1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,597 Memória muscular. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 É como aprendemos o que fazemos. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,312 Se repetirmos uma tarefa motora tempo suficiente, o corpo nunca esquecerá. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,190 Com o tempo, podemos fazer coisas com a nossa mente 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,277 num mundo longe daquele em que atuamos. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,615 A memória muscular é como conseguimos escrever um email, lavar os dentes, 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,908 aterrar um avião… 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 … ou dançar uma obra-prima. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 A Bette está com bom aspeto. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,202 Oren, concentra-te. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Bette, bom timing. 13 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Ela está a esforçar-se demasiado. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 Vi o mesmo fogo em ti quando tinhas a idade da tua irmã. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 E também já o teve, suponho. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Tenho a certeza de que ainda o tenho. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 Está bom por agora. 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,647 Acabem as vossas posições. 19 00:01:45,730 --> 00:01:47,273 Nem sempre vejo uma extensão total 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 e estão a perder energia nas elevações. 21 00:01:49,984 --> 00:01:50,985 Mais uma coisa. 22 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Relembro todos os rapazes que os vossos exames médicos são hoje. 23 00:01:55,990 --> 00:02:00,745 Serve para lembrar que alguns balofos precisam de perder peso. 24 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 - Sr. Costa, não pode dizer isso. - Passo no gabinete para levar palmadas. 25 00:02:05,959 --> 00:02:06,918 Estão dispensados. 26 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Lamento os erros. 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 É só que o meu timing depende do teu. 28 00:02:21,641 --> 00:02:24,602 Eu sei, tenho muito em que pensar. 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,021 Talvez pudéssemos rever os passos depois do almoço. 30 00:02:28,189 --> 00:02:31,025 Não é boa ideia. Não preciso que a Bette se zangue comigo. 31 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 Espera lá. A Bette acabou comigo. 32 00:02:33,361 --> 00:02:36,072 Além disso, só estou a pedir para dançar contigo. 33 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 E sabes o que os Batistas pensam disso. 34 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 Menina Park, uma palavra. 35 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 Comigo? 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 - Sigo-a? - Sim. 37 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Porra. Devo dinheiro a este lugar. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 De uma forma ou de outra, todos pagamos. 39 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Andas a seguir-me? 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Trabalho para o conselho. Fazemos a gestão. 41 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 Diria até logo, só que não. 42 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Ver-te aqui no outro dia, apanhou-me desprevenido. 43 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 Ainda podemos, tu sabes… 44 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Sim. 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,534 Só que não. 46 00:03:29,250 --> 00:03:31,002 Tens de admitir que eu dancei bem. 47 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 E voltei a sentir alegria. 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 A primeira vez em muito tempo, mon amour. 49 00:03:43,264 --> 00:03:44,557 Sinto-me mais forte. 50 00:03:49,187 --> 00:03:51,189 Quando voltares, serei muito forte. 51 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 Muito feliz. 52 00:03:57,237 --> 00:03:58,321 E tenho a certeza… 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Cassie, sei que estás aí… 54 00:04:07,997 --> 00:04:09,499 … a lutar para voltar. 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Mas dá-me qualquer coisa. 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,549 Um sinal. 57 00:04:22,345 --> 00:04:23,304 Qualquer coisa. 58 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 A Selena disse-me que perdeste o emprego? 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,580 {\an8}Tenho outros. Posso dar explicações, tomar conta de crianças. 60 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 {\an8}Não tens tempo para trabalhar por tostões. 61 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}Tenho um doador que terá todo o prazer em financiar a tua dívida 62 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 e oferecer-te uma mesada que te permitirá ficar na escola. 63 00:04:59,507 --> 00:05:03,761 Madame DuBois, há cinco anos que pago as propinas. Porquê agora? 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 Acho que é a tua vez. 65 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Também vou fazer de ti a substituta da Bette, 66 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 que se está a tornar no melhor papel do Estripador. 67 00:05:12,353 --> 00:05:14,814 Madame, obrigada. Obrigada! 68 00:05:15,398 --> 00:05:17,442 Há um pequeno assunto… 69 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 Um acordo de confidencialidade. 70 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 Os bolsistas não podem ser vistos 71 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 a fazer algo que possa denegrir a escola. 72 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Eu nunca sequer violei o recolher obrigatório. 73 00:05:29,620 --> 00:05:31,205 É um procedimento normal. 74 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 O que acontece aqui, fica aqui. 75 00:05:35,251 --> 00:05:36,502 Posso pensar nisso? 76 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 Claro. 77 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Demora o tempo que precisares. 78 00:05:43,885 --> 00:05:46,763 Mas se saíres da sala, a oferta ficará sem efeito 79 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 e ficarás por tua conta. 80 00:05:52,393 --> 00:05:54,103 Viste a Madame a levar a June? 81 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 - Ori, é só porque está falida. - Bette, a história está a desmoronar-se. 82 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 O Shane lixou os álibis de todos, tornando-nos vulneráveis. 83 00:06:01,110 --> 00:06:03,404 Não se seguirmos a nossa história. 84 00:06:04,072 --> 00:06:05,531 Exceto que, como provaste, 85 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 que as pessoas quebram as suas promessas. 86 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Diz-me onde estavas na noite em que a Cassie caiu? 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 Não tenho de te dizer nada. 88 00:06:16,125 --> 00:06:20,171 Eu menti à polícia por ti. Isso dá-me o direito de saber. 89 00:06:22,507 --> 00:06:23,800 Sim, eu percebo. 90 00:06:24,425 --> 00:06:26,469 Se queres algo em troca… 91 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Não, só a verdade. 92 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Estás a guardar-te para a Neveah. 93 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 - Vá lá. Estamos só a dançar juntos. - Eu conheço-te. 94 00:06:36,145 --> 00:06:39,649 Agora, posso fazer o que quiser. Não podes ter o melhor de dois mundos. 