 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Vi kalder dette sted "det allerhelligste". 537 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Lad, som om du er hjemme. 538 00:37:44,470 --> 00:37:46,222 Det her vil måske hjælpe. 539 00:37:50,351 --> 00:37:52,061 Pigerne har aldrig nævnt rummet. 540 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 Tja… 541 00:37:54,188 --> 00:37:56,440 Som mig sladrer de ikke om et kys. 542 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 Og… 543 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 …ikke alle piger kommer ind. 544 00:38:07,410 --> 00:38:08,786 Jeg føler mig heldig. 545 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Talbot ville have dig for sig selv. 546 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 Hr. Talbot fra Archers bestyrelse? 547 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Han ser jeres prøver, så han kan vælge først. 548 00:38:17,628 --> 00:38:18,671 Kan du 549 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 …hjælpe mig? 550 00:38:21,924 --> 00:38:24,427 Jeg kan gøre, hvad de andre dansere gør. 551 00:38:25,886 --> 00:38:28,431 Sig, hvad Paige gjorde, og så gør jeg det. 552 00:38:29,432 --> 00:38:31,642 Jeg håbede, du kunne gøre det bedre. 553 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 Hvad gjorde du med hende? 554 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 Lad os bare sige… 555 00:38:35,813 --> 00:38:39,942 …hun kunne have været bedre. Hun kunne have været dig. 556 00:38:40,026 --> 00:38:42,320 Nu har du fået mig til at spekulere. 557 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 Hvordan kender hr. Talbot til prøverne? 558 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Jeres direktør fortæller ham det. 559 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Hvorfor gør hun det? 560 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 Jøsses. Han betaler for privilegiet. 561 00:38:50,911 --> 00:38:53,122 Tror du, det var tilfældigt, du fik et job her? 562 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 Nej, du blev valgt. 563 00:38:59,670 --> 00:39:05,926 Der er masser af piger som Paige, men der er kun en June. 564 00:39:10,681 --> 00:39:11,640 Så… 565 00:39:11,724 --> 00:39:15,770 Vent, er det derfor, alle Michi-værtinderne er ballerinaer? 566 00:39:15,853 --> 00:39:17,313 Ja, købt og betalt. 567 00:39:18,647 --> 00:39:20,191 Okay, men hvem betaler I? 568 00:39:20,858 --> 00:39:22,485 Vi betaler Monique DuBois. 569 00:39:23,569 --> 00:39:29,658 Donationer til skolen i bytte for adgang til nogle få udvalgte ansættelser. 570 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Mener du pigerne her på stedet? 571 00:39:35,873 --> 00:39:36,874 Optager du os? 572 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Nej. 573 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 Din kælling! 574 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Lad mig være! 575 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 Travis, det gør ondt! 576 00:39:59,313 --> 00:40:00,147 Lad mig være! 577 00:40:00,231 --> 00:40:01,065 Giv mig den! 578 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 June! 579 00:40:05,903 --> 00:40:08,280 -Du er i sikkerhed! -Du er sgu fræk! 580 00:40:08,781 --> 00:40:11,242 Det, du gør for at få det, du vil have. 581 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Kom nu. 582 00:40:21,085 --> 00:40:23,421 Ingen feber, smerter, svimmelhed... 583 00:40:24,547 --> 00:40:28,592 Jeg tror, at det bare er pillen, som virker, men hvis du vil se en læge… 584 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 Nej. Det vil jeg ikke. 585 00:40:31,053 --> 00:40:33,889 Den dreng, du var sammen med, var han fra skolen? 586 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Nej. 587 00:40:39,270 --> 00:40:41,105 Ved han, du tror, du er gravid? 