1
00:00:06,297 --> 00:00:10,677
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,347
Pamięć mięśniowa.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,599
W ten sposób się uczysz.
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,770
Powtórz ruch odpowiednią ilość razy,
a ciało go nie zapomni.
5
00:00:21,354 --> 00:00:24,357
Z czasem będziesz mógł
robić rzeczy za pomocą umysłu
6
00:00:24,441 --> 00:00:27,235
w świecie dalekim od tego,
w którym występujesz.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,699
Pamięć mięśniowa pozwala ci
pisać na klawiaturze, myć zęby,
8
00:00:32,782 --> 00:00:33,908
lądować samolotem…
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
lub zatańczyć arcydzieło.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
Bette to jednak niezła laska.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,202
Oren, skup się.
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,081
Bette, dobry timing.
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,133
Nie oszczędza się.
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,888
Gdy byłaś w jej wieku,
widziałam w tobie ten sam zapał.
15
00:01:36,971 --> 00:01:39,516
Przypuszczam, że pani też go kiedyś miała.
16
00:01:40,016 --> 00:01:42,018
Jestem pewna, że nadal go mam.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,269
Wystarczy.
18
00:01:43,978 --> 00:01:45,647
Wykańczajcie ruchy.
19
00:01:45,730 --> 00:01:49,275
Nie zawsze są pełne,
a podczas podnoszeń tracicie energię.
20
00:01:50,068 --> 00:01:51,069
Jeszcze jedno.
21
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
Przypominam panom o dzisiejszym badaniu.
22
00:01:55,990 --> 00:02:00,870
Dla niektórych grubasów
to może być potrzebny kop w tyłek.
23
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Panie Costa, nie można tak mówić.
24
00:02:02,997 --> 00:02:04,499
Wpadnę później na klapsy.
25
00:02:05,959 --> 00:02:06,918
Rozejść się.
26
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Sorry za te wpadki.
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
Mój timing zależy od twojego.
28
00:02:21,641 --> 00:02:22,642
Wiem.
29
00:02:22,725 --> 00:02:24,060
Mam dużo na głowie.
30
00:02:24,686 --> 00:02:26,646
Może poćwiczymy po lunchu?
31
00:02:28,189 --> 00:02:31,025
To nie jest dobry pomysł.
Nie chcę wkurzyć Bette.
32
00:02:31,109 --> 00:02:32,819
To ona ze mną zerwała.
33
00:02:33,403 --> 00:02:35,613
Poza tym chcę tylko z tobą zatańczyć.
34
00:02:36,281 --> 00:02:38,950
Wiesz, do czego to prowadzi
według baptystów?
35
00:02:44,831 --> 00:02:46,124
Mogę prosić na słowo?
36
00:02:46,875 --> 00:02:47,750
Mnie?
37
00:02:48,668 --> 00:02:50,461
- Mam za nią iść?
- Tak.
38
00:02:50,545 --> 00:02:51,546
Cholera.
39
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
Wiszę im kasę.
40
00:02:52,964 --> 00:02:55,717
Wszyscy płacimy, w ten czy inny sposób.
41
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Śledzisz mnie?
42
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
Pracuję dla członka waszego zarządu.
43
00:03:09,439 --> 00:03:11,608
Do zobaczenia nigdy.
44
00:03:11,691 --> 00:03:12,525
Posłuchaj.
45
00:03:13,109 --> 00:03:15,403
Twój widok zbił mnie z tropu.
46
00:03:16,446 --> 00:03:18,740
Nadal możemy… No wiesz.
47
00:03:19,324 --> 00:03:20,158
Tak.
48
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
Ale nie.
49
00:03:29,292 --> 00:03:30,793
Dobrze tańczyłem, co?
50
00:03:35,715 --> 00:03:37,008
Znów czułem radość.
51
00:03:39,010 --> 00:03:41,137
Po raz pierwszy od dawna, mon amour.
52
00:03:43,264 --> 00:03:44,557
Czuję się silniejszy.
53
00:03:49,187 --> 00:03:50,980
Gdy wrócisz, będę silny.
54
00:03:52,732 --> 00:03:53,608
I szczęśliwy.
55
00:03:57,237 --> 00:03:58,321
Jestem pewien…
56
00:04:02,075 --> 00:04:02,909
Cassie…
57
00:04:03,618 --> 00:04:04,827
Wiem, że tam jesteś.
58
00:04:07,997 --> 00:04:09,415
Walczysz o powrót.
59
00:04:12,961 --> 00:04:14,504
Ale daj mi coś.
60
00:04:17,548 --> 00:04:18,424
Jakiś znak.
61
00:04:22,345 --> 00:04:23,304
Cokolwiek.
62
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
Selena mówiła, że straciłaś pracę?
63
00:04:46,703 --> 00:04:49,580
{\an8}Znajdę inną.
Mogę uczyć, robić za opiekunkę…
64
00:04:49,664 --> 00:04:52,041
{\an8}Nie masz czasu na pracę za grosze.
65
00:04:52,542 --> 00:04:56,337
{\an8}Znalazłam darczyńcę,
który chętnie pokryje twój dług
66
00:04:56,421 --> 00:04:59,424
i zapewni ci środki na dalszą naukę.
67
00:04:59,507 --> 00:05:03,761
Od pięciu lat płacę czesne.
Dlaczego teraz?
68
00:05:04,345 --> 00:05:05,722
Bo to twoja kolej.
69
00:05:06,222 --> 00:05:09,309
Zostaniesz też dublerką Bette,
70
00:05:09,392 --> 00:05:12,353
która ma najlepszą rolę w Rozpruwaczu.
71
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
Madame, dziękuję!
72
00:05:15,398 --> 00:05:17,358
Pozostaje tylko kwestia…
73
00:05:18,568 --> 00:05:20,778
umowy o zachowaniu poufności.
74
00:05:20,862 --> 00:05:24,949
Nasi stypendyści nie mogą być
przyłapani na robieniu niczego,
75
00:05:25,033 --> 00:05:27,201
co mogłoby źle świadczyć o szkole.
76
00:05:27,285 --> 00:05:29,537
Nigdy się nawet nie spóźniłam.
77
00:05:29,620 --> 00:05:31,205
To standardowa procedura.
78
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
Będzie obowiązywać cię dyskrecja.
79
00:05:35,251 --> 00:05:36,502
Mogę to przemyśleć?
80
00:05:36,586 --> 00:05:38,338
Oczywiście.
81
00:05:38,421 --> 00:05:40,089
Nie spiesz się.
82
00:05:43,801 --> 00:05:48,139
Ale jeśli stąd wyjdziesz,
oferta przestanie być aktualna.
83
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
Madame wezwała June do gabinetu.
84
00:05:54,187 --> 00:05:55,813
Bo jest spłukana.
85
00:05:55,897 --> 00:05:57,815
Nasza wersja traci wiarygodność.
86
00:05:58,316 --> 00:06:01,027
Shane niszczy nam alibi
i jesteśmy bezbronni.
87
00:06:01,110 --> 00:06:03,404
Wystarczy trzymać się naszej wersji.
88
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Tyle że udowodniłaś,
że ludzie stale łamią złożone obietnice.
89
00:06:08,701 --> 00:06:09,869
Powiedz.
90
00:06:10,578 --> 00:06:12,080
Gdzie byłaś tamtej nocy?
91
00:06:13,206 --> 00:06:15,041
Nie muszę ci nic mówić.
92
00:06:16,125 --> 00:06:17,710
Skłamałem dla ciebie.
93
00:06:18,586 --> 00:06:20,171
Chyba coś mi się należy.
94
00:06:22,507 --> 00:06:23,800
Rozumiem.
95
00:06:24,926 --> 00:06:26,469
Szukasz okazji…
96
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Nie, tylko prawdy.
97
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Oszczędzasz się dla Neveah?
98
00:06:31,974 --> 00:06:33,309
Tylko razem tańczymy.
99
00:06:33,393 --> 00:06:34,435
Znam cię.
100
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
Mogę robić, co chcę.
101
00:06:37,897 --> 00:06:39,524
Nie możesz mieć obu rzeczy.
102
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Dlaczego nie, Orrie?
103
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
Ty miałeś.
104
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
- Proszę za mną nie łazić.
- To nie kłam.
105
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
Oren zaprzecza, że byliście razem.
106
00:07:03,381 --> 00:07:04,298
Bo się wstydzi.
107
00:07:04,382 --> 00:07:06,259
- Był z dziewczyną.
- Byłą.
108
00:07:06,342 --> 00:07:09,804
To ciebie mam na celowniku,
więc powiedz prawdę.
109
00:07:11,514 --> 00:07:12,348
Ma pani rację.
110
00:07:12,432 --> 00:07:13,266
Pieprzyć ich.
