1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,597 Memória corporal. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 É como você aprende o que fazer. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,354 Se fizer o mesmo movimento várias vezes, seu corpo nunca vai esquecê-lo. 5 00:00:21,438 --> 00:00:27,277 Com o tempo, você consegue pensar em outras coisas enquanto seu corpo dança. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,699 É com a memória corporal que digitamos um e-mail, escovamos os dentes, 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,200 pousamos um avião… 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 ou dançamos uma obra-prima. 9 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 Cara, a Bette está uma gata. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,202 Oren, foco. 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Bette, bom tempo. 12 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 Ela não está no ritmo. 13 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 Você tinha a mesma determinação na idade da sua irmã. 14 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 Você também deveria ter, imagino. 15 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Tenho certeza de que ainda tenho. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,853 Por hoje é só. 17 00:01:43,937 --> 00:01:45,647 Terminem os passos, pessoal. 18 00:01:45,730 --> 00:01:49,275 Não vejo a extensão completa, e estão perdendo força nas levantadas. 19 00:01:50,026 --> 00:01:51,194 Mais uma coisa. 20 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Os meninos têm exame médico hoje. 21 00:01:55,990 --> 00:02:00,912 Talvez seja incentivo pra que alguns gordinhos percam peso. 22 00:02:00,995 --> 00:02:02,914 Sr. Costa, não pode dizer isso. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,499 Me castigue na sua sala. 24 00:02:05,959 --> 00:02:06,918 Dispensados. 25 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Desculpa ter errado tanto. 26 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 É que o meu tempo depende do seu. 27 00:02:21,641 --> 00:02:24,602 Eu sei, estou com a cabeça cheia. 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,105 Podemos ensaiar depois do almoço. 29 00:02:28,189 --> 00:02:31,025 Não é uma boa ideia. Não quero Bette me enchendo. 30 00:02:31,109 --> 00:02:33,319 Espera aí. A Bette terminou comigo. 31 00:02:33,403 --> 00:02:36,072 E eu só estou pedindo pra dançar com você. 32 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 E sabe o que pode acontecer depois disso. 33 00:02:44,831 --> 00:02:46,207 Srta. Park, um minuto. 34 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 Comigo? 35 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 -Vou atrás dela? -Sim. 36 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Droga, devo dinheiro pra escola. 37 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 De uma maneira ou de outra, acabamos pagando. 38 00:03:05,435 --> 00:03:06,644 Está me perseguindo? 39 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Trabalho pro conselho. Pagamos as contas. 40 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Eu até diria "até mais", mas não quero te ver. 41 00:03:11,858 --> 00:03:15,403 Olha, te ver aquele dia aqui me pegou desprevenido. 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 Ainda podemos, sabe… 43 00:03:18,823 --> 00:03:19,866 Sei. 44 00:03:20,658 --> 00:03:21,576 Mas não. 45 00:03:29,250 --> 00:03:31,085 Tem que admitir que dancei bem. 46 00:03:35,715 --> 00:03:37,133 E senti alegria de novo. 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,512 Fazia muito tempo que não sentia, mon amor. 48 00:03:43,264 --> 00:03:44,557 Me sinto mais forte. 49 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 Quando você voltar, serei tão forte. 50 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 Tão feliz. 51 00:03:55,568 --> 00:03:58,321 E tenho certeza… 52 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Cassie, sei que está aí… 53 00:04:07,997 --> 00:04:09,499 lutando pra voltar. 54 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Mas me dá algum sinal. 55 00:04:17,507 --> 00:04:18,549 Um sinal. 56 00:04:22,345 --> 00:04:23,304 Qualquer coisa. 57 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Selena me disse que perdeu o emprego. 58 00:04:46,703 --> 00:04:49,747 {\an8}Tenho outros. Posso dar aula particular, ser babá. 59 00:04:49,831 --> 00:04:52,458 {\an8}Não tem tempo pra trabalhar por migalhas. 60 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}Tenho um doador que ficará feliz em pagar a sua dívida 61 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 e que vai te oferecer uma mesada pra continuar aqui. 62 00:04:59,507 --> 00:05:03,761 Madame DuBois, pago a mensalidade há cinco anos. Por que agora? 63 00:05:03,845 --> 00:05:06,139 Acho que agora é a sua vez. 64 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Você também será a substituta da Bette, 65 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 que está se tornando o melhor papel do Estripador. 66 00:05:12,395 --> 00:05:14,814 Madame, obrigada. 67 00:05:14,897 --> 00:05:17,442 Só tem um pequeno detalhe… 68 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 o contrato de confidencialidade. 69 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 Sabe, bolsistas não podem ser vistos 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 fazendo nada que dê uma imagem negativa pra escola. 71 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Madame, respeito até o toque de recolher. 72 00:05:29,620 --> 00:05:31,205 É procedimento padrão. 73 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 O que acontece aqui fica aqui. 74 00:05:35,251 --> 00:05:36,502 Eu posso pensar? 75 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 Claro. 76 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 Não tem pressa. 77 00:05:43,885 --> 00:05:48,139 Mas se sair da sala, a oferta será cancelada e terá que se virar sozinha. 78 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 Viu Madame levar June pra sala dela? 79 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 -É porque ela está pobre. -Bette, a história está desenrolando. 80 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 Shane está destruindo os álibis, estamos vulneráveis. 81 00:06:01,110 --> 00:06:03,404 Não se contarmos a mesma história. 82 00:06:04,072 --> 00:06:05,531 Mas, como você provou, 83 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 as pessoas quebram suas promessas o tempo todo. 84 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Me diz, onde você estava quando Cassie caiu? 85 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 Não te devo satisfação. 86 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Menti pra policial por você. 87 00:06:18,544 --> 00:06:20,171 Eu acho que me deve. 88 00:06:22,507 --> 00:06:23,800 É, eu entendo. 89 00:06:24,425 --> 00:06:26,469 Você quer algo em troca… 90 00:06:27,804 --> 00:06:29,806 Não, só a verdade. 91 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Está se guardando pra Neveah? 92 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 -Só estamos dançando. -Eu sei como você é. 93 00:06:36,145 --> 00:06:39,524 Agora posso fazer o que quiser. Você não pode ter os dois. 94 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 Por que não? 95 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Você teve. 96 00:06:58,751 --> 00:07:01,003 -Para de me seguir. -Para de mentir. 