588 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 Glem det. 589 00:40:43,399 --> 00:40:46,026 -Jeg vil aldrig se ham igen. -Vent, Paige. 590 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 Var det mod din vilje? 591 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 -Jeg har det fint. Stop! -Der er regler… 592 00:40:52,700 --> 00:40:55,953 Jeg skulle ikke have sagt det. Det gør det så virkeligt. 593 00:40:56,620 --> 00:40:57,913 Det er virkeligt. 594 00:40:59,373 --> 00:41:04,712 Det er sket, og du bør snakke med nogen om, hvordan du har det. 595 00:41:04,795 --> 00:41:06,505 Om ikke mig, så en anden. 596 00:41:15,222 --> 00:41:18,100 Her er en sygeseddel. Lad os tales ved i morgen. 597 00:41:19,643 --> 00:41:21,479 Ved De, hvad hr. Brooks siger? 598 00:41:22,646 --> 00:41:26,233 Han siger: "Vi synger, hvad der ikke kan siges… 599 00:41:27,318 --> 00:41:29,361 …og vi danser, hvad der ikke kan synges." 600 00:41:31,155 --> 00:41:34,575 Hr. Renfrew, jeg vil danse. 601 00:41:50,132 --> 00:41:52,343 Jeg troede, du ville komme sent hjem. 602 00:41:53,761 --> 00:41:54,762 Jeg er en idiot. 603 00:41:56,138 --> 00:41:57,097 Jeg læser ikke. 604 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 Jeg rejser ikke, og jeg spiser kød. 605 00:42:01,060 --> 00:42:02,978 Jeg havde kun én opgave i aften… 606 00:42:04,563 --> 00:42:05,606 Hav… 607 00:42:05,689 --> 00:42:06,815 …ikke… 608 00:42:06,899 --> 00:42:07,942 …sex. 609 00:42:09,485 --> 00:42:12,029 Men jeg hev den frem som en trækkerdreng. 610 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 Og jeg har intet andet at tilbyde. 611 00:42:22,957 --> 00:42:23,791 Det er… 612 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 …det eneste, jeg kan bruges til. 613 00:42:28,837 --> 00:42:31,090 Det eneste, nogen vil have af mig. 614 00:42:35,761 --> 00:42:36,971 Jeg er intet andet… 615 00:42:38,055 --> 00:42:40,599 …end den her dumme krop. 616 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Du er klog… 617 00:42:51,986 --> 00:42:52,861 …du er modig… 618 00:42:54,280 --> 00:42:55,155 …og vildt sjov. 619 00:42:58,701 --> 00:43:02,329 Og der er med garanti en fyr derude, der kan se, hvad jeg ser. 620 00:43:04,164 --> 00:43:04,999 Bortset fra… 621 00:43:07,042 --> 00:43:08,877 …at han vil gøre noget ved det. 622 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Min ven… 623 00:43:15,134 --> 00:43:16,844 Jeg lover dig, han er på vej. 624 00:43:24,018 --> 00:43:28,939 Det særlige ved motorisk hukommelse er, at når opgaven er udført, glemmer man den. 625 00:43:29,023 --> 00:43:33,152 Man har måske lige danset et mesterværk, men når man går fra rampelyset 626 00:43:33,235 --> 00:43:36,697 og ud i mørket, er det som at forklare, hvordan man trækker vejret. 627 00:43:36,780 --> 00:43:41,368 Man er glad for, at det skete, men man aner ikke, hvordan det skete. 628 00:43:50,085 --> 00:43:55,007 -Undskyld, Dan, en anden må overtage nu. -Du gør fremskridt! En sag er ikke let. 629 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 Den er heller ikke et slagsmål. 630 00:43:57,426 --> 00:43:59,595 Regler, orden, kommandoveje. 631 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 Det er, hvad jeg troede på! 632 00:44:01,639 --> 00:44:04,642 Jeg troede, jeg kunne løse mysterierne i en verden, 633 00:44:04,725 --> 00:44:07,519 der stadig undertrykker kvinder, kvæler ethvert oprør 634 00:44:07,603 --> 00:44:11,857 og kontrollerer livet for enhver, som er dum nok til at melde sig ind. 635 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 Pigens uheld har intet med ballet at gøre. 636 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Det har alt med det at gøre. 637 00:44:17,237 --> 00:44:20,032 Det var ikke kun én, der skubbede Cassie Shore. 638 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 Det er 400 år med denne perverse, smukke kunstform, 639 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 som den vestlige verden skabte. 