111
00:07:13,850 --> 00:07:17,270
Po pierwsze, gdybym miał okazję,
popchnąłbym dziewczynę.
112
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
Szantażowała mnie,
bym odszedł ze Śpiącej Królewny,
113
00:07:20,148 --> 00:07:22,316
a ona mogła wystąpić z Nabilem.
114
00:07:22,900 --> 00:07:24,235
Kazałem jej spadać,
115
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
więc wysłała Bette maila,
116
00:07:25,945 --> 00:07:28,448
że robię lody jej chłopakowi Orenowi.
117
00:07:29,282 --> 00:07:33,744
No to zakradłem się do pokoju Bette,
żeby usunąć maila, zanim go przeczyta.
118
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Planowałem potem uderzyć w Cassie,
119
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
ale ktoś inny uderzył ją pierwszy.
120
00:07:39,000 --> 00:07:42,003
Bette twierdzi,
że spała wtedy w swoim pokoju.
121
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Nie mogła, bo ja tam byłem.
122
00:07:44,380 --> 00:07:46,466
- Ten mail to twoje alibi.
- Tak.
123
00:07:47,049 --> 00:07:49,594
Jeśli znajdzie go pani w jej kompie.
124
00:07:49,677 --> 00:07:51,095
Znajdę.
125
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
Udanych łowów.
126
00:08:02,648 --> 00:08:04,484
Bette jest geniuszem.
127
00:08:04,567 --> 00:08:05,610
Niezły pokaz sił.
128
00:08:05,693 --> 00:08:08,112
Rzuca księcia, zanim on rzuci ją.
129
00:08:08,196 --> 00:08:10,740
A teraz wszyscy się do niej ślinią.
130
00:08:10,823 --> 00:08:15,203
Ja potańczę i zanim opadnie mi tyłek,
poślubię jakiegoś bogatego frajera.
131
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
Paige! Nic ci nie jest?
132
00:08:21,459 --> 00:08:22,460
Zostaw.
133
00:08:23,211 --> 00:08:25,922
Traktują nas jak śmieci.
134
00:08:29,717 --> 00:08:30,551
Co ją ugryzło?
135
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
Nikt jej nigdy nie pocałował.
136
00:08:33,387 --> 00:08:34,680
Może lesba.
137
00:08:34,764 --> 00:08:37,016
Zamknij się. Nie wiesz, o czym mówisz.
138
00:08:37,099 --> 00:08:40,102
Ty za to wiesz,
bo pracujesz w Michi Beach?
139
00:08:40,186 --> 00:08:42,647
Właściwie to odeszłam z tego szamba.
140
00:08:42,730 --> 00:08:44,273
Co za głupota.
141
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Los się w końcu do ciebie uśmiecha,
a ty się wycofujesz?
142
00:08:47,860 --> 00:08:50,530
Nie, po prostu dostałam lepszą ofertę.
143
00:08:58,120 --> 00:09:00,748
Kiedyś myślałam,
że by tańczyć, trzeba czuć.
144
00:09:02,083 --> 00:09:04,710
A okazuje się, że lepiej nic nie czuć.
145
00:09:07,421 --> 00:09:09,590
Co? Boisz się, że cię przyćmię?
146
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
Nie.
147
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
Ale katujesz się, by zaimponować facetowi.
148
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
Już mu zaimponowałam.
149
00:09:18,516 --> 00:09:20,268
Gdy zabrałaś Gwen do domu…
150
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
zaproponował mi trójkąt.
151
00:09:25,022 --> 00:09:27,525
- Nie zrobiłby tego.
- Robił gorsze rzeczy.
152
00:09:27,608 --> 00:09:29,610
Tamto zdjęcie jest tego dowodem.
153
00:09:30,236 --> 00:09:32,029
To pies na baby, Delia.
154
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Co zamierzasz z tym zrobić?
155
00:09:48,212 --> 00:09:49,088
Sienna Milken.
156
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabil Limyadi, wymiatasz!
157
00:09:52,174 --> 00:09:53,843
Zespół jest zachwycony.
158
00:09:53,926 --> 00:09:56,220
Nic dziwnego, teledysk stał się hitem.
159
00:09:56,762 --> 00:10:00,683
Dlatego oferują ci kupę kasy,
byś tańczył podczas trasy po Europie.
160
00:10:01,392 --> 00:10:03,352
Ale… co ze szkołą?
161
00:10:03,936 --> 00:10:05,313
To tylko trzy tygodnie.
162
00:10:05,813 --> 00:10:08,190
Nabil, tak wygląda sukces.
163
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
Areny, fani, profile…
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,654
Misty też była w trasie z Prince’em.
165
00:10:14,196 --> 00:10:16,949
- Pokazała światu, czym jest balet.
- Pomyślę.
166
00:10:18,284 --> 00:10:19,535
Wysyłam ci szczegóły.
167
00:10:20,036 --> 00:10:21,829
To się dzieje naprawdę.
168
00:10:24,457 --> 00:10:26,000
Doktorze Klassen?
169
00:10:26,083 --> 00:10:28,586
Nabil Limyadi. Podobno mnie szukałeś.
170
00:10:28,669 --> 00:10:29,545
Ruszyła ręką.
171
00:10:30,254 --> 00:10:31,631
Źle to zrozumiałeś.
172
00:10:32,256 --> 00:10:35,801
Nie. Słyszała, co mówiłem,
i odpowiedziała mi.
173
00:10:35,885 --> 00:10:38,679
Byłeś świadkiem napadu wywołanego sepsą.
174
00:10:38,763 --> 00:10:41,641
To mimowolne skurcze,
nie zaszyfrowana wiadomość.
175
00:10:42,308 --> 00:10:44,310
Jej organizm się wyłącza
176
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
i raczej nie odzyska zdolności poznawczej.
177
00:10:49,023 --> 00:10:50,274
Nie tak to wyglądało.
178
00:10:50,358 --> 00:10:52,360
Wiem. Przepraszam.
179
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
Jak ręka?
180
00:11:01,661 --> 00:11:02,536
Przeżyję.
181
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
Wydawałaś się roztrzęsiona.
182
00:11:05,956 --> 00:11:08,417
To się chyba nazywa nieudana randka.
183
00:11:09,001 --> 00:11:11,420
Posunęliśmy się dalej, niż chciałam.
184
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
Nie protestowałam,
185
00:11:14,423 --> 00:11:17,802
a teraz mogę mieć problem,
który zakończy moją karierę.
186
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
Myślałaś o pigułce „dzień po”?
187
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Brałaś ją kiedyś?
188
00:11:23,224 --> 00:11:25,893
Nie, ale bliska mi osoba
przez to przeszła.
189
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
Moja mama.
190
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
Szaleję za nią. Jest taka piękna!
191
00:11:37,863 --> 00:11:40,658
- Liczby nie kłamią.
- Zrobiłbym jej dobrze.
192
00:11:40,741 --> 00:11:42,535
Nieźle się trzymasz. Dziękuję.
193
00:11:43,661 --> 00:11:45,788
Widziałeś dziś Bette? Wymiatała.
194
00:11:45,871 --> 00:11:48,249
Połowa chłopaków chętnie by ją wymiotła.
195
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
Nie wkurza cię to?
196
00:11:51,127 --> 00:11:53,087
Niech sobie biorą tę świruskę.
197
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
Co to był za gość?
198
00:11:57,133 --> 00:11:57,967
Nikt.
199
00:11:58,467 --> 00:11:59,885
Chyba mu się podobasz.
200
00:12:00,469 --> 00:12:01,512
Nie czuję tego.
201
00:12:02,012 --> 00:12:05,141
Shane, musisz zacząć dawać drugie szanse.
202
00:12:05,224 --> 00:12:07,768
Może. On przynajmniej chce mnie całować.
203
00:12:07,852 --> 00:12:09,687
A ja przynajmniej nie paplam.
204
00:12:10,980 --> 00:12:12,148
Zawarliśmy pakt.
205
00:12:12,231 --> 00:12:15,109
Chroniący osobę,
która być może popchnęła Cassie.
206
00:12:15,192 --> 00:12:16,527
Dobrze, dziękuję.
207
00:12:19,196 --> 00:12:21,866
Sienna tweetowała o trasie. Musisz jechać.
208
00:12:21,949 --> 00:12:22,783
Poruszyła się.
209
00:12:23,951 --> 00:12:24,910
Sienna?
210
00:12:24,994 --> 00:12:26,036
Nie, Cassie.
211
00:12:26,787 --> 00:12:28,205
Dawała mi sygnał.
212
00:12:28,289 --> 00:12:30,875
Cassie nigdzie nie ucieknie.
213
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Madame mnie nie puści.
214
00:12:32,752 --> 00:12:33,669
Co z tego?
