1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,431 ‫״זיכרון שרירים״.‬ 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,599 ‫ככה את לומדת מה לעשות.‬ 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 ‫אם תחזרי על פעולה מוטורית מספיק פעמים,‬ ‫הגוף לא ישכח אותה לעולם.‬ 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,190 ‫עם הזמן, המוח שלך מסוגל לבצע מטלות‬ 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,277 ‫בעולם רחוק מזה שבו את פועלת.‬ 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,615 ‫זיכרון שרירים הוא שמאפשר לך‬ ‫להקליד הודעה במייל, לצחצח שיניים,‬ 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,908 ‫להנחית מטוס…‬ 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 ‫או לרקוד יצירת מופת.‬ 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 ‫שמע, בט נראית מצוין.‬ 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,202 ‫אורן, תתרכז.‬ 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 ‫בט, תזמון טוב.‬ 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 ‫היא לא שומרת על קצב.‬ 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 ‫ראיתי בך את אותו הלהט‬ ‫כשהיית בגילה של אחותך.‬ 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 ‫וגם לך היה אותו פעם, אני מניחה.‬ 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 ‫אני די בטוחה שעוד יש לי אותו.‬ 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 ‫זה מספיק בינתיים.‬ 18 00:01:43,895 --> 00:01:47,273 ‫תשלימו את התנועות שלכם.‬ ‫אני לא תמיד רואה גמישות מלאה,‬ 19 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 ‫ואתם מאבדים עוצמה בהרמות.‬ 20 00:01:49,984 --> 00:01:50,985 ‫ועוד משהו:‬ 21 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 ‫אני מזכיר לכל הבנים‬ ‫את הבדיקות שלהם היום.‬ 22 00:01:55,990 --> 00:02:00,745 ‫אולי זו תהיה הבעיטה בתחת‬ ‫שהשמנים ביניכם צריכים כדי לרדת קצת במשקל.‬ 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 ‫מר קוסטה, אסור לך לדבר ככה.‬ 24 00:02:02,997 --> 00:02:04,499 ‫אתייצב אצלך למכות בטוסיק.‬ 25 00:02:05,959 --> 00:02:06,918 ‫משוחררים.‬ 26 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 ‫סליחה על הפשלות.‬ 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,683 ‫כן… פשוט התזמון שלי תלוי בתזמון שלך.‬ 28 00:02:21,766 --> 00:02:24,102 ‫אני יודע. פשוט יש לי הרבה על הראש כרגע.‬ 29 00:02:24,727 --> 00:02:27,063 ‫אולי נעבור על צעדים אחרי הפסקת הצהריים?‬ 30 00:02:28,189 --> 00:02:31,025 ‫זה לא רעיון טוב.‬ ‫אני לא צריכה שבט תבוא לחפש אותי.‬ 31 00:02:31,109 --> 00:02:32,735 ‫רגע אחד. בט זרקה אותי.‬ 32 00:02:33,528 --> 00:02:35,613 ‫חוץ מזה, אני רק מבקש לרקוד איתך.‬ 33 00:02:36,322 --> 00:02:38,700 ‫ואתה יודע למה זה מוביל, לדברי הבפטיסטים.‬ 34 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 ‫מיז פארק, אפשר לדבר?‬ 35 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 ‫איתי?‬ 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 ‫ללכת אחריה?‬ ‫-כן.‬ 37 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 ‫אוי לא. אני חייבת להם כסף.‬ 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 ‫טוב, כך או אחרת… כולנו משלמים.‬ 39 00:03:05,518 --> 00:03:08,855 ‫אתה עוקב אחריי?‬ ‫-אני עובד אצל חבר בדירקטוריון שלכם.‬ 40 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 ‫הייתי אומר ״אחר כך״,‬ ‫אבל זה בעצם ״לעולם לא״.‬ 41 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 ‫תראה… כשראיתי אותך פה אז, הופתעתי.‬ 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 ‫אנחנו עדיין יכולים… אתה יודע…‬ 43 00:03:19,324 --> 00:03:20,158 ‫כן,‬ 44 00:03:20,658 --> 00:03:21,534 ‫אבל לא.‬ 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,960 ‫את מוכרחה להודות שרקדתי היטב.‬ 46 00:03:35,673 --> 00:03:36,966 ‫הרגשתי שמחה שוב.‬ 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 ‫המון זמן זה לא קרה, מון אמור.‬ 48 00:03:43,264 --> 00:03:44,557 ‫אני מרגיש חזק יותר.‬ 49 00:03:49,187 --> 00:03:51,189 ‫כשתחזרי, גם את תהיי חזקה.‬ 50 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 ‫מאושרת.‬ 51 00:03:57,237 --> 00:03:58,321 ‫אני בטוח.‬ 52 00:04:02,075 --> 00:04:02,909 ‫קאסי,‬ 53 00:04:03,618 --> 00:04:04,953 ‫אני יודע שאת שם בפנים,‬ 54 00:04:07,997 --> 00:04:09,499 ‫נאבקת לחזור.‬ 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 ‫אבל תני לי משהו.‬ 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,549 ‫סימן.‬ 57 00:04:22,345 --> 00:04:23,304 ‫לא משנה איזה.‬ 58 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 ‫סלינה מספרת לי שפוטרת.‬ 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,580 {\an8}‫יש לי אפשרויות אחרות.‬ ‫הוראה פרטית. שמרטפות.‬ 60 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 {\an8}‫אין לך זמן לעבוד תמורת פרוטות.‬ 61 00:04:52,583 --> 00:04:56,337 {\an8}‫יש לי תורם שישמח לכסות את חובך,‬ 62 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 ‫ולהציע לך קצבה שתממן לך בגדי גוף ורודים.‬ 63 00:04:59,507 --> 00:05:03,761 ‫מדאם דובואה, אני משלמת פה שכר לימוד מלא‬ ‫כבר חמש שנים. למה עכשיו?‬ 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 ‫אני מניחה שתורך הגיע.‬ 65 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 ‫אשבץ אותך גם כמחליפה של בט,‬ 66 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 ‫בתפקיד שמסתמן כטוב ביותר ב״מרטש״.‬ 67 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 ‫מדאם, תודה. תודה!‬ 68 00:05:15,398 --> 00:05:17,442 ‫ישנו עניין קטן…‬ 69 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 ‫של הסכם סודיות.‬ 70 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 ‫אסור שמקבלי מלגות‬ 71 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 ‫יפעלו בדרכים שיוציאו שם רע לבית הספר.‬ 72 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 ‫מדאם, מעולם לא הפרתי את העוצר אפילו.‬ 73 00:05:29,620 --> 00:05:31,205 ‫זה נוהל סטנדרטי.‬ 74 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 ‫מה שקורה כאן נשאר כאן.‬ 75 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 ‫אני יכולה לחשוב על זה?‬ 76 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 ‫כמובן.‬ 77 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 ‫קחי לך כמה זמן שתצטרכי.‬ 78 00:05:43,885 --> 00:05:48,139 ‫אבל אם תצאי מהחדר,‬ ‫ההצעה תרד מסדר היום ואת תישארי לבדך.‬ 79 00:05:52,393 --> 00:05:54,103 ‫ראית שמדאם גררה את ג׳ון למשרד שלה?‬ 80 00:05:54,187 --> 00:05:55,855 ‫אורי, זה רק בגלל שאין לה כסף.‬ 81 00:05:55,938 --> 00:05:57,648 ‫בט, הפרשה מתחילה להיחשף.‬ 82 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 ‫שיין מפריך את האליבי של כולם,‬ 83 00:06:00,068 --> 00:06:03,404 ‫מה שאומר שאת ואני פגיעים.‬ ‫-לא אם נדבק בגרסאות שלנו.‬ 84 00:06:04,072 --> 00:06:05,531 ‫אבל, כמו שאת הוכחת,‬ 85 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 ‫אנשים מפרים הבטחות כל הזמן.‬ 86 00:06:08,701 --> 00:06:09,869 ‫פשוט גלי לי.‬ 87 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 ‫איפה היית בלילה שבו קאסי נפלה?‬ 88 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 ‫אני לא חייבת לגלות לך שום דבר.‬ 89 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 ‫בכל זאת שיקרתי לשוטרת למענך.‬ 90 00:06:18,544 --> 00:06:20,171 ‫מגיע לי משהו בתמורה, לא?‬ 91 00:06:22,507 --> 00:06:23,800 ‫כן. הבנתי.‬ 92 00:06:24,926 --> 00:06:26,427 ‫אתה מחפש עסקה.‬ 93 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 ‫לא, רק את האמת.‬ 94 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 ‫שומר את עצמך לנוואה.‬ 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 ‫בחייך, אנחנו רק רוקדים יחד.‬ ‫-אני מכירה אותך.‬ 96 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 ‫אני יכול לעשות מה שבא לי עכשיו.‬ ‫את לא יכולה גם וגם.‬ 97 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 ‫למה לא, אורי?