95 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 Porque não, Ori? 96 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Tu tiveste. 97 00:06:58,793 --> 00:07:00,920 - Para de me importunar? - Deixa de mentir. 98 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Disseste que estavas com um tipo que nega tudo. 99 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 Está envergonhado. 100 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 - Estava com a namorada… - Ex. 101 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 Olha, eu não te vou largar. 102 00:07:08,553 --> 00:07:09,971 Está na hora da verdade. 103 00:07:11,639 --> 00:07:13,057 Tem razão, que se fodam. 104 00:07:13,766 --> 00:07:17,478 Primeiro, se tivesse a oportunidade, teria empurrado a miúda. 105 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 Ela chantageava-me para sair de A Bela Adormecida, 106 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 para ser parceira do namorado, o Nabil. Mandei-a pastar. 107 00:07:24,318 --> 00:07:25,862 Então, enviou um email à Bette 108 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 a contar que eu andava a mamar o Oren. 109 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Pensei: "Que se lixe." 110 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 Fui ao quarto da Bette para apagar o email antes que ela o pudesse ler. 111 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 O plano era ir ter com a Cassie e esclarecer as coisas, 112 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 mas alguém chegou primeiro. 113 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 A Bette disse-me que estava a dormir quando a Cassie caiu. 114 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 É mentira, porque eu estava lá. 115 00:07:44,380 --> 00:07:45,590 Esse email é o teu álibi. 116 00:07:45,673 --> 00:07:49,594 Sim. Se o encontrar nas profundezas do computador dela. 117 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Se estiver lá, eu encontro-o. 118 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Boa caçada. 119 00:08:02,565 --> 00:08:04,400 Para mim, a Bette é um génio. 120 00:08:04,484 --> 00:08:05,610 Jogo de poder épico. 121 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 Apanhar o príncipe e deixá-lo, antes que te deixe. 122 00:08:08,196 --> 00:08:10,740 Agora, todos os tipos daqui estão ansiosos por agir. 123 00:08:10,823 --> 00:08:12,867 Eu? Vou dançar o máximo que puder 124 00:08:12,950 --> 00:08:15,203 e casar com um velho rico antes de envelhecer. 125 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Paige! Estás bem? 126 00:08:21,459 --> 00:08:26,047 Não. Só nos tratam como lixo. 127 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 Qual é o problema? 128 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 É frígida. Nunca foi beijada. 129 00:08:33,304 --> 00:08:34,680 Sempre teve ar de lésbica. 130 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Porque não param de falar de coisas que não sabem? 131 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Agora que trabalhas no Michi, achas-te superior aos outros? 132 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 Na verdade, deixei essa pocilga. 133 00:08:42,730 --> 00:08:44,273 Que estupidez. 134 00:08:44,357 --> 00:08:47,610 Sim, algo corre bem na tua vida e desistes? 135 00:08:47,693 --> 00:08:50,530 Não desisti. Recebi uma proposta melhor. 136 00:08:58,120 --> 00:09:00,998 Costumava pensar que o truque era sentir tudo quando dançava. 137 00:09:02,083 --> 00:09:04,710 Parece que é melhor não sentir nada. 138 00:09:07,421 --> 00:09:09,924 O que foi? Tens medo que acabe melhor do que tu? 139 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 Não. 140 00:09:11,968 --> 00:09:14,428 Mas acho que te esforças para impressionar um homem. 141 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 O Ramon já está impressionado. 142 00:09:18,516 --> 00:09:20,434 Na noite em que foste levar a Gwen a casa? 143 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Tentou seduzir-me para um ménage à trois. 144 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 - O Ramon nunca faria isso. - Ele fez pior. 145 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 A foto que te mostrei prova-o. 146 00:09:30,236 --> 00:09:34,031 Ele é um tarado, Delia. O que vais fazer? 147 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Sienna Milken. 148 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabil Limyadi, estás imparável! 149 00:09:52,174 --> 00:09:53,843 A banda adorou o vídeo que fizemos. 150 00:09:53,926 --> 00:09:56,429 E deviam. Ficou muito bom. 151 00:09:56,512 --> 00:10:00,766 É por isso que te vão oferecer imenso para dançar na digressão pela Europa. 152 00:10:01,225 --> 00:10:03,352 Mas… Estou na escola. 153 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 São três semanas. 154 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, isto é uma coisa boa. 155 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 Arenas, fãs, perfil… 156 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 É como quando a Misty foi em digressão com o Prince, 157 00:10:14,196 --> 00:10:16,949 uma forma de mostrar o que é o ballet. - Deixa-me pensar. 158 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Vou enviar-te os pormenores. 159 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Isto está a acontecer. 160 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Desculpe, Dr. Klassen. 161 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 Nabil Limyadi. Sei que andas à minha procura 162 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 A Cassie mexeu-se. 163 00:10:30,129 --> 00:10:31,631 Acho que confundiste as coisas. 164 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 Não. Ela ouviu as minhas palavras e respondeu. 165 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 Viste uma convulsão induzida por sépsis. 166 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Eram espasmos involuntários, não estava a comunicar por código. 167 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 Quer dizer que o corpo está a falhar, 168 00:10:44,393 --> 00:10:47,480 o que significa que, agora, a recuperação cognitiva é improvável. 169 00:10:49,023 --> 00:10:50,274 Não foi o que pareceu. 170 00:10:50,358 --> 00:10:51,442 Nunca é. 171 00:10:51,525 --> 00:10:52,401 Lamento. 172 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 Como está a mão? 173 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Eu sobrevivo. 174 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Parecias muito abalada. 175 00:11:05,873 --> 00:11:08,417 Acho que se chama "encontro mau". 176 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 Fomos… 177 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 Fomos mais longe do que eu queria. 178 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 Devia ter dito algo, mas não disse, 179 00:11:14,382 --> 00:11:16,050 e agora posso estar em apuros. 180 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 Do tipo que impede dançar ballet. 181 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Já pensaste na pílula do dia seguinte? 182 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Tu já tomaste? 183 00:11:23,057 --> 00:11:25,893 Não, mas alguém que me é próximo passou por isso. 184 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 A minha mãe. 185 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Ela é tão bonita, sou louco por ela. 186 00:11:37,863 --> 00:11:40,741 - Os números não mentem. - Eu ia lá. 187 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Boa manutenção. Obrigado. 