215
00:12:34,253 --> 00:12:36,172
Zbijesz kokosy na tej trasie.
216
00:12:36,255 --> 00:12:39,133
Wiesz, ilu followersów
zyskasz na Instagramie?
217
00:12:39,216 --> 00:12:40,426
Będę za oceanem.
218
00:12:40,968 --> 00:12:42,219
Ku twojej uciesze.
219
00:12:42,803 --> 00:12:44,430
Stary, to Sienna Milken.
220
00:12:44,513 --> 00:12:47,016
Każdy idiota przyjąłby tę ofertę.
221
00:12:47,683 --> 00:12:48,934
Nie jestem idiotą.
222
00:12:49,894 --> 00:12:53,773
Wyjadę, a madame mnie wyrzuci.
Stracę miejsce i wizę.
223
00:12:55,107 --> 00:12:56,734
Jak wrócę do Cassie?
224
00:12:56,817 --> 00:12:58,360
Ty, zapraszam.
225
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
Prawda jest taka, że nie jest tego warta.
226
00:13:04,450 --> 00:13:06,535
Kochasz bez wzajemności.
227
00:13:06,619 --> 00:13:08,496
Wiem coś o tym.
228
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Bądź ze sobą szczery!
229
00:13:11,791 --> 00:13:15,294
Gdyby była zdrowa,
wasz związek należałby do przeszłości.
230
00:13:15,795 --> 00:13:17,254
A ty byłbyś w trasie.
231
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
Lennox, twoja kolej.
232
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
Przytyłeś 1,5 kg.
233
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
To dobrze.
234
00:13:43,989 --> 00:13:46,408
Silniejsze ciało oznacza mniej kontuzji.
235
00:13:46,951 --> 00:13:47,785
Silny jak byk.
236
00:13:48,410 --> 00:13:49,787
I tłusty jak byk.
237
00:13:50,871 --> 00:13:52,164
Zamknijcie się.
238
00:13:56,961 --> 00:13:58,629
Czemu nie jesteś na patrolu?
239
00:13:59,713 --> 00:14:02,591
Ktoś ukrywa przede mną
ostatni element układanki.
240
00:14:04,134 --> 00:14:06,053
Znajdź sobie inną rozrywkę.
241
00:14:06,846 --> 00:14:09,807
Wiem, że powinnam iść naprzód. Chcę, ale…
242
00:14:11,141 --> 00:14:12,017
nie mogę.
243
00:14:14,103 --> 00:14:14,937
Co masz?
244
00:14:17,106 --> 00:14:19,859
Wszyscy uczniowie byli obecni.
245
00:14:19,942 --> 00:14:24,196
Alibi większości z nich się zgadza,
ale Shane przedstawił nową wersję
246
00:14:24,280 --> 00:14:27,116
sprzeczną z wersją
Bette Whitlaw i Orena Lennoxa.
247
00:14:27,825 --> 00:14:30,202
A wersja Esmé Halterlein jest wątpliwa.
248
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Coś mi mówi, że są połączone.
249
00:14:33,539 --> 00:14:34,456
Kto jest słaby?
250
00:14:35,416 --> 00:14:37,376
Esmé jest w rozsypce.
251
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Więc ją przyduś.
252
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
Zwracam pojemnik mamy.
253
00:14:52,850 --> 00:14:54,894
Dzięki twoim tabletkom daję czadu.
254
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Cieszę się.
255
00:14:58,772 --> 00:15:01,859
Dasz mi drugą szansę.
Inaczej byś nie odpisał.
256
00:15:02,818 --> 00:15:03,861
Wpadnę o siódmej.
257
00:15:04,612 --> 00:15:06,780
Tata wyjechał, więc mam auto.
258
00:15:08,115 --> 00:15:09,116
Zgódź się.
259
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
Zainspiruję nowe piosenki.
260
00:15:11,160 --> 00:15:13,704
Tak, w tonacji death metalu.
261
00:15:20,461 --> 00:15:25,925
Dwutygodniowa trasa we Francji
zrobiłaby Nabilowi dobrze na głowę.
262
00:15:27,092 --> 00:15:28,177
A na dłuższą metę?
263
00:15:29,345 --> 00:15:31,805
Da mu dużo więcej niż szkolne występy.
264
00:15:32,431 --> 00:15:33,349
Dobrze dla szkoły.
265
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
I dla ciebie, jeśli zniknie.
266
00:15:36,769 --> 00:15:39,271
Co złego w tym, że się o coś walczy?
267
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
Nic, jeśli walczy się mądrze.
268
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
Niczego cię nie nauczyłam?
269
00:15:43,442 --> 00:15:45,569
Jak przehandlować duszę na władzę.
270
00:15:45,653 --> 00:15:46,528
Ostrożnie.
271
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
Oddasz wszystko, by ją utrzymać.
272
00:15:49,490 --> 00:15:50,574
Wiesz, czego chcę?
273
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
Czego?
274
00:15:53,243 --> 00:15:54,161
Abyś…
275
00:15:55,454 --> 00:15:56,622
to założył.
276
00:16:02,211 --> 00:16:04,964
Dawno temu odkryłam, co mnie uszczęśliwia.
277
00:16:05,047 --> 00:16:07,049
I z czego muszę zrezygnować.
278
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
Musisz zrozumieć,
279
00:16:10,260 --> 00:16:11,887
że przeszłość to pułapka.
280
00:16:13,973 --> 00:16:14,848
Kumam.
281
00:16:15,683 --> 00:16:16,850
Mam być ostrożny.
282
00:16:32,950 --> 00:16:36,620
Jeśli robisz coś wystarczająco długo,
ciało przejmuje kontrolę.
283
00:16:37,121 --> 00:16:40,791
Wpada w rutynę w sposób,
którego umysł nie jest w stanie pojąć.
284
00:16:41,291 --> 00:16:43,210
Twoje ciało staje się szefem.
285
00:16:43,293 --> 00:16:46,630
Podpowiada ci, jak robić rzeczy,
które zawsze robiłeś,
286
00:16:46,714 --> 00:16:50,884
bo spodziewa się,
że będzie je w kółko powtarzać.
287
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Nawet lata później jazda na rowerze jest…
288
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
cóż, jak jazda na rowerze.
289
00:17:00,102 --> 00:17:02,354
Są ruchy, do których powracasz.
290
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
Ciało wykonuje krok,
291
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
widząc inną osobę robiącą to samo.
292
00:17:07,776 --> 00:17:09,403
Wiesz, co jest konieczne,
293
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
a dzięki nieustannemu
powtarzaniu danego ruchu
294
00:17:12,614 --> 00:17:14,783
potrafisz wykonać go kolejny raz.
295
00:17:33,218 --> 00:17:34,178
To moja solówka.
296
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
Mam być twoją dublerką.
297
00:17:39,016 --> 00:17:39,850
No dobrze.
298
00:17:41,268 --> 00:17:42,478
Pokaż, co potrafisz.
299
00:18:05,417 --> 00:18:07,503
Zegnij się w biodrach przy tombé.
300
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
Przestań!
301
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
Co?
302
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
Być dla mnie miła.
303
00:18:11,465 --> 00:18:14,051
Prędzej czy później to wykorzystasz.
304
00:18:14,134 --> 00:18:16,095
June, wszystko w porządku.
305
00:18:17,554 --> 00:18:18,931
Bałam się i…
306
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
zapomniałam, że jesteśmy rodziną.
307
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
I musimy sobie pomagać.
308
00:18:37,074 --> 00:18:38,200
Popraw chassé!
309
00:18:39,409 --> 00:18:40,410
Właśnie.
310
00:18:40,494 --> 00:18:42,496
Daj mu, czego chce, zanim poprosi.
311
00:18:48,544 --> 00:18:50,295
Siostra zrobiła duże postępy.
312
00:18:50,379 --> 00:18:52,923
Rozstanie z chłopakiem ją otworzyło.
313
00:18:53,006 --> 00:18:55,509
Interesuje cię życie miłosne uczniów.
314
00:18:56,009 --> 00:18:58,720
To bardziej narzędzia niż uczniowie.
315
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
Zabawki erotyczne?
316
00:19:02,432 --> 00:19:04,184
Nie mów, że tego nie robiłeś.
317
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
Nie z nimi.
318
00:19:05,561 --> 00:19:08,105
A zaproponowanie trójkąta to co?
319
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
Twój sposób na „otwarcie Bette”?
320
00:19:10,482 --> 00:19:11,316
Chwila.
321
00:19:11,817 --> 00:19:13,485
To ona się przystawiała.
322
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
Powtarzasz się.
323
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
To samo robiłeś z Cassie w Paryżu.
324
00:19:17,656 --> 00:19:18,490
To co innego.
325
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
Nie uczyłem jej i byliśmy we Francji!