97 00:07:01,087 --> 00:07:04,298 -Oren disse que não estava com você. -Ele está com vergonha. 98 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 -Ele estava com a namorada… -Ex. 99 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 Não vai conseguir se livrar de mim. 100 00:07:08,553 --> 00:07:10,054 Chegou a hora da verdade. 101 00:07:11,639 --> 00:07:13,182 Tem razão, que se foda. 102 00:07:13,808 --> 00:07:17,562 Primeiro, se eu tivesse a chance, a teria empurrado com força. 103 00:07:17,645 --> 00:07:20,064 Cassie me chantageou pra desistir de A Bela Adormecida 104 00:07:20,148 --> 00:07:22,358 pra ela poder dançar com o namorado, Nabil. 105 00:07:22,942 --> 00:07:25,862 Mandei se ferrar, e ela mandou um e-mail pra Bette 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 contando que eu estava pegando o namorado dela. 107 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Aí liguei o foda-se. 108 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 Entrei no quarto da Bette pra apagar o e-mail antes que ela lesse. 109 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 O plano era acertar as contas com Cassie, 110 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 mas alguém chegou até ela primeiro. 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Bette disse que estava dormindo quando Cassie caiu. 112 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Ela não estava, porque eu estava lá. 113 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 -Então o e-mail é seu álibi. -Sim. 114 00:07:46,549 --> 00:07:49,594 Se conseguir achar no computador dela. 115 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Se está lá, vou achar. 116 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 Boa sorte. 117 00:08:02,565 --> 00:08:05,610 -A Bette foi genial. -Foi um jogo de poder. 118 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 Ela pegou o príncipe e deu um fora nele. 119 00:08:08,196 --> 00:08:10,740 Agora todos os meninos querem ficar com ela. 120 00:08:10,823 --> 00:08:12,867 Vou dançar até não poder mais 121 00:08:12,950 --> 00:08:15,411 e casar com um cara rico antes que minha bunda caia. 122 00:08:16,496 --> 00:08:18,164 Paige! Você está bem? 123 00:08:21,459 --> 00:08:26,047 Não. Tudo que eles fazem é nos tratar como lixo. 124 00:08:29,717 --> 00:08:31,135 Qual é o problema dela? 125 00:08:31,219 --> 00:08:33,221 Ela é frígida. Nunca foi beijada. 126 00:08:33,304 --> 00:08:34,680 Ela tem uma vibe gay. 127 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Cala a boca. Você não sabe de nada. 128 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Por que trabalha no Michi Beach acha que sabe tudo? 129 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 Na verdade, saí daquele antro. 130 00:08:42,730 --> 00:08:44,273 Que idiotice. 131 00:08:44,357 --> 00:08:47,610 É, finalmente algo dá certo na sua vida e você estraga? 132 00:08:47,693 --> 00:08:50,530 Não estraguei, só tive uma oferta melhor. 133 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 Eu achava que o truque era sentir tudo quando danço. 134 00:09:02,083 --> 00:09:04,710 Mas é melhor não sentir nada. 135 00:09:07,421 --> 00:09:09,757 Quê? Tem medo de que dance melhor que você? 136 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 Não. 137 00:09:11,968 --> 00:09:14,554 Mas está se esforçando demais pra impressionar um homem. 138 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 Seu namorado já está impressionado. 139 00:09:18,516 --> 00:09:20,601 Na noite em que levou Gwen pra casa… 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 ele tentou fazer um ménage comigo. 141 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 -Ramon jamais faria isso. -Ele já fez coisa pior. 142 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 A foto que te mostrei é a prova. 143 00:09:30,236 --> 00:09:34,031 Ele é um cachorro, Delia. O que você vai fazer? 144 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Sienna Milken. 145 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabil Limyadi, você está com tudo! 146 00:09:52,174 --> 00:09:53,843 A banda adorou o vídeo. 147 00:09:53,926 --> 00:09:56,429 Que bom, né? Está viralizando. 148 00:09:56,512 --> 00:10:00,516 Por isso vão te oferecer uma grana pra dançar na turnê europeia. 149 00:10:01,350 --> 00:10:03,352 Mas… Estou na escola. 150 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 São só três semanas. 151 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, isso é uma coisa boa. 152 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 Arenas, fãs, visibilidade… 153 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 É como quando Misty foi na turnê com Prince, 154 00:10:14,196 --> 00:10:17,074 -uma forma de mostrar como é o balé. -Vou pensar. 155 00:10:18,326 --> 00:10:19,910 Vou mandar os detalhes. 156 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Vai ser incrível. 157 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Com licença, Dr. Klassen. 158 00:10:26,083 --> 00:10:27,209 Nabil Limyadi. 159 00:10:27,293 --> 00:10:29,545 -Estava me procurando. -Vi Cassie se mexer. 160 00:10:30,129 --> 00:10:31,631 Acho que se enganou. 161 00:10:32,214 --> 00:10:35,801 Não. Ela me ouviu e reagiu. 162 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 O que viu foi uma convulsão induzida pela sepse. 163 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Espasmos involuntários, ela não estava dando um sinal. 164 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 Os órgãos estão parando de funcionar, 165 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 ou seja, a recuperação cognitiva é improvável. 166 00:10:49,148 --> 00:10:51,651 -Não foi o que pareceu. -Nunca é. 167 00:10:51,734 --> 00:10:52,610 Sinto muito. 168 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 Como está a mão? 169 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Vou sobreviver. 170 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Você parecia bem abalada. 171 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 Acho que isso se chama encontro ruim. 172 00:11:08,501 --> 00:11:10,086 Nós só… 173 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 fomos além do que eu queria. 174 00:11:12,046 --> 00:11:15,675 Deveria ter dito algo, mas não disse, e agora estou em apuros. 175 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 E pode acabar com minha carreira. 176 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Pensou em tomar a pílula do dia seguinte? 177 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Você já tomou? 178 00:11:23,265 --> 00:11:25,893 Não, mas conheço alguém que já. 179 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 A minha mãe. 180 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Ela é linda, eu sou louco por ela. 181 00:11:37,863 --> 00:11:40,741 -Números não mentem. -Eu a pegaria de jeito. 182 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Se manteve bem. Obrigado. 183 00:11:43,577 --> 00:11:45,705 Viu a Bette hoje? Ela está com tudo. 184 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 E muitos caras aqui querem pegá-la. 185 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 Não se importa? 186 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 Se querem loucura, que fiquem com ela. 187 00:11:55,715 --> 00:11:58,342 -Quem era o cara no corredor? -Ninguém. 