1 00:00:06,339 --> 00:00:10,677 ΜIA ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,806 Μυϊκή μνήμη. 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,516 Έτσι μαθαίνεις ó,τι κάνεις. 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,854 Αν επαναλάβεις μια κίνηση αρκετά, το σώμα δεν θα την ξεχάσει. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,232 Με τον καιρό, κάνεις πράγματα με το μυαλό 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,277 σε έναν κόσμο μακριά από αυτόν στον οποίο χορεύεις. 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,615 Με τη μυϊκή μνήμη γράφεις ένα μέιλ, πλένεις τα δόντια σου, 8 00:00:32,699 --> 00:00:34,075 προσγειώνεις αεροπλάνο… 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,995 ή χορεύεις ένα αριστούργημα. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 Αυτή η Μπετ είναι πολύ ωραία. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,827 Όρεν, συγκεντρώσου. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Μπετ, καλός συγχρονισμός. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 Δεν έχει σταθερό ρυθμό. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 Είχες την ίδια φλόγα, όταν ήσουν στην ηλικία της. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,933 Κι εσύ την είχες κάποτε, φαντάζομαι. 16 00:01:40,016 --> 00:01:42,018 Είμαι σίγουρη ότι την έχω ακόμα. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 Αυτό ήταν, για την ώρα. 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,688 Τελειοποιήστε τις γραμμές σας. 19 00:01:45,772 --> 00:01:49,275 Δεν βλέπω πλήρη έκταση, και χάνετε δύναμη στα σηκώματα. 20 00:01:50,068 --> 00:01:50,902 Κάτι ακόμα. 21 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Θα θυμίσω σε όλα τα αγόρια το ιατρικό τσεκάπ τους. 22 00:01:55,990 --> 00:02:00,954 Ίσως αυτό ταρακουνήσει κάποιους χοντρούς, ώστε να χάσουν μερικά κιλά. 23 00:02:01,037 --> 00:02:02,914 Κύριε Κόστα, μην το λέτε αυτό. 24 00:02:02,997 --> 00:02:04,499 Θα έρθω να με δείρετε. 25 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 Ελεύθεροι. 26 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Συγγνώμη που τα θαλάσσωσα. 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,933 Ναι, ο χρόνος μου εξαρτάται από τον δικό σου. 28 00:02:22,016 --> 00:02:24,561 Το ξέρω, αλλά έχω πολλά στο κεφάλι μου. 29 00:02:24,644 --> 00:02:26,896 Ας το προβάρουμε μετά το μεσημεριανό. 30 00:02:28,231 --> 00:02:31,067 Δεν είναι καλή ιδέα. Θα με κυνηγήσει η Μπετ. 31 00:02:31,151 --> 00:02:32,777 Περίμενε. Η Μπετ με χώρισε. 32 00:02:33,570 --> 00:02:35,613 Εξάλλου, ζητάω μόνο να χορέψουμε. 33 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Και ξέρεις πού λένε οι βαπτιστές ότι οδηγεί. 34 00:02:44,831 --> 00:02:46,332 Δεσποινίς Παρκ, σας θέλω. 35 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 Εμένα; 36 00:02:48,668 --> 00:02:50,461 -Την ακολουθώ; -Αυτό κάνεις. 37 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Να πάρει. Χρωστάω λεφτά στη σχολή. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 Με τον έναν ή τον άλλο τρόπο, όλοι πληρώνουμε. 39 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Με παρακολουθείς; 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Δουλεύω για μέλος του ΔΣ σας. Βιοπάλη. 41 00:03:09,480 --> 00:03:11,816 Θα έλεγα τα λέμε, αλλά δεν το εννοώ. 42 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Κοίτα, όταν σε είδα εδώ τις προάλλες, ξαφνιάστηκα. 43 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 Μπορούμε ακόμα να… Ξέρεις. 44 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Ναι. 45 00:03:20,700 --> 00:03:21,534 Αλλά όχι. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,793 Παραδέξου ότι χόρεψα καλά. 47 00:03:35,715 --> 00:03:36,966 Ένιωσα και πάλι χαρά. 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,429 Για πρώτη φορά μετά από καιρό, μον αμούρ. 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Νιώθω πιο δυνατός. 50 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Όταν γυρίσεις, θα είμαι δυνατός. 51 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Χαρούμενος. 52 00:03:57,362 --> 00:03:58,321 Είμαι βέβαιος… 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,535 Κάσι, ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα… 54 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 και παλεύεις να επιστρέψεις. 55 00:04:13,044 --> 00:04:14,420 Αλλά δώσε μου κάτι. 56 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Ένα σημάδι. 57 00:04:22,428 --> 00:04:23,263 Οτιδήποτε. 58 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Η Σελίνα λέει ότι έχασες τη δουλειά σου; 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,747 {\an8}Έχω κι άλλες. Μπορώ να διδάξω, να προσέχω παιδιά. 60 00:04:49,831 --> 00:04:52,458 {\an8}Δεν έχεις χρόνο να δουλεύεις για ψίχουλα. 61 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}Έχω έναν χορηγό που θα χαρεί να αναλάβει το χρέος σου 62 00:04:56,421 --> 00:04:59,507 και να σου δώσει υποτροφία για να συνεχίσεις τον χορό. 63 00:04:59,590 --> 00:05:03,761 Μαντάμ Ντιμπουά, πληρώνω δίδακτρα εδώ και πέντε χρόνια. Γιατί τώρα; 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 Θεωρώ πως είναι η σειρά σου. 65 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Επίσης, θα σε κάνω ντουμπλίρ της Μπετ. 66 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 Ο ρόλος της εξελίσσεται στον καλύτερο του έργου. 67 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 Μαντάμ, σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ! 68 00:05:15,398 --> 00:05:17,150 Υπάρχει ένα μικρό θέμα. 69 00:05:18,609 --> 00:05:20,778 Η συμφωνία εμπιστευτικότητας. 70 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Βλέπεις, οι παραλήπτες υποτροφιών 71 00:05:23,197 --> 00:05:27,160 δεν μπορούν να κάνουν κάτι που θα βλάψει τη φήμη του σχολείου. 72 00:05:27,243 --> 00:05:31,205 -Δεν έχω παραβεί ποτέ το παραμικρό. -Είναι συνήθης διαδικασία. 73 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Ό,τι συμβαίνει εδώ μένει εδώ. 74 00:05:35,376 --> 00:05:36,502 Μπορώ να το σκεφτώ; 75 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 Φυσικά. 76 00:05:38,421 --> 00:05:39,964 Με την ησυχία σου. 77 00:05:43,885 --> 00:05:45,595 Αλλά αν βγεις από το δωμάτιο, 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,139 η προσφορά αποσύρεται και είσαι μόνη σου. 79 00:05:52,393 --> 00:05:55,897 -Είδες ότι η μαντάμ φώναξε την Τζουν; -Επειδή είναι άφραγκη. 80 00:05:55,980 --> 00:05:57,607 Μπετ, η ιστορία καταρρέει. 81 00:05:58,316 --> 00:06:01,027 Ο Σέιν χάλασε το άλλοθι όλων, είμαστε ευάλωτοι. 82 00:06:01,110 --> 00:06:03,529 Όχι αν επιμείνουμε όλοι στην ιστορία μας. 83 00:06:04,155 --> 00:06:05,531 Αλλά, όπως απέδειξες, 84 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 ο κόσμος αθετεί τις υποσχέσεις του συνέχεια. 85 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Απλώς πες μου, πού ήσουν όταν έπεσε η Κάσι; 86 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 Δεν είμαι υποχρεωμένη να σου πω. 87 00:06:16,125 --> 00:06:20,171 Είπα ψέματα στην αστυνομικό για σένα. Κάτι δικαιούμαι κι εγώ. 88 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Ναι, κατάλαβα. 