188 00:11:43,661 --> 00:11:47,832 - Viste a Bette hoje? Está uma brasa. - E muitos dos tipos aqui querem comê-la. 189 00:11:49,500 --> 00:11:53,087 - Não te importas? - Se querem a maluca, podem ficar com ela. 190 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 Quem é o tipo do corredor? 191 00:11:57,133 --> 00:11:58,342 Ninguém. 192 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 Parece que gosta de ti. 193 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Não estou para aí virado. 194 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Shane, tens de começar a dar segundas oportunidades. 195 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Talvez. Ao menos beija-me. 196 00:12:07,852 --> 00:12:09,687 E eu sei guardar um segredo. 197 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 Fizemos um pacto, Shane. 198 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Esse pacto pode estar a proteger a pessoa que empurrou a Cassie. 199 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Isso é bom. Obrigado. 200 00:12:19,071 --> 00:12:21,949 A Sienna Milken publicou um tweet sobre a digressão. Tens de ir. 201 00:12:22,032 --> 00:12:22,908 Ela mexeu-se. 202 00:12:23,909 --> 00:12:24,785 A Sienna? 203 00:12:24,869 --> 00:12:26,036 Não, a Cassie. 204 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Está a tentar contactar-me. 205 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Então, ela contacta-te aqui quando voltares. 206 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 A Madame nunca me deixará ir. 207 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 E depois? 208 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Se fores na digressão, ganhas uma pipa de massa. 209 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 Grande exposição e os seguidores do teu Instagram vão aumentar. 210 00:12:39,216 --> 00:12:42,219 E estarei a um oceano de distância. Exatamente onde me queres. 211 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 Meu, é a Sienna Milken. 212 00:12:44,513 --> 00:12:47,016 Qualquer idiota aceitaria esta oferta. 213 00:12:47,683 --> 00:12:49,101 E eu não sou idiota. 214 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 Se deixar a Archer agora, eu… 215 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 A Madame expulsa-me. Perco o meu lugar, o meu visto. 216 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 - Não posso voltar para ver a Cassie. - Ty, sobe. 217 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 A verdade é que… ela não vale a pena. 218 00:13:04,408 --> 00:13:06,535 Amas alguém que não te pode amar. 219 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 E acredita, sei umas coisas sobre isso. 220 00:13:09,663 --> 00:13:11,207 Sê honesto contigo! 221 00:13:11,916 --> 00:13:15,419 Se nada tivesse acontecido à Cassie, vocês já teriam acabado 222 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 e ias na digressão. 223 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Lennox, é a tua vez. 224 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 Pesas mais 1,5 kg. 225 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 São boas notícias. 226 00:13:43,989 --> 00:13:46,659 Isso significa mais força e é assim que evitamos lesões. 227 00:13:46,742 --> 00:13:47,785 És forte como um touro. 228 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 Gordo como um. 229 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 Malta, calem-se. 230 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Porque não estás em patrulha? 231 00:13:59,630 --> 00:14:02,967 Estou presa num puzzle onde alguém esconde a última peça. 232 00:14:04,051 --> 00:14:06,220 É aí que arranjas outro passatempo. 233 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 Sei que tenho de seguir em frente. Eu quero, mas… 234 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Não consigo. 235 00:14:14,019 --> 00:14:15,062 O que tens? 236 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 No início do semestre, todos os alunos estavam por perto. 237 00:14:19,942 --> 00:14:24,196 Os álibis da maioria foram confirmados, mas o Shane McRae tem uma história nova 238 00:14:24,280 --> 00:14:27,116 que contradiz a de Bette Whitlaw e Oren Lennox. 239 00:14:27,825 --> 00:14:30,327 E a Esmé Halterlein é uma incógnita. 240 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 O meu instinto diz-me que estão relacionados. 241 00:14:33,289 --> 00:14:34,498 Quem é o elo mais fraco? 242 00:14:35,332 --> 00:14:37,251 Diria que a Esmé está uma lástima. 243 00:14:37,334 --> 00:14:38,711 Então, vai atrás dela. 244 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Vim só devolver a caixa da tua mãe. 245 00:14:52,766 --> 00:14:55,227 Graças aos comprimidos, estou a arrasar nos ensaios. 246 00:14:56,520 --> 00:14:58,188 Ainda bem que alguém caiu nessa. 247 00:14:58,647 --> 00:15:01,859 Vais dar-me outra oportunidade. Senão, não terias respondido. 248 00:15:02,776 --> 00:15:06,780 Vou buscar-te às sete. O meu pai está fora e fiquei com o carro. 249 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 Vá lá. 250 00:15:09,199 --> 00:15:11,076 Pensa nas canções que vou inspirar. 251 00:15:11,160 --> 00:15:13,704 Sim, canções de Death Metal. 252 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 É uma digressão de duas semanas para o Nabil em França, 253 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 o que garanto que lhe vai fazer bem. 254 00:15:27,092 --> 00:15:27,968 A longo prazo? 255 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Significa muito mais do que qualquer espetáculo de três noites. 256 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 É bom para a escola. 257 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 E para ti, se ele não estiver por perto. 258 00:15:36,769 --> 00:15:39,355 Qual é o problema de querer muito algo e lutar por isso? 259 00:15:39,438 --> 00:15:41,440 Nenhum, se lutares com inteligência. 260 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 Não aprendeste nada nesta sala? 261 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 Aprendi que vendeste a alma pela secretária. 262 00:15:45,653 --> 00:15:46,528 Tem cuidado. 263 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 E para a manteres, vais gastar o que tens. 264 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 Sabes o que quero? 265 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 O quê? 266 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Que… 267 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 … vistas isto. 268 00:16:02,211 --> 00:16:04,964 Aprendi há muito tempo o que me faz feliz 269 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 e o que tenho de abdicar para o conseguir. 270 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 O que ainda tens de aprender 271 00:16:10,260 --> 00:16:12,304 é que o passado é uma armadilha. 272 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Eu percebo. Tem cuidado. 273 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Se fizeres algo o tempo suficiente, o teu corpo domina, 274 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 aprende a sua rotina de uma forma que a tua mente nunca compreenderá. 275 00:16:41,291 --> 00:16:43,210 O teu corpo torna-se o dono, 276 00:16:43,293 --> 00:16:46,630 diz-te como fazer as coisas que sempre fizeste, 277 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 porque espera continuar a fazê-las vezes sem conta. 278 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Mesmo anos depois, andar de bicicleta é… 279 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 … bem, como andar de bicicleta. 280 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Há movimentos aos quais regressamos, 281 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 o teu corpo estremece 282 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 ao ver alguém a fazê-lo. 283 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 Sabes o que é preciso 284 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 e com a economia implacável de um hábito familiar, 285 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 mais uma vez, cumpres. 