1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,597 La memoria muscolare. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 È così che impari quello che fai. 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,812 Se ripeti lo stesso movimento, il corpo non lo dimenticherà. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,190 Col tempo, riesci a fare cose con la mente 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,652 che avvengono in luoghi lontani da quelli in cui ti esibisci. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 La memoria muscolare si usa per scrivere e-mail, lavarsi i denti, 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,200 far atterrare un aereo… 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 o ballare un capolavoro. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 Quella Bette è uno schianto. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,202 Oren, attento. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Bette, buon tempo. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 Non controlla la velocità. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 Ha la stessa grinta che vedevo in te alla sua età. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 E un tempo l'avrà avuta anche lei, immagino. 16 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 Ce l'ho ancora, stanne certa. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 Per adesso basta. 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,647 Finite i movimenti. 19 00:01:45,730 --> 00:01:49,275 Se non vi estendete al massimo perdete potenza nelle alzate. 20 00:01:49,984 --> 00:01:50,985 Un'altra cosa. 21 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Ballerini, ricordate che oggi avete i controlli. 22 00:01:55,990 --> 00:02:00,745 Sarà un bel calcio in culo per i ciccioni che devono perdere qualche chilo. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 Sig. Costa, non può dire così. 24 00:02:02,997 --> 00:02:04,499 Può sculacciarmi dopo. 25 00:02:05,959 --> 00:02:06,918 Potete andare. 26 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Scusa per i casini. 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 Sì, è che i miei tempi dipendono dai tuoi. 28 00:02:21,641 --> 00:02:24,602 Lo so. Ho un sacco di cose per la testa. 29 00:02:24,686 --> 00:02:26,771 Riproviamo i passi dopo pranzo? 30 00:02:28,189 --> 00:02:31,025 Pessima idea. Non voglio far arrabbiare Bette. 31 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 Un attimo. Bette mi ha lasciato. 32 00:02:33,361 --> 00:02:36,072 E comunque ti ho solo chiesto di ballare. 33 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 Sai che dicono i Battisti in proposito? 34 00:02:44,873 --> 00:02:46,291 Sig.na Park, una parola. 35 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 Con me? 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 - Devo seguirla? - Sì, esatto. 37 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Merda. Devo dei soldi a questo posto. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 In un modo o nell'altro, paghiamo tutti. 39 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Che fai, mi pedini? 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Lavoro per chi manda avanti la baracca. 41 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 Ti direi "a presto", ma intendo "a mai". 42 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Senti, vederti qui l'altro giorno mi ha colto di sorpresa. 43 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 Possiamo ancora, insomma… 44 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Sì. 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,534 Ma no. 46 00:03:29,250 --> 00:03:31,044 Ammettilo che ho ballato bene. 47 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 E ho provato di nuovo gioia. 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,429 Era tanto che non succedeva, mon amour. 49 00:03:43,264 --> 00:03:44,557 Mi sento più forte. 50 00:03:49,187 --> 00:03:51,189 Quando tornerai, sarò fortissimo. 51 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 Felicissimo. 52 00:03:57,237 --> 00:03:58,321 E sono certo… 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Cassie, lo so che sei lì… 54 00:04:07,997 --> 00:04:09,499 che lotti per tornare. 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Ma dammi qualcosa. 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,549 Un segnale. 57 00:04:22,345 --> 00:04:23,304 Qualsiasi cosa. 58 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Selena mi ha detto che hai perso il lavoro. 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,580 {\an8}Ne troverò altri. Ripetizioni, babysitter… 60 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 {\an8}Non hai tempo per lavori poco remunerativi. 61 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}Ho un donatore che sarà felice di saldare il debito 62 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 e darti una borsa che ti terrà in calzamaglia rosa. 63 00:04:59,507 --> 00:05:03,761 Madame DuBois, sono cinque anni che pago le rette. Perché adesso? 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 Forse è il tuo momento. 65 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Sarai anche la sostituta di Bette, 66 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 che ha la parte migliore di Squartatore. 67 00:05:12,353 --> 00:05:14,814 Madame, grazie. 68 00:05:15,398 --> 00:05:17,442 C'è una piccola questione. 69 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 Un accordo di riservatezza. 70 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 Chi riceve sovvenzioni non può essere visto 71 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 in atteggiamenti che possano danneggiare la scuola. 72 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Non ho neanche mai violato il coprifuoco. 73 00:05:29,620 --> 00:05:31,205 È la procedura standard. 74 00:05:31,289 --> 00:05:33,791 Ciò che succede qui dentro, resta qui dentro. 75 00:05:35,251 --> 00:05:36,502 Posso pensarci? 76 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 Certo. 77 00:05:38,421 --> 00:05:40,506 Prendi tutto il tempo che ti serve. 78 00:05:43,885 --> 00:05:48,139 Ma se lasci la stanza, l'offerta svanirà e sarai di nuovo sola. 79 00:05:52,393 --> 00:05:55,730 - Madame ha portato June in ufficio. - Perché è al verde. 80 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 La storia sta venendo fuori. 81 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 Shane sta facendo saltare gli alibi. Io e te siamo in bilico. 82 00:06:01,110 --> 00:06:03,404 Allora atteniamoci alla versione. 83 00:06:04,072 --> 00:06:08,618 Come hai dimostrato, spesso la gente non mantiene le promesse. 84 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Dimmelo. Dov'eri la notte in cui è caduta Cassie? 85 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 Non devo dirti niente. 86 00:06:16,125 --> 00:06:20,171 Ho mentito alla polizia per te. Ho diritto a qualcosa in cambio. 87 00:06:22,507 --> 00:06:23,800 Ok, ho capito. 88 00:06:24,425 --> 00:06:26,469 Se è uno scambio che cerchi… 89 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 No, solo la verità. 90 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Ti risparmi per Neveah? 