326
00:19:20,951 --> 00:19:23,704
To twoja wymówka? „Byliśmy we Francji”?
327
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
Czytałam wiadomości od panny z Paryża,
328
00:19:26,748 --> 00:19:29,334
która groziła, że cię zniszczy.
329
00:19:29,835 --> 00:19:33,380
Najgorsze jest to,
że nawet nie wiesz, kto to napisał.
330
00:19:33,463 --> 00:19:37,009
Lista kobiet, które skrzywdziłeś,
jest długa jak twój fiut.
331
00:19:37,092 --> 00:19:38,385
Lista twoich zbrodni…
332
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
Niczego nie zrobiłem!
333
00:19:41,346 --> 00:19:43,307
Tak? To wracaj do Paryża!
334
00:19:44,308 --> 00:19:45,601
Lubisz ostrą jazdę.
335
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
A siostra zrobi wszystko, by być następną.
336
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
Spróbuj jej dotknąć, a…
337
00:19:50,397 --> 00:19:51,857
Pójdę ci na rękę.
338
00:19:53,108 --> 00:19:54,443
Ciebie też nie dotknę.
339
00:19:56,612 --> 00:19:59,239
Idź do domu, spakuj się i wynoś.
340
00:20:01,158 --> 00:20:05,370
Jestem jedyną osobą,
która wie, kim jesteś.
341
00:20:05,454 --> 00:20:06,413
Kim jestem?
342
00:20:07,664 --> 00:20:08,832
Nie masz pojęcia.
343
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Co ty wyprawiasz?
344
00:20:49,414 --> 00:20:50,415
Zmieniłem zdanie.
345
00:20:50,916 --> 00:20:51,875
Zróbmy powtórkę.
346
00:20:51,959 --> 00:20:52,960
Świetnie.
347
00:20:53,043 --> 00:20:54,419
Wpadnij wieczorem.
348
00:20:54,503 --> 00:20:55,379
Nie.
349
00:20:55,921 --> 00:20:57,005
Elegancka kolacja.
350
00:20:57,589 --> 00:20:58,423
Ty stawiasz.
351
00:20:58,924 --> 00:21:01,093
Gdzieś bez zalaminowanego menu.
352
00:21:01,802 --> 00:21:03,303
Nie mogę. Spłacam kredyt…
353
00:21:03,387 --> 00:21:05,514
Jeśli nie chcesz uraczyć siebie,
354
00:21:06,265 --> 00:21:07,724
uracz mnie.
355
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
Mówię o prawdziwej randce.
356
00:21:11,687 --> 00:21:13,480
Bez dymanka.
357
00:21:21,488 --> 00:21:22,823
Niedobrze mi.
358
00:21:24,700 --> 00:21:25,909
To nie pigułka.
359
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
Jeszcze nie zadziałała.
360
00:21:28,453 --> 00:21:30,872
A ten dupek pewnie bawi się w najlepsze.
361
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Nie wie, przez co przechodzę.
362
00:21:33,083 --> 00:21:34,376
Jak tamtej nocy.
363
00:21:34,459 --> 00:21:36,295
Nawet gdyby wiedział, co czuję,
364
00:21:36,378 --> 00:21:37,587
miałby to gdzieś.
365
00:21:38,255 --> 00:21:39,131
Paige.
366
00:21:39,631 --> 00:21:41,508
Facet musi za to zapłacić.
367
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
Ma rację.
368
00:21:43,302 --> 00:21:44,428
Jesteśmy nieletnie.
369
00:21:45,095 --> 00:21:46,430
To przestępca.
370
00:21:46,513 --> 00:21:48,223
To nie może mu ujść na sucho.
371
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
Nagramy, jak przyznaje się do gwałtu.
372
00:21:50,600 --> 00:21:51,852
Nie wrócę tam.
373
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
Nie musisz.
374
00:21:54,688 --> 00:21:55,564
Ja pójdę.
375
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
W końcu mnie pragnie.
376
00:22:03,238 --> 00:22:05,991
Pamięć mięśniowa to autopilot.
377
00:22:06,074 --> 00:22:09,036
Podpowiada ci, jak poruszać się w życiu.
378
00:22:09,536 --> 00:22:13,582
Twój świadomy umysł,
z którym się identyfikujesz,
379
00:22:13,665 --> 00:22:16,710
oddaje kontrolę
najgłębszym zakamarkom mózgu.
380
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Nieustanne powtarzanie jest niezbędne
381
00:22:20,047 --> 00:22:23,383
podczas budowania pomostu
między myśleniem a działaniem.
382
00:22:23,467 --> 00:22:26,803
Robisz to tak długo,
aż zapomnisz, o co prosiłeś ciało.
383
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Delia powiedziała mi o tobie i Cassie.
384
00:22:33,602 --> 00:22:34,811
Delia szaleje.
385
00:22:34,895 --> 00:22:37,064
Martwi się o swoją siostrę.
386
00:22:37,147 --> 00:22:38,273
Interesuje mnie to,
387
00:22:38,357 --> 00:22:41,485
co mogę z niej wyciągnąć,
nie, co mogę do niej włożyć.
388
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Mimo wszystko powinnam cię zwolnić.
389
00:22:44,112 --> 00:22:45,822
Za bardzo walczyłaś o szkołę.
390
00:22:45,906 --> 00:22:47,491
Nie zniszczysz jej teraz.
391
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
To nie ja wywołuję skandal.
392
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Balet żyje skandalem.
393
00:22:51,787 --> 00:22:53,246
Popołudnie fauna.
394
00:22:53,747 --> 00:22:56,583
Scenę obrzucano warzywami,
nazywając bezwstydem.
395
00:22:56,666 --> 00:23:00,420
- Święto wiosny wywołało zamieszki…
- Nie jesteś Niżyńskim.
396
00:23:01,505 --> 00:23:02,672
Pokaż mi w końcu,
397
00:23:02,756 --> 00:23:04,966
że zależy ci na tej formie sztuki,
398
00:23:05,050 --> 00:23:06,426
na szkole…
399
00:23:07,469 --> 00:23:08,762
i na mnie.
400
00:23:12,849 --> 00:23:14,351
Oczywiście, że mi zależy.
401
00:23:15,394 --> 00:23:16,436
Jakżeby inaczej?
402
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Byłaś moją pierwszą kobietą.
403
00:23:23,860 --> 00:23:25,695
Tak głosi legenda.
404
00:23:25,779 --> 00:23:26,988
To prawda, Mona.
405
00:23:27,614 --> 00:23:29,449
Byłem tylko głupim dzieciakiem.
406
00:23:30,700 --> 00:23:32,702
Pokazałaś mi, co potrafi ciało.
407
00:23:34,246 --> 00:23:35,664
Zawdzięczam ci wszystko.
408
00:23:38,458 --> 00:23:41,044
Nie byłeś dla mnie odpowiedni.
409
00:23:41,628 --> 00:23:43,213
Żaden mężczyzna nie jest.
410
00:23:44,798 --> 00:23:47,300
Przez te wszystkie lata
miałem tyle kobiet.
411
00:23:49,928 --> 00:23:52,472
Goniłem za tym, co czułem…
412
00:23:54,141 --> 00:23:55,225
dawno temu z tobą.
413
00:24:12,951 --> 00:24:15,412
Pani Cruz? Co pani tu robi?
414
00:24:17,205 --> 00:24:18,623
A więc to twój hołd.
415
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Nie tylko mój.
416
00:24:21,501 --> 00:24:24,463
Kochacie ją,
a nikt nie wiedział, że była na dachu.
417
00:24:25,797 --> 00:24:27,090
Poszliśmy spać.
418
00:24:27,883 --> 00:24:31,803
Problem w tym, że wszyscy,
którzy tak twierdzą, byli gdzie indziej.
419
00:24:32,929 --> 00:24:33,930
Ja spałam.
420
00:24:34,014 --> 00:24:35,223
Nie udowodnisz tego.
421
00:24:35,807 --> 00:24:37,476
A ja tracę cierpliwość.
422
00:24:37,559 --> 00:24:40,729
- Nie muszę pani nic mówić.
- Walczyłaś kiedyś?
423
00:24:41,605 --> 00:24:43,940
Trzymałam w tych dłoniach części ciała.
424
00:24:44,024 --> 00:24:46,568
Ledwo uszłam z życiem,
a teraz każdy koszmar
425
00:24:46,651 --> 00:24:48,987
i każda tragedia sprawiają,
426
00:24:49,070 --> 00:24:52,282
że nie zważam na zasady,
szukając sprawiedliwości.
427
00:24:52,365 --> 00:24:53,783
Będziesz ze mną szczera?
428
00:24:53,867 --> 00:24:57,621
Czy mają mi, kurwa, puścić nerwy,
wyciągając to z ciebie?