‬ 98 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 ‫לך זה היה מותר.‬ 99 00:06:58,793 --> 00:06:59,836 ‫אולי תניחי לי?‬ 100 00:06:59,919 --> 00:07:01,003 ‫בתנאי שתפסיק לשקר.‬ 101 00:07:01,087 --> 00:07:03,297 ‫אמרת שהיית עם מישהו. הוא הכחיש.‬ 102 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 ‫אורן מתבייש.‬ 103 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 ‫הוא היה עם החברה שלו.‬ ‫-לשעבר.‬ 104 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 ‫תראה, כל מה שיש לך זה אותי שמחפשת אותך.‬ 105 00:07:08,636 --> 00:07:09,804 ‫הגיע הזמן לאמת.‬ 106 00:07:11,639 --> 00:07:13,057 ‫את צודקת. שיזדיינו.‬ 107 00:07:13,766 --> 00:07:17,270 ‫קודם כול, אילו יכולתי,‬ ‫הייתי דוחף אותה ובכוח.‬ 108 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 ‫קאסי סחטה אותי כדי שאפרוש‬ ‫מ״היפהפייה הנרדמת״‬ 109 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 ‫כדי שהיא תוכל לרקוד עם החבר שלה, נביל.‬ 110 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 ‫אמרתי לה שתקפוץ לי,‬ 111 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 ‫אז היא שלחה לבט במייל את הפרט הכיפי‬ ‫שמצצתי לחבר של בט, אורן.‬ 112 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 ‫אמרתי ״אין מצב״.‬ 113 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 ‫אז התגנבתי לחדר של בט ומחקתי את ההודעה‬ ‫לפני שהיא קראה אותה.‬ 114 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 ‫התוכנית הייתה למזער נזקים עם קאסי,‬ 115 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 ‫אבל מישהו אחר הגיע אליה לפניי.‬ 116 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 ‫בט סיפרה לי שהיא ישנה בחדר שלה‬ ‫כשקאסי נפלה.‬ 117 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 ‫זה לא ייתכן, כי אני הייתי שם.‬ 118 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 ‫אז המייל הזה הוא האליבי שלך.‬ ‫-כן.‬ 119 00:07:47,049 --> 00:07:49,594 ‫אם תצליחי למצוא אותו בקרביים של המחשב שלה.‬ 120 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 ‫אם הוא שם, אני אמצא אותו.‬ 121 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 ‫בהצלחה בציד.‬ 122 00:08:02,565 --> 00:08:04,400 ‫אם תשאלו אותי, בט גאונה.‬ 123 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 ‫מהלך מבריק: לתפוס את הנסיך,‬ 124 00:08:06,569 --> 00:08:10,740 ‫ולזרוק אותו לפני שהוא זורק אותך.‬ ‫-עכשיו כל הבנים בבניין מתכננים לעשות מהלך.‬ 125 00:08:10,823 --> 00:08:12,867 ‫אני ארקוד כמה זמן שאוכל,‬ 126 00:08:12,950 --> 00:08:15,203 ‫ואתחתן עם זקן עשיר לפני שיצנח לי התחת.‬ 127 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 ‫פייג׳! את בסדר?‬ 128 00:08:21,459 --> 00:08:22,293 ‫לא!‬ 129 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 ‫הם רק מתייחסים אלינו כמו אל זבל.‬ 130 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 ‫מה הבעיה שלה?‬ 131 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 ‫פריג׳ידית. אף פעם לא נישקו אותה.‬ 132 00:08:33,304 --> 00:08:34,722 ‫היא תמיד נראתה לי לסבית.‬ 133 00:08:34,805 --> 00:08:37,016 ‫אולי לא תדברי על דברים שאת לא מבינה בהם?‬ 134 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 ‫מאז שאת ב״מיצ׳י ביץ׳״,‬ ‫התחלת לפתוח פה על אנשים?‬ 135 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 ‫למעשה, התפטרתי מהחור המטונף ההוא.‬ 136 00:08:42,730 --> 00:08:44,273 ‫איזו שטות.‬ 137 00:08:44,357 --> 00:08:47,610 ‫כן. סוף סוף הולך לך משהו בחיים,‬ ‫ואת פורשת?‬ 138 00:08:47,693 --> 00:08:50,530 ‫לא פרשתי, פשוט קיבלתי הצעה טובה יותר.‬ 139 00:08:58,120 --> 00:09:00,998 ‫פעם חשבתי שהטריק הוא‬ ‫להרגיש כל דבר כשאני רוקדת.‬ 140 00:09:02,083 --> 00:09:04,710 ‫מתברר שעדיף לא להרגיש כלום.‬ 141 00:09:07,421 --> 00:09:09,757 ‫מה, את פוחדת שבסוף אהיה טובה ממך?‬ 142 00:09:10,466 --> 00:09:14,554 ‫לא. אבל אני חושבת שאת דוחפת את עצמך לקצה‬ ‫רק כדי להרשים גבר.‬ 143 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 ‫החבר שלך כבר מתרשם.‬ 144 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 ‫בלילה ההוא, כשלקחת את גוון הביתה?‬ 145 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 ‫הוא ניסה לפתות אותי לשלישייה.‬ 146 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 ‫רמון לא היה עושה את זה.‬ ‫-הוא עשה את זה ויותר.‬ 147 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 ‫התמונה שהראיתי לך הוכיחה את זה.‬ 148 00:09:30,236 --> 00:09:33,739 ‫הוא כלב, דיליה. מה תעשי לגבי זה?‬ 149 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 ‫סיינה מילקן.‬ 150 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 ‫נביל לימיאדי, אתה להיט.‬ 151 00:09:52,174 --> 00:09:53,843 ‫הלהקה עפה על הקליפ שצילמנו.‬ 152 00:09:53,926 --> 00:09:56,137 ‫ובצדק, אה? הוא נהיה להיט.‬ 153 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 ‫ולכן הם יציעו לך בוחטה‬ ‫כדי שתרקוד בסיבוב ההופעות שלהם באירופה.‬ 154 00:10:01,225 --> 00:10:03,352 ‫אבל… אני בלימודים.‬ 155 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 ‫זה רק לשלושה שבועות.‬ 156 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 ‫נביל, ככה נראה דבר טוב.‬ 157 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 ‫אצטדיונים, מעריצים, חשיפה…‬ 158 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 ‫זה כמו כשמיסטי הצטרפה‬ ‫לסיבוב הופעות של פרינס.‬ 159 00:10:14,196 --> 00:10:17,617 ‫זו דרך להראות לעולם מה בלט יכול להיות.‬ ‫-תני לי לחשוב על זה.‬ 160 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 ‫אני שולחת לך את הפרטים.‬ 161 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 ‫זה עומד לקרות.‬ 162 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 ‫סליחה, ד״ר קלאסן?‬ 163 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 ‫נביל לימיאדי.‬ 164 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 ‫שמעתי שחיפשת אותי.‬ ‫-ראיתי את קאסי זזה.‬ 165 00:10:30,129 --> 00:10:31,631 ‫אני חושב שטעות בידך.‬ 166 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 ‫לא, היא שמעה אותי וענתה לי.‬ 167 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 ‫הדבר שראית היה התקף שנגרם ע״י אלח דם.‬ 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 ‫עוויתות בלתי רצוניות,‬ ‫לא מסר שהיא העבירה לך.‬ 169 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 ‫זה אומר שהגוף שלה בקריסה,‬ 170 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 ‫מה שאומר שהסיכוי‬ ‫להתאוששות קוגניטיבית אינו גבוה.‬ 171 00:10:49,023 --> 00:10:50,274 ‫זה לא נראה ככה.‬ 172 00:10:50,358 --> 00:10:51,692 ‫זה אף פעם לא נראה ככה.‬ 173 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 ‫צר לי.‬ 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 ‫מה שלום היד?‬ 175 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 ‫אני אשרוד.‬ 176 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 ‫נראית די נסערת שם.‬ 177 00:11:06,207 --> 00:11:08,417 ‫זה נקרא ״דייט גרוע״.‬ 178 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 ‫אנחנו פשוט…‬ 179 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 ‫הלכנו רחוק יותר ממה שרציתי.‬ 180 00:11:12,046 --> 00:11:15,633 ‫הייתי צריכה להגיד משהו, אבל לא אמרתי.‬ ‫ועכשיו יש מצב שהסתבכתי.‬ 181 00:11:16,300 --> 00:11:20,096 ‫הסתבכות שיכולה לחסל קריירה בבלט.‬ ‫-חשבת על גלולת הבוקר שאחרי?‬ 182 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 ‫לקחת אותה פעם?‬ 183 00:11:23,057 --> 00:11:25,893 ‫לא, אבל מישהי שקרובה אליי עברה את זה.‬ 184 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 ‫אימא שלי.‬ 185 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 ‫תחזוקה טובה. תודה.‬ 186 00:11:43,661 --> 00:11:45,705 ‫ראית את בט היום? היא לוהטת.‬ 187 00:11:45,788 --> 00:11:47,832 ‫והרבה חבר׳ה פה רוצים ללבות את האש.‬ 188 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 ‫זה מקובל עליך?