89 00:06:24,967 --> 00:06:26,469 Αν θες αντάλλαγμα… 90 00:06:27,387 --> 00:06:29,806 Όχι, μόνο την αλήθεια. 91 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Το φυλάς για τη Νεβέα. 92 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 -Έλα τώρα. Απλώς χορεύουμε μαζί. -Σε ξέρω. 93 00:06:36,187 --> 00:06:39,273 Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. Δεν μπορείς να τα έχεις όλα. 94 00:06:42,235 --> 00:06:43,194 Γιατί όχι, Όρι; 95 00:06:48,741 --> 00:06:49,575 Εσύ τα είχες. 96 00:06:58,751 --> 00:07:01,045 -Θα μ' αφήσεις; -Όταν πεις την αλήθεια. 97 00:07:01,129 --> 00:07:04,340 -Ο τύπος αρνείται ότι ήταν μαζί σου. -Ντρέπεται. 98 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 -Ήταν με την κοπέλα του. -Πρώην. 99 00:07:06,342 --> 00:07:08,469 Έχεις μόνο εμένα για υποστήριξη. 100 00:07:08,553 --> 00:07:09,762 Ώρα για την αλήθεια. 101 00:07:11,639 --> 00:07:13,141 Έχεις δίκιο. Γάμησέ τους. 102 00:07:13,808 --> 00:07:17,145 Πρώτον, αν είχα την ευκαιρία, θα την είχα σπρώξει εγώ. 103 00:07:17,770 --> 00:07:22,024 Με εκβίαζε να φύγω από την Ωραία Κοιμωμένη για να χορέψει με τον Ναμπίλ. 104 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 Τη διαολόστειλα, 105 00:07:24,318 --> 00:07:25,862 κι έστειλε μέιλ στην Μπετ, 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 που έλεγε ότι έπαιρνα πίπες στον Όρεν. 107 00:07:29,365 --> 00:07:30,366 Λέω "Χέσ' το". 108 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 Μπήκα στο δωμάτιο της Μπετ να το σβήσω πριν το διαβάσει. 109 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Το σχέδιο ήταν να κάνω την Κάσι να σωπάσει, 110 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 αλλά κάποιος άλλος με πρόλαβε. 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Η Μπετ είπε ότι κοιμόταν στο δωμάτιό της. 112 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Αποκλείεται, γιατί ήμουν εγώ εκεί. 113 00:07:44,380 --> 00:07:45,715 Έχεις άλλοθι το μέιλ. 114 00:07:45,798 --> 00:07:49,594 Ναι. Αν βρεις πού είναι θαμμένο στον υπολογιστή της. 115 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Αν είναι, θα το βρω. 116 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Καλό κυνήγι. 117 00:08:02,690 --> 00:08:05,526 -Η Μπετ είναι ιδιοφυΐα. -Επικό παιχνίδι εξουσίας. 118 00:08:05,610 --> 00:08:08,237 Άρπαξε τον πρίγκιπα, μετά πέτα τον πριν σε πετάξει. 119 00:08:08,321 --> 00:08:10,740 Τώρα όλα τα αγόρια πεθαίνουν γι' αυτήν. 120 00:08:10,823 --> 00:08:12,867 Εγώ; Θα χορέψω όσο μπορώ 121 00:08:12,950 --> 00:08:15,411 και θα παντρευτώ πλούσιο πριν σταφιδιάσω. 122 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Πέιτζ! Είσαι καλά; 123 00:08:21,459 --> 00:08:25,838 Μη. Το μόνο που κάνουν είναι να μας φέρονται σαν σκουπίδια. 124 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 Τι έχει; 125 00:08:31,219 --> 00:08:33,346 Είναι ανέραστη. Δεν τη φίλησαν ποτέ. 126 00:08:33,429 --> 00:08:37,016 -Έχει ένα στιλ λεσβίας. -Γιατί δεν σκας όταν δεν ξέρεις; 127 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Τώρα που πήγες στο Μίτσι Μπιτς μάς ξεκατινιάζεις; 128 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 Βασικά, παραιτήθηκα από αυτόν τον βόθρο. 129 00:08:42,730 --> 00:08:44,357 Πολύ χαζό. 130 00:08:44,440 --> 00:08:47,860 Τώρα που κάτι πάει καλά στη ζωή σου, εσύ τα παρατάς; 131 00:08:47,944 --> 00:08:50,530 Δεν τα παράτησα. Πήρα καλύτερη προσφορά. 132 00:08:58,120 --> 00:09:00,915 Νόμιζα ότι έπρεπε να νιώθω τα πάντα όταν χορεύω. 133 00:09:02,083 --> 00:09:04,794 Αλλά τελικά είναι καλύτερα να μη νιώθω τίποτα. 134 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 Τι τρέχει; Φοβάσαι μήπως σε ξεπεράσω; 135 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 Όχι. 136 00:09:12,009 --> 00:09:14,554 Μα πιέζεσαι για να εντυπωσιάσεις έναν άντρα. 137 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 Ο φίλος σου έχει ήδη εντυπωσιαστεί. 138 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Το βράδυ που έφυγες με την Γκουέν… 139 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 μου την έπεσε για να κάνουμε τρίο. 140 00:09:25,106 --> 00:09:27,525 -Δεν θα το έκανε. -Έχει κάνει χειρότερα. 141 00:09:27,608 --> 00:09:29,443 Η φωτογραφία το αποδεικνύει. 142 00:09:30,236 --> 00:09:33,781 Είναι κόπανος με τις γυναίκες, Ντίλια. Τι θα κάνεις γι' αυτό; 143 00:09:48,337 --> 00:09:49,255 Σιένα Μίλκεν. 144 00:09:49,338 --> 00:09:53,843 Ναμπίλ Λιμιάντι, σκίζεις! Το συγκρότημα λάτρεψε το βίντεο. 145 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 Θα έπρεπε, έτσι; Ήταν μεγάλη επιτυχία. 146 00:09:56,762 --> 00:10:00,725 Γι' αυτό θα σου δώσουν πολλά λεφτά για να πας περιοδεία στην Ευρώπη. 147 00:10:01,392 --> 00:10:03,352 Μα είμαι στη σχολή. 148 00:10:03,978 --> 00:10:08,190 Είναι μόνο τρεις εβδομάδες. Ναμπίλ, αυτό είναι μεγάλη ευκαιρία. 149 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 Στάδια, θαυμαστές, αναγνωρισιμότητα… 150 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Όπως όταν πήγε η Μίστι σε περιοδεία του Πρινς. 151 00:10:14,196 --> 00:10:16,991 -Να δει ο κόσμος τι εστί μπαλέτο. -Θα το σκεφτώ. 152 00:10:18,326 --> 00:10:21,746 Σου στέλνω λεπτομέρειες. Συμβαίνει στ' αλήθεια. 153 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Συγγνώμη, δρ Κλάσεν. 154 00:10:26,083 --> 00:10:29,545 -Ναμπίλ Λιμιάντι. Με ψάχνετε. -Η Κάσι κουνήθηκε. 155 00:10:30,254 --> 00:10:31,631 Το παρερμηνεύσατε. 156 00:10:31,714 --> 00:10:35,801 Όχι. Ακούει τα λόγια μου και απαντά. 157 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 Αυτό που είδατε ήταν μια κρίση λόγω σηψαιμίας. 158 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Ήταν ακούσιοι σπασμοί, όχι σήματα Μορς. 159 00:10:42,308 --> 00:10:47,146 Σημαίνει ότι το σώμα της καταρρέει, άρα η γνωστική αποκατάσταση είναι απίθανη. 160 00:10:49,065 --> 00:10:50,274 Δεν μου φάνηκε έτσι. 161 00:10:50,358 --> 00:10:52,151 Ποτέ δεν φαίνεται. Λυπάμαι. 162 00:11:00,368 --> 00:11:01,577 Πώς πάει το χέρι; 163 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 Θα επιζήσω. 164 00:11:02,995 --> 00:11:04,664 Φαινόσουν πολύ αναστατωμένη. 165 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 Νομίζω ότι το λένε κακό ραντεβού. 166 00:11:08,501 --> 00:11:11,379 Απλώς… προχωρήσαμε πιο πολύ από όσο ήθελα. 167 00:11:12,088 --> 00:11:13,756 Έπρεπε να το είχα εμποδίσει. 168 00:11:14,423 --> 00:11:17,802 Τώρα ίσως έχω πρόβλημα. Που θα λήξει την καριέρα μου. 169 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Σκέφτηκες το χάπι της επόμενης μέρας; 170 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 Το έχεις πάρει; 171 00:11:23,224 --> 00:11:25,893 Όχι, αλλά ένα δικό μου άτομο το πέρασε. 172 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Η μαμά μου. 173 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Είναι τόσο όμορφη, που με τρελαίνει. 174 00:11:37,863 --> 00:11:40,741 -Οι αριθμοί λένε αλήθεια. -Θα της έδινα ένα καλό. 175 00:11:40,825 --> 00:11:42,368 Καλή συντήρηση. Ευχαριστώ. 176 00:11:43,744 --> 00:11:47,748 -Είδες την Μπετ σήμερα; Φωτιά πήρε. -Και πολλοί θέλουν να τη σβήσουν. 177 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Σε πειράζει αυτό; 178 00:11:51,210 --> 00:11:53,087 Αν θέλουν την τρελή, ελεύθερα. 