188 00:11:58,426 --> 00:12:01,929 -Ele parece gostar de você. -Mas eu não estou a fim dele. 189 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Olha, Shane, às vezes é bom dar uma segunda chance. 190 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Talvez. Pelo menos ele me beija. 191 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 E pelo menos eu guardo segredo. 192 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Fizemos um pacto, Shane. 193 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 O pacto pode estar protegendo quem empurrou Cassie. 194 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Muito bem. Obrigado. 195 00:12:19,071 --> 00:12:21,866 Sienna tuitou sobre a turnê. Tem que participar. 196 00:12:21,949 --> 00:12:22,783 Ela se mexeu. 197 00:12:23,951 --> 00:12:24,952 Quem? A Sienna? 198 00:12:25,035 --> 00:12:26,120 Não, a Cassie. 199 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Ela tentou se comunicar. 200 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Ela pode se comunicar quando você voltar. 201 00:12:30,958 --> 00:12:33,669 -A Madame não vai me deixar ir. -E daí? 202 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Se for na turnê, vai ganhar uma grana. 203 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 Terá muita divulgação e mais seguidores no Instagram. 204 00:12:39,216 --> 00:12:42,219 Mas vou estar longe. Exatamente onde você quer. 205 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 Cara, é a Sienna Milken. 206 00:12:44,513 --> 00:12:47,016 Qualquer idiota aceitaria essa oferta. 207 00:12:47,683 --> 00:12:49,101 E eu não sou idiota. 208 00:12:49,894 --> 00:12:51,437 Se sair da Archer agora… 209 00:12:51,520 --> 00:12:54,231 a Madame vai me expulsar. Perco minha vaga, meu visto. 210 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 Não poderei voltar pra ver Cassie. 211 00:12:56,776 --> 00:12:58,402 Ty, pode vir. 212 00:13:00,696 --> 00:13:03,616 Olha, ela não vale a pena. 213 00:13:04,408 --> 00:13:08,496 Está apaixonado por alguém que não pode te amar. Eu sei como é. 214 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Seja honesto consigo mesmo. 215 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 Se Cassie estivesse aqui, não estariam mais juntos, 216 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 e você estaria na turnê. 217 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Lennox, é sua vez. 218 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 Ganhou 1,5kg. 219 00:13:42,905 --> 00:13:43,989 É uma boa notícia. 220 00:13:44,073 --> 00:13:46,700 Está mais forte, e os mais fortes não se machucam. 221 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 Forte como um touro. 222 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 E gordo como um touro. 223 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 Pessoal, calem a boca. 224 00:13:57,002 --> 00:13:58,712 Por que não está na patrulha? 225 00:13:59,713 --> 00:14:03,008 Estou montando um quebra-cabeça, mas esconderam a última peça. 226 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 É hora de achar outro passatempo. 227 00:14:06,804 --> 00:14:08,305 Sei que devia esquecer. 228 00:14:08,389 --> 00:14:09,932 Acredite, eu quero, mas… 229 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Não consigo. 230 00:14:14,103 --> 00:14:15,062 O que descobriu? 231 00:14:17,106 --> 00:14:19,859 No início do semestre, todos os alunos estavam aqui. 232 00:14:19,942 --> 00:14:24,196 A maioria dos álibis confere, mas Shane McRae contou uma história 233 00:14:24,280 --> 00:14:27,199 que contradiz o da Bette Whitlaw e do Oren Lennox. 234 00:14:27,825 --> 00:14:30,327 E o da Esmé Halterlein é um enigma. 235 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Eu acho que estão todos conectados. 236 00:14:33,289 --> 00:14:34,540 Quem é o ponto fraco? 237 00:14:35,332 --> 00:14:37,251 Acho que é Esmé, ela é confusa. 238 00:14:37,334 --> 00:14:38,711 Então fale com ela. 239 00:14:38,794 --> 00:14:39,670 Certo? 240 00:14:50,347 --> 00:14:52,182 Vim devolver o pote da sua mãe. 241 00:14:52,892 --> 00:14:55,311 Graças ao remédio, estou arrasando no ensaio. 242 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 Que bom que convenceu alguém. 243 00:14:58,814 --> 00:15:01,859 Vai me dar uma chance. Senão, não teria respondido. 244 00:15:02,776 --> 00:15:03,861 Eu te pego às 19h. 245 00:15:04,570 --> 00:15:06,780 Meu pai está viajando, posso usar o carro dele. 246 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 Vamos. 247 00:15:09,199 --> 00:15:11,076 Pense nas músicas que vou inspirar. 248 00:15:11,160 --> 00:15:13,704 É, todas de death metal. 249 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 É uma turnê de duas semanas pro Nabil na França, 250 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 e garanto que vai ajudá-lo muito. 251 00:15:27,092 --> 00:15:27,968 A longo prazo? 252 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 É muito melhor do que um espetáculo de três dias. 253 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 É bom pra escola. 254 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 E pra você, se ele não estiver aqui. 255 00:15:36,769 --> 00:15:39,271 O que tem de errado em lutar por algo que queremos? 256 00:15:39,355 --> 00:15:41,440 Nada, se lutar com inteligência. 257 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 Não aprendeu nada nesta sala? 258 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 Te vi vender a alma pra chegar aqui. 259 00:15:45,653 --> 00:15:48,781 -Cuidado. -E pra continuar, venderia muito mais. 260 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 Sabe o que quero? 261 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 O quê? 262 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Que você… 263 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 coloque isso. 264 00:16:02,211 --> 00:16:04,964 Aprendi há muito tempo o que me faz feliz, 265 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 e o que tenho que fazer pra conseguir. 266 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 O que você tem que aprender 267 00:16:10,260 --> 00:16:12,304 é que o passado é uma armadilha. 268 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Eu entendo. Cuidado. 269 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Se repetir o mesmo movimento várias vezes, seu corpo vai reproduzi-lo, 270 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 ele sabe o que fazer de um jeito que sua mente não acompanha. 271 00:16:41,333 --> 00:16:43,210 O seu corpo manda, 272 00:16:43,293 --> 00:16:46,630 te diz como fazer movimentos que sempre fez, 273 00:16:46,714 --> 00:16:50,926 porque espera continuar fazendo esses movimentos repetidamente. 274 00:16:51,010 --> 00:16:53,637 Mesmo anos depois, andar de bicicleta é… 275 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 Bom, como andar de bicicleta. 276 00:16:59,601 --> 00:17:02,354 Há movimentos que você volta a fazer, 277 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 que o corpo faz automaticamente 278 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 só de ver outra pessoa fazendo. 279 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Você sabe do que é preciso, 280 00:17:09,528 --> 00:17:12,531 e com a facilidade de reproduzir um hábito familiar, 281 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 mais uma vez, você consegue. 282 00:17:33,218 --> 00:17:34,344 Esse é o meu solo. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Sou sua substituta. 284 00:17:39,058 --> 00:17:40,017 Bom, então… 285 00:17:41,310 --> 00:17:42,478 Me mostra. 286 00:18:05,417 --> 00:18:07,503 Tenta apoiar o quadril no tombé. 287 00:18:07,586 --> 00:18:08,462 Para! 288 00:18:08,545 --> 00:18:10,881 -De quê? -De ser legal comigo. 289 00:18:10,964 --> 00:18:14,051 Sei como você é. Logo vai tirar vantagem. 290 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 June, está tudo bem. 291 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Eu estava com medo e… 292 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 esqueci que somos uma família… 293 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 e precisamos nos ajudar. 294 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 O chassé está melhor! 295 00:18:39,409 --> 00:18:40,410 É isso aí. 296 00:18:40,494 --> 00:18:42,496 Dê o que ele quer antes que peça. 297 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 A dança da sua irmã melhorou muito. 298 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 Parece que terminar com o namorado ajudou. 299 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Está muito interessado na vida amorosa dos alunos. 300 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 Não são alunos, são instrumentos. 301 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 Como brinquedos sexuais? 302 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Não finja que não fez nada. 303 00:19:04,268 --> 00:19:08,105 -Não com essas meninas. -E propor um ménage à trois 304 00:19:08,188 --> 00:19:10,274 é sua maneira de ajudar a Bette? 305 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 Espera aí. 306 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 Sua irmã deu em cima de mim. 307 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 É um padrão, Ramon. 308 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Fez o mesmo com Cassie, deu em cima dela em Paris. 309 00:19:17,656 --> 00:19:20,868 Foi diferente. Era verão, ela não era minha aluna, eu estava na França. 310 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 Essa é a sua desculpa? "Eu estava na França"? 311 00:19:24,496 --> 00:19:29,334 Li as mensagens que recebeu da menina de Paris ameaçando destruí-lo se voltasse. 312 00:19:29,877 --> 00:19:31,253 E o mais assustador 313 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 é que você nem sabe que menina é. 314 00:19:33,463 --> 00:19:38,385 A lista de suas mulheres e seus crimes deve ser tão grande quanto o seu pau. 315 00:19:39,720 --> 00:19:43,307 -Não cometi nenhum crime! -Se é verdade, volta pra Paris! 316 00:19:44,349 --> 00:19:45,767 Você já curtiu bastante. 317 00:19:46,310 --> 00:19:48,812 E sua irmã faria de tudo pra ser a próxima. 318 00:19:48,896 --> 00:19:51,857 -Se tocar nela, juro… -Vou fazer algo melhor. 319 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 Não vou nem te tocar. 320 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Vai pra casa, pega as suas coisas e vai embora. 321 00:20:01,158 --> 00:20:05,329 Eu sou a única pessoa que sabe quem você é. 322 00:20:05,412 --> 00:20:06,580 E quem sou eu? 323 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Você não faz ideia. 324 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 O que está fazendo? 325 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Mudei de ideia. Vamos tentar de novo. 326 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Ótimo. Vai lá em casa, a gente fica junto, mas… 327 00:20:54,503 --> 00:20:55,379 Não. 328 00:20:55,921 --> 00:20:58,257 Vamos jantar fora, por sua conta. 329 00:20:58,840 --> 00:21:01,093 Num restaurante que não seja barato. 330 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Não posso. Tenho dívidas… 331 00:21:03,387 --> 00:21:07,724 Bom, se não pode se bancar, me banca. 332 00:21:09,601 --> 00:21:14,064 Falo de um encontro. Sem sexo. 333 00:21:21,488 --> 00:21:23,031 Estou enjoada. 334 00:21:24,616 --> 00:21:27,869 Não pode ser a pílula. Não deu tempo de fazer efeito. 335 00:21:27,953 --> 00:21:30,872 Aposto que aquele babaca está se divertindo. 336 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Nem sabe o que estou passando. 337 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 Como aquela noite… 338 00:21:34,459 --> 00:21:38,171 Se ele sabia o que eu estava sentindo, nem se importou. 339 00:21:38,255 --> 00:21:41,508 Paige, ele precisa pagar pelo que fez. 340 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Ela tem razão. 341 00:21:43,218 --> 00:21:44,594 Somos menores de idade. 342 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 Ele é um criminoso. Não pode sair impune. 343 00:21:48,307 --> 00:21:50,559 Vamos gravá-lo dizendo que te forçou. 344 00:21:50,642 --> 00:21:52,936 -Eu não vou voltar lá. -Não precisa. 345 00:21:54,688 --> 00:21:55,564 Eu volto. 346 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Afinal… 347 00:21:58,025 --> 00:21:59,609 sou eu que ele quer. 348 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 A memória corporal funciona automaticamente, 349 00:22:06,074 --> 00:22:09,453 ações sem consciência que te dizem como agir. 350 00:22:09,536 --> 00:22:13,582 A sua consciência, a parte que você acha que é você, 351 00:22:13,665 --> 00:22:16,710 se rende aos cantos mais profundos da mente. 352 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Ela exige repetição, 353 00:22:20,047 --> 00:22:23,342 até que você construa uma ponte entre pensar e fazer, 354 00:22:23,425 --> 00:22:26,803 até você esquecer o que pediu pro seu corpo fazer. 355 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 Delia já me contou sobre você e Cassie. 356 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 Delia quer me atingir. 357 00:22:34,895 --> 00:22:37,147 Ela teme que a irmã seja a próxima. 358 00:22:37,230 --> 00:22:41,485 Só estou interessado no que posso tirar da Bette, não no que posso enfiar. 359 00:22:41,568 --> 00:22:44,196 Bom, eu deveria te demitir mesmo assim. 360 00:22:44,279 --> 00:22:47,491 Lutou muito pra construir este lugar. Não vai destruí-lo. 361 00:22:47,574 --> 00:22:51,703 -Não sou eu que estou criando escândalo. -O balé vive de escândalo. 362 00:22:51,787 --> 00:22:53,663 L'Après-midi d'un faune. 363 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 Jogaram legumes no palco e disseram que era uma indecência. 364 00:22:56,792 --> 00:23:00,420 -A Sagração da Primavera criou tumulto… -Não é o Nijinsky. 365 00:23:01,004 --> 00:23:04,966 Está na hora de me mostrar que se importa com essa forma de arte, 366 00:23:05,050 --> 00:23:06,885 com esta escola… 367 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 e comigo. 368 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Claro que me importo. 369 00:23:15,394 --> 00:23:16,770 Como não me importaria? 370 00:23:19,272 --> 00:23:21,233 Você foi a minha primeira, sabia? 371 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 É o que você diz. 372 00:23:25,779 --> 00:23:26,988 É verdade, Mona. 373 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Eu era só um garoto idiota. 374 00:23:30,784 --> 00:23:32,911 Me ensinou o que o corpo pode fazer. 375 00:23:34,246 --> 00:23:35,330 Eu te devo tudo. 376 00:23:38,458 --> 00:23:41,044 Bom, você não era bom o bastante pra mim. 377 00:23:41,670 --> 00:23:43,255 Nenhum homem é. 378 00:23:44,840 --> 00:23:47,175 Todos esses anos, todas essas mulheres. 