‬ 189 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 ‫רוצים את המשוגעת? שיבושם להם.‬ 190 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 ‫מי הבחור הזה במסדרון?‬ 191 00:11:57,133 --> 00:11:58,342 ‫אף אחד.‬ 192 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 ‫נראה שהוא בעניין שלך.‬ 193 00:12:00,469 --> 00:12:01,929 ‫טוב, אני לא בעניין.‬ 194 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 ‫תראה, שיין…‬ ‫אתה חייב להתחיל לתת צ׳אנס שני.‬ 195 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 ‫אולי. לפחות הוא מסוגל לנשק אותי.‬ 196 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 ‫ולפחות אני מסוגל לשמור סוד.‬ 197 00:12:10,813 --> 00:12:12,148 ‫היה בינינו הסכם, שיין.‬ 198 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 ‫ייתכן שההסכם הזה מגונן על מי שדחף את קאסי.‬ 199 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 ‫זה בסדר. תודה.‬ 200 00:12:19,071 --> 00:12:21,157 ‫סיינה מילקן צייצה על סיבוב ההופעות.‬ 201 00:12:21,240 --> 00:12:22,950 ‫אתה חייב ללכת על זה.‬ ‫-היא זזה.‬ 202 00:12:23,909 --> 00:12:24,785 ‫מי, סיינה?‬ 203 00:12:24,869 --> 00:12:26,036 ‫לא, קאסי.‬ 204 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 ‫היא מנסה לדבר אליי.‬ 205 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 ‫אז היא תדבר אליך כאן, אחרי שתחזור.‬ 206 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 ‫מדאם לא תיתן לי לעזוב.‬ 207 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 ‫אז מה?‬ 208 00:12:34,253 --> 00:12:36,172 ‫אם תופיע שם, תעשה קופה,‬ 209 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 ‫תקבל חשיפה אדירה, והמון עוקבים באינסטגרם.‬ 210 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 ‫ואהיה בצד השני של האוקיינוס.‬ 211 00:12:40,968 --> 00:12:42,219 ‫שם אתה רוצה אותי.‬ 212 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 ‫גבר, זאת סיינה מילקן.‬ 213 00:12:44,513 --> 00:12:47,016 ‫כל אידיוט פה היה מסכים להצעה הזאת.‬ 214 00:12:47,683 --> 00:12:49,101 ‫ואני לא אידיוט.‬ 215 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 ‫אם אעזוב את ארצ׳ר עכשיו…‬ 216 00:12:51,479 --> 00:12:54,148 ‫מדאם תעיף אותי.‬ ‫אאבד את המקום שלי, ואת הוויזה.‬ 217 00:12:55,107 --> 00:12:56,650 ‫לא אוכל לראות שוב את קאסי.‬ 218 00:12:56,734 --> 00:12:58,360 ‫טיי, בוא הנה.‬ 219 00:13:00,571 --> 00:13:01,739 ‫תראה, האמת היא ש…‬ 220 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 ‫היא לא שווה את זה.‬ 221 00:13:04,492 --> 00:13:08,496 ‫אתה מאוהב במישהי שלא יכולה להחזיר לך אהבה.‬ ‫תאמין לי, אני יודע איך זה.‬ 222 00:13:09,663 --> 00:13:11,207 ‫תהיה כן עם עצמך.‬ 223 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 ‫אם קאסי הייתה בהכרה עכשיו,‬ ‫זה היה נגמר ביניכם,‬ 224 00:13:15,753 --> 00:13:17,254 ‫ואתה היית בסיבוב ההופעות.‬ 225 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 ‫לנוקס, תורך.‬ 226 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 ‫העלית 1,3 קילו.‬ 227 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 ‫כל הכבוד.‬ 228 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 ‫גדול זה חזק, וחזק לא נפצע.‬ 229 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 ‫אתה חזק כמו שור.‬ 230 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 ‫גם שמן כמו שור.‬ 231 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 ‫חבר׳ה, תסתמו.‬ 232 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 ‫למה את לא בסיור?‬ 233 00:13:59,797 --> 00:14:02,675 ‫נתקעתי בפאזל,‬ ‫ומישהו מחביא את החתיכה האחרונה.‬ 234 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 ‫זה הזמן לחפש תחביב אחר.‬ 235 00:14:06,804 --> 00:14:10,182 ‫אני יודעת שאני אמורה להמשיך הלאה.‬ ‫תאמין לי, אני רוצה. אבל…‬ 236 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 ‫אני לא יכולה.‬ 237 00:14:14,019 --> 00:14:15,062 ‫מה יש לך?‬ 238 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 ‫בתחילת השנה, כל התלמידים היו שם.‬ 239 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 ‫האליבי של רוב התלמידים אומת,‬ 240 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 ‫אבל לשיין מקריי יש גרסה חדשה‬ 241 00:14:24,280 --> 00:14:27,116 ‫שסותרת את הגרסאות‬ ‫של בט וויטלו ואורן לנוקס.‬ 242 00:14:27,825 --> 00:14:30,327 ‫ואסמה הולטרלין היא סימן שאלה.‬ 243 00:14:30,995 --> 00:14:32,746 ‫הבטן אומרת לי שכולם קשורים.‬ 244 00:14:33,539 --> 00:14:34,498 ‫מי הנקודה החלשה?‬ 245 00:14:35,332 --> 00:14:37,251 ‫נראה לי שאסמה. היא על הפנים.‬ 246 00:14:37,334 --> 00:14:38,711 ‫אז תחקרי אותה שוב.‬ 247 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 ‫רק מחזירה לאימא שלך את המכל.‬ 248 00:14:52,850 --> 00:14:55,019 ‫הודות לכדורים שלך, אני מעולה בחזרות.‬ 249 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 ‫אני שמח שמישהו השתכנע.‬ 250 00:14:58,772 --> 00:15:01,859 ‫אתה תיתן לי עוד צ׳אנס. אחרת לא היית עונה.‬ 251 00:15:02,776 --> 00:15:03,777 ‫אאסוף אותך בשבע.‬ 252 00:15:04,361 --> 00:15:06,780 ‫אבא נסע לסופ״ש, אז קיבלתי משמורת על הרכב.‬ 253 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 ‫בחייך.‬ 254 00:15:09,199 --> 00:15:11,076 ‫תחשוב כמה שירים תכתוב בהשראתי.‬ 255 00:15:11,160 --> 00:15:13,704 ‫כן, שירי דת׳ מטאל.‬ 256 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 ‫זה סיבוב הופעות בן שבועיים לנביל בצרפת,‬ 257 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 ‫ואני מבטיח לך שזה יעשה לו סדר בראש.‬ 258 00:15:27,092 --> 00:15:27,968 ‫בטווח הארוך,‬ 259 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 ‫זה יהיה משמעותי הרבה יותר‬ ‫ממופע שיעלה שלוש פעמים.‬ 260 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 ‫זה טוב לבית הספר.‬ 261 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 ‫וגם לך, אם הוא לא יהיה בסביבה.‬ 262 00:15:36,769 --> 00:15:39,605 ‫מה רע בזה שאני רוצה משהו‬ ‫מספיק בשביל להילחם עליו?‬ 263 00:15:39,688 --> 00:15:41,440 ‫אין רע, בתנאי שזה נעשה בשכל.‬ 264 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 ‫לא למדת כלום בחדר הזה?‬ 265 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 ‫למדתי שמכרת את הנשמה בשביל הכיסא הזה.‬ 266 00:15:45,653 --> 00:15:48,781 ‫תיזהר.‬ ‫-ובשביל להיאחז בו, תבזבזי את מה שנשאר לך.‬ 267 00:15:49,531 --> 00:15:50,991 ‫אתה יודע מה אני רוצה?‬ 268 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 ‫מה?‬ 269 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 ‫שאתה…‬ 270 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 ‫תלבש את זה.‬ 271 00:16:02,336 --> 00:16:07,049 ‫גיליתי מזמן מה משמח אותי,‬ ‫ועל מה אני צריכה לוותר כדי להשיג את זה.‬ 272 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 ‫מה שעוד לא גילית‬ 273 00:16:10,260 --> 00:16:12,304 ‫זה שהעבר הוא מלכודת.‬ 274 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 ‫אני מבין אותך.‬ 275 00:16:15,683 --> 00:16:16,850 ‫להיזהר.‬ 276 00:16:32,950 --> 00:16:35,202 ‫אם את חוזרת על משהו מספיק פעמים,‬ 277 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 ‫הגוף שלך תופס פיקוד,‬ 278 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 ‫ולומד לבצע את סדר הפעולות‬ ‫באופן שהמוח לא מסוגל להבין.‬ 279 00:16:41,291 --> 00:16:43,210 ‫הגוף שלך נהיה הבוס,‬ 280 00:16:43,293 --> 00:16:46,630 ‫ואומר לך איך לעשות דברים שתמיד עשית,‬ 281 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 ‫מפני שהוא מצפה שתמשיכי‬ ‫לעשות אותם שוב ושוב.‬ 282 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 ‫אפילו אחרי שנים, רכיבה על אופניים היא…‬ 283 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 ‫טוב, כמו רכיבה על אופניים.‬ 284 00:17:00,102 --> 00:17:02,354 ‫יש תנועות שאת חוזרת אליהן.‬ 285 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 ‫הגוף שלך נמשך לתנועה מסונכרנת.‬ 286 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 ‫מספיק שאת רואה מישהו אחר עושה את זה.