179 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Ποιος ήταν στον διάδρομο; 180 00:11:57,133 --> 00:11:59,885 -Κανείς. -Μοιάζει να σε γουστάρει. 181 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Ε, λοιπόν, δεν το νιώθω. 182 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Κοίτα, Σέιν, πρέπει να δίνεις δεύτερες ευκαιρίες. 183 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Ίσως. Τουλάχιστον αυτός με φιλάει. 184 00:12:07,852 --> 00:12:09,687 Τουλάχιστον εγώ κρατάω μυστικό. 185 00:12:10,980 --> 00:12:12,148 Είχαμε συμφωνία. 186 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Που ίσως προστατεύει αυτόν που έσπρωξε την Κάσι. 187 00:12:15,192 --> 00:12:16,444 Ωραία. Ευχαριστώ. 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Η Μίλκεν τουίταρε για την περιοδεία. Να πας. 189 00:12:21,949 --> 00:12:22,783 Κουνήθηκε. 190 00:12:23,993 --> 00:12:24,910 Ποια, η Σιένα; 191 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Όχι, η Κάσι. 192 00:12:26,787 --> 00:12:28,205 Θέλει να επικοινωνήσει. 193 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Θα επικοινωνήσει μαζί σου όταν γυρίσεις. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Η μαντάμ δεν θα με αφήσει. 195 00:12:32,752 --> 00:12:33,669 Και λοιπόν; 196 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Αν πας στην περιοδεία, θα βγάλεις πολλά. 197 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 Τεράστια έκθεση, και το Instagram σου θα εκραγεί. 198 00:12:39,216 --> 00:12:42,219 Και θα είμαι πολύ μακριά. Εκεί που με θέλεις. 199 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 Φίλε, η Σιένα Μίλκεν είναι. 200 00:12:44,513 --> 00:12:46,849 Κάθε ηλίθιος θα δεχόταν την προσφορά. 201 00:12:47,850 --> 00:12:49,185 Και δεν είμαι ηλίθιος. 202 00:12:49,894 --> 00:12:53,898 Αν αφήσω την Άρτσερ τώρα, η μαντάμ θα με διώξει. Χάνω θέση και βίζα. 203 00:12:55,107 --> 00:12:56,650 Δεν θα βλέπω την Κάσι. 204 00:12:56,734 --> 00:12:58,277 Τάι, ανέβα εδώ πάνω. 205 00:13:00,654 --> 00:13:03,616 Η αλήθεια είναι ότι δεν αξίζει. 206 00:13:04,492 --> 00:13:08,496 Είσαι ερωτευμένος χωρίς ανταπόδοση. Πίστεψέ με, ξέρω από αυτά. 207 00:13:09,789 --> 00:13:11,207 Μην παραμυθιάζεσαι. 208 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 Αν η Κάσι είχε συνέλθει, θα είχατε χωρίσει. 209 00:13:15,878 --> 00:13:17,254 Θα πήγαινες περιοδεία. 210 00:13:19,840 --> 00:13:20,966 Λένοξ, η σειρά σου. 211 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 Πήρες ενάμισι κιλό. 212 00:13:42,988 --> 00:13:43,906 Είναι καλά νέα. 213 00:13:43,989 --> 00:13:46,826 Είσαι πιο δυνατός και αποφεύγεις τραυματισμούς. 214 00:13:46,909 --> 00:13:49,537 -Δυνατός σαν ταύρος. -Και χοντρός σαν ταύρος. 215 00:13:50,871 --> 00:13:52,122 Παιδιά, βουλώστε το. 216 00:13:57,002 --> 00:13:58,546 Γιατί δεν πήγες περιπολία; 217 00:13:59,755 --> 00:14:02,550 Έκρυψαν το τελευταίο κομμάτι του παζλ μου. 218 00:14:04,134 --> 00:14:05,970 Ώρα να βρεις άλλο χόμπι. 219 00:14:06,887 --> 00:14:09,640 Ξέρω ότι πρέπει να προχωρήσω. Το θέλω, αλλά… 220 00:14:11,141 --> 00:14:11,976 δεν μπορώ. 221 00:14:14,103 --> 00:14:14,937 Τι έχεις βρει; 222 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 Στην αρχή της περιόδου, οι μαθητές ήταν εκεί. 223 00:14:19,942 --> 00:14:24,196 Οι πιο πολλοί έχουν γερό άλλοθι, αλλά ο Σέιν Μακρέι άλλαξε τροπάρι 224 00:14:24,280 --> 00:14:27,241 και διαφωνεί με την κατάθεση της Μπετ και του Όρεν. 225 00:14:27,867 --> 00:14:30,244 Και η Έσμε Χόλτερλιν είναι ερωτηματικό. 226 00:14:30,995 --> 00:14:34,790 -Το ένστικτό μου λέει ότι σχετίζονται. -Ποιος είναι πιο αδύναμος; 227 00:14:35,457 --> 00:14:37,334 Θα έλεγα η Έσμε, είναι χάλια. 228 00:14:37,418 --> 00:14:38,711 Αποδυνάμωσέ την. 229 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Έφερα το τάπερ της μαμάς σου. 230 00:14:52,892 --> 00:14:55,102 Χάρη στα χάπια σου, σκίζω στην πρόβα. 231 00:14:56,520 --> 00:14:58,022 Ευτυχώς κάποιος πείστηκε. 232 00:14:58,814 --> 00:15:01,859 Μου δίνεις άλλη μια ευκαιρία, αφού μου μιλάς ακόμα. 233 00:15:02,860 --> 00:15:06,780 Θα έρθω να σε πάρω στις επτά. Ο μπαμπάς λείπει, κι έχω αυτοκίνητο. 234 00:15:08,157 --> 00:15:09,116 Έλα. 235 00:15:09,199 --> 00:15:13,704 -Σκέψου τα τραγούδια που θα σου εμπνεύσω. -Ναι. Σε κλειδί της ντεθ μέταλ. 236 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 Είναι μια περιοδεία δύο εβδομάδων για τον Ναμπίλ στη Γαλλία, 237 00:15:24,131 --> 00:15:25,841 που σίγουρα θα τον συνεφέρει. 238 00:15:27,092 --> 00:15:27,927 Μακροπρόθεσμα; 239 00:15:29,345 --> 00:15:33,349 Σημαίνει περισσότερα από κάθε παράσταση. Κάνει καλό στη σχολή. 240 00:15:34,266 --> 00:15:36,685 Και για σένα, αν αυτός δεν είναι εδώ. 241 00:15:36,769 --> 00:15:39,271 Υπάρχει πρόβλημα αν διεκδικείς ό,τι θες; 242 00:15:39,355 --> 00:15:41,440 Κανένα, αν το κάνεις έξυπνα. 243 00:15:41,523 --> 00:15:45,569 -Δεν έμαθες τίποτα εδώ μέσα; -Ότι πούλησες την ψυχή σου για τη θέση. 244 00:15:45,653 --> 00:15:46,528 Πρόσεχε. 245 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 Και θα την κρατήσεις πάση θυσία. 246 00:15:49,573 --> 00:15:50,574 Ξέρεις τι θέλω; 247 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Τι; 248 00:15:53,202 --> 00:15:54,036 Εσένα… 249 00:15:55,454 --> 00:15:56,288 ντυμένο. 250 00:16:02,336 --> 00:16:04,964 Έμαθα πριν από πολύ καιρό τι με χαροποιεί, 251 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 και με τι θυσίες θα το αποκτήσω. 252 00:16:08,634 --> 00:16:12,304 Αυτό που δεν έμαθες ακόμα είναι ότι το παρελθόν είναι παγίδα. 253 00:16:14,056 --> 00:16:16,225 Σε καταλαβαίνω. Να προσέχεις. 254 00:16:33,033 --> 00:16:36,996 Αν συνεχίσεις να κάνεις κάτι για καιρό, το σώμα σου αναλαμβάνει 255 00:16:37,079 --> 00:16:41,208 και μαθαίνει τη ρουτίνα του όπως το μυαλό δεν θα μπορούσε ποτέ. 256 00:16:41,291 --> 00:16:43,210 Το σώμα σου γίνεται αφεντικό, 257 00:16:43,293 --> 00:16:46,630 σου λέει πώς να κάνεις αυτά που έκανες πάντα, 258 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 επειδή περιμένει να τα κάνει ξανά και ξανά. 259 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 Ακόμα και χρόνια μετά, το ποδήλατο είναι… 260 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 Αυτό ακριβώς, είναι σαν το ποδήλατο. 261 00:16:59,601 --> 00:17:02,354 Υπάρχουν κινήσεις στις οποίες επιστρέφεις, 262 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 το σώμα σου παίρνει θέση 263 00:17:04,314 --> 00:17:06,900 με το που βλέπει κάποιον άλλο να το κάνει. 264 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, 265 00:17:09,486 --> 00:17:12,573 και με την ανηλεή οικονομία μιας οικείας συνήθειας, 266 00:17:12,656 --> 00:17:14,616 για μια ακόμα φορά, το εκτελείς. 267 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Αυτό είναι το σόλο μου. 268 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Με έκαναν ντουμπλίρ. 269 00:17:39,058 --> 00:17:39,892 Καλά, λοιπόν. 270 00:17:41,393 --> 00:17:42,478 Για να σε δω. 271 00:18:05,417 --> 00:18:08,462 -Και γείρε στον γοφό στο τομπέ. -Σταμάτα! 272 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 Τι; 273 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 Να κάνεις την καλή. 274 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Ξέρω τι κάνεις. 