379 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 Eu só queria sentir o mesmo que senti… 380 00:23:54,141 --> 00:23:55,350 anos atrás com você. 381 00:24:12,951 --> 00:24:15,662 Policial Cruz? O que está fazendo aqui? 382 00:24:16,621 --> 00:24:18,623 Então esse é o seu tributo. 383 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 Não é só meu. 384 00:24:21,460 --> 00:24:24,463 Todos a amam, mas ninguém sabia que ela estava aqui. 385 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Fomos dormir cedo. 386 00:24:27,924 --> 00:24:29,134 O problema, Esmé, 387 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 é que quem disse isso estava em outro lugar. 388 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 -Eu estava dormindo. -Mas não pode provar. 389 00:24:35,932 --> 00:24:37,476 E estou perdendo a paciência. 390 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 Não preciso te dizer nada. 391 00:24:39,102 --> 00:24:40,729 Sabe como é estar em combate? 392 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Já segurei muita gente morta, 393 00:24:43,982 --> 00:24:46,568 saí viva, mas muito machucada, e agora todo pesadelo, 394 00:24:46,651 --> 00:24:48,987 toda lembrança, toda tragédia que vejo 395 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 faz com que ligue menos pras regras quando se trata de justiça. 396 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Vai ser honesta comigo 397 00:24:53,867 --> 00:24:55,702 ou é agora que perco a cabeça 398 00:24:55,785 --> 00:24:57,621 pra fazer você abrir a boca? 399 00:24:57,704 --> 00:25:00,582 -Estava com Oren. -É a terceira pessoa que diz isso. 400 00:25:00,665 --> 00:25:02,709 Estou dizendo a verdade, juro! 401 00:25:02,792 --> 00:25:04,794 Estávamos na sauna cheirando pó. 402 00:25:04,878 --> 00:25:07,172 Pergunta pra ele! Ele vai confirmar. 403 00:25:07,255 --> 00:25:08,757 Espero que sim. 404 00:25:19,935 --> 00:25:21,269 O café a que vamos… 405 00:25:21,811 --> 00:25:23,230 é o melhor da cidade. 406 00:25:23,313 --> 00:25:24,272 Eu não sabia. 407 00:25:25,273 --> 00:25:26,608 Sério? 408 00:25:26,691 --> 00:25:30,070 Passei os últimos cinco anos enfiada naquela escola. 409 00:25:30,654 --> 00:25:32,572 Então é praticamente uma freira. 410 00:25:33,198 --> 00:25:34,157 Claro. 411 00:25:34,241 --> 00:25:37,744 Só que as freiras não ficam seminuas sendo bolinadas. 412 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Mas são todos gays, né? 413 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Isso é um estereótipo. 414 00:25:44,626 --> 00:25:47,087 A Archer me ensinou mais do que dançar. 415 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 Eu vou te mostrar. 416 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 É a quinta mensagem que recebe em um minuto. 417 00:26:02,936 --> 00:26:04,187 {\an8}JUNE: PRECISAMOS DE CARONA 418 00:26:04,688 --> 00:26:06,398 As meninas precisam de ajuda. 419 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 {\an8}Está tudo bem? 420 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Não sei. 421 00:26:12,946 --> 00:26:14,614 Ainda vamos tomar chocolate? 422 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 É o seguinte. 423 00:26:17,409 --> 00:26:21,454 Quando se trata de dança, eu contra elas, é guerra. 424 00:26:22,372 --> 00:26:23,790 Mas fora do estúdio… 425 00:26:24,583 --> 00:26:25,625 eu ajudo. 426 00:26:27,127 --> 00:26:28,795 Então você é uma pessoa boa. 427 00:26:29,629 --> 00:26:30,630 Eu sou, né? 428 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 O que você tem lido? 429 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 Ultimamente? O melhor que li foi do Ocean Vuong. 430 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 Ele é um poeta brilhante que escreveu uma biografia maluca 431 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 sobre ser filho queer de pais imigrantes. 432 00:27:01,369 --> 00:27:02,495 Me identifiquei. 433 00:27:02,579 --> 00:27:04,623 Acho que vi uma foto dele. 434 00:27:05,624 --> 00:27:08,043 Ele é um gato, mas poderia sorrir mais. 435 00:27:08,710 --> 00:27:09,836 Ele sofreu demais. 436 00:27:10,587 --> 00:27:13,465 É do Vietnã, um país lindo. Você já foi? 437 00:27:15,091 --> 00:27:16,635 Não tenho passaporte. 438 00:27:21,890 --> 00:27:23,892 O bife está ótimo, quer um pedaço? 439 00:27:24,517 --> 00:27:25,560 Sou vegetariano. 440 00:27:28,146 --> 00:27:30,148 Estou mandando muito bem, né? 441 00:27:30,231 --> 00:27:31,149 Está ótimo. 442 00:27:32,067 --> 00:27:34,944 Quer dizer, você sabe uma coisa: dançar. 443 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 Respeito isso. 444 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Como respeita um animal de circo. 445 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 Só estou dizendo… 446 00:27:40,325 --> 00:27:42,952 Desculpa, não sou bom nisso. 447 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 No quê? Comer com uma pessoa? Falar com ela? 448 00:27:46,831 --> 00:27:47,666 Num encontro. 449 00:27:50,502 --> 00:27:51,670 Eu era bom 450 00:27:51,753 --> 00:27:54,589 em apanhar quando era criança… 451 00:27:56,591 --> 00:27:57,717 e também… 452 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 em transar escondido 453 00:27:59,803 --> 00:28:02,639 com meninos enrustidos que me tratavam mal. 454 00:28:03,973 --> 00:28:08,603 Também tentei fazer meu melhor amigo se apaixonar por mim e estraguei tudo. 455 00:28:10,146 --> 00:28:11,147 Então, é… 456 00:28:12,399 --> 00:28:15,276 não tenho experiência em sair e ter conversas superficiais. 457 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Eu? 458 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Eu não entendo. 459 00:28:20,490 --> 00:28:23,368 Tipo, fico lá sentado com um cara que pensa 460 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 quando vamos ficar pelados 461 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 ou se vai pular a sobremesa e voltar pro Grindr. 462 00:28:29,374 --> 00:28:31,960 E se ele não está pensando nisso… 463 00:28:32,669 --> 00:28:34,212 pode ter certeza de que estou. 464 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Qual de nós está pensando isso agora? 465 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Me fala você. 466 00:28:53,690 --> 00:28:55,900 Tenho um método melhor pra emagrecer. 467 00:28:59,112 --> 00:29:00,947 Um cara do Michi Beach arranjou pra mim. 468 00:29:01,656 --> 00:29:04,909 -Está fora de controle. -E está vestindo um saco de lixo. 469 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 Quer um pouco? 470 00:29:12,667 --> 00:29:16,379 A noite em que estávamos aqui foi muito assustadora. 471 00:29:16,463 --> 00:29:18,506 E eu acabei de enfrentar a morte. 472 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 A policial sabe que mentimos pra ela. 473 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 Ela surtou no terraço. 474 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Parecia que ou ela me empurrava, ou eu falava a verdade. 475 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 -Então devia estar morta agora. -Está brincando? 476 00:29:28,933 --> 00:29:30,685 Dissemos que era segredo. 477 00:29:31,603 --> 00:29:33,104 Ou você confirma… 478 00:29:34,272 --> 00:29:36,065 ou só Deus sabe o que ela fará. 479 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Bette nem te ama, Oren. Por que a está protegendo? 