‬ 287 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 ‫את יודעת מה נדרש ממך,‬ 288 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 ‫ובחסכוניות אכזרית של מנהג מוכר,‬ 289 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 ‫שוב, את מספקת את הסחורה.‬ 290 00:17:33,218 --> 00:17:34,344 ‫זה הסולו שלי.‬ 291 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 ‫אני המחליפה שלך.‬ 292 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 ‫ובכן…‬ 293 00:17:41,310 --> 00:17:42,478 ‫תראי מה את יודעת.‬ 294 00:18:05,417 --> 00:18:07,503 ‫ותרכני לאגן בטומבה…‬ 295 00:18:07,586 --> 00:18:08,462 ‫תפסיקי!‬ 296 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 ‫מה?‬ 297 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 ‫להיות נחמדה אליי.‬ 298 00:18:10,964 --> 00:18:12,508 ‫אני יודעת איך זה איתך.‬ 299 00:18:12,591 --> 00:18:16,095 ‫במוקדם או במאוחר, את פורעת את החוב.‬ ‫-ג׳ון, הכול בסדר.‬ 300 00:18:17,554 --> 00:18:18,806 ‫פשוט פחדתי, ו…‬ 301 00:18:20,390 --> 00:18:22,184 ‫שכחתי שאנחנו בעצם משפחה גדולה,‬ 302 00:18:23,352 --> 00:18:25,395 ‫ושאנחנו צריכות לעזור זו לזו.‬ 303 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 ‫השתפרת בשאסה!‬ 304 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 ‫זה הטריק.‬ ‫תני לו את מה שהוא רוצה לפני שהוא מבקש.‬ 305 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 ‫הביצועים של אחותך השתפרו.‬ 306 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 ‫נראה שהפרידה מהחבר ממש פתחה אותה.‬ 307 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 ‫אתה מתעניין מאוד‬ ‫בחיי האהבה של התלמידים שלך.‬ 308 00:18:56,510 --> 00:18:58,720 ‫הם פחות תלמידים, יותר כלים.‬ 309 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 ‫מה, כמו אבזרי מין?‬ 310 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 ‫אל תעמיד פנים שלא הלכת לשם.‬ 311 00:19:04,268 --> 00:19:05,477 ‫לא עם הבנות האלה.‬ 312 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 ‫ולהציע שלישייה זה… מה?‬ 313 00:19:08,188 --> 00:19:10,274 ‫הדרך שלך ״לפתוח את בט״?‬ 314 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 ‫רגע.‬ 315 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 ‫אחותך התחילה איתי.‬ 316 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 ‫זה דפוס חוזר, רמון.‬ 317 00:19:14,945 --> 00:19:16,238 ‫עשית את זה גם לקאסי.‬ 318 00:19:16,321 --> 00:19:17,573 ‫התחלת איתה בפריז.‬ 319 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 ‫זה היה שונה.‬ 320 00:19:18,574 --> 00:19:19,575 ‫זה היה בקיץ,‬ 321 00:19:19,658 --> 00:19:23,704 ‫היא לא הייתה תלמידה שלי, היינו בצרפת…‬ ‫-זה התירוץ שלך? ״היינו בצרפת״?‬ 322 00:19:24,496 --> 00:19:29,293 ‫קראתי את המסרונים שקיבלת ממישהי בפריז‬ ‫שאיימה לחסל אותך אם תחזור לשם אי־פעם.‬ 323 00:19:29,877 --> 00:19:33,380 ‫ומה שבאמת מפחיד‬ ‫זה שאתה בכלל לא בטוח מי זאת שכותבת לך.‬ 324 00:19:33,463 --> 00:19:37,009 ‫בטח יש לך רשימה באורך הזין שלך‬ ‫של נשים שפגעת בהן,‬ 325 00:19:37,092 --> 00:19:38,385 ‫של פשעים שביצעת…‬ 326 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 ‫לא ביצעתי שום פשע!‬ 327 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 ‫כן? אז תחזור לפריז!‬ 328 00:19:44,308 --> 00:19:45,601 ‫את אוהבת את זה,‬ 329 00:19:46,351 --> 00:19:48,770 ‫ואחותך תעשה הכול כדי להיות הבאה בתור.‬ 330 00:19:48,854 --> 00:19:50,397 ‫אם תיגע בה, אני נשבעת…‬ 331 00:19:50,480 --> 00:19:51,857 ‫אתן לך יותר מזה, דיליה:‬ 332 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 ‫לא אגע אפילו בך.‬ 333 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 ‫לכי הביתה, קחי את החפצים שלך ותסתלקי.‬ 334 00:20:01,158 --> 00:20:03,076 ‫עכשיו, כשאני היחידה‬ 335 00:20:03,827 --> 00:20:05,370 ‫שיודעת מי אתה…‬ 336 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 ‫מי אני?‬ 337 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 ‫אין לך מושג.‬ 338 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 ‫מה אתה עושה?‬ 339 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 ‫התחרטתי. בוא ננסה שוב.‬ 340 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 ‫סבבה. תעבור אצלי הערב.‬ 341 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 ‫נהיה ביחד, אבל…‬ ‫-לא.‬ 342 00:20:55,921 --> 00:20:57,005 ‫ארוחה במסעדת פאר.‬ 343 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 ‫על חשבונך.‬ 344 00:20:58,840 --> 00:21:01,093 ‫במסעדה שהתפריט בה לא מנוילן.‬ 345 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 ‫אני לא יכול. אני בחובות…‬ 346 00:21:03,387 --> 00:21:05,430 ‫אם אתה לא מסוגל לפנק את עצמך,‬ 347 00:21:06,223 --> 00:21:07,724 ‫אז תפנק אותי.‬ 348 00:21:09,601 --> 00:21:11,103 ‫אני מדבר על דייט אמיתי.‬ 349 00:21:11,687 --> 00:21:13,397 ‫בלי ללכת עד הסוף.‬ 350 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 ‫יש לי בחילה.‬ 351 00:21:24,741 --> 00:21:27,869 ‫זה לא בגלל הגלולה.‬ ‫היא עוד לא התחילה להשפיע.‬ 352 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 ‫המניאק הזה בטח עושה חיים עכשיו.‬ 353 00:21:31,456 --> 00:21:33,000 ‫אין לו מושג מה עובר עליי.‬ 354 00:21:33,083 --> 00:21:36,295 ‫כמו בערב ההוא. אם הוא ידע מה אני מרגישה,‬ 355 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 ‫הוא לא שם זין.‬ 356 00:21:38,213 --> 00:21:39,047 ‫פייג׳,‬ 357 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 ‫הוא צריך לשלם.‬ 358 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 ‫היא צודקת.‬ 359 00:21:43,302 --> 00:21:44,428 ‫אנחנו קטינות.‬ 360 00:21:45,095 --> 00:21:46,430 ‫הוא פושע.‬ 361 00:21:46,513 --> 00:21:48,223 ‫אסור לתת לו לחמוק מעונש.‬ 362 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 ‫נקליט אותו מודה שהוא אילץ אותך.‬ 363 00:21:50,600 --> 00:21:52,936 ‫אין מצב שאני חוזרת לשם.‬ ‫-את לא חייבת.‬ 364 00:21:54,688 --> 00:21:55,564 ‫אני אלך.‬ 365 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 ‫אחרי הכול, אותי הוא רוצה.‬ 366 00:22:03,196 --> 00:22:05,991 ‫״זיכרון שרירים״ הוא טייס אוטומטי,‬ 367 00:22:06,074 --> 00:22:09,453 ‫סוכנים זומבים שאומרים לך‬ ‫איך לחיות את החיים.‬ 368 00:22:09,536 --> 00:22:13,582 ‫התודעה שלך, החלק שאת חושבת שהוא את,‬ 369 00:22:13,665 --> 00:22:16,710 ‫מוסרת את המושכות לפינות אפלות במוח.‬ 370 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 ‫היא דורשת חזרה, שוב ושוב,‬ 371 00:22:20,047 --> 00:22:23,342 ‫בזמן שאת בונה גשר בין מחשבה לפעולה,‬ 372 00:22:23,425 --> 00:22:26,803 ‫עד שאת שוכחת מה בכלל ביקשת מגופך לעשות.‬ 373 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 ‫דיליה כבר סיפרה לי עליך ועל קאסי.‬ 374 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 ‫דיליה במתקפה.‬ 375 00:22:34,895 --> 00:22:36,980 ‫היא חוששת שאחותה תהיה הבאה בתור.‬ 376 00:22:37,064 --> 00:22:41,485 ‫מעניין אותי רק מה שאני יכול להפיק מבט,‬ ‫לא מה שאני יכול להחדיר לתוכה.‬ 377 00:22:41,568 --> 00:22:44,029 ‫אני עדיין צריכה לפטר אותך.‬ 378 00:22:44,112 --> 00:22:47,491 ‫ירקת דם כדי להקים את המוסד הזה.‬ ‫את לא תהרסי אותו עכשיו.‬ 379 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 ‫אני לא זו שעושה פה סקנדלים.‬ 380 00:22:49,451 --> 00:22:51,453 ‫סקנדלים הם נשמת אפו של הבלט.‬ 381 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 ‫״אחר הצהריים של פאון״.‬ 382 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 ‫השליכו ירקות על הבמה ואמרו שזאת תועבה.‬ 383 00:22:56,792 --> 00:22:58,377 ‫״פולחן האביב״ עורר מהומה…‬ 384 00:22:58,460 --> 00:23:00,420 ‫ואתה לא ניז׳ינסקי.‬ 385 00:23:01,505 --> 00:23:04,966 ‫הגיע הזמן שתראה לי‬ ‫שאתה שם זין על האומנות הזאת.‬ 386 00:23:05,050 --> 00:23:06,885 ‫על בית הספר הזה.‬ 387 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 ‫ועליי.‬ 388 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 ‫ודאי שאכפת לי.