275 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Θα ζητήσεις αντάλλαγμα. 276 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Τζουν, όλα είναι καλά. 277 00:18:17,554 --> 00:18:18,764 Απλώς φοβήθηκα και… 278 00:18:20,557 --> 00:18:22,810 ξέχασα πως είμαστε μια οικογένεια. 279 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 Πρέπει να αλληλοβοηθιόμαστε. 280 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Καλύτερο το σασέ! 281 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 Αυτό είναι. Δώσ' του αυτό που θέλει, πριν το ζητήσει. 282 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 Η αδερφή σου βελτιώθηκε πολύ. 283 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 Ο χωρισμός της την έκανε πιο ανοιχτή. 284 00:18:53,507 --> 00:18:55,926 Πολύ νοιάζεσαι για τους έρωτες των μαθητριών. 285 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 Δεν τις θεωρώ μαθήτριες, αλλά μάλλον όργανα. 286 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 Σαν σεξουαλικά παιχνίδια; 287 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Μην προσποιείσαι ότι δεν το κάνεις. 288 00:19:04,268 --> 00:19:05,477 Όχι με αυτές εδώ. 289 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 Και πρότεινες τρίο για τι; 290 00:19:08,188 --> 00:19:10,315 Για να κάνεις την Μπετ πιο ανοιχτή; 291 00:19:10,399 --> 00:19:11,233 Για κάτσε. 292 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 Η αδερφή σου μου την έπεσε. 293 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Είναι το ίδιο μοτίβο. 294 00:19:14,945 --> 00:19:17,656 Έκανες το ίδιο με την Κάσι στο Παρίσι. 295 00:19:17,739 --> 00:19:20,868 Άλλο αυτό. Ήταν καλοκαίρι, δεν ήταν μαθήτριά μου. Ήταν η Γαλλία! 296 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 Αυτό έχεις να πεις; "Ήταν η Γαλλία"; 297 00:19:24,538 --> 00:19:26,665 Πήρες κάτι μηνύματα από κάποια. 298 00:19:26,748 --> 00:19:29,793 Απειλεί να σε καταστρέψει αν γυρίσεις στο Παρίσι. 299 00:19:29,877 --> 00:19:33,380 Και το τρομακτικό είναι ότι δεν ξέρεις ποια τα έστειλε. 300 00:19:33,463 --> 00:19:36,008 Θα έχεις μια λίστα μακριά όσο το πουλί σου 301 00:19:36,091 --> 00:19:39,011 με γυναίκες που πλήγωσες, εγκλήματα που έκανες… 302 00:19:39,803 --> 00:19:43,307 -Δεν έκανα κανένα έγκλημα! -Τότε, πήγαινε στο Παρίσι! 303 00:19:44,308 --> 00:19:45,684 Το γουστάρεις όλο αυτό. 304 00:19:46,351 --> 00:19:48,854 Κι η αδερφή σου θέλει πολύ να πάρει σειρά. 305 00:19:48,937 --> 00:19:50,272 Αν την αγγίξεις, θα… 306 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Θα κάνω κάτι καλύτερο. 307 00:19:53,192 --> 00:19:54,443 Ούτε εσένα θα αγγίξω. 308 00:19:56,612 --> 00:19:59,239 Πήγαινε σπίτι, πάρε τα πράγματα σου και φύγε. 309 00:20:01,158 --> 00:20:02,868 Τώρα που είμαι το μόνο άτομο… 310 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 που ξέρει ποιος είσαι. 311 00:20:05,454 --> 00:20:06,288 Ποιος είμαι; 312 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Ιδέα δεν έχεις. 313 00:20:47,913 --> 00:20:49,331 Μα τι κάνεις; 314 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Άλλαξα γνώμη. Ας δοκιμάσουμε ξανά. 315 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Τέλεια. Έλα σπίτι μου. Θα το κάνουμε… 316 00:20:54,503 --> 00:20:55,337 Όχι. 317 00:20:55,921 --> 00:20:57,005 Ακριβό γεύμα έξω. 318 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Κερνάς εσύ. 319 00:20:58,966 --> 00:21:01,093 Κάπου που δεν έχει πλαστικό μενού; 320 00:21:01,760 --> 00:21:03,303 Μα έχω φοιτητικό δάνειο. 321 00:21:03,387 --> 00:21:05,806 Αν δεν μπορείς να κεράσεις τον εαυτό σου, 322 00:21:06,348 --> 00:21:07,724 κέρασε εμένα. 323 00:21:09,601 --> 00:21:13,397 Μιλάω για κανονικό ραντεβού, κύριε. Αυστηρά χωρίς κοκό. 324 00:21:21,488 --> 00:21:22,739 Νιώθω άρρωστη. 325 00:21:24,783 --> 00:21:27,869 Δεν θα είναι το χάπι. Δεν πρόλαβε να δράσει. 326 00:21:28,495 --> 00:21:30,872 Στοίχημα ότι ο μαλάκας περνάει καλά. 327 00:21:30,956 --> 00:21:32,457 Δεν έχει ιδέα τι περνάω. 328 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 Όπως εκείνη τη νύχτα. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,587 Κι αν ήξερε τι ένιωθα, δεν τον ένοιαζε. 330 00:21:38,338 --> 00:21:41,508 Πέιτζ, ο τύπος πρέπει να πληρώσει. 331 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Έχει δίκιο. 332 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Είμαστε ανήλικες. 333 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 Είναι εγκληματίας. Δεν γίνεται να τη γλιτώσει. 334 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Θα τον καταγράψουμε να ομολογεί. 335 00:21:50,600 --> 00:21:51,935 Δεν ξαναπάω εκεί. 336 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 Δεν χρειάζεται. 337 00:21:54,730 --> 00:21:55,564 Θα πάω εγώ. 338 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Άλλωστε… 339 00:21:58,066 --> 00:21:58,900 εμένα θέλει. 340 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 Είναι αυτόματος πιλότος η μυϊκή μνήμη, 341 00:22:06,158 --> 00:22:09,453 ασυνείδητοι παράγοντες που σου λένε πώς να κινείσαι. 342 00:22:09,536 --> 00:22:13,623 Το συνειδητό σου, το τμήμα που νομίζεις ότι είσαι εσύ, 343 00:22:13,707 --> 00:22:16,752 παραδίδεται στα πιο απόμακρα σημεία του νου. 344 00:22:16,835 --> 00:22:20,005 Απαιτεί συνεχή επανάληψη, ξανά και ξανά, 345 00:22:20,088 --> 00:22:23,091 καθώς φτιάχνεις μια γέφυρα μεταξύ σκέψης και δράσης, 346 00:22:23,967 --> 00:22:26,803 ωσότου ξεχάσεις πια τι ζήτησες από το σώμα σου. 347 00:22:30,974 --> 00:22:33,518 Η Ντίλια μού είπε για σένα και την Κάσι. 348 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 Η Ντίλια ξεσπάει. 349 00:22:34,895 --> 00:22:37,147 Ανησυχεί για την αδερφή της. 350 00:22:37,230 --> 00:22:41,485 Με νοιάζει μόνο τι θα βγάλω από την Μπετ, όχι τι θα της βάλω. 351 00:22:41,568 --> 00:22:45,822 -Και πάλι πρέπει να σε απολύσω. -Κουράστηκες να χτίσεις τη σχολή. 352 00:22:45,906 --> 00:22:47,491 Δεν θα την γκρεμίσεις. 353 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 Δεν φέρνω εγώ το σκάνδαλο. 354 00:22:49,451 --> 00:22:53,663 Το μπαλέτο ζει από τα σκάνδαλα. Το Απομεσήμερο ενός Φαύνου. 355 00:22:53,747 --> 00:22:56,750 Πέταξαν λαχανικά στη σκηνή και το αποκάλεσαν αισχρό. 356 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 -Η Ιεροτελεστία της Άνοιξης έφερε ταραχές. -Δεν είσαι ο Νιζίνσκι. 357 00:23:01,546 --> 00:23:04,966 Ώρα να μου δείξεις ότι νοιάζεσαι γι' αυτήν τη μορφή τέχνης. 358 00:23:05,050 --> 00:23:06,885 Γι' αυτήν τη σχολή. 359 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 Και για μένα. 360 00:23:12,849 --> 00:23:14,101 Φυσικά και νοιάζομαι. 361 00:23:15,477 --> 00:23:16,395 Γίνεται αλλιώς; 362 00:23:19,314 --> 00:23:20,857 Ήσουν η πρώτη μου, ξέρεις. 363 00:23:23,902 --> 00:23:25,737 Έτσι λες εσύ. 364 00:23:25,821 --> 00:23:27,030 Είναι αλήθεια, Μόνα. 365 00:23:27,614 --> 00:23:28,907 Ήμουν ένα χαζό παιδί. 366 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 Μου έμαθες τι μπορεί να κάνει το σώμα. 367 00:23:34,287 --> 00:23:35,539 Σου χρωστάω τα πάντα. 368 00:23:38,542 --> 00:23:41,044 Λοιπόν, εσύ δεν ήσουν καλός για μένα. 369 00:23:41,670 --> 00:23:43,296 Μ' εσένα, κανείς δεν είναι. 370 00:23:44,881 --> 00:23:46,758 Τόσα χρόνια, τόσες γυναίκες. 