91 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 - È solo la mia partner. - So come fai. 92 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 Posso fare quello che voglio ora. Non puoi avere tutto. 93 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 Perché no, Ori? 94 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Tu l'hai avuto. 95 00:06:58,793 --> 00:07:00,920 - La pianta di rompere? - E tu di mentire. 96 00:07:01,003 --> 00:07:03,381 Hai detto che eri con uno che ha negato. 97 00:07:03,464 --> 00:07:04,298 Si vergogna. 98 00:07:04,382 --> 00:07:06,175 - Era con la sua ragazza. - Ex. 99 00:07:06,259 --> 00:07:08,469 Tutti gli indizi portano a te. 100 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 È l'ora della verità. 101 00:07:11,639 --> 00:07:13,057 Ha ragione, vaffanculo. 102 00:07:13,766 --> 00:07:17,270 Primo, se avessi avuto l'occasione, l'avrei spinta, e forte. 103 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 Cassie mi ricattava perché mollassi il balletto 104 00:07:20,148 --> 00:07:22,483 e lasciassi la parte al suo ragazzo, Nabil. 105 00:07:22,942 --> 00:07:25,862 Non ho ceduto e lei ha scritto un'e-mail a Bette 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 dicendole che facevo pompini al suo Oren. 107 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Ho pensato: "Fanculo". 108 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 Così sono entrato da Bette per cancellare l'e-mail in tempo. 109 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Il piano era colpire Cassie limitando i danni, 110 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 ma qualcuno mi ha preceduto. 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Bette mi ha detto che dormiva all'ora della caduta. 112 00:07:42,086 --> 00:07:45,756 - Impossibile, ero in camera sua. - Quell'e-mail è il tuo alibi. 113 00:07:45,840 --> 00:07:49,594 Sì, se riesce a trovarla nelle viscere del suo computer. 114 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Se è lì, la troverò. 115 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Buona caccia. 116 00:08:02,565 --> 00:08:04,400 Per me, Bette è un genio. 117 00:08:04,484 --> 00:08:08,112 Che gioco di potere. Conquista il principe e poi lo molla. 118 00:08:08,196 --> 00:08:10,740 Ora sono tutti lì che sbavano. 119 00:08:10,823 --> 00:08:12,867 Io invece ballo finché ce la faccio 120 00:08:12,950 --> 00:08:15,828 e sposo un riccone prima che mi scenda il culo. 121 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Paige! Stai bene? 122 00:08:21,459 --> 00:08:26,047 Non farlo. Sono bravi solo a trattarci come immondizia. 123 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 Che le prende? 124 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 È frigida. Mai stata baciata. 125 00:08:33,304 --> 00:08:34,680 Sa un po' di lesbica. 126 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Ma che cosa ne sapete voi? 127 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Ora che sei del Michi Beach, dai lezioni di psicologia? 128 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 In realtà ho lasciato quella fogna. 129 00:08:42,730 --> 00:08:44,273 Che idea stupida. 130 00:08:44,357 --> 00:08:47,610 Finalmente qualcosa va come deve andare, e tu molli? 131 00:08:47,693 --> 00:08:50,530 Non ho mollato, ho ricevuto un'offerta migliore. 132 00:08:58,120 --> 00:09:01,415 Pensavo che il trucco fosse sentire tutto mentre ballavo. 133 00:09:02,083 --> 00:09:04,794 Ma ho scoperto che è meglio non sentire nulla. 134 00:09:07,421 --> 00:09:09,757 Che c'è? Hai paura che ti superi? 135 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 No. 136 00:09:11,968 --> 00:09:14,554 Ma ti spacchi la schiena per far colpo su un uomo. 137 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 È già successo. 138 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Mentre accompagnavi Gwen quella sera, 139 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 ha cercato di fare una cosa a tre. 140 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 - Non lo farebbe mai. - Ha fatto di peggio. 141 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 E quella foto lo dimostra. 142 00:09:30,236 --> 00:09:34,031 È un bastardo, Delia. Che pensi di fare in merito? 143 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Sienna Milken. 144 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabil Limyadi, vai alla grande! 145 00:09:52,174 --> 00:09:56,429 - Alla band è piaciuto il video. - Non mi stupisce. È un successone. 146 00:09:56,512 --> 00:10:00,516 E infatti ti offrono una marea di soldi per il tour europeo. 147 00:10:01,225 --> 00:10:03,352 Ma... ho la scuola. 148 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 Sono solo tre settimane. 149 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, questa è una bella cosa. 150 00:10:08,274 --> 00:10:11,152 Arene, fan, successo… 151 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Un po' come Misty Copeland in tour con Prince. 152 00:10:14,071 --> 00:10:16,949 - Portiamo la danza nel mondo. - Fammici pensare. 153 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Ti mando i dettagli. 154 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Questa cosa si farà. 155 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Scusi, dott. Klassen. 156 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 Nabil Limyadi. Hanno detto che mi cercava. 157 00:10:28,711 --> 00:10:31,631 - Cassie si è mossa. - Temo tu abbia frainteso. 158 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 No. Sente quello che dico e risponde. 159 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 Quello che hai visto sono state convulsioni. 160 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Sono spasmi involontari, nessun codice. 161 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 Il suo corpo si sta spegnendo, 162 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 e il recupero cognitivo è improbabile ora. 163 00:10:49,023 --> 00:10:52,401 - Non è quello che sembrava. - Non lo è mai. Mi dispiace. 164 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 Come va la mano? 165 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Sopravvivrò. 166 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Sembravi molto scossa. 167 00:11:05,873 --> 00:11:08,417 Un appuntamento andato male. 168 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 Siamo... 169 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 andati troppo oltre. 170 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 E io non mi sono opposta. 171 00:11:14,382 --> 00:11:17,802 Ora sono nei guai. Di quelli che dici addio alla carriera. 172 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 E la pillola del giorno dopo? 173 00:11:21,389 --> 00:11:25,893 - Tu l'hai mai presa? - No, ma una persona vicina ci è passata. 174 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Mia madre. 175 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 È bellissima, sono pazzo di lei. 176 00:11:37,863 --> 00:11:40,741 - I numeri non mentono. - Tienitela stretta. 177 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Buon mantenimento. Grazie. 178 00:11:43,661 --> 00:11:45,705 Hai visto Bette oggi? È in forma. 179 00:11:45,788 --> 00:11:48,165 Tutti non vedono l'ora di approfittarne. 180 00:11:49,500 --> 00:11:50,626 Non ti dà fastidio? 181 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 Si accomodino pure, è pazza. 