‬ 389 00:23:15,394 --> 00:23:16,520 ‫איך אוכל שלא?‬ 390 00:23:19,272 --> 00:23:20,899 ‫היית הראשונה שלי, את יודעת.‬ 391 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 ‫כך האגדה מספרת.‬ 392 00:23:25,779 --> 00:23:26,988 ‫זה נכון, מונה.‬ 393 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 ‫הייתי סתם נער טיפש.‬ 394 00:23:30,867 --> 00:23:32,577 ‫לימדת אותי למה הגוף מסוגל.‬ 395 00:23:34,246 --> 00:23:35,330 ‫אני חייב לך הכול.‬ 396 00:23:38,458 --> 00:23:41,044 ‫טוב… לא היית טוב בשבילי.‬ 397 00:23:41,628 --> 00:23:43,255 ‫אף אחד לא מספיק טוב בשבילך.‬ 398 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 ‫כל השנים, כל הנשים…‬ 399 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 ‫רק רדפתי אחרי הדברים שהרגשתי פעם…‬ 400 00:23:54,141 --> 00:23:55,225 ‫לפני שנים, איתך.‬ 401 00:24:13,452 --> 00:24:15,412 ‫השוטרת קרוז. מה את עושה פה?‬ 402 00:24:17,122 --> 00:24:18,623 ‫אז זה הגלעד שלך.‬ 403 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 ‫לא רק שלי.‬ 404 00:24:21,334 --> 00:24:24,463 ‫כולם אוהבים אותה, אבל אף אחד‬ ‫לא ידע שהיא הייתה על הגג.‬ 405 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 ‫כולנו נרדמנו מוקדם.‬ 406 00:24:28,091 --> 00:24:29,134 ‫אבל אסמה,‬ 407 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 ‫כל האנשים שטענו ככה היו במקומות אחרים.‬ 408 00:24:32,929 --> 00:24:35,265 ‫אני יודעת שאני ישנתי.‬ ‫-אבל אין לך הוכחה.‬ 409 00:24:35,932 --> 00:24:37,476 ‫והסבלנות שלי אוזלת.‬ 410 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 ‫אני לא חייבת לך הסברים.‬ 411 00:24:39,102 --> 00:24:40,729 ‫את יודעת איך זה להיות בקרב?‬ 412 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 ‫החזקתי אברים בידיים האלה,‬ 413 00:24:43,982 --> 00:24:45,692 ‫יצאתי חיה ומלאה בטראומה,‬ 414 00:24:45,775 --> 00:24:48,987 ‫ועכשיו, עם כל סיוט, כל זיכרון,‬ ‫כל טרגדיה שאני רואה,‬ 415 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 ‫אכפת לי פחות מהכללים כשמדובר בעשיית צדק.‬ 416 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 ‫אז תגידי לי את האמת?‬ 417 00:24:53,867 --> 00:24:57,621 ‫או שפה אני מחליטה שלא אכפת לי יותר‬ ‫איך אגרום לך לדבר?‬ 418 00:24:57,704 --> 00:24:59,039 ‫אורן! הייתי עם אורן.‬ 419 00:24:59,122 --> 00:25:02,626 ‫את כבר השלישית שאומרת את זה.‬ ‫-זאת האמת, אני נשבעת!‬ 420 00:25:02,709 --> 00:25:04,794 ‫היינו בסאונה. עשינו קוק ביחד.‬ 421 00:25:05,378 --> 00:25:07,172 ‫תשאלי אותו, הוא יאשר.‬ 422 00:25:07,839 --> 00:25:08,882 ‫חסר לך שלא.‬ 423 00:25:19,851 --> 00:25:21,186 ‫בית הקפה הזה…‬ 424 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 ‫הוא הכי טוב בעיר.‬ 425 00:25:23,313 --> 00:25:24,272 ‫חדשות בשבילי.‬ 426 00:25:25,273 --> 00:25:26,608 ‫ברצינות?‬ 427 00:25:26,691 --> 00:25:30,070 ‫תראה, אני כבר חמש שנים סגורה באקדמיה.‬ 428 00:25:30,654 --> 00:25:32,447 ‫אז את בעצם נזירה.‬ 429 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 ‫בטח,‬ 430 00:25:34,241 --> 00:25:37,869 ‫אם נזירות מבלות את החיים בלבוש מינימלי‬ ‫בזמן שגברים נוגעים בהן.‬ 431 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 ‫אבל כל הגברים הומואים. כן?‬ 432 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 ‫זה דווקא לא נכון.‬ 433 00:25:44,543 --> 00:25:47,087 ‫בארצ׳ר למדתי לא רק לרקוד.‬ 434 00:25:48,421 --> 00:25:49,589 ‫תראה בעצמך.‬ 435 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 ‫חמישה מסרונים תוך דקה.‬ 436 00:26:02,936 --> 00:26:04,604 ‫- ג׳ון: אנחנו צריכות טרמפ -‬ 437 00:26:04,688 --> 00:26:06,106 ‫חברות רוצות את הרכב שלי.‬ 438 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 ‫הכול בסדר?‬ 439 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 ‫אני לא בטוחה.‬ 440 00:26:12,946 --> 00:26:14,573 ‫עדיין נשתה שוקו, כן?‬ 441 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 ‫אז ככה…‬ 442 00:26:17,409 --> 00:26:19,244 ‫כשזה מחול, ראש בראש נגדן,‬ 443 00:26:19,911 --> 00:26:21,454 ‫מבחינתי זאת מלחמה.‬ 444 00:26:22,372 --> 00:26:23,790 ‫אבל מחוץ לסטודיו,‬ 445 00:26:24,583 --> 00:26:25,709 ‫אני שם בשבילן.‬ 446 00:26:27,127 --> 00:26:28,795 ‫אז את בכל זאת ילדה טובה.‬ 447 00:26:29,546 --> 00:26:30,547 ‫כן, אה?‬ 448 00:26:47,314 --> 00:26:48,398 ‫קראת משהו לאחרונה?‬ 449 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 ‫לאחרונה?‬ 450 00:26:51,234 --> 00:26:53,028 ‫הכי טוב שקראתי זה אושן וואונג.‬ 451 00:26:53,612 --> 00:26:57,657 ‫הוא איזה משורר גאון‬ ‫שכתב רומן ביוגרפי מטורף על…‬ 452 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 ‫התבגרות כהומו בן למהגרים.‬ 453 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 ‫הזדהיתי.‬ 454 00:27:02,537 --> 00:27:04,623 ‫נדמה לי שראיתי תמונה שלו.‬ 455 00:27:05,624 --> 00:27:08,043 ‫חמוד ממש, אבל לא יזיק לו לחייך קצת.‬ 456 00:27:08,627 --> 00:27:09,753 ‫הוא ראה הרבה בחיים.‬ 457 00:27:10,462 --> 00:27:13,465 ‫מווייטנאם. מדינה יפהפייה. היית שם?‬ 458 00:27:14,924 --> 00:27:16,051 ‫אין לי דרכון.‬ 459 00:27:21,890 --> 00:27:23,558 ‫הסטייק מעולה. רוצה ביס?‬ 460 00:27:24,517 --> 00:27:25,560 ‫צמחוני.‬ 461 00:27:28,146 --> 00:27:30,148 ‫אני עושה עבודה מעולה, מה?‬ 462 00:27:30,231 --> 00:27:31,149 ‫אתה בסדר גמור.‬ 463 00:27:32,067 --> 00:27:34,861 ‫אתה מבין בדבר אחד: מחול.‬ 464 00:27:34,944 --> 00:27:35,862 ‫אני מכבד את זה.‬ 465 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 ‫כמו שמכבדים חיה בקרקס.‬ 466 00:27:38,907 --> 00:27:40,200 ‫אני רק אומר ש…‬ 467 00:27:40,283 --> 00:27:42,952 ‫סליחה. אני לא יודע איך עושים את זה.‬ 468 00:27:43,036 --> 00:27:44,371 ‫מה, לאכול עם מישהו?‬ 469 00:27:45,163 --> 00:27:45,997 ‫לדבר איתו?‬ 470 00:27:46,748 --> 00:27:47,582 ‫דייט.‬ 471 00:27:50,418 --> 00:27:51,670 ‫הייתי טוב‬ 472 00:27:52,253 --> 00:27:54,589 ‫בלחטוף מכות רצח, בבית,‬ 473 00:27:56,549 --> 00:27:57,676 ‫וגם…‬ 474 00:27:58,593 --> 00:28:02,555 ‫בהתמזמזות בשיחים עם גייז בארון‬ ‫שאספו אותי ועשו בי כרצונם.‬ 475 00:28:03,973 --> 00:28:08,561 ‫וגם, לנסות לגרום לחבר הסטרייט שלי‬ ‫להתאהב בי, ולהרוס הכול בדרך.‬ 476 00:28:10,063 --> 00:28:11,064 ‫אז כן,‬ 477 00:28:12,357 --> 00:28:15,360 ‫אין לי הרבה ניסיון בדייטים ושיחות חולין.‬ 478 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 ‫אני?‬ 479 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 ‫אני לא מבין מה הפואנטה.‬ 480 00:28:20,490 --> 00:28:22,200 ‫אני יושב עם מישהו,‬ 481 00:28:22,283 --> 00:28:25,286 ‫ואני יודע שאו שהוא‬ ‫סופר את הדקות עד שנתפשט,‬ 482 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 ‫או שהוא רוצה‬ ‫לדלג על הקינוח ולחזור לגריינדר.‬ 483 00:28:29,833 --> 00:28:31,459 ‫ואם הוא לא חושב את זה,‬ 484 00:28:32,544 --> 00:28:33,837 ‫אני בטוח חושב את זה.‬ 485 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 ‫מי משנינו חושב את זה כרגע?‬ 486 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 ‫תגיד לי אתה.‬ 487 00:28:53,690 --> 00:28:55,608 ‫יש לי שיטה טובה יותר לרדת במשקל.‬ 488 00:28:59,112 --> 00:29:00,947 ‫יש לי איש קשר במיצ׳י ביץ׳.‬ 489 00:29:02,115 --> 00:29:03,199 ‫איבדת שליטה.‬ 490 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 ‫מי שמדבר… הבוריטו האנושי.‬ 491 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 ‫רוצה קצת?‬ 492 00:29:12,667 --> 00:29:16,379 ‫הלילה ההוא, כשהיינו פה…‬ ‫זה הוציא לי את החשק לתמיד.‬ 493 00:29:16,463 --> 00:29:18,506 ‫הרגע הסתכלתי למוות בעיניים.‬ 494 00:29:18,590 --> 00:29:20,425 ‫השוטרת יודעת ששיקרנו לה.‬ 495 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 ‫היא דפקה לי קטע פסיכי על הגג.‬ 496 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 ‫חשבתי שהיא תדחוף אותי אם לא תשמע את האמת.‬ 497 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 ‫אם ככה, היית צריכה ליפול.‬ 498 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 ‫אתה צוחק עליי?