480 00:29:47,118 --> 00:29:50,371 Porque não importa o que faça, tenho uma dívida com ela. 481 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 Está na minha frente. 482 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 Está tudo bem. Você acabou. 483 00:31:26,509 --> 00:31:27,635 Cassie. 484 00:31:29,721 --> 00:31:31,514 A última coisa que te disse… 485 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 eu sinto muito. 486 00:31:33,892 --> 00:31:35,059 Fui dormir brava. 487 00:31:38,438 --> 00:31:39,647 Ainda estou bravo… 488 00:31:41,649 --> 00:31:42,483 com o mundo. 489 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 Com você. 490 00:31:47,196 --> 00:31:48,031 Por quê? 491 00:31:49,908 --> 00:31:51,826 Eu só perdi o equilíbrio. 492 00:32:02,879 --> 00:32:04,213 Me machucou, Cassie. 493 00:32:04,923 --> 00:32:06,174 Como pode dizer isso? 494 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Sou eu que estou sangrando. 495 00:32:14,265 --> 00:32:16,309 Isso é um grito por socorro. 496 00:32:16,392 --> 00:32:19,103 Eu grito o tempo todo, mas você não escuta. 497 00:32:20,063 --> 00:32:21,064 Me salve. 498 00:32:24,025 --> 00:32:25,068 Me salve. 499 00:32:35,620 --> 00:32:37,246 Desculpa, derrubei algo. 500 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Você está bem? 501 00:32:44,754 --> 00:32:45,755 Vai por mim. 502 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 Ela ficará bem sem você. 503 00:32:49,008 --> 00:32:50,385 Espero que tenha razão. 504 00:32:52,470 --> 00:32:54,138 Porque me cansei daqui. 505 00:33:00,436 --> 00:33:01,729 Como conseguimos? 506 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Como aprendemos passos impossíveis 507 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 e os reproduzimos sem esforço? 508 00:33:09,278 --> 00:33:11,406 A verdade é que não aprendemos. 509 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 Nossos movimentos são mapeados pelo cérebro, 510 00:33:14,409 --> 00:33:18,246 criando um atalho entre pensar e fazer. 511 00:33:18,329 --> 00:33:21,040 Os movimentos são enraizados de tal forma 512 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 que os detalhes se tornam automáticos. 513 00:33:23,334 --> 00:33:27,046 Você agrupa movimentos únicos em blocos complexos, 514 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 unindo os elementos. 515 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 Você cria uma dança, pra que no dia, 516 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 o seu cérebro possa mergulhar no momento. 517 00:34:01,873 --> 00:34:03,166 Olá. 518 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Eu voltei. 519 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 Vamos? 520 00:34:22,977 --> 00:34:25,938 Eu te ensinei… bem. 521 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Pode se tornar um hábito. 522 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Não seria sábio. 523 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Acho… 524 00:34:46,709 --> 00:34:50,046 que deve usar o que aprendeu e ir pra Paris… 525 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 agora que o bafafá acabou. 526 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 Que bafafá? 527 00:34:56,636 --> 00:35:00,181 Não sei. Você me falou de ameaças e acusações. 528 00:35:01,349 --> 00:35:02,433 Não falei anda. 529 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 Falou, sim. 530 00:35:05,144 --> 00:35:07,563 Talvez esteja distraído com o Estripador. 531 00:35:08,189 --> 00:35:10,525 O caçador e a caça. 532 00:35:11,192 --> 00:35:12,527 Qual dos dois você é? 533 00:35:12,610 --> 00:35:15,738 Fui a caça por muitos anos, claro, 534 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 mas agora caço talento e dinheiro. 535 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 Deusa Diana levando a presa pra casa. 536 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Tudo pela escola. 537 00:35:25,331 --> 00:35:27,375 Estava à beira da falência, 538 00:35:27,458 --> 00:35:31,546 e foi só na crise que o conselho decidiu colocar uma mulher na liderança. 539 00:35:31,629 --> 00:35:33,631 {\an8}Reconstruí o financiamento da Archer. 540 00:35:33,714 --> 00:35:34,549 {\an8}ENTÃO É VOCÊ 541 00:35:34,632 --> 00:35:37,343 As instalações e o prestígio. 542 00:35:37,426 --> 00:35:39,345 Pra quem está mandando mensagem? 543 00:35:40,847 --> 00:35:41,889 Pro meu caçador. 544 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 Não vai ver quem é? 545 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Então era você. 546 00:35:54,068 --> 00:35:58,156 Só funcionou porque você fez coisas muito perversas. 547 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 Pra minha sorte. 548 00:36:00,491 --> 00:36:03,077 Nem precisei ser específica nas mensagens 549 00:36:03,744 --> 00:36:06,706 pra que se perguntasse o que era perverso. 550 00:36:23,973 --> 00:36:25,308 Foi divertido. 551 00:36:25,391 --> 00:36:27,393 Muito. Posso te levar pra casa? 552 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 Vamos marcar outro jantar. 553 00:36:33,024 --> 00:36:34,984 Posso te dar aquele livro caso… 554 00:36:37,987 --> 00:36:39,906 Olha, que ousado. 555 00:36:39,989 --> 00:36:42,241 Eu só queria te agradecer. 556 00:36:42,825 --> 00:36:45,119 Tá. Tudo bem, gratidão registrada. 557 00:36:53,419 --> 00:36:56,339 Cara, no meio do estacionamento? 558 00:36:56,422 --> 00:37:00,843 Confia em mim. Quando a janela embaçar, ninguém vai nos ver. 559 00:37:01,552 --> 00:37:05,014 -Achei que íamos nos comportar. -Vou me comportar. Prometo. 560 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 Sr. Renfrew? 561 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Tem alguma coisa errada. 562 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Este lugar se chama "A Sala Mais Sagrada". 563 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Pode ficar à vontade. 564 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 Espera, eu te ajudo. 565 00:37:50,351 --> 00:37:52,979 -As meninas nunca falaram desta sala. -Bom… 566 00:37:54,188 --> 00:37:56,315 como eu, elas preferem comer quieto. 567 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 E… 568 00:38:02,822 --> 00:38:05,241 não é toda menina que merece vir aqui. 569 00:38:07,410 --> 00:38:08,786 Mas eu tenho sorte. 570 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Talbot queria você só pra ele. 571 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 O Sr. Talbot do conselho da Archer? 572 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Ele vai às audições pra escolher. 573 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 Você pode… 574 00:38:20,840 --> 00:38:21,841 me ajudar aqui? 575 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 Eu sei fazer tudo que as outras fazem. 576 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 Me diz o que a Paige fez, faço a mesma coisa. 577 00:38:29,390 --> 00:38:31,642 Achei que podia fazer algo melhor. 578 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 Por quê? O que fez com ela? 579 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 Digamos… 580 00:38:35,730 --> 00:38:37,064 que podia ter sido melhor. 581 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Ela podia ter sido você. 582 00:38:39,859 --> 00:38:42,320 Bom, agora me deixou curiosa… 583 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 Como o Sr. Talbot sabe das audições? 584 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 A sua diretora o avisa. 