182 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 - Chi era quello in corridoio? - Nessuno. 183 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 Sembrava gli piacessi. 184 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Non sono convinto. 185 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Devi iniziare a dare seconde possibilità alle persone. 186 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Forse sì. Lui almeno mi bacia. 187 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 E io almeno so tenere un segreto. 188 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 Avevamo un patto. 189 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Che potrebbe coprire chi ha spinto Cassie. 190 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Bene. Grazie. 191 00:12:19,071 --> 00:12:21,866 Sienna Milken ha twittato del tour. Devi andare. 192 00:12:21,949 --> 00:12:22,783 Si è mossa. 193 00:12:23,909 --> 00:12:24,785 Chi, Sienna? 194 00:12:24,869 --> 00:12:26,036 No, Cassie. 195 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Vuole comunicare. 196 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Comunicherà quando torni. 197 00:12:30,958 --> 00:12:36,172 - Madame non mi lascerà mai andare. - E allora? Se parti diventi ricco. 198 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 Con una pubblicità così, il tuo Instagram esploderà. 199 00:12:39,216 --> 00:12:42,219 E sarò oltreoceano. Proprio dove tu vuoi che io sia. 200 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 Amico, è Sienna Milken. 201 00:12:44,513 --> 00:12:47,016 Qualsiasi idiota accetterebbe l'offerta. 202 00:12:47,683 --> 00:12:49,185 Ma io non sono un idiota. 203 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 Se lascio l'accademia, 204 00:12:51,479 --> 00:12:54,398 Madame mi espellerà e perderò il posto e il visto. 205 00:12:55,107 --> 00:12:56,650 Non potrò tornare da Cassie. 206 00:12:56,734 --> 00:12:58,360 Ty, vieni pure. 207 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 La verità è che non ne vale la pena. 208 00:13:04,408 --> 00:13:08,496 Ami una persona che non può ricambiarti. E credimi, ne so qualcosa. 209 00:13:09,663 --> 00:13:11,207 Sii onesto con te stesso. 210 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 Se Cassie fosse sveglia, tra voi sarebbe finita 211 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 e tu saresti in tour. 212 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Lennox, tocca a te. 213 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 Hai preso 1,3 kg. 214 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 È un bene. 215 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Peso significa forza e meno infortuni. 216 00:13:46,784 --> 00:13:49,995 - Sei forte come un toro. - O grasso come un bue. 217 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 Ragazzi, smettetela. 218 00:13:57,002 --> 00:13:58,671 Perché non sei di pattuglia? 219 00:13:59,630 --> 00:14:02,675 Qualcuno mi ha nascosto l'ultimo pezzo del puzzle. 220 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 Significa che devi cambiare hobby. 221 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 Lo so che dovrei lasciar perdere. E vorrei, ma… 222 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Non posso. 223 00:14:14,019 --> 00:14:15,062 Cos'hai in mano? 224 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Era inizio anno, gli studenti c'erano tutti. 225 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 Quasi tutti gli alibi confermati, 226 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 ma ora Shane McRae ha una versione 227 00:14:24,280 --> 00:14:27,825 che contraddice quella di Bette Whitlaw e Oren Lennox. 228 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 E poi c'è Esmé Halterlein. 229 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Per me sono tutti coinvolti. 230 00:14:33,289 --> 00:14:34,498 L'anello debole? 231 00:14:35,332 --> 00:14:37,251 Direi Esmé. È messa male. 232 00:14:37,334 --> 00:14:38,711 Allora lavorati lei. 233 00:14:50,347 --> 00:14:52,182 Ti ho riportato il contenitore. 234 00:14:52,850 --> 00:14:55,060 Con le tue pillole ballo da paura. 235 00:14:56,520 --> 00:14:58,147 Bene, qualcuno lo convinci. 236 00:14:58,647 --> 00:15:01,859 Vuoi darmi un'altra chance. Altrimenti non avresti risposto. 237 00:15:02,776 --> 00:15:04,361 Passo a prenderti alle 19. 238 00:15:04,445 --> 00:15:06,780 Papà è fuori città e mi lascia l'auto. 239 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 Andiamo. 240 00:15:09,199 --> 00:15:11,076 Pensa alle canzoni che t'ispirerò. 241 00:15:11,160 --> 00:15:13,704 Già, in chiave death metal. 242 00:15:20,461 --> 00:15:23,589 Sono due settimane di tour in Francia per Nabil, 243 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 e sono certo che gli farà bene. 244 00:15:27,092 --> 00:15:32,264 Nel lungo periodo vale molto di più di tre serate di spettacolo. 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 - Alla scuola farà bene. - Anche a te, se lui non c'è. 246 00:15:36,769 --> 00:15:39,355 Che c'è di male a lottare per qualcosa? 247 00:15:39,438 --> 00:15:41,440 Niente, se combatti in modo furbo. 248 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 Cos'hai imparato qui dentro? 249 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 Che hai venduto l'anima per quella scrivania. 250 00:15:45,653 --> 00:15:46,528 Stai attento. 251 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 E per tenertela, spenderai ciò che ti rimane. 252 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 Sai cosa voglio? 253 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Cosa? 254 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Che tu… 255 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 ti rimetta questo. 256 00:16:02,211 --> 00:16:04,964 Ho imparato tanto tempo fa cosa mi rende felice 257 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 e a cosa rinunciare per ottenerlo. 258 00:16:08,550 --> 00:16:12,304 Quello che tu non hai imparato è che il passato è una trappola. 259 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Ti capisco. Sta' attenta. 260 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Se fai una cosa abbastanza a lungo, il corpo prende il sopravvento, 261 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 impara la routine in un modo che la mente non capirà mai. 262 00:16:41,291 --> 00:16:43,210 Il tuo corpo diventa il capo, 263 00:16:43,293 --> 00:16:46,630 ti dice come fare le cose che hai sempre fatto, 264 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 perché si aspetta che continui a farle ancora e ancora. 265 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Anche dopo anni, andare in bicicletta è… 266 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 insomma, come andare in bicicletta. 267 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Ci sono movimenti a cui si ritorna, 268 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 il corpo costretto a fare un passo 269 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 solo perché lo fa qualcun altro. 270 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 Sai cosa serve, 271 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 e grazie alle leggi spietate dell'abitudine 272 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 ancora una volta riuscirai. 