429
00:24:57,704 --> 00:24:59,039
Oren! Byłam z Orenem.
430
00:24:59,122 --> 00:25:00,582
Jak dwie inne osoby.
431
00:25:00,665 --> 00:25:02,626
Mówię prawdę, przysięgam!
432
00:25:02,709 --> 00:25:04,794
Byliśmy w saunie. Wciągaliśmy koks.
433
00:25:05,378 --> 00:25:07,172
Oren to potwierdzi.
434
00:25:07,756 --> 00:25:08,798
Módl się o to.
435
00:25:19,935 --> 00:25:21,186
Ta kawiarnia…
436
00:25:21,770 --> 00:25:22,687
jest najlepsza.
437
00:25:23,313 --> 00:25:24,272
Nie znam jej.
438
00:25:25,273 --> 00:25:26,191
Serio?
439
00:25:26,775 --> 00:25:29,903
Ostatnie pięć lat
spędziłam za murami akademii.
440
00:25:30,695 --> 00:25:32,447
Czyli jesteś zakonnicą.
441
00:25:33,114 --> 00:25:34,157
Jasne.
442
00:25:34,241 --> 00:25:37,911
Jeśli zakonnice spędzają życie nago
z obmacującymi je facetami.
443
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Tyle że wszyscy są gejami.
444
00:25:41,248 --> 00:25:43,500
To błędne mniemanie.
445
00:25:44,543 --> 00:25:46,920
Szkoła nauczyła mnie nie tylko tańca.
446
00:25:48,421 --> 00:25:49,673
Sam się przekonaj.
447
00:26:00,225 --> 00:26:02,060
Piąta wiadomość w ciągu minuty.
448
00:26:02,936 --> 00:26:04,604
MUSISZ NAS PODWIEŹĆ
449
00:26:04,688 --> 00:26:06,398
Muszę podrzucić przyjaciółki.
450
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
{\an8}Wszystko w porządku?
451
00:26:09,818 --> 00:26:10,819
Nie jestem pewna.
452
00:26:12,946 --> 00:26:14,447
Ale idziemy na czekoladę?
453
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
Posłuchaj.
454
00:26:17,409 --> 00:26:19,286
Jeśli chodzi o taniec,
455
00:26:19,911 --> 00:26:21,454
prowadzę z nimi wojnę.
456
00:26:22,414 --> 00:26:23,707
Ale poza studiem…
457
00:26:24,499 --> 00:26:25,709
mogą na mnie liczyć.
458
00:26:27,127 --> 00:26:28,962
A więc jednak dobra dziewczyna.
459
00:26:29,546 --> 00:26:30,547
Prawda?
460
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Czytałeś coś ostatnio?
461
00:26:49,691 --> 00:26:50,525
Ostatnio?
462
00:26:51,234 --> 00:26:53,028
Ocean Vuong jest niesamowity.
463
00:26:53,612 --> 00:26:57,657
Genialny poeta,
który napisał zwariowaną powieść
464
00:26:57,741 --> 00:27:00,452
o dorastaniu jako gej
w rodzinie imigrantów.
465
00:27:01,077 --> 00:27:01,911
Rozumiem go.
466
00:27:02,537 --> 00:27:04,414
Chyba widziałem jego zdjęcie.
467
00:27:05,665 --> 00:27:08,043
Słodki, ale mógłby się uśmiechnąć.
468
00:27:08,710 --> 00:27:09,794
Za dużo widział.
469
00:27:10,462 --> 00:27:11,463
Z Wietnamu.
470
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Piękny kraj. Byłeś tam?
471
00:27:14,966 --> 00:27:16,217
Nie mam paszportu.
472
00:27:21,848 --> 00:27:23,683
Stek jest pyszny. Chcesz gryza?
473
00:27:24,517 --> 00:27:25,352
Wegetarianin.
474
00:27:28,146 --> 00:27:30,148
Nieźle mi idzie, co?
475
00:27:30,231 --> 00:27:31,149
Świetnie.
476
00:27:32,108 --> 00:27:34,402
Potrafisz jedną rzecz: tańczyć.
477
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Szanuję cię.
478
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
Jak zwierzę cyrkowe.
479
00:27:38,907 --> 00:27:40,200
Mówię tylko…
480
00:27:40,283 --> 00:27:41,201
Przepraszam.
481
00:27:41,701 --> 00:27:42,952
- Nie umiem tego.
- Czego?
482
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Jeść z kimś?
483
00:27:45,163 --> 00:27:45,997
Rozmawiać?
484
00:27:46,790 --> 00:27:47,624
Randkować.
485
00:27:50,502 --> 00:27:51,670
Umiem za to…
486
00:27:52,253 --> 00:27:54,673
dostawać po gębie w rodzinnym mieście…
487
00:27:56,591 --> 00:27:57,676
i również…
488
00:27:58,593 --> 00:28:02,555
pozwalać się dymać w krzakach gościom,
którzy boją się ujawnić.
489
00:28:03,973 --> 00:28:08,561
Że nie wspomnę o najlepszym kumplu,
którego chciałem w sobie rozkochać.
490
00:28:10,063 --> 00:28:11,064
Więc tak…
491
00:28:12,357 --> 00:28:15,318
nie mam dużego doświadczenia
w rozmowach na randce.
492
00:28:17,028 --> 00:28:17,862
Ja?
493
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
Nie widzę sensu.
494
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
Siedzę z kolesiem i wiem,
że albo zastanawia się,
495
00:28:23,451 --> 00:28:25,286
kiedy się w końcu rozbierzemy,
496
00:28:25,370 --> 00:28:28,873
albo kiedy będzie mógł się ulotnić
i wrócić na Grindra.
497
00:28:29,874 --> 00:28:31,501
A jeśli on o tym nie myśli,
498
00:28:32,627 --> 00:28:33,795
robię to ja.
499
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Który z nas o tym teraz myśli?
500
00:28:39,217 --> 00:28:40,051
Ty mi powiedz.
501
00:28:53,690 --> 00:28:55,692
Mam lepszy sposób na odchudzanie.
502
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
Od gościa z Michi.
503
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Straciłaś kontrolę.
504
00:29:03,283 --> 00:29:04,909
Mówi ludzkie burrito!
505
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Chcesz krechę?
506
00:29:12,667 --> 00:29:15,962
Dzięki, wystarczy mi po ostatnim razie.
507
00:29:16,504 --> 00:29:18,506
Spojrzałam śmierci w twarz.
508
00:29:18,590 --> 00:29:20,675
Policjantka wie, że ją okłamaliśmy.
509
00:29:21,176 --> 00:29:23,052
Napadła na mnie na dachu!
510
00:29:23,136 --> 00:29:25,930
Popchnęłaby mnie,
gdybym nie powiedziała prawdy.
511
00:29:26,014 --> 00:29:27,640
Mogłaś dać się popchnąć.
512
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Żartujesz?
513
00:29:28,933 --> 00:29:30,685
Mieliśmy siedzieć cicho.
514
00:29:31,519 --> 00:29:33,104
Jeśli mnie nie poprzesz…
515
00:29:34,272 --> 00:29:35,732
Bóg jeden wie, co zrobi.
516
00:29:40,236 --> 00:29:43,281
Bette nawet cię nie kocha.
Dlaczego ją chronisz?
517
00:29:47,118 --> 00:29:50,121
Bo jakby na to nie patrzeć,
jestem jej to winien.
518
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
Stoisz mi na drodze.
519
00:30:19,150 --> 00:30:20,109
Nie szkodzi.
520
00:30:20,944 --> 00:30:21,861
Już skończyłeś.
521
00:31:26,509 --> 00:31:27,385
Cassie.
522
00:31:29,846 --> 00:31:31,389
Te ostatnie słowa…
523
00:31:32,098 --> 00:31:33,057
Przepraszam.
524
00:31:33,808 --> 00:31:35,059
Poszłam spać zła.
525
00:31:38,438 --> 00:31:39,480
Wciąż jestem zły…
526
00:31:41,649 --> 00:31:42,483
na świat.
527
00:31:45,653 --> 00:31:46,654
Na ciebie.
528
00:31:47,196 --> 00:31:48,031
Dlaczego?
529
00:31:49,866 --> 00:31:51,826
Tylko straciłam równowagę.
530
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Zraniłaś mnie, Cassie.
531
00:32:05,006 --> 00:32:06,257
Jak możesz tak mówić?
532
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
To ja krwawię.
533
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
To tylko wołanie o litość.
534
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
Wołam cię cały czas, ale ty nie słuchasz.
535
00:32:20,063 --> 00:32:21,064
Ocal mnie.
536
00:32:24,025 --> 00:32:25,068
Ocal mnie.
537
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
Przepraszam, upuściłem coś.