286 00:17:33,218 --> 00:17:34,344 É o meu solo. 287 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Vou ser a tua substituta. 288 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Muito bem. 289 00:17:41,310 --> 00:17:42,478 Mostra-me o que vales. 290 00:18:05,417 --> 00:18:07,503 Inclina-te sobre a anca conforme fazes o tombé. 291 00:18:07,586 --> 00:18:08,462 Para! 292 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 O quê? 293 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 De ser simpática comigo. 294 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 Eu sei como é contigo. 295 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Mais dia, menos dia, tu ganhas. 296 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 June, está tudo bem. 297 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Estava assustada e… 298 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 … esqueci-me que somos uma família 299 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 e que temos de nos ajudar. 300 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 Melhor nesse chassé! 301 00:18:39,409 --> 00:18:40,410 É esse o truque. 302 00:18:40,494 --> 00:18:42,496 Dá-lhe o que ele quer antes de pedir. 303 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 A dança da tua irmã evoluiu bastante. 304 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 Parece que ter acabado com o namorado lhe fez bem. 305 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Estás mesmo interessado na vida amorosa dos alunos. 306 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 São mais instrumentos do que alunos. 307 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 O quê, brinquedos sexuais? 308 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Não finjas que não pensaste nisso. 309 00:19:04,268 --> 00:19:08,105 - Não com estas raparigas. - E propor um mènage foi o quê? 310 00:19:08,188 --> 00:19:10,274 A tua forma de "fazer bem à Bette"? 311 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 Espera. 312 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 A tua irmã seduziu-me. 313 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 É um padrão, Ramon. 314 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Fizeste o mesmo com a Cassie, fazendo-te a ela em Paris. 315 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 Não é igual. 316 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 Era verão, ela não era minha aluna. Era a França! 317 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 É essa a tua desculpa? "Era a França"? 318 00:19:24,496 --> 00:19:26,665 Eu li os SMS que recebeste de uma tipa em Paris 319 00:19:26,748 --> 00:19:29,334 a ameaçar destruir-te se voltasses. 320 00:19:29,877 --> 00:19:33,380 E o que é realmente assustador? Nem sabes qual delas te está a escrever. 321 00:19:33,463 --> 00:19:35,924 Deve ser uma lista tão grande como a tua pila, 322 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 das mulheres que magoaste, dos crimes que cometeste… 323 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 Eu não cometi crime nenhum, porra! 324 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 Não? Se estás tão certo, volta para Paris! 325 00:19:44,308 --> 00:19:45,601 Gostas da boleia. 326 00:19:46,351 --> 00:19:48,770 E a tua irmã faria tudo para ser a próxima. 327 00:19:48,854 --> 00:19:50,397 Se lhe tocas, eu juro… 328 00:19:50,480 --> 00:19:51,857 Até faço melhor, Delia. 329 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 Nem te toco. 330 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Vai para casa, pega nas tuas coisas e sai. 331 00:20:01,158 --> 00:20:05,370 Agora que sou a única pessoa que sabe quem és. 332 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 Quem sou? 333 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Não fazes ideia. 334 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 O que estás a fazer? 335 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Mudei de ideias. Vamos tentar outra vez. 336 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Ótimo. Passa lá por casa. Podemos curtir, mas eu… 337 00:20:54,503 --> 00:20:55,379 Não. 338 00:20:55,921 --> 00:20:58,257 Uma refeição extravagante, pagas tu. 339 00:20:58,840 --> 00:21:01,093 Algum sítio onde o menu não seja plastificado? 340 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Não dá. Tenho dívidas estudantis… 341 00:21:03,387 --> 00:21:07,724 Se não te mimas, mima-me a mim. 342 00:21:09,601 --> 00:21:13,855 Estou a falar de um encontro a sério. Uma situação estritamente sem sexo. 343 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 Estou enjoada. 344 00:21:24,616 --> 00:21:27,869 Não é da pílula. Ainda não teve tempo de fazer efeito. 345 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 Aposto que aquele idiota se está a divertir. 346 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Não faz ideia do que estou a passar. 347 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 Tal como naquela noite. 348 00:21:34,459 --> 00:21:37,587 Se ele soubesse o que eu sentia, não se importava. 349 00:21:38,255 --> 00:21:41,508 Paige, o tipo tem de pagar. 350 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Ela tem razão. 351 00:21:43,302 --> 00:21:44,428 Somos menores. 352 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 Ele é um criminoso. Não o podemos deixar escapar impune. 353 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Gravamo-lo a admitir que te forçou. 354 00:21:50,600 --> 00:21:51,852 Nem pensar que volto lá. 355 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Não é preciso. 356 00:21:54,688 --> 00:21:55,564 Vou eu. 357 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 Afinal, sou o que ele quer. 358 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 A memória muscular é um piloto automático, 359 00:22:06,074 --> 00:22:09,453 agentes zombie a dizerem-te como deves agir na vida. 360 00:22:09,536 --> 00:22:13,582 A tua mente consciente, a parte de ti que pensas ser tu, 361 00:22:13,665 --> 00:22:16,710 cede aos cantos mais profundos do cérebro. 362 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Exige repetição vezes sem conta, 363 00:22:20,047 --> 00:22:23,342 enquanto construímos uma ponte entre pensar e fazer, 364 00:22:23,425 --> 00:22:26,803 até esquecermos o que pedimos ao nosso corpo para alcançar. 365 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 A Delia já me falou de ti e da Cassie. 366 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 A Delia está a atacar. 367 00:22:34,895 --> 00:22:36,980 Tem medo que a irmã seja a próxima. 368 00:22:37,064 --> 00:22:40,108 Só me interessa o que consigo sacar da Bette, 369 00:22:40,192 --> 00:22:41,485 não o que consigo enfiar. 370 00:22:41,568 --> 00:22:45,822 - Mesmo assim, devia-te despedir. - Lutaste demasiado para construir isto. 371 00:22:45,906 --> 00:22:47,491 Não o vais destruir. 372 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 O escândalo não vai ser meu. 373 00:22:49,451 --> 00:22:51,453 O ballet vive de escândalos. 374 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 L'Après-Midi d'un Faune. 375 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 Atiraram legumes para o palco e chamaram-lhe indecência imunda. 376 00:22:56,792 --> 00:23:00,796 - A Sagração da Primavera causou um motim… - E tu não és nenhum Nijinsky. 377 00:23:01,505 --> 00:23:04,966 Está na hora de me mostrares que te preocupas com esta forma de arte, 378 00:23:05,050 --> 00:23:06,885 com esta escola 379 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 e comigo. 