273 00:17:33,218 --> 00:17:34,344 È il mio assolo. 274 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Sarò la tua riserva. 275 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Bene. 276 00:17:41,310 --> 00:17:42,478 Fammi vedere. 277 00:18:05,417 --> 00:18:07,503 Piegati sull'anca come in un tombé. 278 00:18:07,586 --> 00:18:08,462 Smettila! 279 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 Cosa? 280 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 Di fare la carina. 281 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 Ti conosco. Prima o poi passerai a riscuotere. 282 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 June, è tutto a posto. 283 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Avevo paura… 284 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 e ho scordato che siamo una famiglia 285 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 e dobbiamo aiutarci. 286 00:18:36,990 --> 00:18:38,200 Meglio sullo chassé! 287 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 Il trucco è dargli ciò che vuole prima che lo chieda. 288 00:18:48,544 --> 00:18:52,923 Tua sorella fa grandi progressi. Mollare il ragazzo l'ha fatta sbocciare. 289 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Ti interessa la vita privata dei tuoi studenti. 290 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 Non sono studenti, più strumenti. 291 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 Strumenti sessuali? 292 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Non fingere di non averci provato. 293 00:19:04,268 --> 00:19:05,477 Non con loro. 294 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 E proporre una cosa a tre come lo chiami? 295 00:19:08,188 --> 00:19:11,233 - Il tuo modo di far "sbocciare" Bette? - Un attimo. 296 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 È stata lei a provarci. 297 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 La storia si ripete. 298 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Lo hai fatto anche con Cassie a Parigi. 299 00:19:17,656 --> 00:19:20,868 Era diverso. Era estate, non era mia allieva. Era in Francia. 300 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 È questa la tua scusa? "Era in Francia"? 301 00:19:24,496 --> 00:19:26,665 Ho letto i messaggi di quella donna 302 00:19:26,748 --> 00:19:29,334 che minaccia di rovinarti se torni a Parigi. 303 00:19:29,877 --> 00:19:33,380 La cosa inquietante è che non sai quale delle tante sia. 304 00:19:33,463 --> 00:19:35,924 Avrai una lista lunga quanto il tuo cazzo 305 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 di donne ferite e reati commessi… 306 00:19:39,720 --> 00:19:43,307 - Non ho commesso nessun reato! - E allora torna a Parigi! 307 00:19:44,308 --> 00:19:45,601 Ti piace questa vita. 308 00:19:46,351 --> 00:19:48,770 E Bette farebbe di tutto per essere la prossima. 309 00:19:48,854 --> 00:19:50,397 Se la tocchi ti giuro… 310 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 Farò di meglio, Delia. Smetterò di toccare anche te. 311 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Vai a casa, prendi la tua roba e vattene. 312 00:20:01,158 --> 00:20:05,370 Sono l'unica persona che sa chi sei. 313 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 E chi sarei? 314 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Non ne hai idea. 315 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Che stai facendo? 316 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Ho cambiato idea. Ritentiamo. 317 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Fantastico. Vieni da me stasera. Possiamo… 318 00:20:54,503 --> 00:20:55,379 No. 319 00:20:55,921 --> 00:20:58,257 Cena elegante, offri tu. 320 00:20:58,840 --> 00:21:01,093 Un posto senza menù plastificato. 321 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Ho il debito studentesco. 322 00:21:03,387 --> 00:21:07,724 Se non puoi viziarti, allora vizia me. 323 00:21:09,601 --> 00:21:13,397 Un vero appuntamento, rigorosamente senza sesso. 324 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 Ho la nausea. 325 00:21:24,616 --> 00:21:27,869 Non può essere la pillola. È troppo presto. 326 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 Quel bastardo se la starà spassando. 327 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Non ha idea di cosa stia passando. 328 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 Come quella sera. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,587 Se avesse saputo cosa provavo… Ma se ne infischiava. 330 00:21:38,255 --> 00:21:41,508 Paige, quel tizio deve pagare. 331 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Ha ragione. 332 00:21:43,302 --> 00:21:44,428 Siamo minorenni. 333 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 È un reato. Non gliela faremo passare liscia. 334 00:21:48,307 --> 00:21:51,852 - Registreremo un'ammissione. - Io lì non ci torno. 335 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Non serve. 336 00:21:54,688 --> 00:21:55,564 Ci vado io. 337 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 Dopotutto, è me che vuole. 338 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 È un pilota automatico, la memoria muscolare. 339 00:22:06,074 --> 00:22:09,453 Agenti zombie che ti dicono come muoverti. 340 00:22:09,536 --> 00:22:13,582 La mente cosciente, la parte di te che credi di essere 341 00:22:13,665 --> 00:22:16,710 si arrende agli angoli più reconditi del cervello. 342 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Pretende costanti ripetizioni, 343 00:22:20,047 --> 00:22:23,342 mentre tu costruisci un ponte tra il pensiero e l'azione. 344 00:22:23,425 --> 00:22:26,803 Fino a dimenticare cosa avevi chiesto al tuo corpo. 345 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 Delia mi ha già detto di te e Cassie. 346 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 Delia non è lucida. 347 00:22:34,895 --> 00:22:36,980 Teme che la sorella sia la prossima. 348 00:22:37,064 --> 00:22:41,485 Di Bette mi interessano i risultati, non portarmela a letto. 349 00:22:41,568 --> 00:22:44,029 Ti dovrei licenziare comunque. 350 00:22:44,112 --> 00:22:45,822 Hai lottato per questo posto. 351 00:22:45,906 --> 00:22:47,491 Non lo demolirai adesso. 352 00:22:47,574 --> 00:22:51,453 - Non ci sono io al centro dello scandalo. - La danza è fatta di scandali. 353 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 Il pomeriggio di un fauno. 354 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 Lanciarono verdure sul palco e lo definirono indecente. 355 00:22:56,792 --> 00:23:00,420 - La sagra della primavera, una rissa. - Tu non sei Nijinsky. 356 00:23:01,505 --> 00:23:04,966 È ora che mi dimostri che ci tieni a questa forma d'arte, 357 00:23:05,050 --> 00:23:06,885 a questa scuola, 358 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 a me. 359 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Certo che ci tengo. 360 00:23:15,394 --> 00:23:16,812 Come potrei non tenerci? 361 00:23:19,272 --> 00:23:21,149 Sei stata la mia prima volta. 362 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 Così pare. 363 00:23:25,779 --> 00:23:26,988 È la verità, Mona. 364 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Ero solo un ragazzino. 365 00:23:30,784 --> 00:23:32,953 Mi hai insegnato cosa può fare il corpo. 