‬ 499 00:29:28,933 --> 00:29:30,685 ‫אמרנו שנשתוק.‬ 500 00:29:31,561 --> 00:29:33,104 ‫וכדאי מאוד שתגבה אותי,‬ 501 00:29:34,272 --> 00:29:35,899 ‫אחרת, השד יודע מה היא תעשה.‬ 502 00:29:40,195 --> 00:29:43,281 ‫בט בכלל לא אוהבת אותך, אורן.‬ ‫למה אתה מגן עליה?‬ 503 00:29:47,035 --> 00:29:50,121 ‫בגלל שאיך שלא תסתכלי על זה, אני חייב לה.‬ 504 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 ‫את מפריעה לי.‬ 505 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 ‫זה בסדר. סיימת.‬ 506 00:31:26,509 --> 00:31:27,635 ‫קאסי.‬ 507 00:31:28,428 --> 00:31:31,389 ‫המילים האחרונות שאמרתי לך…‬ 508 00:31:31,472 --> 00:31:32,932 ‫אני מצטער.‬ 509 00:31:33,016 --> 00:31:35,059 ‫הלכתי לישון כועסת.‬ 510 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 ‫אני עדיין כועס.‬ 511 00:31:41,065 --> 00:31:42,483 ‫על העולם.‬ 512 00:31:45,194 --> 00:31:46,696 ‫עלייך.‬ 513 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 ‫למה?‬ 514 00:31:48,281 --> 00:31:51,826 ‫רק איבדתי את שיווי המשקל.‬ 515 00:32:01,377 --> 00:32:04,213 ‫הכאבת לי, קאסי.‬ 516 00:32:04,297 --> 00:32:06,090 ‫איך אתה מסוגל לומר את זה?‬ 517 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 ‫אני זאת שמדממת פה.‬ 518 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 ‫קריאה לרחמים, זה מה שזה.‬ 519 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 ‫בכיתי כל הזמן הזה, אבל לא הקשבת.‬ 520 00:32:19,646 --> 00:32:21,064 ‫תציל אותי.‬ 521 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 ‫תציל אותי!‬ 522 00:32:23,149 --> 00:32:25,068 ‫תציל אותי!‬ 523 00:32:35,620 --> 00:32:37,288 ‫סליחה, גבר. נפל לי משהו.‬ 524 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 ‫אתה בסדר?‬ 525 00:32:44,754 --> 00:32:45,755 ‫תאמין לי,‬ 526 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 ‫היא תהיה בסדר בלעדיך.‬ 527 00:32:48,967 --> 00:32:50,176 ‫אני מקווה שאתה צודק,‬ 528 00:32:52,387 --> 00:32:54,013 ‫כי נשבר לי מהמקום הזה.‬ 529 00:33:00,436 --> 00:33:01,729 ‫איך את עושה את זה?‬ 530 00:33:02,313 --> 00:33:05,483 ‫איך את לומדת איזה רצף צעדים בלתי אפשרי,‬ 531 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 ‫ואז משחזרת אותו ללא מאמץ?‬ 532 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 ‫הטריק הוא ש… את לא.‬ 533 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 ‫התנועות שלך נהיות ממופות במוח,‬ 534 00:33:14,409 --> 00:33:18,246 ‫שיוצר קיצור דרך בין מחשבה לעשייה.‬ 535 00:33:18,329 --> 00:33:21,040 ‫את סופגת את הצעדים האלה באופן כה מוחלט‬ 536 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 ‫שהרכיבים שלו נהיים אוטומטיים.‬ 537 00:33:23,334 --> 00:33:27,046 ‫את מצרפת תנועות פשוטות לרצפים מורכבים,‬ 538 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 ‫ומחברת בין אלמנטים.‬ 539 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 ‫את יוצרת רוטינה, כדי שביום המופע,‬ 540 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 ‫המוח שלך ייתן לרגע לשיר.‬ 541 00:34:01,873 --> 00:34:03,166 ‫שלום!‬ 542 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 ‫חזרתי.‬ 543 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 ‫שנלך?‬ 544 00:34:23,227 --> 00:34:25,938 ‫חינכתי אותך… היטב.‬ 545 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 ‫זה יכול להפוך להרגל.‬ 546 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 ‫זה לא כדאי.‬ 547 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 ‫אני אומרת…‬ 548 00:34:46,709 --> 00:34:50,046 ‫קח את מה שלמדת בחזרה לפריז,‬ 549 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 ‫עכשיו, כשהסערה חלפה.‬ 550 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 ‫איזו סערה?‬ 551 00:34:56,636 --> 00:35:00,098 ‫לא יודעת. סיפרת לי על איומים והאשמות.‬ 552 00:35:01,349 --> 00:35:02,433 ‫אבל לא סיפרתי לך.‬ 553 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 ‫סיפרת.‬ 554 00:35:05,144 --> 00:35:07,271 ‫אולי ״מרטש״ הסיח את דעתך.‬ 555 00:35:08,147 --> 00:35:10,525 ‫הצייד והניצודות.‬ 556 00:35:11,692 --> 00:35:12,527 ‫מי מהם את?‬ 557 00:35:12,610 --> 00:35:15,738 ‫הייתי מהניצודות במשך שנים, כמובן,‬ 558 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 ‫אבל עכשיו אני זו‬ ‫שרודפת אחרי כישרונות וכסף.‬ 559 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 ‫האלה דיאנה מביאה את הטרף הביתה.‬ 560 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 ‫הכול למען בית הספר.‬ 561 00:35:25,331 --> 00:35:26,457 ‫- אני בשיקגו. ‬ ‫תישאר שם -‬ 562 00:35:26,541 --> 00:35:31,671 ‫הוא היה על סף קריסה, ורק בגלל המשבר, ‬ ‫הדירקטוריון החליט שאישה תוכל להנהיג.‬ 563 00:35:31,754 --> 00:35:33,631 ‫שיקמתי את המימון של ארצ׳ר,‬ 564 00:35:33,714 --> 00:35:34,549 ‫- אז זו את. -‬ 565 00:35:34,632 --> 00:35:37,343 ‫המתקנים שלו והיוקרה שלו.‬ 566 00:35:37,426 --> 00:35:39,345 ‫למי אתה מסמס?‬ 567 00:35:41,013 --> 00:35:41,889 ‫לציידת שלי.‬ 568 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 ‫את לא בודקת?‬ 569 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 ‫אז זו את.‬ 570 00:35:54,068 --> 00:35:58,030 ‫זה הצליח רק בגלל שעשית דברים אפלים.‬ 571 00:35:58,614 --> 00:35:59,448 ‫יש לי מזל.‬ 572 00:36:00,491 --> 00:36:03,077 ‫לא הייתי צריכה אפילו לשלוח הודעות מפורטות‬ 573 00:36:03,744 --> 00:36:06,414 ‫כדי לגרום לך לתהות באיזה דבר אפל מדובר.‬ 574 00:36:23,931 --> 00:36:25,141 ‫היה כיף.‬ 575 00:36:25,224 --> 00:36:26,100 ‫לגמרי.‬ 576 00:36:26,684 --> 00:36:27,685 ‫להסיע אותך הביתה?‬ 577 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 ‫נעשה את זה שוב בקרוב.‬ 578 00:36:33,024 --> 00:36:34,901 ‫אביא לך את הספר, אם בא לך…‬ 579 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 ‫שלום שלום!‬ 580 00:36:39,989 --> 00:36:42,241 ‫רק רציתי להודות לך.‬ 581 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 ‫כן. טוב… תודתך הובעה.‬ 582 00:36:53,461 --> 00:36:55,713 ‫גבר… באמצע חניון?‬ 583 00:36:56,547 --> 00:36:57,590 ‫סמוך עליי.‬ 584 00:36:58,174 --> 00:37:00,885 ‫ברגע שהחלונות יתכסו אדים,‬ ‫אף אחד לא יראה אותנו.‬ 585 00:37:01,552 --> 00:37:03,012 ‫חשבתי שנהיה טובים הערב.‬ 586 00:37:03,095 --> 00:37:05,014 ‫אהיה טוב. מבטיח.‬ 587 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 ‫מר רנפרו?‬ 588 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 ‫נראה לי שמשהו לא בסדר.‬ 589 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 ‫אנחנו קוראים למקום הזה ״קודש הקודשים״.‬ 590 00:37:39,340 --> 00:37:40,258 ‫תרגישי בנוח.‬ 591 00:37:44,470 --> 00:37:46,222 ‫הנה. זה יעזור.‬ 592 00:37:50,351 --> 00:37:52,061 ‫הבנות לא הזכירו את החדר הזה.‬ 593 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 ‫טוב…‬ 594 00:37:54,188 --> 00:37:56,107 ‫כמוני, הן לא רצות לספר לחבר׳ה.‬ 595 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 ‫ו…‬ 596 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 ‫לא כל אחת מגיעה הנה.‬ 597 00:38:07,410 --> 00:38:08,786 ‫אני מרגיש שיש לי מזל.‬ 598 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 ‫טלבוט רצה אותך לעצמו.‬ 599 00:38:10,913 --> 00:38:11,956 ‫מר טלבוט?‬ 600 00:38:12,039 --> 00:38:14,083 ‫מהדירקטוריון של ארצ׳ר?‬ 601 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 ‫הוא בא לאודישנים כדי שיוכל לבחור.‬ 602 00:38:17,628 --> 00:38:18,754 ‫את יכולה…‬ 603 00:38:20,840 --> 00:38:21,841 ‫לעזור לי פה?‬ 604 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 ‫אני יכולה לעשות‬ ‫מה שכל הרקדניות האחרות עושות.‬ 605 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 ‫תגיד לי מה פייג׳ עשתה, ואעשה את זה.‬ 606 00:38:29,307 --> 00:38:31,642 ‫קיוויתי שתוכלי לעשות יותר.‬ 607 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 ‫למה? מה עשית איתה?