380 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Claro que me preocupo. 381 00:23:15,394 --> 00:23:16,520 Como não poderia? 382 00:23:19,272 --> 00:23:21,149 Foste a minha primeira. 383 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 Diz a lenda. 384 00:23:25,779 --> 00:23:26,988 É verdade, Mona. 385 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Eu era um miúdo estúpido. 386 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Ensinaste-me o que o corpo pode fazer. 387 00:23:34,246 --> 00:23:35,330 Devo-te tudo. 388 00:23:38,458 --> 00:23:41,044 Bem, não foste bom para mim. 389 00:23:41,628 --> 00:23:43,213 Contigo, nenhum homem é. 390 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Todos estes anos, todas as mulheres. 391 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 Só andava atrás das coisas que senti… 392 00:23:54,141 --> 00:23:55,225 … há anos contigo. 393 00:24:12,951 --> 00:24:15,412 Agente Cruz. O que faz aqui? 394 00:24:17,122 --> 00:24:18,623 Este é o teu tributo. 395 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 Não é só meu. 396 00:24:21,460 --> 00:24:24,463 Toda a gente a adora, mas ninguém sabia que estava no telhado. 397 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Fomos deitar-nos cedo. 398 00:24:27,924 --> 00:24:29,134 Só que, Esmé, 399 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 toda a gente que diz isso estava noutro sítio. 400 00:24:32,888 --> 00:24:33,930 Eu estava a dormir. 401 00:24:34,014 --> 00:24:35,432 Mas não o podes provar. 402 00:24:35,932 --> 00:24:37,476 E estou a perder a paciência. 403 00:24:37,559 --> 00:24:40,729 - Não tenho de lhe dizer nada. - Sabes como é estar em combate? 404 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Segurei partes do corpo nestas mãos, 405 00:24:43,982 --> 00:24:46,568 saímos vivos e transtornados e, agora, todos os pesadelos, 406 00:24:46,651 --> 00:24:48,987 as memórias, as tragédias que testemunhei 407 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 fazem-me preocupar menos com as regras quando se trata de fazer justiça. 408 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Vais ser sincera comigo? 409 00:24:53,867 --> 00:24:55,702 Ou é aqui que perco a paciência 410 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 e não quero saber como te faço falar! 411 00:24:57,662 --> 00:25:00,582 - O Oren! Estive com o Oren. - És a terceira pessoa a dizer isso. 412 00:25:00,665 --> 00:25:02,626 Juro que é verdade! 413 00:25:02,709 --> 00:25:04,794 Estávamos na sauna a consumir coca. 414 00:25:05,378 --> 00:25:07,172 Pergunte-lhe! Ele pode confirmar. 415 00:25:07,756 --> 00:25:09,090 Faz figas para que sim. 416 00:25:19,851 --> 00:25:21,186 Este café aonde vamos 417 00:25:21,770 --> 00:25:22,729 é o melhor da cidade. 418 00:25:23,313 --> 00:25:24,272 É novidade. 419 00:25:25,273 --> 00:25:26,608 A sério? 420 00:25:26,691 --> 00:25:30,070 Passei os últimos cinco anos atrás das paredes de uma academia. 421 00:25:30,654 --> 00:25:34,157 - Então, és basicamente uma freira. - Claro! 422 00:25:34,241 --> 00:25:38,036 Se as freiras passarem a vida quase nuas, sempre a serem tocadas por homens. 423 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Mas os rapazes são todos gay. 424 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Isso é uma ideia errada. 425 00:25:44,543 --> 00:25:47,087 A Archer ensinou-me mais do que dançar. 426 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 Vê por ti mesmo. 427 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 É a tua quinta mensagem num minuto. 428 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 {\an8}PRECISAMOS DE BOLEIA 429 00:26:04,688 --> 00:26:06,356 As minhas amigas querem boleia. 430 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 {\an8}Está tudo bem? 431 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Não tenho a certeza. 432 00:26:12,946 --> 00:26:14,573 Ainda queres chocolate quente? 433 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 É assim: 434 00:26:17,409 --> 00:26:21,454 se for dança, eu contra elas, é a guerra total. 435 00:26:22,372 --> 00:26:23,790 Mas, fora do estúdio, 436 00:26:24,583 --> 00:26:25,709 apareço. 437 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Afinal de contas, és boa rapariga. 438 00:26:29,546 --> 00:26:30,547 Sou, não sou? 439 00:26:47,314 --> 00:26:48,773 Leste alguma coisa ultimamente? 440 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 Ultimamente? O melhor que li foi Ocean Vuong. 441 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 É um poeta brilhante que escreveu uma espécie de livro de memórias 442 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 sobre crescer como um queer com pais imigrantes. 443 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 Identifiquei-me. 444 00:27:02,537 --> 00:27:04,623 Acho que vi uma foto dele. 445 00:27:05,624 --> 00:27:08,043 Uma fofura, mas talvez pudesse sorrir um pouco. 446 00:27:08,627 --> 00:27:13,465 Acho que ele já viu muito. É do Vietname, um país lindo. Já lá foste? 447 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 Não tenho passaporte. 448 00:27:21,806 --> 00:27:23,767 Este bife é delicioso, queres provar? 449 00:27:24,517 --> 00:27:25,560 Vegetariano. 450 00:27:28,146 --> 00:27:30,148 Estou a arrasar, não estou? 451 00:27:30,231 --> 00:27:31,149 Estás a ir bem. 452 00:27:32,067 --> 00:27:34,944 Quer dizer, percebes de dança. 453 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 Respeito isso. 454 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Como respeitas um animal de circo. 455 00:27:38,907 --> 00:27:40,200 Só estou a dizer… 456 00:27:40,283 --> 00:27:42,952 Desculpa. Eu não sei mesmo como fazer isto. 457 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 O quê? Comer com uma pessoa? Falar com ela? 458 00:27:46,748 --> 00:27:47,582 Um encontro. 459 00:27:50,418 --> 00:27:51,670 Eu sou bom 460 00:27:51,753 --> 00:27:54,589 a levar porrada… 461 00:27:56,549 --> 00:27:57,676 … e também… 462 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 … a foder nos arbustos 463 00:27:59,803 --> 00:28:02,555 com gays não assumidos que me engatam e fazem o pior. 464 00:28:03,890 --> 00:28:06,518 E tentar que o meu melhor amigo se apaixone por mim 465 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 e estragar tudo no processo. 466 00:28:10,063 --> 00:28:11,064 Então, sim… 467 00:28:12,357 --> 00:28:15,360 … não há muita experiência nesta conversa de encontro. 468 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Eu? 469 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Não percebo. 470 00:28:20,490 --> 00:28:23,368 Estou com um tipo e sei que ele está a pensar 471 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 quanto tempo demora a ficarmos nus, 472 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 ou quer saber quando se pode ir embora e voltar ao Grindr. 473 00:28:29,833 --> 00:28:31,459 E se não for só ele a pensar nisso… 474 00:28:32,544 --> 00:28:34,212 … podes ter a certeza que eu penso. 475 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Qual de nós está a pensar isso agora? 476 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 Diz-me tu. 477 00:28:53,690 --> 00:28:55,817 Tenho um método melhor para perder peso. 478 00:28:59,028 --> 00:29:00,363 Um tipo no Michi arranja-me. 479 00:29:02,115 --> 00:29:03,199 Estás descontrolada. 480 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 Diz o burrito humano! 481 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 Queres? 482 00:29:12,667 --> 00:29:16,379 A noite em que estivemos aqui foi o suficiente para me assustar. 483 00:29:16,463 --> 00:29:18,506 Bem, acabei de enfrentar a morte. 484 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 Aquela polícia sabe que lhe mentimos. 