366 00:23:34,246 --> 00:23:35,330 Ti devo tutto. 367 00:23:38,458 --> 00:23:41,044 Beh, tu per me non andavi bene. 368 00:23:41,628 --> 00:23:43,213 Nessuno va bene per te. 369 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Tanti anni e tante donne… 370 00:23:49,928 --> 00:23:52,764 Non ho fatto che rincorrere le emozioni provate… 371 00:23:54,141 --> 00:23:55,225 con te, anni fa. 372 00:24:12,951 --> 00:24:15,412 Agente Cruz. Che ci fa qui? 373 00:24:17,122 --> 00:24:18,623 Questo è il tuo tributo. 374 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 Non solo mio. 375 00:24:21,460 --> 00:24:24,463 Tutti la amano, ma nessuno sapeva che fosse sul tetto. 376 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Eravamo a letto. 377 00:24:27,924 --> 00:24:31,803 A quanto pare, Esmé, chiunque dica così in realtà era altrove. 378 00:24:32,929 --> 00:24:35,182 - Io dormivo. - Ma non puoi provarlo. 379 00:24:35,932 --> 00:24:37,476 E sto perdendo la pazienza. 380 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 Non ho nulla da dirle. 381 00:24:39,102 --> 00:24:40,729 Sai cosa succede in guerra? 382 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Ho tenuto in mano pezzi di cadavere, 383 00:24:43,982 --> 00:24:48,987 sono sopravvissuta, ma ora sono incasinata e ogni incubo, ogni tragedia 384 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 mi fa ignorare le regole, se si tratta di fare giustizia. 385 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Quindi, sii sincera, 386 00:24:53,867 --> 00:24:57,621 o inizierà a non fregarmene più un cazzo di come convincerti. 387 00:24:57,704 --> 00:24:59,039 Oren. Ero con Oren. 388 00:24:59,122 --> 00:25:02,626 - Sei la terza persona che lo dice. - È la verità, giuro. 389 00:25:02,709 --> 00:25:04,794 Eravamo in sauna a tirare coca. 390 00:25:05,378 --> 00:25:07,172 Glielo chieda, confermerà. 391 00:25:07,756 --> 00:25:08,798 Lo spero per te. 392 00:25:19,851 --> 00:25:22,729 Il caffè dove ti porto è il migliore della città. 393 00:25:23,313 --> 00:25:24,564 Per me è una novità. 394 00:25:25,273 --> 00:25:26,608 Sul serio? 395 00:25:26,691 --> 00:25:30,695 Ho passato gli ultimi cinque anni rinchiusa in un'accademia. 396 00:25:30,779 --> 00:25:32,989 Quindi sei praticamente una suora. 397 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Esatto. 398 00:25:34,241 --> 00:25:38,161 Se le suore passano la vita mezze nude costantemente palpeggiate da uomini. 399 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Peccato che sono tutti gay, giusto? 400 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Questa è una convinzione errata. 401 00:25:44,543 --> 00:25:47,087 Alla Archer non ho imparato solo a ballare. 402 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 Valuta tu stesso. 403 00:26:00,225 --> 00:26:02,310 È il quinto messaggio in un minuto. 404 00:26:02,936 --> 00:26:04,604 {\an8}JUNE CI SERVE LA MACCHINA STASERA 405 00:26:04,688 --> 00:26:06,189 Amiche a cui serve l'auto. 406 00:26:06,231 --> 00:26:07,315 {\an8}SENZA DI TE NON LO FACCIAMO 407 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 {\an8}È tutto a posto? 408 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Non lo so. 409 00:26:12,946 --> 00:26:14,698 Quella cioccolata la beviamo? 410 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Funziona così. 411 00:26:17,409 --> 00:26:21,454 In fatto di danza, io contro di loro è una lotta senza quartiere. 412 00:26:22,372 --> 00:26:23,915 Ma una volta fuori di lì… 413 00:26:24,583 --> 00:26:25,709 io per loro ci sono. 414 00:26:27,127 --> 00:26:30,547 - Quindi sei una brava ragazza. - Infatti, proprio così. 415 00:26:47,314 --> 00:26:48,857 Che hai letto ultimamente? 416 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 Ultimamente? Ocean Vuong. 417 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 Un poeta incredibile che ha scritto un romanzo in cui racconta cosa significhi 418 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 crescere gay con genitori immigrati. 419 00:27:01,077 --> 00:27:04,623 - Mi sono identificato. - Credo di aver visto una sua foto. 420 00:27:05,624 --> 00:27:08,043 È belloccio, ma non sorride mai. 421 00:27:08,627 --> 00:27:09,961 Ne ha passate parecchie. 422 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Viene dal Vietnam, paese bellissimo. Ci sei stato? 423 00:27:14,924 --> 00:27:16,217 Non ho il passaporto. 424 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Buonissima questa bistecca, ne vuoi? 425 00:27:24,517 --> 00:27:25,560 Vegetariano. 426 00:27:28,146 --> 00:27:31,149 - Non ne azzecco una. - Vai alla grande. 427 00:27:32,067 --> 00:27:34,944 Insomma, il tuo mondo è la danza. 428 00:27:35,028 --> 00:27:37,697 - Lo rispetto. - Come rispetti un animale da circo. 429 00:27:38,907 --> 00:27:40,200 Dico solo che… 430 00:27:40,283 --> 00:27:42,952 Scusa, ma non so davvero come si faccia. 431 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 Cosa? Mangiare e chiacchierare con qualcuno? 432 00:27:46,748 --> 00:27:47,957 Uscire con qualcuno. 433 00:27:50,418 --> 00:27:51,670 Sono molto bravo 434 00:27:51,753 --> 00:27:54,589 a farmi prendere a calci in faccia dai miei… 435 00:27:56,549 --> 00:27:57,676 e anche… 436 00:27:58,593 --> 00:28:02,555 tra i cespugli con gay repressi che mi trattano come una puttana. 437 00:28:03,973 --> 00:28:06,518 Poi a sedurre il mio migliore amico etero 438 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 rovinando tutto il resto. 439 00:28:10,063 --> 00:28:11,064 Quindi, esatto… 440 00:28:12,357 --> 00:28:15,568 non ho molta esperienza nel parlare del più e del meno. 441 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Io… 442 00:28:18,697 --> 00:28:19,906 non ne vedo il motivo. 443 00:28:20,490 --> 00:28:25,286 Sono qui con un ragazzo che so che pensa o a quanto manca a quando ci spoglieremo, 444 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 o se può saltare il dolce e tornare su Grindr. 445 00:28:29,833 --> 00:28:31,501 E se non è lui che lo pensa… 446 00:28:32,544 --> 00:28:34,337 sicuramente lo penso io. 447 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Chi di noi lo pensa? 448 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 Dimmelo tu. 449 00:28:53,690 --> 00:28:55,942 Conosco metodi migliori per dimagrire. 450 00:28:58,987 --> 00:29:00,363 Me la dà uno del Michi. 451 00:29:02,115 --> 00:29:03,199 Sei fuori controllo. 452 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 Disse il burrito umano! 453 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 Vuoi una botta? 454 00:29:12,667 --> 00:29:16,379 Quella sera qui con te è bastata a spaventarmi. 455 00:29:16,463 --> 00:29:18,506 Ho appena visto la morte in faccia. 456 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 Quella poliziotta sa che abbiamo mentito. 457 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 Ha fatto la matta con me sul tetto. 458 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Temevo che mi spingesse se non parlavo. 459 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Allora dovresti essere in volo. 460 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Mi prendi in giro? 461 00:29:28,933 --> 00:29:30,685 Avevamo detto di stare zitti. 462 00:29:31,478 --> 00:29:33,104 E se non confermi… 463 00:29:34,272 --> 00:29:35,648 Dio solo sa cosa farà. 464 00:29:40,195 --> 00:29:43,281 Bette non ti ama, Oren. Perché la proteggi? 