371 00:23:49,928 --> 00:23:52,180 Απλώς κυνηγούσα όσα είχα νιώσει… 372 00:23:54,141 --> 00:23:55,100 παλιά, μαζί σου. 373 00:24:12,951 --> 00:24:15,287 Αστυφύλακα Κρουζ. Τι κάνεις εδώ; 374 00:24:17,205 --> 00:24:20,208 -Αυτός είναι ο φόρος τιμής σου; -Όχι μόνο δικός μου. 375 00:24:21,543 --> 00:24:24,463 Όλοι την αγαπάτε, αλλά δεν ξέρατε ότι ήταν εδώ. 376 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Όλοι ξαπλώσαμε νωρίς. 377 00:24:28,049 --> 00:24:31,803 Το θέμα είναι, Έσμε, ότι αυτοί που το λένε ήταν κάπου αλλού. 378 00:24:33,013 --> 00:24:33,930 Εγώ κοιμόμουν. 379 00:24:34,014 --> 00:24:37,476 Αλλά δεν το αποδεικνύεις. Και χάνω την υπομονή μου. 380 00:24:37,559 --> 00:24:40,729 -Δεν είμαι υποχρεωμένη. -Ξέρεις πώς είναι στη μάχη; 381 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Έχω κρατήσει κομμάτια από σώματα. 382 00:24:43,982 --> 00:24:46,568 Βγήκα ζωντανή, αλλά βαρεμένη. Κάθε εφιάλτης, 383 00:24:46,651 --> 00:24:48,987 κάθε μνήμη, κάθε τραγωδία που βλέπω, 384 00:24:49,070 --> 00:24:51,990 με κάνει να παραβιάζω κανόνες. Για τη δικαιοσύνη. 385 00:24:52,991 --> 00:24:55,702 Θα είσαι ειλικρινής; Ή θα πάψω να νοιάζομαι 386 00:24:55,785 --> 00:24:57,621 και θα σε αναγκάσω να μιλήσεις; 387 00:24:57,704 --> 00:25:00,582 -Ο Όρεν! Ήμουν μαζί του! -Είσαι το τρίτο άτομο. 388 00:25:00,665 --> 00:25:02,709 Λέω την αλήθεια, ορκίζομαι! 389 00:25:02,792 --> 00:25:04,794 Κάναμε χρήση κοκαΐνης στη σάουνα. 390 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 Ρώτα τον. Θα με υποστηρίξει. 391 00:25:07,881 --> 00:25:08,715 Να το εύχεσαι. 392 00:25:19,893 --> 00:25:21,102 Το καφέ που θα πάμε… 393 00:25:21,811 --> 00:25:23,230 είναι το καλύτερο. 394 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Δεν το ξέρω. 395 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Σοβαρά; 396 00:25:26,858 --> 00:25:29,986 Πέρασα την τελευταία πενταετία κλεισμένη σε μια σχολή. 397 00:25:30,737 --> 00:25:32,280 Δηλαδή είσαι καλόγρια. 398 00:25:33,323 --> 00:25:34,157 Βέβαια. 399 00:25:34,241 --> 00:25:38,036 Αν οι καλόγριες ζουν μισόγυμνες, με αγόρια να τις πιάνουν παντού. 400 00:25:38,870 --> 00:25:40,705 Μόνο που είναι όλοι γκέι, έτσι; 401 00:25:41,289 --> 00:25:43,208 Βασικά, αυτό είναι μύθος. 402 00:25:44,626 --> 00:25:46,711 Η Άρτσερ δεν μου έμαθε μόνο χορό. 403 00:25:48,421 --> 00:25:49,506 Δες και μόνος σου. 404 00:26:00,225 --> 00:26:02,018 Το πέμπτο μήνυμα σε ένα λεπτό. 405 00:26:02,936 --> 00:26:04,646 {\an8}ΤΖΟΥΝΖΟΥΝΙΤΣΑ: ΘΕΛΟΥΜΕ ΑΜΑΞΙ. 406 00:26:04,729 --> 00:26:05,814 {\an8}Θέλουν το αμάξι. 407 00:26:05,897 --> 00:26:07,440 {\an8}ΠΟΥ ΕΙΣAI; ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΣΤΕ. 408 00:26:07,482 --> 00:26:08,316 {\an8}Όλα καλά; 409 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 Δεν είμαι σίγουρη. 410 00:26:13,029 --> 00:26:14,656 Θα πάμε για ζεστή σοκολάτα; 411 00:26:15,699 --> 00:26:16,533 Άκου πώς πάει. 412 00:26:17,492 --> 00:26:21,246 Στον χορό είμαι εναντίον τους, τον θεωρώ κανονικό πόλεμο. 413 00:26:22,455 --> 00:26:23,957 Αλλά έξω από την αίθουσα… 414 00:26:24,583 --> 00:26:25,417 τους στέκομαι. 415 00:26:27,252 --> 00:26:28,795 Τελικά είσαι καλό κορίτσι. 416 00:26:29,629 --> 00:26:30,463 Είμαι, έτσι; 417 00:26:47,314 --> 00:26:48,732 Διάβασες κάτι τελευταία; 418 00:26:49,691 --> 00:26:53,028 Τελευταία; Το καλύτερο ήταν του Όσεαν Βουόνγκ. 419 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 Είναι ένας ευφυέστατος ποιητής που έγραψε κάτι σαν απομνημονεύματα. 420 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 Πώς μεγάλωσε ως γκέι με μετανάστες γονείς. 421 00:27:01,369 --> 00:27:04,289 -Ταυτίστηκα. -Νομίζω ότι έχω δει φωτογραφία του. 422 00:27:05,707 --> 00:27:08,043 Πολύ γλύκας, αλλά δεν χαμογελάει. 423 00:27:08,710 --> 00:27:09,794 Θα έχει δει πολλά. 424 00:27:10,587 --> 00:27:13,465 Από το Βιετνάμ. Όμορφη χώρα. Έχεις πάει ποτέ; 425 00:27:15,050 --> 00:27:16,176 Δεν έχω διαβατήριο. 426 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 Η μπριζόλα είναι υπέροχη. Θες; 427 00:27:24,517 --> 00:27:25,352 Χορτοφάγος. 428 00:27:27,520 --> 00:27:30,231 Αμάν. Τα πετυχαίνω όλα, έτσι; 429 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Τα πας τέλεια. 430 00:27:32,108 --> 00:27:35,862 Εννοώ, ξέρεις ένα πράγμα, και αυτό είναι ο χορός. Το σέβομαι. 431 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Ναι, όπως ένα ζώο σε τσίρκο. 432 00:27:38,907 --> 00:27:40,200 Απλώς λέω… 433 00:27:40,283 --> 00:27:42,952 Συγγνώμη. Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό. 434 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 Ποιο; Να φας με κάποιον; Να του μιλήσεις; 435 00:27:46,790 --> 00:27:47,749 Να βγω ραντεβού. 436 00:27:50,502 --> 00:27:51,670 Είμαι καλός 437 00:27:51,753 --> 00:27:54,464 στο να με ποδοπατάνε στην πόλη μου. 438 00:27:56,633 --> 00:27:57,509 Και επίσης… 439 00:27:58,635 --> 00:28:02,764 στο να πηγαίνω με κρυφούς γκέι που με ψωνίζουν και κάνουν τα χειρότερα. 440 00:28:03,973 --> 00:28:06,643 Πήγα να κάνω τον στρέιτ φίλο μου να με ερωτευτεί, 441 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 καταστρέφοντας τα πάντα. 442 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 Οπότε, ναι… 443 00:28:12,357 --> 00:28:14,984 δεν έχω πείρα στα ραντεβού με κουβεντούλα. 444 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Εγώ; 445 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Δεν βλέπω τον λόγο. 446 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Κάθομαι με έναν τύπο, ξέροντας ότι ανυπομονεί 447 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 είτε να γδυθούμε 448 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 είτε να φύγει άρον άρον και να ψάξει για άλλον στο Grindr. 449 00:28:29,958 --> 00:28:31,918 Κι αν δεν το σκέφτεται αυτός… 450 00:28:32,669 --> 00:28:34,170 σίγουρα το σκέφτομαι εγώ. 451 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Ποιος από εμάς το σκέφτεται τώρα; 452 00:28:39,342 --> 00:28:40,176 Εσύ πες μου. 453 00:28:53,773 --> 00:28:55,316 Δες πώς χάνεις βάρος. 454 00:28:59,112 --> 00:29:00,363 Ο τύπος στο κλαμπ. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,199 Είσαι εκτός ελέγχου. 456 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 Λέει το ανθρώπινο μπουρίτο! 457 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 Θες μια μυτιά; 458 00:29:12,709 --> 00:29:16,379 Το βράδυ που ήμασταν εδώ ήταν αρκετό για να με τρομάξει. 459 00:29:16,463 --> 00:29:18,506 Εγώ είδα τον χάρο με τα μάτια μου. 460 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 Η μπατσίνα ξέρει ότι της είπαμε ψέματα. 461 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 Έκανε σαν τρελή στην ταράτσα. 462 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Μπορεί να με έριχνε, αν δεν έλεγα την αλήθεια. 463 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Άρα έπρεπε να είχες πέσει. 464 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Πλάκα μου κάνεις; 465 00:29:28,933 --> 00:29:30,435 Είπαμε να μη μιλήσουμε. 466 00:29:31,603 --> 00:29:32,812 Και θα με στηρίξεις… 467 00:29:34,272 --> 00:29:35,940 αλλιώς δεν ξέρω τι θα κάνει. 