485 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 Ela passou-se comigo no telhado! 486 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Ou eu era empurrada ou dizia-lhe a verdade. 487 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Então, não devias estar aqui. 488 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Estás a brincar? 489 00:29:28,933 --> 00:29:30,685 Dissemos que ficaríamos calados. 490 00:29:31,478 --> 00:29:33,104 Ou me apoias… 491 00:29:34,272 --> 00:29:36,107 … ou sabe-se lá o que ela vai fazer. 492 00:29:40,195 --> 00:29:43,281 A Bette nem te ama, Oren. Porque a estás a proteger? 493 00:29:47,035 --> 00:29:50,121 Porque, por mais que a critiques, devo-lhe muito. 494 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 Estás no meu caminho. 495 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 Está tudo bem. Estás acabado. 496 00:31:26,509 --> 00:31:27,635 Cassie. 497 00:31:29,721 --> 00:31:31,389 As últimas palavras que te disse… 498 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 Lamento imenso. 499 00:31:33,892 --> 00:31:35,059 Fui dormir com raiva. 500 00:31:38,438 --> 00:31:39,397 Ainda estou zangado… 501 00:31:41,649 --> 00:31:42,483 … com o mundo. 502 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Contigo. 503 00:31:47,196 --> 00:31:48,031 Porquê? 504 00:31:49,908 --> 00:31:51,826 Só perdi o equilíbrio. 505 00:32:02,879 --> 00:32:04,213 Magoaste-me, Cassie. 506 00:32:04,923 --> 00:32:06,090 Como podes dizer isso? 507 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Eu é que estou a sangrar. 508 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 Isto é só um grito de piedade. 509 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 Estive a chorar este tempo todo, mas tu não me dás ouvidos. 510 00:32:20,063 --> 00:32:21,064 Salva-me. 511 00:32:24,025 --> 00:32:25,068 Salva-me. 512 00:32:35,620 --> 00:32:37,288 Desculpa, deixei cair uma coisa. 513 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Estás bem? 514 00:32:44,754 --> 00:32:45,755 Confia em mim. 515 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 Ela vai ficar bem sem ti. 516 00:32:49,008 --> 00:32:50,343 Espero que tenhas razão. 517 00:32:52,387 --> 00:32:54,013 Porque estou farto deste sítio. 518 00:33:00,436 --> 00:33:01,729 Como consegues? 519 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Como aprendes uma sequência impossível de passos 520 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 e depois os reproduzes sem esforço? 521 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 O truque é: não aprendes. 522 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 Os teus movimentos são mapeados no cérebro, 523 00:33:14,409 --> 00:33:18,246 criando um atalho entre pensar e fazer. 524 00:33:18,329 --> 00:33:21,040 Absorves esses passos tão completamente 525 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 que os seus elementos se tornam automáticos. 526 00:33:23,334 --> 00:33:27,046 Dissecas movimentos únicos em blocos complexos, 527 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 ligando os elementos. 528 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 Crias uma rotina para que, no dia, 529 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 o teu cérebro deixe o momento cantar. 530 00:34:01,873 --> 00:34:03,166 Ora viva. 531 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Voltei. 532 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 Vamos? 533 00:34:22,977 --> 00:34:25,938 Ensinei-te bem. 534 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Pode tornar-se um hábito. 535 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Isso seria imprudente. 536 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Eu digo… 537 00:34:46,709 --> 00:34:50,046 … para levares o que aprendeste de volta para Paris, 538 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 agora que o drama perdeu importância. 539 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 Qual drama? 540 00:34:56,636 --> 00:35:00,181 Não sei. Falaste-me de ameaças e acusações. 541 00:35:01,349 --> 00:35:02,433 Mas não te contei. 542 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 Contaste. 543 00:35:05,144 --> 00:35:10,525 Talvez estejas distraído com o Estripador. O caçador e a presa. 544 00:35:11,692 --> 00:35:12,527 E tu qual és? 545 00:35:12,610 --> 00:35:15,738 Fui perseguida durante anos, claro, 546 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 mas agora sou eu que persigo talento e dinheiro. 547 00:35:20,409 --> 00:35:22,912 A deusa Diana a trazer para casa a sua presa. 548 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Tudo pela escola. 549 00:35:25,331 --> 00:35:27,375 {\an8}Foi à beira do colapso 550 00:35:27,458 --> 00:35:31,546 e foi só em crise que o conselho decidiu que uma mulher podia liderar. 551 00:35:31,629 --> 00:35:34,507 {\an8}Reconstrui os recursos financeiros, 552 00:35:34,632 --> 00:35:37,343 instalações e prestígio da Archer. 553 00:35:37,426 --> 00:35:39,345 A quem estás a enviar mensagens? 554 00:35:40,847 --> 00:35:41,889 Ao meu caçador. 555 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 Não vais ver? 556 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Então, foste tu. 557 00:35:54,068 --> 00:35:58,156 Só resultou porque fizeste coisas tão sombrias. 558 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 Sorte a minha. 559 00:36:00,491 --> 00:36:03,536 Nem sequer tive de ser específica com as minhas mensagens 560 00:36:03,744 --> 00:36:06,706 para te fazer pensar que coisa má era. 561 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 Bem, foi divertido. 562 00:36:25,224 --> 00:36:27,393 Mesmo. Levo-te a casa? 563 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 Temos de fazer isto em breve. 564 00:36:33,024 --> 00:36:35,067 Posso arranjar-te aquele livro, caso queiras… 565 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Ora viva. 566 00:36:39,989 --> 00:36:42,241 Só queria agradecer-te. 567 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Certo. Bem, gratidão manifestada. 568 00:36:53,419 --> 00:36:56,339 Meu. Num parque de estacionamento? 569 00:36:56,422 --> 00:37:00,843 Confia em mim. Ninguém nos vê quando as janelas embaciarem. 570 00:37:01,552 --> 00:37:05,014 - Pensava que nos íamos portar bem. - Eu vou portar-me bem. Prometo. 571 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 Sr. Renfrew? 572 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Acho que se passa algo. 573 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Chamamos a este lugar "O Sagrado dos Sagrados". 574 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Põe-te à vontade. 575 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 Toma, isto vai ajudar. 576 00:37:50,351 --> 00:37:52,061 Elas nunca mencionaram esta divisão. 577 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 Bem… 578 00:37:54,188 --> 00:37:56,399 … como eu, elas não cometem indiscrições. 579 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 E… 580 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 … nem todas as raparigas conseguem entrar. 581 00:38:07,410 --> 00:38:08,786 Sinto-me com sorte. 582 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 O Talbot queria-te para ele. 583 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 O Sr. Talbot, do conselho da Archer? 584 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Faz as vossas audições para poder escolher primeiro. 585 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 Podes… 586 00:38:20,840 --> 00:38:21,841 … ajudar-me? 587 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 Posso fazer o que as outras bailarinas fazem. 588 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 Diz-me o que a Paige fez e eu faço isso. 589 00:38:29,307 --> 00:38:31,642 Esperava que fizesses melhor. 