538
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
W porządku?
539
00:32:44,754 --> 00:32:45,755
Zaufaj mi.
540
00:32:46,547 --> 00:32:47,757
Da radę bez ciebie.
541
00:32:49,008 --> 00:32:50,051
Obyś miał rację.
542
00:32:52,470 --> 00:32:54,013
Bo mam dość tego miejsca.
543
00:33:00,436 --> 00:33:01,729
Jak to robisz?
544
00:33:02,313 --> 00:33:05,483
Jak uczysz się
niemożliwego układu kroków
545
00:33:05,566 --> 00:33:07,652
i bez wysiłku je odtwarzasz?
546
00:33:09,195 --> 00:33:11,531
Chodzi o to, że tego nie robisz.
547
00:33:12,031 --> 00:33:14,325
Twoje ruchy zostają zmapowane w mózgu,
548
00:33:14,409 --> 00:33:18,246
stając się skrótem
między myśleniem a działaniem.
549
00:33:18,329 --> 00:33:21,040
Przyswajasz je do tego stopnia,
550
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
że stają się automatyczne.
551
00:33:23,334 --> 00:33:25,044
Z pojedynczych ruchów
552
00:33:25,128 --> 00:33:27,046
tworzysz złożone sekwencje,
553
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
łącząc poszczególne elementy.
554
00:33:29,173 --> 00:33:31,884
Wyrabiasz w sobie rutynę, by pewnego dnia
555
00:33:31,968 --> 00:33:34,262
twój mózg dał się ponieść chwili.
556
00:34:01,873 --> 00:34:02,749
Witaj.
557
00:34:03,249 --> 00:34:04,125
Wróciłam.
558
00:34:06,085 --> 00:34:06,961
Idziemy?
559
00:34:22,977 --> 00:34:25,938
Dobrze cię wyszkoliłam.
560
00:34:38,785 --> 00:34:40,328
Jeszcze się przyzwyczaimy.
561
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
To byłoby nierozsądne.
562
00:34:44,248 --> 00:34:45,083
Proponuję…
563
00:34:46,584 --> 00:34:48,252
byś to, czego się nauczyłeś…
564
00:34:48,753 --> 00:34:50,171
zabrał do Paryża.
565
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
Skoro wrzawa ucichła.
566
00:34:55,093 --> 00:34:56,052
Jaka wrzawa?
567
00:34:56,636 --> 00:35:00,181
Nie wiem.
Wspominałeś o groźbach i oskarżeniach.
568
00:35:01,516 --> 00:35:02,433
Nie mówiłem ci.
569
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Owszem.
570
00:35:05,144 --> 00:35:07,396
Jesteś rozkojarzony przez Rozpruwacza.
571
00:35:08,147 --> 00:35:10,525
Łowca i ścigany.
572
00:35:11,192 --> 00:35:12,443
A ty kim jesteś?
573
00:35:12,527 --> 00:35:19,367
Przez lata mnie ścigano, ale teraz
to ja gonię za talentem i pieniędzmi.
574
00:35:20,409 --> 00:35:22,495
Bogini Diana przynosi ofiarę.
575
00:35:23,204 --> 00:35:24,413
Wszystko dla szkoły.
576
00:35:25,331 --> 00:35:27,375
Była na skraju upadku.
577
00:35:27,458 --> 00:35:31,546
Dopiero w sytuacji kryzysowej
zarząd pozwolił przewodzić kobiecie.
578
00:35:31,629 --> 00:35:33,339
Odbudowałam fundusze szkoły…
579
00:35:33,422 --> 00:35:34,549
WIĘC TO TY
580
00:35:34,632 --> 00:35:37,426
…budynek i prestiż.
581
00:35:37,510 --> 00:35:39,345
Do kogo piszesz?
582
00:35:40,930 --> 00:35:41,889
Do mojego łowcy.
583
00:35:44,976 --> 00:35:46,144
Nie odbierzesz?
584
00:35:52,733 --> 00:35:53,985
A więc to byłaś ty.
585
00:35:54,068 --> 00:35:58,072
Udało się tylko dlatego,
że robiłeś tak mroczne rzeczy.
586
00:35:58,573 --> 00:35:59,615
Miałam szczęście.
587
00:36:00,491 --> 00:36:03,077
Nie musiałam nawet być konkretna,
588
00:36:03,744 --> 00:36:06,622
byś zaczął się zastanawiać,
o jaką rzecz chodzi.
589
00:36:23,973 --> 00:36:24,891
Fajnie było.
590
00:36:25,391 --> 00:36:26,225
Tak.
591
00:36:26,726 --> 00:36:27,560
Odwieźć cię?
592
00:36:31,314 --> 00:36:32,523
Musimy to powtórzyć.
593
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Przyniosę ci tę książkę…
594
00:36:37,945 --> 00:36:39,488
No proszę.
595
00:36:40,114 --> 00:36:42,200
Chciałem ci podziękować.
596
00:36:42,825 --> 00:36:45,077
Cóż za wdzięczność.
597
00:36:53,461 --> 00:36:54,378
Stary.
598
00:36:54,462 --> 00:36:55,796
Na parkingu?
599
00:36:56,547 --> 00:36:57,381
Zaufaj mi.
600
00:36:58,216 --> 00:37:00,843
Gdy szyby zaparują, nikt nas nie zobaczy.
601
00:37:01,552 --> 00:37:03,012
Mieliśmy być grzeczni.
602
00:37:03,095 --> 00:37:03,930
Będę grzeczny.
603
00:37:04,472 --> 00:37:05,306
Obiecuję.
604
00:37:28,079 --> 00:37:29,121
Panie Renfrew?
605
00:37:32,458 --> 00:37:33,960
Chyba coś jest nie tak.
606
00:37:36,087 --> 00:37:38,756
Nazywamy to miejscem świętym.
607
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
Rozgość się.
608
00:37:44,387 --> 00:37:46,222
Trzymaj, to pomoże.
609
00:37:50,351 --> 00:37:52,061
Koleżanki nie mówiły o pokoju.
610
00:37:52,144 --> 00:37:52,979
Cóż…
611
00:37:54,188 --> 00:37:56,065
Jak ja zachowują dyskrecję.
612
00:38:00,736 --> 00:38:01,612
I…
613
00:38:02,822 --> 00:38:05,241
nie każda dziewczyna może tu wejść.
614
00:38:07,493 --> 00:38:08,786
Jesteś szczęściarą.
615
00:38:08,869 --> 00:38:10,830
Talbot chciał cię dla siebie.
616
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Pan Talbot z zarządu naszej szkoły?
617
00:38:14,166 --> 00:38:17,044
Siedzi na przesłuchaniach
i wybiera dziewczyny.
618
00:38:17,628 --> 00:38:18,671
Możesz…
619
00:38:20,923 --> 00:38:21,841
mi pomóc?
620
00:38:21,924 --> 00:38:24,552
Potrafię to, co pozostałe tancerki.
621
00:38:25,803 --> 00:38:28,431
Powiedz, co zrobiła Paige,
a też to zrobię.
622
00:38:29,348 --> 00:38:31,642
Liczyłem na to, że lepiej ci pójdzie.
623
00:38:31,726 --> 00:38:33,644
Dlaczego? Co z nią robiłeś?
624
00:38:33,728 --> 00:38:34,854
Powiedzmy, że…
625
00:38:35,771 --> 00:38:37,064
mogła być lepsza.
626
00:38:37,148 --> 00:38:38,190
Mogła…
627
00:38:38,858 --> 00:38:39,859
być tobą.
628
00:38:39,942 --> 00:38:42,320
Zaciekawiłeś mnie…
629
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
Skąd Talbot wie o przesłuchaniach?
630
00:38:44,780 --> 00:38:46,407
Dyrektorka daje mu cynk.
631
00:38:46,490 --> 00:38:48,034
Dlaczego to robi?
632
00:38:48,117 --> 00:38:50,286
Chryste. Talbot za to płaci.
633
00:38:50,911 --> 00:38:53,122
Myślisz, że trafiłaś tu przypadkiem?
634
00:38:54,373 --> 00:38:57,168
Nie, zostałaś wybrana.
635
00:38:59,170 --> 00:39:02,548
Jest mnóstwo dziewczyn jak Paige,
636
00:39:02,631 --> 00:39:05,926
ale tylko jedna June.
637
00:39:10,348 --> 00:39:11,182
Chwila…
638
00:39:11,682 --> 00:39:15,770
To dlatego
wszystkie hostessy w Michi to baleriny?
639
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Tak, zapłacono za nie.
640
00:39:18,481 --> 00:39:20,107
No dobra, ale komu?
641
00:39:20,816 --> 00:39:22,485
Płacimy Monique DuBois.