465 00:29:47,035 --> 00:29:50,121 Perché in un modo o in un altro le sono debitore. 466 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 Mi sei d'intralcio. 467 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 Tranquillo, hai finito. 468 00:31:26,509 --> 00:31:27,635 Cassie. 469 00:31:29,721 --> 00:31:32,015 Le ultime parole che ti ho detto… 470 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 Mi dispiace. 471 00:31:33,892 --> 00:31:35,059 Ero arrabbiata. 472 00:31:38,438 --> 00:31:39,981 Io sono ancora arrabbiato 473 00:31:41,649 --> 00:31:42,483 col mondo. 474 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Con te. 475 00:31:47,196 --> 00:31:48,031 Perché? 476 00:31:49,908 --> 00:31:51,826 Ho solo perso l'equilibrio. 477 00:32:02,879 --> 00:32:04,213 Mi hai fatto male. 478 00:32:04,923 --> 00:32:06,090 Come puoi dirlo? 479 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Sono io quella che sanguina. 480 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 Non fai che piagnucolare. 481 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 E invece piango, ma tu non mi ascolti. 482 00:32:20,063 --> 00:32:21,064 Salvami. 483 00:32:24,025 --> 00:32:25,068 Salvami. 484 00:32:35,620 --> 00:32:37,288 Scusa, mi è caduta una cosa. 485 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Stai bene? 486 00:32:44,754 --> 00:32:45,755 Fidati. 487 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 Starà bene senza di te. 488 00:32:49,008 --> 00:32:50,134 Spero sia così. 489 00:32:52,387 --> 00:32:54,222 Perché io qui ho chiuso. 490 00:33:00,436 --> 00:33:01,729 Come si fa? 491 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Come si impara una sequenza impossibile di passi 492 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 e poi si riproduce senza sforzo? 493 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 Il trucco è non farlo. 494 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 I movimenti vengono mappati nel cervello, 495 00:33:14,409 --> 00:33:18,246 creando una scorciatoia tra il pensiero e l'azione. 496 00:33:18,329 --> 00:33:21,040 Li assorbi totalmente 497 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 e gli elementi diventano automatici. 498 00:33:23,334 --> 00:33:27,046 Crei movimenti singoli all'interno di blocchi complessi, 499 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 collegando gli elementi. 500 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 Costruisci una routine in modo che quel giorno 501 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 il cervello farà risuonare quel momento. 502 00:34:01,873 --> 00:34:03,166 Beh, salve. 503 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Sono tornata. 504 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 Andiamo? 505 00:34:22,977 --> 00:34:25,938 Ti ho insegnato… bene. 506 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Potremmo farlo più spesso. 507 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Non sarebbe saggio. 508 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Piuttosto… 509 00:34:46,709 --> 00:34:50,046 prendi quello che hai imparato e portalo a Parigi 510 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 ora che le acque si sono calmate. 511 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 Quali acque? 512 00:34:56,636 --> 00:34:59,430 Non lo so. Parlavi di minacce e accuse. 513 00:35:01,349 --> 00:35:02,433 Non ti ho detto nulla. 514 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 Invece sì. 515 00:35:05,144 --> 00:35:07,271 Forse sei distratto da Squartatore. 516 00:35:08,147 --> 00:35:10,525 Il cacciatore e la preda. 517 00:35:11,692 --> 00:35:12,527 E tu cosa sei? 518 00:35:12,610 --> 00:35:15,738 Sono stata una preda per anni, ovvio, 519 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 ma ora sono io quella che va a caccia di talenti e denaro. 520 00:35:20,409 --> 00:35:23,079 La dea Diana porta a casa la sua preda. 521 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Tutto per la scuola. 522 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Era al collasso. 523 00:35:26,249 --> 00:35:27,375 - CHE VUOI? - TU VIA DA PARIGI 524 00:35:27,458 --> 00:35:31,546 E solo per la crisi, il consiglio decise che una donna andava bene. 525 00:35:31,629 --> 00:35:34,549 {\an8}- Ho risanato i conti della Archer. - RAMON: SEI TU 526 00:35:34,632 --> 00:35:37,343 Nonché la sede e il prestigio. 527 00:35:37,426 --> 00:35:39,345 A chi scrivi? 528 00:35:40,847 --> 00:35:41,889 Al mio cacciatore. 529 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 Non lo leggi? 530 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Sei stata tu. 531 00:35:54,068 --> 00:35:58,156 Ha funzionato solo perché hai la coscienza sporca. 532 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 Che fortuna. 533 00:36:00,491 --> 00:36:03,077 Io mi sono risparmiata i dettagli 534 00:36:03,744 --> 00:36:06,831 e tu ti sei chiesto lo stesso quale storiaccia fosse. 535 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 È stato bello. 536 00:36:25,224 --> 00:36:27,393 Bellissimo. Ti porto a casa? 537 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 Dovremmo rifarlo presto. 538 00:36:33,024 --> 00:36:34,901 Posso prestarti quel libro… 539 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Ehi, ciao. 540 00:36:39,989 --> 00:36:42,241 Volevo solo ringraziarti. 541 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Beh, messaggio ricevuto. 542 00:36:53,419 --> 00:36:56,130 Bello… siamo in un parcheggio. 543 00:36:56,631 --> 00:37:00,843 Fidati. Coi finestrini appannati non ci vedrà nessuno. 544 00:37:01,552 --> 00:37:05,014 - Pensavo facessimo i bravi. - Sarò bravo, promesso. 545 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 Sig. Renfrew? 546 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 C'è qualcosa che non va. 547 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Chiamiamo questo posto "Sancta sanctorum". 548 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Mettiti comoda. 549 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 Tieni, ti aiuterà. 550 00:37:50,184 --> 00:37:52,061 Le altre non parlano di questa stanza. 551 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 Beh… 552 00:37:54,188 --> 00:37:56,107 sono persone discrete, come me. 553 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 E poi… 554 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 non tutte se la meritano. 555 00:38:07,410 --> 00:38:08,786 Mi sento fortunato. 556 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Talbot ti voleva tutta per sé. 557 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 Il sig. Talbot, del consiglio della Archer? 558 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Assiste ai provini e sceglie per primo. 559 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 Mi daresti… 560 00:38:20,840 --> 00:38:21,841 una mano qui? 561 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 Farò quello che fanno le altre ballerine. 562 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 Dimmi cosa ha fatto Paige e lo farò anch'io. 563 00:38:29,307 --> 00:38:31,642 Veramente speravo facessi di meglio. 564 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 Perché? Che hai fatto con lei? 565 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 Diciamo che… 566 00:38:35,730 --> 00:38:37,064 poteva andare meglio. 