640 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Jeg har kæmpet mod mange ting, 641 00:44:29,083 --> 00:44:31,168 men jeg kan ikke kæmpe mod det her. 642 00:44:32,294 --> 00:44:33,128 Okay. 643 00:44:34,546 --> 00:44:39,259 Jeg lukker sagen eller får en kriminalbetjent til at overtage. 644 00:44:40,302 --> 00:44:41,178 Tak. 645 00:44:54,858 --> 00:44:55,734 June? 646 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 June! 647 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 Er Bette okay? 648 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Bette. 649 00:45:05,119 --> 00:45:05,953 Bette! 650 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Ti dog stille. 651 00:45:11,667 --> 00:45:14,753 Du er fuld af snitsår, og du er tydeligvis på noget! 652 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Slap af, det er over hårgrænsen. Det vil hele fint. 653 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 Du skal ikke køre! 654 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Fint! 655 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 Så går vi. 656 00:45:30,769 --> 00:45:32,062 Du er såret! 657 00:45:32,146 --> 00:45:36,275 -Og de må ikke se mig sådan her. -Vi gjorde noget godt i aften. 658 00:45:36,358 --> 00:45:38,444 Lad os ikke gøre noget dumt nu. 659 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 Hvis det er en trøst, sendte Selena de fleste af dem. 660 00:45:46,577 --> 00:45:48,829 Sms'erne var hendes bedste arbejde. 661 00:45:48,912 --> 00:45:51,915 Jeg gik og tænkte på: "Hvem vil have mig til Paris?" 662 00:45:51,999 --> 00:45:53,041 Jeg burde have spurgt: 663 00:45:53,125 --> 00:45:58,046 "Hvem vil skræmme mig til at blive her med en billig telefon som sit våben?" 664 00:45:58,714 --> 00:46:03,010 Ved du, hvor svært det er at holde skolen oven vande? 665 00:46:03,093 --> 00:46:06,013 Førhen betalte konger og kejsere for ballet. 666 00:46:06,096 --> 00:46:08,640 Nu laver jeg aftaler med rige djævle. 667 00:46:08,724 --> 00:46:12,853 Hvis jeg er pervers, er det, fordi ballet er en pervers forretning. 668 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Bestyrelsen vil tro, du er tosset. 669 00:46:16,231 --> 00:46:20,903 Din øjeblikkelige afskedigelse virker faktisk som en god idé. 670 00:46:20,986 --> 00:46:23,113 Hvis du gør det, sladrer jeg. 671 00:46:23,989 --> 00:46:29,787 Og som du selv siger, kan skolen ikke klare en skandale. 672 00:46:37,711 --> 00:46:38,545 Hvad? 673 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 Madame hjælper hende. 674 00:46:42,466 --> 00:46:46,303 Monique DuBois slår os ihjel. Hørte du ikke, hvad han sagde? 675 00:46:46,386 --> 00:46:48,305 Travis kender Monique. 676 00:46:48,388 --> 00:46:51,016 Og han har garanteret ringet til hende. 677 00:46:51,099 --> 00:46:53,727 Vi må få ram på hende, før hun får ram på os. 678 00:46:56,396 --> 00:46:59,775 -Er du vanvittig? -Vi nærmer os sandheden. 679 00:47:00,484 --> 00:47:02,694 Jeg ville fælde Travis, ikke madame. 680 00:47:02,778 --> 00:47:06,073 De her mennesker har magt. Hvad har vi? 681 00:47:06,156 --> 00:47:07,407 Sandheden! 682 00:47:08,784 --> 00:47:12,830 Jeg underskrev en fortrolighedserklæring. Jeg kan ikke sige noget. 683 00:47:13,747 --> 00:47:15,040 Det slutter her. 684 00:47:28,387 --> 00:47:29,680 -Er du okay? -Ja. 685 00:47:30,264 --> 00:47:32,724 Jeg klarede deres balancetest. 686 00:47:32,808 --> 00:47:34,935 Hvorfor skal jeg så tisse i koppen? 687 00:47:35,894 --> 00:47:38,856 -Hvorfor tog du Oren med? -Han tog faktisk mig med. 688 00:47:39,606 --> 00:47:42,568 -Neveah ringede til ham. -Bare én dårlig aften. 689 00:47:43,735 --> 00:47:45,237 Min fod heler, og så… 690 00:47:45,320 --> 00:47:49,408 Du bliver narkoman, hvis du tager piller for en smerte, der er væk. 691 00:47:49,491 --> 00:47:51,034 Jeg ved, hvor den er. 692 00:47:53,036 --> 00:47:57,958 Jeg dulmer smerten, fordi jeg ikke ved, hvad der skete den nat, Cassie faldt. 