‬ 608 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 ‫בואי נגיד ש…‬ 609 00:38:35,646 --> 00:38:37,064 ‫היה יכול להיות יותר טוב.‬ 610 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 ‫היא הייתה יכולה להיות את.‬ 611 00:38:39,859 --> 00:38:42,320 ‫עכשיו אני תוהה…‬ 612 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 ‫איך מר טלבוט יודע על האודישנים שלנו?‬ 613 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 ‫המנהלת שלכם מספרת לו.‬ 614 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 ‫למה שהיא תעשה דבר כזה?‬ 615 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 ‫באלוהים… בגלל שהוא משלם על הזכות.‬ 616 00:38:50,911 --> 00:38:53,122 ‫את חושבת שבמקרה הגעת לעבוד פה?‬ 617 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 ‫לא. את נבחרת.‬ 618 00:38:59,670 --> 00:39:02,548 ‫יש הרבה פייג׳יות,‬ 619 00:39:02,631 --> 00:39:05,926 ‫אבל יש רק ג׳ון אחת.‬ 620 00:39:10,514 --> 00:39:11,557 ‫אז…‬ 621 00:39:11,640 --> 00:39:15,770 ‫רגע, זאת הסיבה‬ ‫שכל המארחות ב״מיצ׳י״ הן בלרינות?‬ 622 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 ‫כן. נקנו בכסף.‬ 623 00:39:18,564 --> 00:39:20,107 ‫טוב, אבל למי אתה משלם?‬ 624 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 ‫אנחנו משלמים למוניק דובואה.‬ 625 00:39:23,569 --> 00:39:26,364 ‫תרומות לבית הספר תמורת גישה‬ 626 00:39:26,447 --> 00:39:29,658 ‫לכמה תפקידים נבחרים.‬ 627 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 ‫אתה מתכוון לבנות במקום הזה?‬ 628 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 ‫את מקליטה את זה?‬ 629 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 ‫לא.‬ 630 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 ‫כלבה!‬ 631 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 ‫רד ממני!‬ 632 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 ‫טראוויס, אתה מכאיב לי!‬ 633 00:39:59,397 --> 00:40:00,731 ‫רד ממני!‬ ‫-תני את זה!‬ 634 00:40:05,903 --> 00:40:07,029 ‫את מוגנת!‬ 635 00:40:07,113 --> 00:40:11,242 ‫אתה חתיכת חוצפן! הדברים שאתה רוצה,‬ ‫ומה שאתה עושה כדי להשיג אותם?‬ 636 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 ‫בואי.‬ 637 00:40:21,043 --> 00:40:23,421 ‫לא סבלת מחום, התכווצויות, סחרחורות?‬ 638 00:40:24,547 --> 00:40:28,592 ‫נראה לי שהגלולה פשוט עושה את שלה.‬ ‫אבל אם את רוצה להתייעץ עם רופא…‬ 639 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 ‫לא. אני לא רוצה.‬ 640 00:40:31,053 --> 00:40:32,179 ‫הבחור שהיית איתו…‬ 641 00:40:32,763 --> 00:40:33,722 ‫הוא מבית הספר?‬ 642 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 ‫לא.‬ 643 00:40:39,270 --> 00:40:41,063 ‫הוא יודע שאת חוששת שאת בהריון?‬ 644 00:40:41,147 --> 00:40:41,981 ‫עזוב.‬ 645 00:40:43,357 --> 00:40:44,733 ‫בחיים לא אדבר איתו שוב.‬ 646 00:40:44,817 --> 00:40:46,026 ‫חכי, פייג׳. רגע.‬ 647 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 ‫זה לא היה משהו שרצית?‬ 648 00:40:49,447 --> 00:40:50,906 ‫שמע, אני בסדר.‬ ‫-יש כללים…‬ 649 00:40:50,990 --> 00:40:51,824 ‫תפסיק!‬ 650 00:40:52,575 --> 00:40:55,953 ‫לא הייתי צריכה לספר לך.‬ ‫זה פשוט הופך את זה לאמיתי.‬ 651 00:40:56,537 --> 00:40:57,913 ‫זה אכן אמיתי, פייג׳.‬ 652 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 ‫לטוב או לרע, זה קרה.‬ 653 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 ‫ואני חושב שכדאי שתדברי עם מישהו‬ ‫על מה שאת מרגישה.‬ 654 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 ‫אם לא איתי, אז עם מישהו אחר.‬ 655 00:41:15,222 --> 00:41:16,557 ‫הנה פתק שחרור ממחול.‬ 656 00:41:17,266 --> 00:41:18,100 ‫בואי נדבר מחר.‬ 657 00:41:19,602 --> 00:41:21,187 ‫אתה יודע מה מר ברוקס אומר?‬ 658 00:41:22,563 --> 00:41:26,150 ‫הוא אומר,‬ ‫״אנחנו שרים את מה שאי אפשר לומר,‬ 659 00:41:27,234 --> 00:41:29,153 ‫ורוקדים את מה שאי אפשר לשיר״.‬ 660 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 ‫מר רנפרו, אני מתכוונת לרקוד.‬ 661 00:41:50,049 --> 00:41:51,592 ‫חשבתי שתצא ותפר את העוצר.‬ 662 00:41:53,677 --> 00:41:54,637 ‫אני אידיוט.‬ 663 00:41:56,013 --> 00:41:57,097 ‫אני לא קורא ספרים,‬ 664 00:41:57,973 --> 00:42:00,267 ‫אני לא הולך למקומות, ואני אוכל בשר.‬ 665 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 ‫הייתה לי רק משימה אחת הערב:‬ 666 00:42:04,480 --> 00:42:08,067 ‫לא לעשות סקס.‬ 667 00:42:09,485 --> 00:42:12,112 ‫אבל לא, הוצאתי לו את הזין‬ ‫כמו שעשיתי אלף פעם.‬ 668 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 ‫ואין לי שום דבר אחר להציע.‬ 669 00:42:22,915 --> 00:42:23,791 ‫זה כאילו…‬ 670 00:42:25,042 --> 00:42:27,002 ‫הדבר היחיד שאני טוב בשבילו, אורן.‬ 671 00:42:28,754 --> 00:42:31,090 ‫הדבר היחיד שמישהו באמת רוצה ממני.‬ 672 00:42:35,719 --> 00:42:36,929 ‫כל מה שאני…‬ 673 00:42:37,972 --> 00:42:40,599 ‫זה הגוף הטיפשי הזה.‬ 674 00:42:49,400 --> 00:42:50,234 ‫אתה חכם,‬ 675 00:42:51,944 --> 00:42:52,820 ‫אתה אמיץ,‬ 676 00:42:54,071 --> 00:42:55,155 ‫ואתה מצחיק בטירוף.‬ 677 00:42:58,617 --> 00:43:02,371 ‫ואני מבטיח לך שיש בעולם בחור‬ ‫שיראה את מה שאני רואה,‬ 678 00:43:04,164 --> 00:43:05,165 ‫אבל…‬ 679 00:43:07,042 --> 00:43:09,128 ‫הוא ירצה לעשות משהו בנדון.‬ 680 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 ‫חבר,‬ 681 00:43:14,925 --> 00:43:16,510 ‫אני מבטיח לך שהוא בדרך.‬ 682 00:43:23,976 --> 00:43:25,811 ‫הקטע עם זיכרון השרירים שלך‬ 683 00:43:25,894 --> 00:43:28,939 ‫הוא שאחרי השלמת המשימה,‬ ‫את לא זוכרת כלום.‬ 684 00:43:29,023 --> 00:43:31,191 ‫ייתכן שרקדת עכשיו יצירת מופת,‬ 685 00:43:31,275 --> 00:43:35,195 ‫אבל כשאת יוצאת מאור הזרקורים‬ ‫אל חיקו האפל של אחורי הקלעים,‬ 686 00:43:35,279 --> 00:43:38,324 ‫זה כמו להסביר איך את נושמת.‬ ‫את שמחה שזה קרה,‬ 687 00:43:38,407 --> 00:43:41,368 ‫אבל אין לי מושג איך.‬ 688 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 ‫סליחה, דן, אבל מישהו אחר‬ ‫חייב לעשות את העבודה.‬ 689 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 ‫את מתקדמת. זאת לא משימה קלה.‬ 690 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ‫זה גם לא בלגן.‬ 691 00:43:57,343 --> 00:43:59,595 ‫כללים. סדר. שרשרת פיקוד.‬ 692 00:43:59,678 --> 00:44:01,055 ‫בזה האמנתי.‬ 693 00:44:01,138 --> 00:44:04,600 ‫אמרתי לעצמי שזה יעזור לי‬ ‫להבין את התעלומות של עולם אחר‬ 694 00:44:04,683 --> 00:44:07,519 ‫שממשיך לדכא נשים, ולהשתיק ביקורת,‬ 695 00:44:07,603 --> 00:44:11,857 ‫ושולט בכל רגע בחיים‬ ‫של כל מי שטיפש מספיק להתנדב לזה.‬ 696 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 ‫הבלט לא קשור למה שקרה לבחורה ההיא!‬ 697 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 ‫הוא קשור לזה לגמרי, דן.‬ 698 00:44:17,237 --> 00:44:20,032 ‫זה לא רק אדם אחד‬ ‫שהשליך את קאסי שור מהגג,‬ 699 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 ‫אלא 400 שנים של צורת המחול‬ ‫המעוותת והיפהפייה הזאת‬ 700 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 ‫שהעולם המערבי יצר.‬ 701 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 ‫נלחמתי בהרבה דברים,‬ 702 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 ‫אבל אני לא מסוגלת להילחם בזה.‬ 703 00:44:32,294 --> 00:44:33,212 ‫טוב.‬ 704 00:44:34,421 --> 00:44:35,464 ‫אסגור את החקירה,‬ 705 00:44:36,256 --> 00:44:39,259 ‫או אמצא חוקר שימשיך בה.‬ 706 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 ‫תודה, המפקד.‬ 707 00:44:55,359 --> 00:44:56,193 ‫ג׳ון?‬ 708 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 ‫ג׳ון?‬ 709 00:44:59,988 --> 00:45:01,073 ‫בט בסדר?‬ 710 00:45:02,449 --> 00:45:04,368 ‫בט?‬ 711 00:45:05,035 --> 00:45:05,911 ‫בט!‬ 712 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 ‫תסתמי כבר.‬ 713 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 ‫כולך פצועה!‬ 714 00:45:13,085 --> 00:45:14,753 ‫וברור שלקחת משהו.‬ 715 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 ‫תירגעי. זה מעל קו השיער. לא יראו כלום.