567 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Poteva… essere te. 568 00:38:39,859 --> 00:38:42,320 Ma ora mi chiedo… 569 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 Come fa Talbot a sapere dei provini? 570 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Glielo dice la direttrice. 571 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Perché mai dovrebbe? 572 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 Porca miseria… la paga. 573 00:38:50,911 --> 00:38:53,122 Pensi di aver lavorato qui per caso? 574 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 No, sei stata scelta. 575 00:38:59,670 --> 00:39:05,926 Di Paige ce ne sono parecchie, ma di June ce n'è una sola. 576 00:39:10,514 --> 00:39:15,770 Un attimo, quindi per questo le hostess del Michi sono tutte ballerine? 577 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Esatto, comprate da lui. 578 00:39:18,481 --> 00:39:20,107 Voi chi pagate? 579 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Noi paghiamo Monique DuBois. 580 00:39:23,569 --> 00:39:29,658 Donazioni alla scuola in cambio di assunzioni pilotate. 581 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Di ragazze in questo posto? 582 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 Stai registrando? 583 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 No. 584 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 Stronza! 585 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Lasciami! 586 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 Mi fai male! 587 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Lasciami! 588 00:40:00,022 --> 00:40:00,940 Dammelo! 589 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 June! 590 00:40:05,903 --> 00:40:08,322 - Sei salva! - Cazzo, hai un bel coraggio! 591 00:40:08,781 --> 00:40:11,242 Cosa non faresti per ottenere ciò che vuoi? 592 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Andiamo. 593 00:40:21,043 --> 00:40:23,421 Niente febbre, crampi, vertigini. 594 00:40:24,547 --> 00:40:28,592 Sarà solo la pillola che fa il suo lavoro, ma se vuoi un medico… 595 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 No, non lo voglio. 596 00:40:31,053 --> 00:40:33,722 Il ragazzo con cui sei stata… è della scuola? 597 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 No. 598 00:40:39,145 --> 00:40:41,105 Sa che temi di essere incinta? 599 00:40:41,188 --> 00:40:44,733 Lasci perdere. Non lo vedrò mai più. 600 00:40:44,817 --> 00:40:46,026 Aspetta, Paige. 601 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 Ti ha costretto? 602 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 - Sto bene… La smetta! - La legge… 603 00:40:52,575 --> 00:40:53,784 Non dovevo venire. 604 00:40:54,535 --> 00:40:55,953 Ora è tutto più reale. 605 00:40:56,537 --> 00:40:57,913 È reale, Paige. 606 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 Questa cosa è successa 607 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 e forse dovresti parlare con qualcuno di come ti senti. 608 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Se non io, qualcun altro. 609 00:41:15,222 --> 00:41:18,100 Questo è un certificato. Ne parliamo domani. 610 00:41:19,602 --> 00:41:21,187 Sa cosa dice Brooks? 611 00:41:22,563 --> 00:41:29,445 "Si canta ciò che non si può dire, e si balla ciò che non si può cantare." 612 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Sig. Renfrew, io voglio ballare. 613 00:41:50,049 --> 00:41:51,967 Pensavo violassi il coprifuoco. 614 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Sono un idiota. 615 00:41:56,055 --> 00:41:57,097 Non leggo libri, 616 00:41:57,973 --> 00:42:00,267 non viaggio, e mangio carne. 617 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 Dovevo fare solo una cosa stasera… 618 00:42:04,480 --> 00:42:08,067 Non fare sesso! 619 00:42:09,485 --> 00:42:12,029 Ma l'ho trattato come una scopata qualsiasi. 620 00:42:12,530 --> 00:42:14,615 E non ho nient'altro da offrire. 621 00:42:22,915 --> 00:42:23,791 È che… 622 00:42:25,042 --> 00:42:26,544 so fare solo quello. 623 00:42:28,754 --> 00:42:31,131 È l'unica cosa che la gente vuole da me. 624 00:42:35,719 --> 00:42:40,599 Non sono altro… che questo stupido corpo. 625 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 Sei sveglio, 626 00:42:51,944 --> 00:42:52,820 coraggioso, 627 00:42:54,154 --> 00:42:55,739 e fai morire dal ridere. 628 00:42:58,617 --> 00:43:02,371 E di sicuro là fuori c'è un ragazzo che vede quello che vedo io. 629 00:43:04,164 --> 00:43:05,374 Con la differenza... 630 00:43:07,042 --> 00:43:09,128 che saprà cosa farci davvero. 631 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Amico mio, 632 00:43:14,925 --> 00:43:16,719 sono certo che stia arrivando. 633 00:43:23,976 --> 00:43:25,811 Il problema della memoria muscolare 634 00:43:25,894 --> 00:43:28,939 è che quando hai finito il lavoro, non ricordi niente. 635 00:43:29,023 --> 00:43:31,191 Anche se hai ballato un capolavoro, 636 00:43:31,275 --> 00:43:35,195 una volta uscito dai riflettori e avvolto dalle tenebre del backstage 637 00:43:35,279 --> 00:43:36,697 è un po' come respirare. 638 00:43:36,780 --> 00:43:41,368 Sei contento di averlo fatto, ma non hai idea di come sia successo. 639 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 Mi dispiace, Dan, ma dovrà finire qualcun altro. 640 00:43:53,047 --> 00:43:56,550 - Un caso non è una passeggiata. - Né un tutti contro tutti. 641 00:43:57,343 --> 00:43:59,595 Regole, ordine, gerarchia. 642 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 È quello in cui credevo. 643 00:44:01,639 --> 00:44:07,519 Volevo svelare i misteri di un ambiente che reprime le donne, sopprime il dissenso 644 00:44:07,603 --> 00:44:11,857 e controlla ogni movimento di chiunque sia così stupido da entrarci. 645 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 La danza non c'entra con quella caduta. 646 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Invece c'entra, eccome. 647 00:44:17,237 --> 00:44:20,032 Non è stata una persona a spingere Cassie Shore. 648 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 Sono stati 400 anni di questa forma d'arte meravigliosa, ma perversa, 649 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 creata dal mondo occidentale. 650 00:44:27,039 --> 00:44:31,126 Ho combattuto un sacco di cose, ma contro questa getto la spugna. 651 00:44:32,294 --> 00:44:33,212 Ok. 652 00:44:34,421 --> 00:44:39,259 Chiudo il caso o cerco un detective che vada avanti. 653 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Grazie, signore. 654 00:44:54,858 --> 00:44:55,734 June? 655 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 June! 656 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 Bette sta bene? 657 00:45:02,324 --> 00:45:03,158 Bette. 658 00:45:03,242 --> 00:45:04,368 Bette. 659 00:45:05,035 --> 00:45:05,911 Bette. 660 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Sta' zitta. 661 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 Sei piena di tagli, 662 00:45:13,085 --> 00:45:14,753 e chiaramente fatta. 663 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Rilassati, è sopra l'attaccatura. Non si vedrà nulla. 664 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 Non puoi guidare. 