590 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 Porquê? O que fizeste com ela? 591 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 Digamos que… 592 00:38:35,730 --> 00:38:37,064 Ela podia ter sido melhor. 593 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Ela… podia ter sido tu. 594 00:38:39,859 --> 00:38:42,320 Agora deixaste-me a pensar… 595 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 Como é que o Sr. Talbot sabe das audições? 596 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 A tua diretora diz-lhe. 597 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Porque faria isso? 598 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 Por amor de Deus… Ele paga pelo privilégio. 599 00:38:50,911 --> 00:38:53,122 Achas que vieste cá parar por acaso? 600 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 Não, foste escolhida. 601 00:38:59,670 --> 00:39:05,926 Há muitas Paige, mas só há uma June. 602 00:39:10,514 --> 00:39:15,770 É por isso que as anfitriãs do Michi são todas bailarinas? 603 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Sim, compradas e pagas. 604 00:39:18,481 --> 00:39:20,107 Certo, mas a quem pagas? 605 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Pagamos à Monique DuBois. 606 00:39:23,569 --> 00:39:29,658 Doações para a escola em troca de acesso para algumas contratações. 607 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Queres dizer raparigas aqui? 608 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 Estás a gravar isto? 609 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Não. 610 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 Sua cabra! 611 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Larga-me! 612 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 Estás a magoar-me! 613 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Larga-me! 614 00:40:00,022 --> 00:40:00,940 Dá-me isso! 615 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 June! 616 00:40:05,903 --> 00:40:08,197 - Estás a salvo! - Tens uma lata do caralho! 617 00:40:08,781 --> 00:40:11,242 As coisas que queres e o que farás para as conseguir? 618 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Anda. 619 00:40:21,043 --> 00:40:23,421 Nada de febre, cãibras, tonturas… 620 00:40:24,547 --> 00:40:28,592 Acho que é só o comprimido a fazer efeito, mas se quiseres falar com um médico… 621 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 Não. Não quero. 622 00:40:31,053 --> 00:40:33,722 O rapaz com quem estiveste, era da escola? 623 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Não. 624 00:40:39,145 --> 00:40:41,105 Ele sabe que tens medo de estar grávida? 625 00:40:41,188 --> 00:40:44,733 Esqueça. Nunca mais falo com ele. 626 00:40:44,817 --> 00:40:46,026 Espera, Paige. 627 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 Foi algo que não querias? 628 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 - Chave, estou bem… Pare! - Há regras e leis que… 629 00:40:52,575 --> 00:40:53,784 Não lhe devia ter dito. 630 00:40:54,535 --> 00:40:55,953 Torna tudo real agora! 631 00:40:56,537 --> 00:40:57,913 É real, Paige. 632 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 Bom ou mau, isto aconteceu 633 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 e acho que deves falar com alguém sobre o que sentes. 634 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Se não for comigo, outra pessoa. 635 00:41:15,222 --> 00:41:17,016 Toma uma dispensa para não dançares. 636 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 Falamos amanhã. 637 00:41:19,602 --> 00:41:21,395 Sabe o que o Sr. Brooks diz? 638 00:41:22,563 --> 00:41:26,150 Ele diz: "Cantamos o que não pode ser falado… 639 00:41:27,234 --> 00:41:29,487 … e dançamos o que não pode ser cantado." 640 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Sr. Renfrew, pretendo dançar. 641 00:41:50,049 --> 00:41:51,967 Pensei que estavas lá fora. 642 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Sou um idiota. 643 00:41:56,055 --> 00:41:57,097 Eu não leio livros. 644 00:41:57,973 --> 00:42:00,267 Não vou a sítios e como carne. 645 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 Hoje à noite, só tinha uma tarefa… 646 00:42:04,480 --> 00:42:08,067 Não fazer sexo! 647 00:42:09,485 --> 00:42:12,071 Mas lá estava eu, a sacá-lo como se fosse outro cliente. 648 00:42:12,530 --> 00:42:14,615 E não tenho mais nada para oferecer. 649 00:42:22,915 --> 00:42:23,791 É como… 650 00:42:25,042 --> 00:42:26,835 … só servisse para isso, Oren. 651 00:42:28,754 --> 00:42:31,090 É só o que querem de mim. 652 00:42:35,719 --> 00:42:40,599 Eu só sou este corpo estúpido. 653 00:42:49,400 --> 00:42:50,234 És inteligente… 654 00:42:51,944 --> 00:42:52,820 … és corajoso… 655 00:42:54,196 --> 00:42:55,155 … e tens muita piada. 656 00:42:58,617 --> 00:43:02,371 E garanto que há um tipo lá fora que verá o que eu vejo. 657 00:43:04,164 --> 00:43:05,165 Só que… 658 00:43:07,042 --> 00:43:09,169 … ele vai fazer algo sobre isso. 659 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Amigo… 660 00:43:14,925 --> 00:43:16,927 … prometo que ele está a caminho. 661 00:43:23,976 --> 00:43:25,811 A questão da memória muscular 662 00:43:25,894 --> 00:43:28,939 é que quando o trabalho está feito, não nos lembramos de nada. 663 00:43:29,023 --> 00:43:31,191 Podes ter dançado uma obra-prima, 664 00:43:31,275 --> 00:43:35,195 mas quando sais dos holofotes para o abraço sombrio das asas, 665 00:43:35,279 --> 00:43:36,697 é como explicar como respiras. 666 00:43:36,780 --> 00:43:41,368 Estás contente por tudo ter acontecido, mas não fazes ideia de como aconteceu. 667 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 Lamento, Dan, mas tem de ser outra pessoa a fazer o trabalho. 668 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 Estás a progredir! Os casos não são fáceis. 669 00:43:55,090 --> 00:43:59,595 Também não são uma república das bananas. Regras, ordem, cadeia de comando. 670 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 Era nisso que eu acreditava! 671 00:44:01,639 --> 00:44:04,058 Convenci-me de que me ajudaria destrinçar os mistérios 672 00:44:04,141 --> 00:44:06,185 de outro mundo que ainda mata mulheres, 673 00:44:06,268 --> 00:44:07,519 silencia a dissidência 674 00:44:07,603 --> 00:44:11,857 e controla todos os momentos de alguém burro ao ponto de entrar e se alistar. 675 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 O ballet não tem nada que ver com o que aconteceu à miúda! 676 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Tem tudo que ver com isso, Dan. 677 00:44:17,237 --> 00:44:20,032 Não foi só uma pessoa que atirou a Cassie Shore do parapeito. 678 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 São 400 anos desta bela forma de arte retorcida 679 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 que o Ocidente conspirou para criar. 680 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Lutei contra muitas coisas, 681 00:44:29,083 --> 00:44:31,585 mas não tenho a capacidade de lutar contra isto. 682 00:44:32,294 --> 00:44:33,212 Está bem. 683 00:44:34,421 --> 00:44:39,259 Encerro isto ou encontro um detetive para continuar. 684 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Obrigada, senhor. 685 00:44:54,858 --> 00:44:55,734 June? 686 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 June! 687 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 A Bette está bem? 688 00:45:02,324 --> 00:45:03,158 Bette? 689 00:45:03,242 --> 00:45:04,368 Bette. 690 00:45:05,035 --> 00:45:05,911 Bette! 691 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Cala-te de uma vez. 692 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 Estás toda cortada 693 00:45:13,085 --> 00:45:14,753 e claramente drogada! 