‬ 716 00:45:21,802 --> 00:45:23,470 ‫את לא תנהגי!‬ 717 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 ‫בסדר!‬ 718 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 ‫אז נלך ברגל.‬ 719 00:45:30,686 --> 00:45:32,062 ‫את על הפנים!‬ 720 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 ‫אסור שיראו אותי ככה.‬ 721 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 ‫עשינו מעשה טוב הערב, בט.‬ 722 00:45:36,358 --> 00:45:38,444 ‫בואי לא נהרוס אותו עם מעשה רע.‬ 723 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 ‫אם זה מנחם אותך, סלינה שלחה את רובן.‬ 724 00:45:46,577 --> 00:45:48,829 ‫היא התגלתה במיטבה במסרונים האלה.‬ 725 00:45:48,912 --> 00:45:51,915 ‫כל הזמן הזה תהיתי מי רוצה שאשאר בפריז.‬ 726 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 ‫הייתי צריך לשאול מי רוצה‬ ‫להפחיד אותי כדי שאשאר כאן,‬ 727 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 ‫כשנשקה היחיד הוא טלפון זול.‬ 728 00:45:58,672 --> 00:46:02,926 ‫יש לך מושג כמה קשה‬ ‫למנוע ממוסד כזה לקרוס?‬ 729 00:46:03,010 --> 00:46:05,971 ‫פעם, מלכים וקיסרים מימנו בלט.‬ 730 00:46:06,054 --> 00:46:08,682 ‫היום אני נאלצת לעשות עסקים עם שדים עשירים.‬ 731 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 ‫אם אני מעוותת,‬ ‫זה בגלל שמחול זה עסק מעוות.‬ 732 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 ‫אספר לדירקטוריון והם יפקפקו בשפיות שלך.‬ 733 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 ‫אני חושבת שהעברתך המיידית מתפקידך‬ 734 00:46:18,442 --> 00:46:20,652 ‫מתחילה להיראות כמו רעיון מצוין.‬ 735 00:46:20,736 --> 00:46:23,113 ‫רק תנסי, ואני אפוצץ את זה.‬ 736 00:46:23,947 --> 00:46:25,282 ‫וכמו שאת אומרת,‬ 737 00:46:26,283 --> 00:46:29,912 ‫אין כאן מקום לסקנדלים.‬ 738 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 ‫מה?‬ 739 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 ‫מדאם תחלץ אותה מזה.‬ 740 00:46:42,466 --> 00:46:44,802 ‫מוניק דובואה תהרוג אותנו!‬ 741 00:46:44,885 --> 00:46:46,303 ‫לא שמעת מה הוא אמר?‬ 742 00:46:46,386 --> 00:46:48,180 ‫טראוויס מכיר את מוניק.‬ 743 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 ‫ולכן בטוח שהוא כבר התקשר אליה.‬ 744 00:46:51,058 --> 00:46:53,685 ‫צריך להפיל אותה לפני שהיא תפיל אותנו.‬ 745 00:46:56,271 --> 00:46:57,815 ‫השתגעת?‬ 746 00:46:57,898 --> 00:46:59,858 ‫אנחנו מתקרבות לאמת, ג׳ון.‬ 747 00:46:59,942 --> 00:47:02,694 ‫לא. הסכמתי לתפוס את טראוויס,‬ ‫לא את מדאם.‬ 748 00:47:02,778 --> 00:47:05,781 ‫לאנשים האלה יש כוח. מה יש לנו?‬ 749 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 ‫את האמת!‬ 750 00:47:08,742 --> 00:47:10,911 ‫היא החתימה אותי על הסכם סודיות.‬ 751 00:47:10,994 --> 00:47:12,830 ‫אם אפתח את הפה, יכתשו אותי.‬ 752 00:47:13,705 --> 00:47:15,374 ‫כאן זה נגמר.‬ 753 00:47:28,387 --> 00:47:29,680 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 754 00:47:30,264 --> 00:47:32,766 ‫ברור שהצלחתי במבחן שיווי המשקל הגרוע שלהם.‬ 755 00:47:32,850 --> 00:47:34,935 ‫אז למה אני זאת שמשתינה בכוס?‬ 756 00:47:35,894 --> 00:47:37,062 ‫למה הבאת את אורן?‬ 757 00:47:37,145 --> 00:47:38,730 ‫בעצם, הוא הביא אותי.‬ 758 00:47:39,565 --> 00:47:40,899 ‫נוואה התקשרה אליו.‬ 759 00:47:40,983 --> 00:47:42,568 ‫לילה גרוע אחד.‬ 760 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 ‫כף הרגל שלי מחלימה, וכשזה יקרה…‬ ‫-תהיי מכורה לסמים,‬ 761 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 ‫שלוקחת כדורים נגד כאב שאת כבר לא מוצאת.‬ 762 00:47:49,491 --> 00:47:51,326 ‫אני יודעת איפה הוא חי.‬ 763 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 ‫אני יודעת מה אני מנסה לאלחש,‬ 764 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 ‫כי מה שאני לא יודעת‬ ‫זה מה קרה בלילה שבו קאסי נפלה.‬ 765 00:47:58,041 --> 00:48:00,919 ‫התעוררתי בחדר שלי,‬ ‫וכל מה שקרה לפני זה שחור…‬ 766 00:48:01,003 --> 00:48:03,839 ‫בט, את לא דחפת את קאסי שור.‬ 767 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 ‫היא רק מחזיקה את השתן שלי. קחי.‬ 768 00:48:09,511 --> 00:48:11,930 ‫גברתי, אחותי בתקופה לחוצה מאוד,‬ 769 00:48:12,014 --> 00:48:14,308 ‫אבל…‬ ‫-לכי. עכשיו.‬ 770 00:48:17,311 --> 00:48:19,313 ‫כך או אחרת, אגרום לזה להיעלם.‬ 771 00:48:19,813 --> 00:48:20,898 ‫אני מכירה דרך קלה.‬ 772 00:48:20,981 --> 00:48:22,858 ‫תני לי להציץ במחשב שלך.‬ 773 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 ‫למה? אין בו כלום.‬ 774 00:48:24,985 --> 00:48:26,361 ‫תתפלאי.‬ 775 00:48:29,698 --> 00:48:31,533 ‫זה תמיד קורה.‬ 776 00:48:31,617 --> 00:48:33,368 ‫אני ממש בטוחה שאני צודקת,‬ 777 00:48:33,452 --> 00:48:35,621 ‫דוחפת אנשים לעשות מה שאני רוצה,‬ 778 00:48:35,704 --> 00:48:37,164 ‫ושוכחת מהמחיר.‬ 779 00:48:38,332 --> 00:48:39,917 ‫יכולנו למות הערב.‬ 780 00:48:40,792 --> 00:48:42,753 ‫והכול בגלל שאני מנסה לתקן פה משהו‬ 781 00:48:42,836 --> 00:48:44,922 ‫שאני לא מצליחה לפתור בחיים שלי.‬ 782 00:49:13,325 --> 00:49:14,409 ‫היה לי הכול.‬ 783 00:49:16,662 --> 00:49:17,621 ‫תפקיד ראשי,‬ 784 00:49:18,455 --> 00:49:20,749 ‫עתיד שמקובל על אימא שלי…‬ 785 00:49:22,376 --> 00:49:25,420 ‫ואז אתה גרמת לי לחשוב‬ ‫שאני מסוגלת להיות אדם נחמד.‬ 786 00:49:27,339 --> 00:49:28,715 ‫אמרת לי שזה מה שאת.‬ 787 00:49:29,549 --> 00:49:31,385 ‫אתמול התגלתה מציאות אחרת.‬ 788 00:49:32,761 --> 00:49:35,847 ‫ה־MRI גם הראה לעולם‬ ‫את כף הרגל הדפוקה שלי.‬ 789 00:49:38,225 --> 00:49:40,060 ‫אני כבר לא במופע, מאטי.‬ 790 00:49:52,531 --> 00:49:53,907 ‫אז חדרת פנימה?‬ 791 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 ‫הנה זה.‬ 792 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 ‫זה המייל. בינגו! מצאנו.‬ 793 00:50:16,596 --> 00:50:18,932 ‫- אימא -‬ 794 00:51:46,103 --> 00:51:47,771 ‫סליחה, אני לא מאה אחוז היום.‬ 795 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 ‫זה בסדר.‬ 796 00:51:49,523 --> 00:51:50,398 ‫גם אני לא.‬ 797 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 ‫חשבתי…‬ 798 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 ‫על מה שיש בינינו במקום הזה, ו…‬ 799 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 ‫שכל אחד פה בתוך העניינים והגוף של השני,‬ 800 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 ‫ושאנחנו לומדים להסתיר את מה שחשוב.‬ 801 00:52:04,037 --> 00:52:05,747 ‫אני יודעת מה חשוב איתך, אורן.‬ 802 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 ‫אבל את לא.‬ 803 00:52:08,834 --> 00:52:10,585 ‫וכדי שנהיה בני זוג טובים,‬ 804 00:52:10,669 --> 00:52:12,379 ‫בסטודיו הזה ומחוצה לו…‬ 805 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 ‫אני חייב להתוודות על כמה דברים.‬ 806 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 ‫בעצם, על דבר אחד גדול.‬ ‫על אדם שהייתי איתו.‬ 807 00:52:21,972 --> 00:52:24,850 ‫מקובל עליי שנשמור את הפינות האלה לעצמנו.‬ 808 00:52:24,933 --> 00:52:26,017 ‫כן, ניסיתי את זה.‬ 809 00:52:26,685 --> 00:52:27,644 ‫זה לא עבד.‬ 810 00:52:30,230 --> 00:52:31,773 ‫אז מה רצית לגלות לי?‬ 811 00:52:47,873 --> 00:52:49,791 ‫מר שור. גברת שור.‬ 812 00:52:50,458 --> 00:52:52,419 ‫לא ידעתי שהגעתם.‬ 813 00:52:52,502 --> 00:52:54,004 ‫בן, אנחנו צריכים קצת זמן.‬ 814 00:52:54,588 --> 00:52:59,134 ‫כן, אדוני. רק באתי הנה להיפרד.‬ 815 00:52:59,718 --> 00:53:00,552 ‫כמו כולנו.‬ 816 00:53:01,803 --> 00:53:03,221 ‫מצבה של קאסי מידרדר.‬ 817 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 ‫כל הסימנים שם, כולל ההתקף שראית.‬ 818 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 ‫המשפחה החליטה שהגיע הזמן‬ ‫לעצור את ההחייאה.‬ 819 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 ‫לעצור… החייאה?‬ 820 00:53:16,359 --> 00:53:18,028 ‫אנחנו מנתקים אותה מהמכשירים.‬ 821 00:53:40,217 --> 00:53:42,052 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