642
00:39:23,069 --> 00:39:26,364
Darowizny dla szkoły w zamian za dostęp
643
00:39:26,447 --> 00:39:29,658
do kilku wybranych pracowników.
644
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Masz na myśli dziewczyny?
645
00:39:35,831 --> 00:39:36,874
Nagrywasz to?
646
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
Nie.
647
00:39:38,292 --> 00:39:39,251
Ty suko!
648
00:39:40,378 --> 00:39:42,004
Złaź ze mnie!
649
00:39:42,088 --> 00:39:43,255
Travis, to boli!
650
00:39:59,105 --> 00:39:59,939
Złaź ze mnie!
651
00:40:00,022 --> 00:40:00,940
Daj mi to!
652
00:40:03,442 --> 00:40:04,360
June!
653
00:40:05,903 --> 00:40:08,197
- Już dobrze.
- Masz, kurwa, tupet!
654
00:40:08,906 --> 00:40:11,242
Posuwasz się do takich rzeczy?
655
00:40:11,325 --> 00:40:12,201
Chodź.
656
00:40:21,043 --> 00:40:23,421
Nie masz gorączki ani zawrotów głowy…
657
00:40:24,547 --> 00:40:28,592
Myślę, że to tylko pigułka,
ale jeśli chcesz porozmawiać z lekarzem…
658
00:40:28,676 --> 00:40:30,553
Nie, nie chcę.
659
00:40:31,053 --> 00:40:32,179
Ten chłopak…
660
00:40:32,847 --> 00:40:33,764
jest ze szkoły?
661
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Nie.
662
00:40:39,270 --> 00:40:41,063
Wie, że możesz być w ciąży?
663
00:40:41,147 --> 00:40:41,981
Nieważne.
664
00:40:43,357 --> 00:40:44,733
Nie chcę go znać.
665
00:40:44,817 --> 00:40:46,026
Zaczekaj, Paige.
666
00:40:47,736 --> 00:40:49,363
Nie chciałaś tego?
667
00:40:49,447 --> 00:40:51,824
- Nic mi nie jest!
- Są przepisy…
668
00:40:52,533 --> 00:40:53,784
Mogłam nic nie mówić.
669
00:40:54,618 --> 00:40:55,953
Teraz to realne.
670
00:40:56,579 --> 00:40:57,913
To jest realne, Paige.
671
00:40:59,373 --> 00:41:00,916
Wydarzyło się.
672
00:41:01,000 --> 00:41:04,336
Może chciałabyś o tym z kimś porozmawiać.
673
00:41:04,837 --> 00:41:06,881
Jeśli nie ze mną, to z kimś innym.
674
00:41:15,222 --> 00:41:18,100
Dam ci zwolnienie z lekcji.
Porozmawiamy jutro.
675
00:41:19,602 --> 00:41:21,270
Wie pan, co mówi pan Brooks?
676
00:41:22,563 --> 00:41:23,481
Mówi…
677
00:41:24,106 --> 00:41:26,484
„Śpiewamy to,
czego nie można powiedzieć…
678
00:41:27,193 --> 00:41:29,403
i tańczymy to, czego nie można zaśpiewać”.
679
00:41:31,113 --> 00:41:32,156
Panie Renfrew…
680
00:41:32,948 --> 00:41:34,533
zamierzam tańczyć.
681
00:41:50,049 --> 00:41:51,550
Już wróciłeś?
682
00:41:53,719 --> 00:41:54,637
Jestem idiotą.
683
00:41:56,138 --> 00:41:57,097
Nie czytam.
684
00:41:57,973 --> 00:42:00,267
Nie bywam w lokalach i jem mięso.
685
00:42:01,018 --> 00:42:02,937
Miałem dziś tylko jedno zadanie.
686
00:42:04,480 --> 00:42:05,606
Nie…
687
00:42:05,689 --> 00:42:06,815
uprawiać…
688
00:42:06,899 --> 00:42:07,942
seksu!
689
00:42:09,485 --> 00:42:11,737
A wyjąłem interes jak zawsze.
690
00:42:12,530 --> 00:42:14,198
Nie mam nic do zaoferowania.
691
00:42:22,915 --> 00:42:23,791
Jakbym…
692
00:42:25,042 --> 00:42:26,502
był dobry tylko do tego.
693
00:42:28,754 --> 00:42:31,257
Jakby nikt nie chciał ode mnie nic innego.
694
00:42:35,719 --> 00:42:36,762
Jestem tylko…
695
00:42:38,013 --> 00:42:40,432
tym głupim ciałem.
696
00:42:49,483 --> 00:42:50,317
Jesteś bystry…
697
00:42:51,944 --> 00:42:52,820
odważny…
698
00:42:54,238 --> 00:42:55,155
i przezabawny.
699
00:42:58,617 --> 00:43:02,371
I gwarantuję, że jest ktoś,
kto dostrzeże to, co ja.
700
00:43:04,164 --> 00:43:05,040
Tylko…
701
00:43:07,042 --> 00:43:09,044
będzie chciał coś z tym zrobić.
702
00:43:11,505 --> 00:43:12,339
Stary…
703
00:43:14,925 --> 00:43:16,552
obiecuję, że jest w drodze.
704
00:43:23,976 --> 00:43:25,811
Pamięć mięśniowa polega na tym,
705
00:43:25,894 --> 00:43:28,939
że gdy już wykonasz zadanie,
niczego nie pamiętasz.
706
00:43:29,023 --> 00:43:31,191
Mogłeś zatańczyć arcydzieło,
707
00:43:31,275 --> 00:43:36,697
ale gdy zejdziesz ze sceny w mrok kulis,
to jakbyś miał wytłumaczyć oddychanie.
708
00:43:36,780 --> 00:43:40,701
Cieszysz się, że to się stało,
ale nie wiesz, jak do tego doszło.
709
00:43:50,085 --> 00:43:52,963
Przykro mi,
ale ktoś inny musi się tym zająć.
710
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
Robisz postępy. To nie pestka.
711
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Ani wolna amerykanka.
712
00:43:57,343 --> 00:43:59,595
Zasady, porządek, hierarchia służbowa.
713
00:43:59,678 --> 00:44:01,055
W to wierzyłam.
714
00:44:01,138 --> 00:44:04,642
Liczyłam, że pomogą mi
rozwikłać tajemnice świata,
715
00:44:04,725 --> 00:44:07,519
który ucisza kobiety,
zagłusza odmienne zdanie
716
00:44:07,603 --> 00:44:11,857
i kontroluje każdy ruch naiwnych osób,
które do niego należą.
717
00:44:11,940 --> 00:44:14,526
Balet nie ma nic wspólnego
z tym incydentem!
718
00:44:14,610 --> 00:44:16,528
Wręcz przeciwnie.
719
00:44:17,237 --> 00:44:20,032
Nie tylko jedna osoba zrzuciła Cassie,
720
00:44:20,115 --> 00:44:25,120
ale 400 lat pokręconej
i pięknej formy sztuki,
721
00:44:25,204 --> 00:44:26,955
którą stworzył Zachód.
722
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
Walczyłam z wieloma rzeczami,
723
00:44:29,583 --> 00:44:31,043
ale temu nie podołam.
724
00:44:34,421 --> 00:44:35,422
Zamknę sprawę.
725
00:44:36,215 --> 00:44:39,259
Albo znajdę innego detektywa.
726
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
Dziękuję.
727
00:44:54,858 --> 00:44:55,734
June?
728
00:44:56,777 --> 00:44:57,611
June!
729
00:44:59,488 --> 00:45:01,073
Bette jest cała?
730
00:45:02,324 --> 00:45:03,158
Bette.
731
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Cicho bądź.
732
00:45:11,625 --> 00:45:13,001
Masz rozciętą twarz.
733
00:45:13,085 --> 00:45:14,753
I jesteś naćpana.
734
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Spokojnie, rana jest we włosach.
Krew się zmyje.
735
00:45:21,802 --> 00:45:23,470
Nie waż się prowadzić!
736
00:45:26,515 --> 00:45:27,349
Dobra!
737
00:45:28,100 --> 00:45:29,351
To pójdziemy z buta.
738
00:45:30,769 --> 00:45:32,062
Zapuszkują cię.
739
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
Nie mogę się tak pokazać.
740
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
Zrobiłyśmy dziś coś dobrego.
741
00:45:36,358 --> 00:45:38,026
Nie psujmy tego czymś złym.
742
00:45:42,698 --> 00:45:45,951
Jeśli cię to pocieszy,
większość SMS-ów wysłała Selena.
743
00:45:46,577 --> 00:45:48,704
Przeszła samą siebie.
744
00:45:48,787 --> 00:45:51,915
Zastanawiałem się,
kto chciał mnie zatrzymać w Paryżu.