665 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Va bene. 666 00:45:28,100 --> 00:45:29,476 Allora andremo a piedi. 667 00:45:30,519 --> 00:45:32,062 Sei messa da schifo. 668 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 Non posso farmi vedere così. 669 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 Stasera abbiamo fatto una cosa buona. 670 00:45:36,358 --> 00:45:38,444 Non roviniamola con una brutta. 671 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 Se ti può consolare, gran parte li ha inviati Selena. 672 00:45:46,577 --> 00:45:48,704 Dei veri e propri capolavori. 673 00:45:48,787 --> 00:45:51,915 Continuavo a chiedermi chi mi volesse a Parigi. 674 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 Dovevo chiedermi chi mi volesse tenere qui con la forza 675 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 usando nient'altro che un telefono usa e getta. 676 00:45:58,672 --> 00:46:02,926 Hai idea di quanto sia difficile tenere a galla un posto come questo? 677 00:46:03,010 --> 00:46:05,971 Un tempo re e imperatori pagavano per la danza. 678 00:46:06,054 --> 00:46:08,682 Ora non restano che ricchi diavoli. 679 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 Se io sono perversa, è perché la danza è un affare perverso. 680 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Il consiglio ti crederà pazza. 681 00:46:16,231 --> 00:46:20,652 Per questo il tuo licenziamento immediato è un'ottima idea. 682 00:46:20,736 --> 00:46:23,113 Provaci, e ti sputtano. 683 00:46:23,947 --> 00:46:29,912 E come dici tu, in questo posto non possiamo permetterci scandali. 684 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 Che c'è? 685 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 Madame la tirerà fuori. 686 00:46:42,466 --> 00:46:46,303 Monique DuBois ci ucciderà. Hai sentito cos'ha detto? 687 00:46:46,386 --> 00:46:48,180 Travis conosce Monique. 688 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 Il che significa che l'ha già chiamata. 689 00:46:51,058 --> 00:46:53,685 Dobbiamo distruggerla prima che ci rovini. 690 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 Sei pazza? 691 00:46:57,773 --> 00:46:59,775 Siamo vicine alla verità, June. 692 00:46:59,858 --> 00:47:02,694 Ho accettato di distruggere Travis, non Madame. 693 00:47:02,778 --> 00:47:05,781 Queste persone hanno il potere. Noi che abbiamo? 694 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 La verità! 695 00:47:08,742 --> 00:47:10,911 Ho firmato un accordo di riservatezza. 696 00:47:10,994 --> 00:47:12,830 Se apro bocca, mi linciano. 697 00:47:13,705 --> 00:47:15,374 Questa storia finisce qui. 698 00:47:28,387 --> 00:47:29,680 - State bene? - Sì. 699 00:47:30,264 --> 00:47:34,935 - Sì che ho passato il test di equilibrio. - E perché ti serve la mia pipì? 700 00:47:35,894 --> 00:47:38,981 - Perché hai portato Oren? - È lui che ha portato me. 701 00:47:39,565 --> 00:47:42,568 - Neveah ha chiamato lui. - Solo una serata storta. 702 00:47:43,652 --> 00:47:45,279 Il piede sta guarendo… 703 00:47:45,362 --> 00:47:46,655 Diventerai una tossica. 704 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 Di pillole per un dolore che non trovi più. 705 00:47:49,491 --> 00:47:51,326 Almeno so cos'è. 706 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 So cosa sto anestetizzando. 707 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 Ma non so cosa è successo la notte della caduta di Cassie. 708 00:47:58,041 --> 00:48:00,919 Mi sono svegliata in camera mia, non so altro. 709 00:48:01,003 --> 00:48:03,839 Bette, tu non hai spinto Cassie Shore. 710 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Mi sta tenendo la pipì. Prego. 711 00:48:09,511 --> 00:48:12,598 Mia sorella è molto stressata, ma nessuno… 712 00:48:12,681 --> 00:48:14,308 Vattene. Subito. 713 00:48:17,311 --> 00:48:19,605 In un modo o nell'altro, sparirà. 714 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 Conosco un modo semplice. 715 00:48:20,981 --> 00:48:22,858 Fammi sbirciare nel tuo PC. 716 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 Perché? Non c'è nulla. 717 00:48:24,985 --> 00:48:26,361 Potrei stupirti. 718 00:48:29,698 --> 00:48:31,533 È sempre così. 719 00:48:31,617 --> 00:48:33,368 Sono sicura di avere ragione, 720 00:48:33,452 --> 00:48:35,621 convinco la gente a seguirmi, 721 00:48:35,704 --> 00:48:37,164 ma dimentico i rischi. 722 00:48:38,332 --> 00:48:39,917 Potevamo restarci secche. 723 00:48:40,792 --> 00:48:44,922 E tutto per sistemare qualcosa che non so sistemare nella mia vita. 724 00:49:13,325 --> 00:49:14,409 Avevo tutto. 725 00:49:16,662 --> 00:49:17,621 Ruolo principale, 726 00:49:18,455 --> 00:49:20,749 un futuro con cui rendere fiera mia madre… 727 00:49:22,292 --> 00:49:26,004 Poi tu mi hai fatto pensare che potevo essere una brava persona. 728 00:49:27,172 --> 00:49:28,715 Hai detto tu di esserlo. 729 00:49:29,466 --> 00:49:31,385 Dopo ieri sera a quanto pare no. 730 00:49:32,761 --> 00:49:35,847 E una risonanza ha mostrato al mondo il mio piede. 731 00:49:38,225 --> 00:49:40,060 Sono fuori dai giochi, Matty. 732 00:49:52,531 --> 00:49:53,907 Sei entrato? 733 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 Eccola. 734 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 L'e-mail. L'abbiamo trovata. 735 00:50:16,596 --> 00:50:19,558 MAMMA 736 00:51:46,103 --> 00:51:47,729 Scusa, sono un po' sfasato. 737 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Tranquillo. 738 00:51:49,523 --> 00:51:50,398 Anch'io. 739 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Ho pensato... 740 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 a quello che siamo l'uno per l'altro qui dentro 741 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 e come siamo coinvolti in affari e corpi altrui 742 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 e diventiamo bravi a nascondere ciò che conta. 743 00:52:03,537 --> 00:52:05,330 So cosa conta per te, Oren. 744 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 E invece non lo sai. 745 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Se vogliamo essere partner decenti qui dentro e fuori 746 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 devo confessarti un paio di cose. 747 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 Anzi, una cosa grossa su una persona con cui sono stato. 748 00:52:21,972 --> 00:52:24,850 Non ho problemi ad avere dei segreti. 749 00:52:24,933 --> 00:52:26,017 Ci ho provato. 750 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Non funziona. 751 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Allora, cosa mi devi dire? 752 00:52:47,873 --> 00:52:49,791 Signor Shore, signora Shore. 753 00:52:50,458 --> 00:52:52,419 Non sapevo foste qui. 754 00:52:52,502 --> 00:52:54,004 Figliolo, lasciaci soli. 755 00:52:54,588 --> 00:52:59,134 Certo. Sono solo venuto a salutarla. 756 00:52:59,718 --> 00:53:00,552 Anche noi. 757 00:53:01,803 --> 00:53:03,221 Cassie sta peggiorando. 758 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Ci sono i segnali, inclusa la crisi che hai visto. 759 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 La famiglia ha deciso di togliere il supporto vitale. 760 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 Supporto… vitale… 761 00:53:16,359 --> 00:53:17,569 Stacchiamo la spina. 762 00:54:55,166 --> 00:54:59,963 Sottotitoli: Rachele Agnusdei