694 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Calma, está acima da linha do cabelo. Vai ficar tudo bem. 695 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 Não vais conduzir! 696 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Está bem! 697 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 Então, vamos a pé! 698 00:45:30,519 --> 00:45:32,062 Estás toda lixada! 699 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 E não posso deixar que me vejam assim. 700 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 Fizemos uma coisa boa esta noite, Bette. 701 00:45:36,358 --> 00:45:38,444 Não a destruamos com uma má. 702 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 Se te serve de consolo, a Selena mandou a maioria. 703 00:45:46,577 --> 00:45:48,704 Foi um dos melhores trabalhos dela. 704 00:45:48,787 --> 00:45:51,915 Durante todo este tempo, queria saber quem me queria manter em Paris. 705 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 Devia ter-me questionado quem me queria assustar para ficar aqui 706 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 sem uma arma melhor do que um telemóvel descartável? 707 00:45:58,672 --> 00:46:02,926 Fazes ideia de como é difícil manter um lugar como este à tona? 708 00:46:03,010 --> 00:46:05,971 Os reis e os imperadores pagaram pelo ballet. 709 00:46:06,054 --> 00:46:08,682 Agora, só tenho demónios ricos com quem posso negociar. 710 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 Se sou doentia, é porque a dança é um negócio doentio. 711 00:46:14,062 --> 00:46:16,148 Se eu abro a boca, vão duvidar da tua sanidade. 712 00:46:16,231 --> 00:46:20,652 Acho que a tua saída imediata parece ser uma ótima ideia. 713 00:46:20,736 --> 00:46:23,113 Tenta e eu processo-te. 714 00:46:23,947 --> 00:46:29,912 É como dizes: este sítio não pode ter escândalos. 715 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 O quê? 716 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 A Madame vai safar-se. 717 00:46:42,466 --> 00:46:46,303 A Monique DuBois vai matar-nos. Não ouviste o que ele disse? 718 00:46:46,386 --> 00:46:48,180 O Travis conhece a Monique. 719 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 O que quer dizer que de certeza que ele já lhe ligou. 720 00:46:51,058 --> 00:46:53,685 Temos de acabar com ela antes que ela nos faça pior. 721 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 Estás louca? 722 00:46:57,773 --> 00:46:59,775 Estamos a aproximar-nos da verdade, June! 723 00:46:59,858 --> 00:47:02,694 Não, concordei em acabar com o Travis, não com a Madame. 724 00:47:02,778 --> 00:47:05,781 Estas pessoas têm poder. O que temos? 725 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 A verdade! 726 00:47:08,575 --> 00:47:10,911 Ela fez-me assinar um acordo de confidencialidade. 727 00:47:10,994 --> 00:47:12,830 Se abrir a boca, destroem-me. 728 00:47:13,705 --> 00:47:15,374 Esta estrada é o fim. 729 00:47:28,387 --> 00:47:29,847 - Estás bem? - Sim, tudo bem. 730 00:47:30,264 --> 00:47:32,558 Claro que falhei no teste de equilíbrio. 731 00:47:32,641 --> 00:47:34,935 Então, porque é que sou eu que mijo no copo? 732 00:47:35,894 --> 00:47:37,062 Porque trouxeste o Oren? 733 00:47:37,145 --> 00:47:38,730 Na verdade, ele é que me trouxe. 734 00:47:39,565 --> 00:47:40,899 A Neveah ligou-lhe. 735 00:47:40,983 --> 00:47:42,568 É só uma noite má. 736 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 - O meu pé está a sarar e quando curar… - Acabas como uma drogada 737 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 a tomar comprimidos para uma dor que já não encontras. 738 00:47:49,491 --> 00:47:51,326 Sei onde vive. 739 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 Sei o que estou a tentar adormecer, 740 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 mas não sei o que aconteceu na noite em que a Cassie caiu. 741 00:47:58,041 --> 00:48:00,919 Acordei no meu quarto e, antes de tudo ficar preto… 742 00:48:01,003 --> 00:48:03,839 Bette, não empurraste a Cassie Shore. 743 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Ela está a segurar-me no chichi. Tome. 744 00:48:09,511 --> 00:48:11,930 Agente, a minha irmã tem estado sob grande pressão, 745 00:48:12,014 --> 00:48:14,308 ninguém se magoou. - Vão. Agora. 746 00:48:17,311 --> 00:48:19,605 De uma forma ou de outra, farei isto desaparecer. 747 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 Conheço uma maneira fácil. 748 00:48:20,981 --> 00:48:22,858 Deixa-me ver o teu computador. 749 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 Porquê? Não tem nada. 750 00:48:24,985 --> 00:48:26,820 Podes ficar surpreendida. 751 00:48:29,698 --> 00:48:31,533 Acontece sempre isto. 752 00:48:31,617 --> 00:48:33,368 Estou tão certa de que tenho razão, 753 00:48:33,452 --> 00:48:37,164 que levo as pessoas a fazerem o que quero que façam, esquecendo o preço. 754 00:48:38,332 --> 00:48:39,917 Podíamos ter morrido. 755 00:48:40,792 --> 00:48:45,088 E tudo porque estou a tentar resolver algo que não consigo resolver na minha vida. 756 00:49:13,325 --> 00:49:14,409 Eu tinha tudo. 757 00:49:16,662 --> 00:49:17,621 O papel principal, 758 00:49:18,455 --> 00:49:20,749 um futuro que a minha mãe podia apoiar… 759 00:49:22,292 --> 00:49:25,754 E tu fazes-me pensar que eu posso realmente ser uma boa pessoa. 760 00:49:27,339 --> 00:49:28,715 Disseste-me que eras. 761 00:49:29,549 --> 00:49:31,385 A noite de ontem revelou o contrário. 762 00:49:32,761 --> 00:49:35,847 Graças a uma RM, também mostrou ao mundo o meu pé lixado. 763 00:49:38,225 --> 00:49:40,060 Estou fora do espetáculo, Matty. 764 00:49:52,531 --> 00:49:53,907 Então, entraste? 765 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 É isso. 766 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 É o email. Bingo! Encontrámo-lo. 767 00:51:46,103 --> 00:51:49,439 - Hoje não me está a correr bem. - Não faz mal. 768 00:51:49,523 --> 00:51:50,774 A mim também não. 769 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Estive a pensar… 770 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Sobre o que somos uns para os outros neste lugar, 771 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 como estamos tão presos aos assuntos e corpos de cada um 772 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 e como ficamos muito bons a esconder o que conta. 773 00:52:03,537 --> 00:52:05,330 Sei o que conta contigo, Oren. 774 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Só que não. 775 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 E se vamos ser parceiros medianos, neste estúdio e fora dele, 776 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 tenho de esclarecer algumas coisas. 777 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 É mais uma coisa importante sobre alguém com quem estive. 778 00:52:21,972 --> 00:52:24,850 Não me importo de manter esses meandros privados. 779 00:52:24,933 --> 00:52:26,017 Pois, eu tentei isso. 780 00:52:26,685 --> 00:52:27,644 Não resultou. 781 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Então, o que me queres dizer? 782 00:52:47,873 --> 00:52:49,791 Sr. Shore, Sra. Shore. 783 00:52:50,458 --> 00:52:52,419 Não sabia que tinham chegado. 784 00:52:52,502 --> 00:52:54,212 Rapaz, precisamos de tempo. 785 00:52:54,588 --> 00:52:59,134 Sim, senhor. Só me vim despedir. 786 00:52:59,718 --> 00:53:00,552 Viemos todos. 787 00:53:01,803 --> 00:53:03,221 A Cassie está a deteriorar-se. 788 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Todos os sinais estão lá, incluindo a convulsão que testemunhaste. 789 00:53:06,808 --> 00:53:10,145 A família decidiu que chegou a altura de retirar o suporte de vida. 790 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 Retirar o suporte… 791 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 Vamos desligar as máquinas. 792 00:54:56,793 --> 00:54:59,963 Legendas: Carla Chaves