585 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Por que ela faria isso? 586 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 Ai, Senhor, ele paga pelo privilégio. 587 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 Não foi por acaso que veio trabalhar aqui. 588 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 Não, você foi escolhida. 589 00:38:59,170 --> 00:39:02,340 Tem muitas Paiges por aí, 590 00:39:02,423 --> 00:39:03,883 mas só tem… 591 00:39:04,675 --> 00:39:06,344 uma June. 592 00:39:10,473 --> 00:39:12,933 Então é por isso 593 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 que o Michi emprega todas essas bailarinas? 594 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Sim, a gente paga por elas. 595 00:39:18,481 --> 00:39:20,107 Tá, mas pagam a quem? 596 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Pagamos à Monique DuBois. 597 00:39:23,069 --> 00:39:26,364 Fazemos doações pra escola em troca de acesso 598 00:39:26,447 --> 00:39:29,700 pra escolher as funcionárias. 599 00:39:30,451 --> 00:39:32,453 As meninas que trabalham aqui? 600 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 Está gravando isso? 601 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Não. 602 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 Sua vadia! 603 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Sai de cima de mim! 604 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 Está me machucando! 605 00:39:59,105 --> 00:40:01,023 -Sai de cima de mim! -Me dá isso! 606 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 June! 607 00:40:05,903 --> 00:40:08,322 -Está tudo bem. -Não tem vergonha na cara? 608 00:40:08,906 --> 00:40:11,242 Do que quer e o que faz pra obtê-las. 609 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Vamos. 610 00:40:21,043 --> 00:40:23,421 Não tem febre, cãibras, nem tontura… 611 00:40:24,588 --> 00:40:28,592 Acho que é o efeito do remédio, mas se quiser ver um médico… 612 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 Não quero. 613 00:40:31,053 --> 00:40:33,722 O menino com quem ficou? Ele é da escola? 614 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Não. 615 00:40:39,270 --> 00:40:42,189 -Ele sabe que tem medo de estar grávida? -Esquece. 616 00:40:43,357 --> 00:40:46,026 -Nunca mais vou falar com ele. -Paige, espera. 617 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 Você foi abusada? 618 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 -Estou bem. Para! -Tem regras e leis… 619 00:40:52,575 --> 00:40:53,784 Não devia ter te dito. 620 00:40:54,535 --> 00:40:55,953 Agora se tornou real. 621 00:40:56,537 --> 00:40:57,913 É real, Paige. 622 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 Bem ou mal, aconteceu, 623 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 e acho que tem que falar com alguém sobre o que está sentindo. 624 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Se não comigo, com outra pessoa. 625 00:41:15,222 --> 00:41:18,100 Esse é um atestado pra não ir à aula. Conversamos amanhã. 626 00:41:19,602 --> 00:41:21,270 Sabe o que o Sr. Brooks diz? 627 00:41:22,563 --> 00:41:26,150 Ele diz: "Nós cantamos o que não pode ser dito… 628 00:41:27,234 --> 00:41:29,320 dançamos o que não pode ser cantado." 629 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Sr. Renfrew, eu pretendo dançar. 630 00:41:50,049 --> 00:41:51,967 Achei que não fosse voltar cedo. 631 00:41:53,719 --> 00:41:54,887 Sou um idiota. 632 00:41:56,055 --> 00:41:57,097 Não leio livros. 633 00:41:57,973 --> 00:42:00,267 Não vou a lugar algum e como carne. 634 00:42:01,018 --> 00:42:03,312 Só tinha que fazer uma coisa hoje… 635 00:42:04,480 --> 00:42:08,067 E era não transar. 636 00:42:08,984 --> 00:42:11,946 Mas botei o pau pra fora como se fosse um michê. 637 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 Eu não tenho mais nada a oferecer. 638 00:42:22,915 --> 00:42:23,791 É como se… 639 00:42:25,042 --> 00:42:26,835 eu só servisse pra isso, Oren. 640 00:42:28,754 --> 00:42:31,090 É tudo que querem de mim. 641 00:42:35,719 --> 00:42:36,804 Tudo que eu sou… 642 00:42:38,013 --> 00:42:40,683 é esse corpo idiota. 643 00:42:49,483 --> 00:42:50,484 É inteligente… 644 00:42:51,944 --> 00:42:52,820 corajoso… 645 00:42:54,280 --> 00:42:55,739 e muito engraçado. 646 00:42:58,617 --> 00:43:02,371 E tenho certeza de que tem um cara que vai ver o que vejo. 647 00:43:04,164 --> 00:43:05,165 Só que… 648 00:43:07,001 --> 00:43:08,877 ele vai fazer algo a respeito. 649 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Cara… 650 00:43:14,925 --> 00:43:16,510 prometo que ele existe. 651 00:43:23,976 --> 00:43:25,811 O problema da memória corporal 652 00:43:25,894 --> 00:43:28,939 é que quando acaba o movimento, você não lembra de nada. 653 00:43:29,023 --> 00:43:31,191 Pode ter dançado uma obra-prima, 654 00:43:31,275 --> 00:43:35,154 mas quando você sai dos holofotes e volta pros bastidores escuros, 655 00:43:35,237 --> 00:43:36,697 é como explicar como se respira. 656 00:43:36,780 --> 00:43:41,368 Você fica feliz que aconteceu, mas não faz ideia de como. 657 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 Desculpa, Dan, mas outro vai ter que fazer isso. 658 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 Está progredindo. Não é fácil. 659 00:43:55,090 --> 00:43:56,592 Também não é uma disputa. 660 00:43:57,343 --> 00:43:59,595 Regras, ordem, cadeia hierárquica. 661 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 Era nisso que eu acreditava! 662 00:44:01,639 --> 00:44:03,891 Prometi que desvendaria mistérios 663 00:44:03,974 --> 00:44:07,561 de um mundo que ainda destrói mulheres e esconde problemas, 664 00:44:07,645 --> 00:44:11,857 e controla cada minuto de gente burra que entra nessa história. 665 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 O balé não tem nada a ver com o que houve com a menina. 666 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Tem tudo a ver, Dan. 667 00:44:17,279 --> 00:44:20,032 Não foi só um que jogou Cassie do terraço. 668 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 Foram os 400 anos dessa bela arte perversa 669 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 que o mundo ocidental criou. 670 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Já enfrentei muita coisa, 671 00:44:29,083 --> 00:44:31,126 mas não posso enfrentar isso. 672 00:44:32,294 --> 00:44:33,212 Tudo bem. 673 00:44:34,421 --> 00:44:35,547 Vou fechar o caso, 674 00:44:36,298 --> 00:44:39,259 ou vou achar um detetive que continue. 675 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Obrigada, senhor. 676 00:44:54,858 --> 00:44:56,193 June? 677 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 June! 678 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 A Bette está bem? 679 00:45:01,949 --> 00:45:03,158 Bette? 680 00:45:03,242 --> 00:45:04,368 Bette. 681 00:45:05,035 --> 00:45:05,911 Bette! 682 00:45:08,414 --> 00:45:11,458 Cala a boca, por favor. 683 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 Você está toda cortada. 684 00:45:13,085 --> 00:45:14,753 E está chapada. 685 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Relaxa, foi em cima da testa. Vai ficar bem. 686 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 Você não pode dirigir! 687 00:45:26,515 --> 00:45:27,474 Tudo bem! 688 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 Então vamos andando! 