468 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Η Μπετ δεν σ' αγαπάει, Όρεν. Γιατί την προστατεύεις; 469 00:29:47,160 --> 00:29:49,913 Γιατί, όπως κι αν το δεις, της χρωστάω. 470 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Με εμποδίζεις. 471 00:30:19,150 --> 00:30:20,068 Δεν πειράζει. 472 00:30:21,027 --> 00:30:21,861 Τελείωσες. 473 00:31:26,593 --> 00:31:27,427 Κάσι. 474 00:31:29,846 --> 00:31:31,389 Τα τελευταία που σου είπα… 475 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 Συγγνώμη. 476 00:31:33,892 --> 00:31:35,059 Κοιμήθηκα θυμωμένη. 477 00:31:38,521 --> 00:31:39,731 Είμαι ακόμα θυμωμένος. 478 00:31:41,649 --> 00:31:42,483 Με τον κόσμο. 479 00:31:46,154 --> 00:31:47,113 Μ' εσένα. 480 00:31:47,196 --> 00:31:48,031 Γιατί; 481 00:31:49,991 --> 00:31:51,784 Απλώς έχασα την ισορροπία μου. 482 00:32:02,879 --> 00:32:04,005 Με πλήγωσες, Κάσι. 483 00:32:05,006 --> 00:32:06,341 Πώς μπορείς να το λες; 484 00:32:09,177 --> 00:32:10,970 Εγώ είμαι αυτή που αιμορραγεί. 485 00:32:14,265 --> 00:32:16,309 Μια κραυγή για οίκτο είναι μόνο. 486 00:32:16,392 --> 00:32:18,770 Κραυγάζω τόσο καιρό, αλλά εσύ δεν ακούς. 487 00:32:20,313 --> 00:32:21,147 Σώσε με. 488 00:32:24,025 --> 00:32:25,026 Σώσε με. 489 00:32:35,703 --> 00:32:38,706 Συγγνώμη, φίλε, μου έπεσε κάτι. Είσαι καλά; 490 00:32:44,796 --> 00:32:45,755 Πίστεψέ με. 491 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 Δεν σε χρειάζεται. 492 00:32:49,008 --> 00:32:50,343 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 493 00:32:52,470 --> 00:32:53,805 Γιατί θα φύγω από εδώ. 494 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 Πώς το κάνεις; 495 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Πώς μαθαίνεις κάποια ανέφικτη αλληλουχία βημάτων 496 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 και μετά την αναπαράγεις αβίαστα; 497 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 Το κόλπο είναι ότι δεν το κάνεις. 498 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 Οι κινήσεις καταγράφονται στον εγκέφαλο 499 00:33:14,409 --> 00:33:18,329 ως μια συντομογραφία μεταξύ σκέψης και δράσης. 500 00:33:18,413 --> 00:33:21,040 Αφομοιώνεις τα βήματα τόσο τέλεια, 501 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 ώστε τα στοιχεία αυτοματοποιούνται. 502 00:33:23,334 --> 00:33:27,046 Οργανώνεις μεμονωμένες κινήσεις σε σύνθετες ομάδες, 503 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 συνδέοντας τα επιμέρους στοιχεία. 504 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 Φτιάχνεις μια ρουτίνα κι όταν έρθει η ώρα, ο εγκέφαλος παραχωρεί τον έλεγχο. 505 00:34:01,873 --> 00:34:03,166 Γεια σου. 506 00:34:03,249 --> 00:34:04,083 Γύρισα. 507 00:34:06,085 --> 00:34:06,919 Πάμε; 508 00:34:23,186 --> 00:34:25,855 Σε δίδαξα καλά. 509 00:34:38,785 --> 00:34:40,286 Μπορεί να γίνει συνήθεια. 510 00:34:41,079 --> 00:34:42,705 Δεν θα ήταν συνετό. 511 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Εγώ λέω… 512 00:34:46,709 --> 00:34:49,921 να πάρεις όσα έμαθες και να τα πας στο Παρίσι… 513 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 τώρα που τελείωσε ο σαματάς. 514 00:34:55,176 --> 00:34:56,052 Ποιος σαματάς; 515 00:34:56,719 --> 00:35:00,014 Δεν ξέρω. Μου είπες για απειλές και κατηγορίες. 516 00:35:01,474 --> 00:35:02,433 Δεν σου το είπα. 517 00:35:03,976 --> 00:35:07,146 Το είπες. Ίσως σε απασχολεί ο Αντεροβγάλτης. 518 00:35:08,189 --> 00:35:10,316 Ο κυνηγός και το θήραμα. 519 00:35:11,692 --> 00:35:12,527 Εσύ τι είσαι; 520 00:35:12,610 --> 00:35:15,738 Ήμουν το θήραμα για χρόνια, φυσικά, 521 00:35:15,822 --> 00:35:19,450 αλλά τώρα εγώ είμαι αυτή που κυνηγάει το ταλέντο και τα λεφτά. 522 00:35:20,409 --> 00:35:22,495 Η θεά Άρτεμις φέρνει το θήραμά της. 523 00:35:23,246 --> 00:35:24,247 Όλα για τη σχολή. 524 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Θα κατέρρεε. 525 00:35:26,249 --> 00:35:27,375 ΜΗΝ ΞΑΝΑΡΘΕΙΣ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 526 00:35:27,458 --> 00:35:31,629 Μόνο σε μια κρίση το ΔΣ αποφάσισε να διορίσει γυναίκα. 527 00:35:31,712 --> 00:35:33,381 Έχτισα ξανά τα κεφάλαιά μας… 528 00:35:33,464 --> 00:35:34,549 ΩΣΤΕ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ 529 00:35:34,632 --> 00:35:37,468 τις εγκαταστάσεις και το κύρος μας. 530 00:35:37,552 --> 00:35:39,345 Σε ποιον στέλνεις μήνυμα; 531 00:35:40,930 --> 00:35:41,889 Στην κυνηγό μου. 532 00:35:44,976 --> 00:35:45,893 Δεν θα το δεις; 533 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Εσύ ήσουν, λοιπόν. 534 00:35:54,068 --> 00:35:58,531 Πέτυχε μόνο και μόνο επειδή έχεις κάνει τόσο σκοτεινά πράγματα. 535 00:35:58,614 --> 00:35:59,448 Είμαι τυχερή. 536 00:36:00,491 --> 00:36:03,077 Δεν χρειάστηκε καν να είμαι συγκεκριμένη, 537 00:36:03,786 --> 00:36:06,622 για να αναρωτηθείς ποιο σκοτεινό πράγμα αφορούσε. 538 00:36:23,973 --> 00:36:24,807 Ωραία ήταν. 539 00:36:25,391 --> 00:36:27,101 Πολύ. Να σε πάω σπίτι; 540 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 Να το ξανακάνουμε σύντομα. 541 00:36:33,024 --> 00:36:34,942 Μπορώ να σου πάρω το βιβλίο, αν… 542 00:36:37,945 --> 00:36:39,447 Λοιπόν, πολύ τολμηρό. 543 00:36:40,072 --> 00:36:42,116 Ήθελα να σε ευχαριστήσω. 544 00:36:42,825 --> 00:36:45,161 Μάλιστα. Εξέφρασες την ευγνωμοσύνη σου. 545 00:36:53,502 --> 00:36:55,755 Φίλε. Στη μέση του πάρκινγκ; 546 00:36:56,547 --> 00:37:00,551 Πίστεψέ με. Μόλις θολώσουν τα τζάμια, δεν θα μας δει κανείς. 547 00:37:01,594 --> 00:37:05,139 -Θα ήμασταν φρόνιμοι απόψε. -Θα είμαι φρόνιμος. Το υπόσχομαι. 548 00:37:28,120 --> 00:37:28,955 Κύριε Ρένφρου; 549 00:37:32,500 --> 00:37:33,960 Νομίζω ότι κάτι έχω. 550 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Αυτό το μέρος το λέμε "Άδυτο των Αδύτων". 551 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 Βολέψου. 552 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Ορίστε, θα σε βοηθήσει. 553 00:37:50,434 --> 00:37:52,061 Τα κορίτσια δεν είπαν κάτι. 554 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 Λοιπόν… 555 00:37:54,188 --> 00:37:56,274 όπως κι εγώ, δεν το κάνουν βούκινο. 556 00:38:00,736 --> 00:38:01,570 Και… 557 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 δεν το κερδίζει κάθε κορίτσι. 558 00:38:07,535 --> 00:38:10,830 Νιώθω τυχερός. Ο Τάλμποτ σε ήθελε για τον εαυτό του. 559 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 Ο κύριος Τάλμποτ από το συμβούλιο της Άρτσερ; 560 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Παρακολουθεί τις οντισιόν και διαλέγει. 561 00:38:17,128 --> 00:38:18,296 Μπορείς… 562 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 να βοηθήσεις; 563 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Μπορώ να κάνω ό,τι κι οι άλλες χορεύτριες. 564 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 Πες μου τι έκανε η Πέιτζ, και θα το κάνω. 565 00:38:29,390 --> 00:38:31,642 Ήλπιζα σε κάτι καλύτερο. 566 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 Γιατί; Τι της έκανες; 567 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 Ας πούμε… 568 00:38:35,813 --> 00:38:39,900 ότι θα μπορούσε να ήταν καλύτερη. Θα… μπορούσε να ήταν εσύ. 569 00:38:39,984 --> 00:38:44,697 Τώρα μου κίνησες την περιέργεια. Πώς ξέρει ο κος Τάλμποτ για τις οντισιόν; 570 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Από τη διευθύντριά σας. 571 00:38:46,490 --> 00:38:48,075 Γιατί να το κάνει αυτό; 572 00:38:48,159 --> 00:38:50,286 Χριστέ μου. Γιατί την πληρώνει. 