745
00:45:51,999 --> 00:45:55,043
Powinienem zapytać,
kto chciał mnie zatrzymać tutaj,
746
00:45:55,127 --> 00:45:58,046
zastraszając z taniej komórki na kartę.
747
00:45:58,672 --> 00:46:02,509
Wiesz, jak trudno utrzymać takie miejsce?
748
00:46:03,010 --> 00:46:05,971
Królowie i cesarze
płacili kiedyś za balet.
749
00:46:06,054 --> 00:46:08,682
Teraz mogę tylko dobijać targu z diabłami.
750
00:46:08,766 --> 00:46:12,853
Jeśli jestem zwyrodniała,
to dlatego, że to zwyrodniały biznes.
751
00:46:14,021 --> 00:46:16,148
Zarząd pomyśli, że zwariowałaś.
752
00:46:16,231 --> 00:46:20,861
Zwolnienie cię ze skutkiem natychmiastowym
wydaje mi się doskonałym pomysłem.
753
00:46:20,944 --> 00:46:23,113
Spróbuj, a rozdmucham to.
754
00:46:23,947 --> 00:46:25,073
A jak mawiasz,
755
00:46:26,283 --> 00:46:29,912
w tej szkole nie ma miejsca na skandale.
756
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
Co?
757
00:46:40,756 --> 00:46:42,382
Madame ją z tego wyciągnie.
758
00:46:42,466 --> 00:46:44,676
Monique DuBois nas ukatrupi.
759
00:46:44,760 --> 00:46:46,303
Nie słyszałaś gościa?
760
00:46:46,386 --> 00:46:48,180
Travis zna Monique.
761
00:46:48,263 --> 00:46:50,599
Więc na pewno już do niej dzwonił.
762
00:46:51,099 --> 00:46:53,685
Musimy ją załatwić, zanim ona załatwi nas.
763
00:46:56,313 --> 00:46:57,815
Oszalałaś?
764
00:46:57,898 --> 00:46:59,817
Zbliżamy się do sedna sprawy!
765
00:47:00,442 --> 00:47:02,694
Miałyśmy pogrążyć Travisa, nie madame.
766
00:47:02,778 --> 00:47:05,781
Ci ludzie mają władzę. A my co mamy?
767
00:47:05,864 --> 00:47:06,698
Prawdę.
768
00:47:08,242 --> 00:47:11,036
Musiałam podpisać umowę
o zachowaniu poufności.
769
00:47:11,119 --> 00:47:12,830
Otworzę usta i mnie zniszczą.
770
00:47:13,705 --> 00:47:15,165
To koniec.
771
00:47:28,387 --> 00:47:30,180
- W porządku?
- Tak, to nic.
772
00:47:30,264 --> 00:47:32,558
Jasne, że zdałam głupi test równowagi.
773
00:47:32,641 --> 00:47:34,935
To dlaczego ja sikam do kubka?
774
00:47:35,894 --> 00:47:37,062
Po co brałaś Orena?
775
00:47:37,145 --> 00:47:38,730
To on mnie zabrał.
776
00:47:39,565 --> 00:47:40,899
Neveah zadzwoniła.
777
00:47:40,983 --> 00:47:42,359
Tylko jedna zła noc.
778
00:47:43,652 --> 00:47:45,237
Stopa dobrze się goi…
779
00:47:45,320 --> 00:47:46,655
Skończysz jako ćpunka,
780
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
biorąc prochy na ból,
którego nie możesz zlokalizować.
781
00:47:49,491 --> 00:47:51,076
Wiem, gdzie się znajduje.
782
00:47:52,995 --> 00:47:54,830
Wiem, co chcę uśmierzyć.
783
00:47:54,913 --> 00:47:57,958
Nie wiem, co się działo,
gdy Cassie spadła z dachu.
784
00:47:58,041 --> 00:48:00,919
Obudziłam się w pokoju
i niczego nie pamiętam.
785
00:48:01,003 --> 00:48:03,839
Bette, nie popchnęłaś Cassie Shore.
786
00:48:06,758 --> 00:48:09,219
Tylko przytrzymała mi siki. Proszę.
787
00:48:09,720 --> 00:48:12,598
Siostra znajduje się pod dużą presją…
788
00:48:12,681 --> 00:48:14,308
- Nikt nie ucierpiał.
- Idź.
789
00:48:17,311 --> 00:48:19,271
Zadbam o to, by nie było sprawy.
790
00:48:19,771 --> 00:48:20,898
Znam prosty sposób.
791
00:48:20,981 --> 00:48:22,858
Udostępnij mi swojego laptopa.
792
00:48:22,941 --> 00:48:24,902
Dlaczego? Nic na nim nie ma.
793
00:48:24,985 --> 00:48:26,361
Zdziwiłabyś się.
794
00:48:29,698 --> 00:48:31,533
Zawsze tak jest.
795
00:48:31,617 --> 00:48:33,368
Jestem pewna, że mam rację,
796
00:48:33,452 --> 00:48:37,164
zmuszam ludzi do robienia tego, co chcę,
nie myśląc o kosztach.
797
00:48:38,332 --> 00:48:39,917
Mogłyśmy zginąć.
798
00:48:40,792 --> 00:48:42,711
Bo próbuję naprawić coś,
799
00:48:42,794 --> 00:48:44,922
czego nie ogarniam we własnym życiu.
800
00:49:13,325 --> 00:49:14,284
Miałam wszystko.
801
00:49:16,662 --> 00:49:17,621
Główną rolę.
802
00:49:18,455 --> 00:49:20,582
Przyszłość, która zadowoliłaby mamę.
803
00:49:22,292 --> 00:49:25,504
A dzięki tobie pomyślałam,
że jestem dobrą osobą.
804
00:49:27,297 --> 00:49:28,715
Mówiłaś, że nią jesteś.
805
00:49:29,633 --> 00:49:31,385
Wczoraj okazało się, że nie.
806
00:49:32,761 --> 00:49:35,847
A rezonans pokazał światu,
że mam popapraną stopę.
807
00:49:38,225 --> 00:49:40,143
Nie zatańczę w spektaklu, Matty.
808
00:49:52,531 --> 00:49:53,907
Dostałeś się?
809
00:49:56,994 --> 00:49:57,828
To on.
810
00:49:58,787 --> 00:50:00,414
To ten mail. Bingo!
811
00:51:46,103 --> 00:51:47,646
Nie jestem dziś w formie.
812
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
W porządku.
813
00:51:49,523 --> 00:51:50,398
Ja też.
814
00:51:52,442 --> 00:51:53,652
Myślałem o tym…
815
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
kim dla siebie jesteśmy w tym miejscu…
816
00:51:57,906 --> 00:52:00,617
jak nasze sprawy i ciała
są ze sobą powiązane
817
00:52:00,700 --> 00:52:03,453
i jak dobrze ukrywamy to, co się liczy.
818
00:52:03,537 --> 00:52:05,330
Wiem, co liczy się dla ciebie.
819
00:52:06,414 --> 00:52:07,332
Nie wiesz.
820
00:52:08,875 --> 00:52:12,379
A jeśli mamy być dobrymi partnerami
w studiu i poza nim,
821
00:52:13,088 --> 00:52:15,090
muszę ci powiedzieć parę rzeczy.
822
00:52:15,173 --> 00:52:18,718
A raczej jedną,
która dotyczy kogoś, z kim byłem.
823
00:52:21,972 --> 00:52:24,850
Możesz spokojnie zachować to dla siebie.
824
00:52:24,933 --> 00:52:26,017
Próbowałem.
825
00:52:26,685 --> 00:52:28,145
Nie sprawdziło się.
826
00:52:30,230 --> 00:52:31,940
Więc co chcesz mi powiedzieć?
827
00:52:47,956 --> 00:52:49,624
Państwo Shore.
828
00:52:50,458 --> 00:52:52,002
Co państwo tu robią?
829
00:52:52,502 --> 00:52:54,004
Synu, chcemy być sami.
830
00:52:54,588 --> 00:52:57,048
Oczywiście. Chciałem się tylko…
831
00:52:57,799 --> 00:52:59,134
pożegnać.
832
00:52:59,718 --> 00:53:00,635
Jak my wszyscy.
833
00:53:01,887 --> 00:53:03,221
Jej stan się pogarsza.
834
00:53:03,305 --> 00:53:06,141
Wskazują na to objawy,
których byłeś świadkiem.
835
00:53:06,808 --> 00:53:09,978
Rodzina chce odłączyć
aparaturę podtrzymującą życie.
836
00:53:11,688 --> 00:53:12,564
Podtrzymującą…
837
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
życie?
838
00:53:16,359 --> 00:53:17,569
Wyciągamy wtyczkę.
839
00:54:56,793 --> 00:54:58,336
Napisy: Monika Bartz