689 00:45:30,519 --> 00:45:32,062 Você não está bem. 690 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 E eles não podem me ver assim. 691 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 Fizemos uma coisa boa hoje, Bette. 692 00:45:36,358 --> 00:45:38,444 Não vamos estragar com uma ruim. 693 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 Se te serve de consolo, a Selena mandou a maioria. 694 00:45:46,034 --> 00:45:48,829 Ela fez um ótimo trabalho com as mensagens. 695 00:45:48,912 --> 00:45:51,915 Todo esse tempo pensei em quem me queria em Paris. 696 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 Mas devia ter pensado em quem queria me assustar pra ficar aqui, 697 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 usando um pré-pago barato. 698 00:45:58,672 --> 00:46:02,926 Faz ideia de como é difícil manter esta escola? 699 00:46:03,010 --> 00:46:05,971 Reis e imperadores pagavam por balé. 700 00:46:06,054 --> 00:46:08,682 Agora só posso fazer acordo com cretinos ricos. 701 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 Se sou deturpada é porque o balé é um negócio deturpado. 702 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Se eu contar, o conselho vai te achar louca. 703 00:46:16,231 --> 00:46:20,861 A sua remoção imediata está parecendo uma ótima ideia. 704 00:46:20,944 --> 00:46:23,113 Tente… e boto a boca no trombone. 705 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 E como você disse, 706 00:46:26,283 --> 00:46:29,787 a escola não precisa de escândalo. 707 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 O quê? 708 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 Madame vai tirá-la dessa. 709 00:46:42,466 --> 00:46:44,802 Monique DuBois vai nos matar. 710 00:46:44,885 --> 00:46:46,303 Não ouviu o que ele disse? 711 00:46:46,386 --> 00:46:48,180 Travis conhece Monique. 712 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 Então ele já deve ter ligado pra ela. 713 00:46:51,058 --> 00:46:54,019 Temos que acabar com ela antes que faça coisa pior. 714 00:46:56,355 --> 00:46:57,856 Você ficou louca? 715 00:46:57,940 --> 00:47:00,359 Estamos chegando perto da verdade, June! 716 00:47:00,442 --> 00:47:02,694 Concordei em acabar com Travis, não com Madame. 717 00:47:02,778 --> 00:47:05,781 Essa gente tem poder. O que nós temos? 718 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 A verdade. 719 00:47:08,242 --> 00:47:10,911 Ela me fez assinar um contrato de confidencialidade. 720 00:47:10,994 --> 00:47:12,830 Se eu abrir a boca, acabam comigo. 721 00:47:13,705 --> 00:47:15,332 É o fim da linha pra mim. 722 00:47:28,345 --> 00:47:30,180 -Você está bem? -Sim, estou bem. 723 00:47:30,264 --> 00:47:32,558 Claro que fui bem no teste de equilíbrio. 724 00:47:32,641 --> 00:47:34,935 Então por que estou fazendo xixi no copo? 725 00:47:35,853 --> 00:47:37,062 Por que trouxe Oren? 726 00:47:37,145 --> 00:47:38,730 Foi ele que me trouxe. 727 00:47:39,523 --> 00:47:40,899 A Neveah ligou pra ele. 728 00:47:40,983 --> 00:47:42,568 Foi só uma noite ruim. 729 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 -Meu pé está melhor, quando sarar… -Vai virar uma viciada, 730 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 tomando remédio pra uma dor que nem sabe de onde vem. 731 00:47:49,491 --> 00:47:51,326 Eu sei de onde vem. 732 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 Sei o que quero esquecer, 733 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 porque não sei o que aconteceu quando a Cassie caiu. 734 00:47:58,041 --> 00:48:01,003 Acordei no meu quarto, não lembro o que aconteceu antes… 735 00:48:01,086 --> 00:48:03,839 Bette, você não empurrou a Cassie Shore. 736 00:48:06,758 --> 00:48:09,678 Ela só está segurando meu xixi. Toma. 737 00:48:09,761 --> 00:48:12,598 Policial, minha irmã está sob muita pressão, mas… 738 00:48:12,681 --> 00:48:14,641 -ninguém se machucou… -Sai. Agora. 739 00:48:17,269 --> 00:48:19,938 De um jeito ou de outro, darei um jeito nisso. 740 00:48:20,022 --> 00:48:22,858 Tem um jeito simples. Quero ver seu computador. 741 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 Por quê? Não tem nada nele. 742 00:48:24,985 --> 00:48:26,361 Pode se surpreender. 743 00:48:29,698 --> 00:48:31,533 Isso sempre acontece. 744 00:48:31,617 --> 00:48:33,368 Tenho convicção de que estou certa, 745 00:48:33,452 --> 00:48:35,621 forço as pessoas a fazerem o que quero 746 00:48:35,704 --> 00:48:37,164 e esqueço as consequências. 747 00:48:38,332 --> 00:48:39,917 A gente podia ter morrido. 748 00:48:40,792 --> 00:48:42,711 Tudo porque estou tentando consertar algo 749 00:48:42,794 --> 00:48:44,922 que não consigo consertar na minha vida. 750 00:49:13,325 --> 00:49:14,409 Eu tinha tudo. 751 00:49:16,662 --> 00:49:17,621 O papel principal… 752 00:49:18,455 --> 00:49:20,749 um futuro que minha mãe apoiava… 753 00:49:22,417 --> 00:49:25,796 E você me fez acreditar que eu podia ser uma pessoa boa. 754 00:49:27,172 --> 00:49:28,715 Você disse que era. 755 00:49:29,633 --> 00:49:31,385 A noite de ontem provou o contrário. 756 00:49:32,761 --> 00:49:35,847 E a ressonância mostrou pra todos que meu pé está quebrado. 757 00:49:38,266 --> 00:49:40,185 Estou fora do espetáculo, Matty. 758 00:49:52,531 --> 00:49:54,157 Conseguiu acessar, né? 759 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 É isso. 760 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 Esse é o e-mail. Achamos. 761 00:50:16,513 --> 00:50:18,515 MÃE 762 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Desculpa, estou um pouco distraído. 763 00:51:48,438 --> 00:51:49,439 Tudo bem. 764 00:51:49,523 --> 00:51:50,482 Eu também. 765 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Estive pensando… 766 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 sobre o que somos um pro outro neste lugar e… 767 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 como estamos sempre metidos um na vida do outro, 768 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 e como sempre conseguimos esconder o que importa. 769 00:52:03,537 --> 00:52:05,497 Sei o que importa pra você, Oren. 770 00:52:06,414 --> 00:52:07,749 Não sabe, não. 771 00:52:08,834 --> 00:52:10,585 E pra ser uma dupla decente 772 00:52:10,669 --> 00:52:12,379 neste estúdio e fora dele, 773 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 tenho que fazer umas confissões. 774 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 Bom, uma grande confissão sobre alguém com quem fiquei. 775 00:52:21,972 --> 00:52:24,891 Acho melhor a gente não compartilhar essas coisas. 776 00:52:24,975 --> 00:52:26,017 Já tentei. 777 00:52:26,685 --> 00:52:27,644 Não funcionou. 778 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Então o que quer me dizer? 779 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Sr. Shore, Sra. Shore. 780 00:52:50,458 --> 00:52:52,419 Não sabia que estavam aqui. 781 00:52:52,502 --> 00:52:54,004 Rapaz, queremos um tempo. 782 00:52:54,588 --> 00:52:59,134 Sim, senhor. Eu só vim me despedir. 783 00:52:59,759 --> 00:53:00,594 Todos viemos. 784 00:53:01,887 --> 00:53:03,221 Cassie está piorando. 785 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Está demonstrando todos os sinais, inclusive a convulsão que viu. 786 00:53:06,808 --> 00:53:10,020 A família decidiu desligar o sistema de suporte à vida. 787 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 Desligar… o… 788 00:53:16,359 --> 00:53:17,694 Desligar os aparelhos. 789 00:54:55,166 --> 00:54:59,963 Legendas: Rita Macedo