573 00:38:50,911 --> 00:38:53,122 Λες να σε έστειλαν τυχαία εδώ; 574 00:38:54,373 --> 00:38:56,959 Όχι. Σε επέλεξαν. 575 00:38:59,670 --> 00:39:03,591 Υπάρχουν πολλές Πέιτζ, αλλά υπάρχει… 576 00:39:04,717 --> 00:39:06,344 μόνο μία Τζουν. 577 00:39:10,639 --> 00:39:11,849 Οπότε… Στάσου. 578 00:39:11,932 --> 00:39:15,770 Γι' αυτό στην υποδοχή του Μίτσι είναι όλες μπαλαρίνες; 579 00:39:15,853 --> 00:39:17,772 Ναι, αγορασμένες και πληρωμένες. 580 00:39:18,606 --> 00:39:22,485 -Εντάξει, αλλά ποιον πληρώνετε; -Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά. 581 00:39:23,569 --> 00:39:26,364 Δωρεές στο σχολείο, με αντάλλαγμα την πρόσβαση 582 00:39:26,447 --> 00:39:29,533 σε μερικές επιλεκτικές προσλήψεις. 583 00:39:30,576 --> 00:39:32,453 Εννοείς τα κορίτσια εδώ; 584 00:39:35,831 --> 00:39:36,874 Τα καταγράφεις; 585 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Όχι. 586 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 Σκρόφα! 587 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Άσε με! 588 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 Τράβις, με πονάς! 589 00:39:59,271 --> 00:40:00,773 -Άσε με! -Δώσ' το μου! 590 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 Τζουν! 591 00:40:05,903 --> 00:40:08,197 -Είσαι ασφαλής! -Έχεις μεγάλο θράσος! 592 00:40:08,864 --> 00:40:11,242 Να θέλεις τέτοια και να τα αποκτάς έτσι; 593 00:40:11,325 --> 00:40:12,159 Έλα. 594 00:40:21,085 --> 00:40:23,421 Δεν έχεις πυρετό, πόνους, ζαλάδες… 595 00:40:24,588 --> 00:40:28,592 Νομίζω ότι είναι η δράση του χαπιού, αλλά αν θες να δεις γιατρό… 596 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 Όχι. 597 00:40:30,052 --> 00:40:30,970 Δεν θέλω. 598 00:40:31,053 --> 00:40:33,597 Το αγόρι που ήσουν μαζί είναι από τη σχολή; 599 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Όχι. 600 00:40:39,311 --> 00:40:41,605 -Ξέρει ότι ανησυχείς; -Ξεχάστε το. 601 00:40:43,107 --> 00:40:44,733 Δεν θα του ξαναμιλήσω. 602 00:40:44,817 --> 00:40:46,026 Περίμενε, Πέιτζ. 603 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 Ήταν κάτι που δεν ήθελες; 604 00:40:49,447 --> 00:40:50,906 -Είμαι καλά. -Οι νόμοι… 605 00:40:50,990 --> 00:40:51,824 Σταματήστε! 606 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 Κακώς το είπα. 607 00:40:54,618 --> 00:40:55,953 Έγινε αληθινό τώρα. 608 00:40:56,662 --> 00:40:57,913 Είναι αληθινό, Πέιτζ. 609 00:40:59,415 --> 00:41:00,916 Καλώς ή κακώς, συνέβη. 610 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 Ίσως θες να μιλήσεις σε κάποιον για το πώς νιώθεις. 611 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Αν όχι σ' εμένα, σε κάποιον άλλο. 612 00:41:15,222 --> 00:41:18,100 Σημείωμα απαλλαγής από το μάθημα. Τα λέμε αύριο. 613 00:41:19,602 --> 00:41:21,520 Ξέρετε τι λέει ο κύριος Μπρουκς; 614 00:41:22,605 --> 00:41:23,439 Λέει… 615 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 "Τραγουδάμε ό,τι δεν λέγεται… 616 00:41:27,193 --> 00:41:29,403 και χορεύουμε ό,τι δεν τραγουδιέται". 617 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 Κύριε Ρένφρου… 618 00:41:33,032 --> 00:41:34,408 σκοπεύω να χορέψω. 619 00:41:50,090 --> 00:41:51,467 Νόμιζα ότι θα αργούσες. 620 00:41:53,719 --> 00:41:54,553 Είμαι ηλίθιος. 621 00:41:56,096 --> 00:41:57,097 Δεν διαβάζω. 622 00:41:57,973 --> 00:41:59,058 Δεν πάω πουθενά. 623 00:41:59,141 --> 00:42:00,267 Και τρώω κρέας. 624 00:42:01,060 --> 00:42:02,728 Είχα μόνο ένα να κάνω απόψε. 625 00:42:04,522 --> 00:42:07,816 Να μην… κάνω… σεξ! 626 00:42:09,527 --> 00:42:11,570 Αλλά το έκανα, σαν να ήταν ξεπέτα. 627 00:42:12,530 --> 00:42:14,198 Δεν έχω τι άλλο να προσφέρω. 628 00:42:22,915 --> 00:42:23,749 Λες και… 629 00:42:25,042 --> 00:42:26,585 Μόνο γι' αυτό είμαι καλός. 630 00:42:28,837 --> 00:42:30,923 Μόνο αυτό θέλουν όλοι από μένα. 631 00:42:35,719 --> 00:42:36,637 Είμαι μόνο… 632 00:42:38,013 --> 00:42:40,307 αυτό το ηλίθιο σώμα. 633 00:42:49,400 --> 00:42:50,234 Είσαι έξυπνος. 634 00:42:51,944 --> 00:42:52,861 Είσαι γενναίος. 635 00:42:54,280 --> 00:42:55,781 Και είσαι φοβερά αστείος. 636 00:42:58,617 --> 00:43:02,162 Σου εγγυώμαι ότι υπάρχει κάποιος που θα δει ό,τι βλέπω. 637 00:43:04,164 --> 00:43:04,999 Μόνο που… 638 00:43:07,042 --> 00:43:08,877 εκείνος θα κάνει κάτι γι' αυτό. 639 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Φίλε… 640 00:43:15,009 --> 00:43:16,635 σου υπόσχομαι ότι θα έρθει. 641 00:43:23,976 --> 00:43:25,811 Το θέμα με τη μυϊκή μνήμη 642 00:43:25,894 --> 00:43:28,939 είναι ότι, όταν τελειώσεις, δεν θυμάσαι τίποτα. 643 00:43:29,023 --> 00:43:31,108 Μπορεί να χόρεψες ένα αριστούργημα, 644 00:43:31,775 --> 00:43:36,697 αλλά όταν γυρίζεις στη σκοτεινή κουίντα, είναι σαν να εξηγείς πώς αναπνέεις. 645 00:43:36,780 --> 00:43:41,368 Χαίρεσαι που συνέβη, αλλά δεν έχεις ιδέα πώς έγινε. 646 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 Λυπάμαι, Νταν, πρέπει να το κάνει κάποιος άλλος. 647 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 Προχωράς. Μια υπόθεση δεν είναι απλή. 648 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 Ούτε είναι μπάτε σκύλοι αλέστε. 649 00:43:57,468 --> 00:43:59,595 Κανόνες, τάξη, ιεραρχία. 650 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 Σε αυτά πίστευα. 651 00:44:01,639 --> 00:44:03,932 Έλεγα ότι θα βοηθούσαν να λύσω τα μυστήρια 652 00:44:04,016 --> 00:44:06,226 ενός κόσμου που απαξιoί τις γυναίκες, 653 00:44:06,310 --> 00:44:07,519 καταπνίγει διαφωνίες 654 00:44:07,603 --> 00:44:11,857 και ελέγχει πλήρως τις ζωές των χαζών που προσχωρούν εκεί. 655 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 Το μπαλέτο δεν έχει σχέση με το συμβάν. 656 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Φυσικά κι έχει σχέση, Νταν. 657 00:44:17,237 --> 00:44:20,032 Δεν είναι μόνο ένα άτομο που έριξε την Κάσι Σορ. 658 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 Είναι τα 400 χρόνια αυτής της διεστραμμένης, όμορφης τέχνης 659 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 που δημιούργησε η Δύση. 660 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Έχω πολεμήσει πολλά πράγματα, 661 00:44:29,083 --> 00:44:31,168 αλλά αυτό δεν μπορώ να το παλέψω. 662 00:44:32,378 --> 00:44:33,212 Εντάξει. 663 00:44:34,505 --> 00:44:35,339 Θα την κλείσω. 664 00:44:36,340 --> 00:44:39,259 Ή θα βρω έναν ντετέκτιβ για να συνεχίσει. 665 00:44:40,219 --> 00:44:41,220 Ευχαριστώ, κύριε. 666 00:44:54,858 --> 00:44:55,693 Τζουν; 667 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 Τζουν; 668 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 Είναι καλά η Μπετ; 669 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Μπετ! 670 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 Μπετ! 671 00:45:08,497 --> 00:45:10,958 Πάψε πια. 672 00:45:11,667 --> 00:45:13,001 Έχεις τραυματιστεί. 673 00:45:13,085 --> 00:45:14,795 Και σίγουρα κάτι έχεις πάρει. 674 00:45:14,878 --> 00:45:18,298 Ηρέμησε, είναι ψηλά, στα μαλλιά. Θα καθαρίσει. 675 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 Δεν θα οδηγήσεις! 