693 00:47:58,041 --> 00:48:01,044 Jeg vågnede i mit værelse. Jeg husker intet før det. 694 00:48:01,128 --> 00:48:03,839 Bette, du skubbede ikke Cassie Shore. 695 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Hun holder bare mit tis. Her. 696 00:48:09,511 --> 00:48:12,598 Min søster har været under stort pres, men… 697 00:48:12,681 --> 00:48:14,308 -…ingen… -Smut. Nu. 698 00:48:17,311 --> 00:48:19,521 Jeg skal nok få det til at forsvinde. 699 00:48:20,022 --> 00:48:22,858 Jeg kender en nem måde. Lad mig se din computer. 700 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 Hvorfor? Der er intet på den. 701 00:48:24,985 --> 00:48:26,612 Måske bliver du overrasket. 702 00:48:29,698 --> 00:48:31,533 Det her sker altid. 703 00:48:31,617 --> 00:48:35,621 Jeg bliver så skråsikker og presser folk til at gøre, som jeg vil, 704 00:48:35,704 --> 00:48:37,331 og glemmer omkostningerne. 705 00:48:38,332 --> 00:48:39,958 Vi kunne være blevet dræbt. 706 00:48:40,834 --> 00:48:45,047 Bare fordi jeg vil ordne noget, som jeg ikke har styr på i mit eget liv. 707 00:49:13,325 --> 00:49:14,493 Jeg havde alt. 708 00:49:16,662 --> 00:49:17,621 Hovedrollen… 709 00:49:18,455 --> 00:49:20,791 …en fremtid, min mor ville bakke op om… 710 00:49:22,417 --> 00:49:26,046 Og så overbeviste du mig om, at jeg kan være et godt menneske. 711 00:49:27,339 --> 00:49:28,715 Det sagde du, du var. 712 00:49:29,675 --> 00:49:31,385 Det var jeg ikke i går aftes. 713 00:49:32,761 --> 00:49:35,847 Og en MR-scanning viste hele verden min ødelagte fod. 714 00:49:38,266 --> 00:49:40,227 Jeg er ude af forestillingen. 715 00:49:52,531 --> 00:49:53,907 Kom du ind? 716 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 Der. 717 00:49:58,870 --> 00:50:01,081 Det er e-mailen. Bingo! Vi fandt den. 718 00:51:46,144 --> 00:51:47,979 Undskyld, jeg er dårlig i dag. 719 00:51:48,480 --> 00:51:49,439 Det er okay. 720 00:51:49,523 --> 00:51:50,524 Det er jeg også. 721 00:51:52,484 --> 00:51:54,069 Jeg har tænkt på… 722 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 …hvad vi alle betyder for hinanden her, og… 723 00:51:57,989 --> 00:52:00,617 …at vi alle er uløseligt forbundet, 724 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 og at vi lærer at skjule de vigtigste ting. 725 00:52:03,537 --> 00:52:05,747 Jeg ved, hvad der er vigtigt for dig. 726 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 Men det gør du ikke. 727 00:52:08,917 --> 00:52:13,004 Og hvis vi skal have et godt partnerskab som dansere og som mere, 728 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 må jeg være ærlig om et par ting. 729 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 Eller snarere én stor ting om en, som jeg var sammen med. 730 00:52:22,055 --> 00:52:24,766 Jeg er okay med, vi holder de ting for os selv. 731 00:52:24,850 --> 00:52:26,017 Det har jeg prøvet. 732 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Det virkede ikke. 733 00:52:30,272 --> 00:52:32,232 Hvad er det, du vil fortælle mig? 734 00:52:48,039 --> 00:52:49,791 Hr. Shore. Fru Shore. 735 00:52:50,500 --> 00:52:52,419 Jeg vidste ikke, De var kommet. 736 00:52:52,502 --> 00:52:54,504 Sønnike, vi har brug for lidt tid. 737 00:52:54,588 --> 00:52:58,675 Ja. Jeg er her bare for at sige farvel. 738 00:52:59,718 --> 00:53:00,635 Det er vi alle. 739 00:53:01,970 --> 00:53:03,221 Cassie har det værre. 740 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Alle tegnene er der. Inklusive den spasme, du så. 741 00:53:06,808 --> 00:53:10,228 Familien har besluttet sig for at slukke for respiratoren. 742 00:53:11,688 --> 00:53:12,564 Slukke for… 743 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 …respiratoren… 744 00:53:16,443 --> 00:53:17,777 Vi trækker stikket ud. 745 00:54:56,793 --> 00:55:00,046 Tekster af: Karen Svold Coates