676 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Καλά! 677 00:45:28,100 --> 00:45:29,351 Τότε, περπατάμε! 678 00:45:30,769 --> 00:45:32,062 Έχεις τα χάλια σου. 679 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 Και δεν θέλω να με δουν έτσι. 680 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 Κάναμε κάτι καλό απόψε, Μπετ. 681 00:45:36,358 --> 00:45:38,444 Ας μην το χαλάσουμε με κάτι κακό. 682 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 Αν σε παρηγορεί αυτό, η Σελίνα έστειλε τα πιο πολλά. 683 00:45:46,577 --> 00:45:48,704 Ήταν από τις καλύτερες δουλειές της. 684 00:45:48,787 --> 00:45:51,915 Τόσο καιρό νόμιζα ότι είχε σχέση με το Παρίσι. 685 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 Έπρεπε να αναρωτηθώ ποιος ήθελε να με κρατήσει εδώ, 686 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 με μόνο όπλο ένα φτηνό κινητό προσωρινής χρήσης. 687 00:45:58,672 --> 00:46:02,926 Έχεις ιδέα πόσο δύσκολο είναι να διατηρείς ένα τέτοιο μέρος; 688 00:46:03,010 --> 00:46:05,971 Βασιλιάδες και αυτοκράτορες πλήρωναν το μπαλέτο. 689 00:46:06,054 --> 00:46:08,682 Τώρα πληρώνουν μόνο πλούσιοι σατανάδες. 690 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 Αν είμαι διεστραμμένη, είναι επειδή ο χορός είναι διεστραμμένος. 691 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Αν το πω στο ΔΣ, θα σε πουν τρελή. 692 00:46:16,231 --> 00:46:20,402 Νομίζω ότι η άμεση απομάκρυνσή σου είναι μια πολύ καλή ιδέα. 693 00:46:20,944 --> 00:46:23,113 Δοκίμασε… και θα το διαδώσω. 694 00:46:23,989 --> 00:46:29,703 Και όπως λες, αυτό το μέρος δεν έχει περιθώρια για σκάνδαλα. 695 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 Τι; 696 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 Η μαντάμ θα την ξεμπλέξει. 697 00:46:42,466 --> 00:46:44,885 Η Μονίκ Ντιμπουά θα μας σκοτώσει. 698 00:46:44,968 --> 00:46:46,303 Δεν άκουσες τον τύπο; 699 00:46:46,386 --> 00:46:48,305 Ο Τράβις ξέρει τη Μονίκ. 700 00:46:48,388 --> 00:46:50,974 Που σημαίνει ότι την έχει ήδη ενημερώσει. 701 00:46:51,058 --> 00:46:54,144 Πρέπει να την καταστρέψουμε πριν μας κάνει χειρότερα. 702 00:46:56,355 --> 00:46:57,898 Τρελάθηκες; 703 00:46:57,981 --> 00:46:59,817 Πλησιάζουμε την αλήθεια, Τζουν! 704 00:47:00,400 --> 00:47:02,694 Μόνο τον Τράβις δέχτηκα να καταστρέψω. 705 00:47:02,778 --> 00:47:04,822 Αυτοί οι άνθρωποι έχουν δύναμη. 706 00:47:04,905 --> 00:47:06,698 -Εμείς τι έχουμε; -Την αλήθεια! 707 00:47:08,242 --> 00:47:10,911 Υπέγραψα σύμβαση εχεμύθειας. 708 00:47:10,994 --> 00:47:12,830 Αν μιλήσω, θα με κομματιάσουν. 709 00:47:13,705 --> 00:47:15,499 Αυτός ο δρόμος είναι το τέρμα. 710 00:47:28,387 --> 00:47:29,680 -Είσαι καλά; -Ναι. 711 00:47:30,264 --> 00:47:32,558 Φυσικά και πέρασα το τεστ ισορροπίας. 712 00:47:32,641 --> 00:47:34,935 Τότε, γιατί κατουράω εγώ στο ποτήρι; 713 00:47:35,853 --> 00:47:38,647 -Γιατί έφερες τον Όρεν; -Βασικά, αυτός με έφερε. 714 00:47:39,606 --> 00:47:42,192 -Αυτόν πήρε η Νεβέα. -Μόνο μια κακή βραδιά. 715 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 -Το πόδι μου θεραπεύεται και… -Θα γίνεις ναρκομανής. 716 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 Θα παίρνεις χάπια για πόνο που δεν βρίσκεις. 717 00:47:49,491 --> 00:47:50,951 Ξέρω πού είναι. 718 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 Ξέρω τι προσπαθώ να μη νιώθω, 719 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 γιατί δεν ξέρω τι έγινε όταν έπεσε η Κάσι. 720 00:47:58,041 --> 00:48:01,003 Ξύπνησα στο δωμάτιό μου και δεν θυμόμουν τίποτα. 721 00:48:01,086 --> 00:48:03,839 Μπετ, δεν έσπρωξες εσύ την Κάσι Σορ. 722 00:48:06,758 --> 00:48:09,678 Απλώς κρατάει τα τσίσα μου. Ορίστε. 723 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 Η αδερφή μου έχει πιεστεί πολύ. 724 00:48:12,014 --> 00:48:14,141 -Αλλά κανείς δεν… -Πήγαινε. Τώρα. 725 00:48:17,311 --> 00:48:19,313 Θα βρω τρόπο να το εξαφανίσω αυτό. 726 00:48:19,938 --> 00:48:20,898 Ξέρω έναν τρόπο. 727 00:48:20,981 --> 00:48:24,902 -Άσε με να δω τον υπολογιστή σου. -Γιατί; Δεν έχει τίποτα. 728 00:48:24,985 --> 00:48:26,194 Μπορεί να εκπλαγείς. 729 00:48:29,698 --> 00:48:31,533 Πάντα αυτό γίνεται. 730 00:48:31,617 --> 00:48:33,368 Είμαι σίγουρη ότι έχω δίκιο, 731 00:48:33,452 --> 00:48:36,830 βάζω τους άλλους να κάνουν ό,τι θέλω, ξεχνώντας το κόστος. 732 00:48:38,332 --> 00:48:40,125 Μπορούσαμε να είχαμε σκοτωθεί. 733 00:48:40,876 --> 00:48:44,671 Γιατί προσπαθώ να φτιάξω εδώ όσα δεν μπορώ να φτιάξω στη ζωή μου. 734 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Τα είχα όλα. 735 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 Τον πρώτο ρόλο… 736 00:49:18,413 --> 00:49:20,749 ένα μέλλον που θα στήριζε η μητέρα μου… 737 00:49:22,376 --> 00:49:25,504 Και μετά με έκανες να σκεφτώ ότι είμαι καλός άνθρωπος. 738 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 Εσύ μου το είπες. 739 00:49:29,633 --> 00:49:31,385 Η χθεσινή νύχτα το διέψευσε. 740 00:49:32,803 --> 00:49:35,722 Και μια μαγνητική αποκάλυψε το χτυπημένο πόδι μου. 741 00:49:38,266 --> 00:49:40,102 Βγήκα από την παράσταση, Μάτι. 742 00:49:52,531 --> 00:49:53,782 Μπήκες, έτσι; 743 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 Αυτό είναι. 744 00:49:58,787 --> 00:50:00,414 Το μέιλ. Διάνα. Το βρήκαμε. 745 00:51:45,602 --> 00:51:47,437 Συγγνώμη, είμαι κάπως σήμερα. 746 00:51:48,480 --> 00:51:49,439 Δεν πειράζει. 747 00:51:49,523 --> 00:51:50,440 Κι εγώ το ίδιο. 748 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Σκεφτόμουν… 749 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 τη σημασία που έχουμε όλοι ο ένας για τον άλλον… 750 00:51:57,948 --> 00:52:00,617 πόσο συνδέονται οι ζωές και τα σώματά μας, 751 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 και πόσο καλά κρύβουμε όσα μετράνε. 752 00:52:03,537 --> 00:52:05,372 Ξέρω τι μετράει για σένα, Όρεν. 753 00:52:06,414 --> 00:52:07,749 Μόνο που δεν ξέρεις. 754 00:52:08,917 --> 00:52:12,379 Για να είμαστε καλοί παρτενέρ στην αίθουσα και εκτός, 755 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 πρέπει να σου πω κάποια πράγματα. 756 00:52:15,173 --> 00:52:16,842 Ή μάλλον, ένα μεγάλο πράγμα. 757 00:52:17,384 --> 00:52:18,718 Για μια σχέση μου. 758 00:52:22,013 --> 00:52:24,850 Δεν με πειράζει να κρατήσουμε κάποια μυστικά. 759 00:52:24,933 --> 00:52:26,017 Ναι, το δοκίμασα. 760 00:52:26,685 --> 00:52:27,519 Δεν πέτυχε. 761 00:52:30,230 --> 00:52:31,690 Τι θέλεις να μου πεις; 762 00:52:47,998 --> 00:52:49,374 Κύριε Σορ, κυρία Σορ. 763 00:52:50,458 --> 00:52:53,795 -Δεν ήξερα ότι ήρθατε. -Παιδί μου, θέλουμε λίγο χρόνο. 764 00:52:54,588 --> 00:52:59,134 Μάλιστα, κύριε. Ήρθα απλώς να αποχαιρετήσω. 765 00:52:59,759 --> 00:53:00,594 Όλοι μας. 766 00:53:01,970 --> 00:53:03,221 Η Κάσι χειροτερεύει. 767 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Όλα τα σημάδια είναι εκεί, μαζί με την κρίση που είδες. 768 00:53:06,808 --> 00:53:09,644 Η οικογένεια θα διακόψει τη μηχανική υποστήριξη. 769 00:53:11,688 --> 00:53:12,522 Θα διακόψει… 770 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 τη μηχανική… 771 00:53:16,401 --> 00:53:17,652 Θα την αποσυνδέσουμε. 772 00:54:56,793 --> 00:54:59,963 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη