1
00:00:06,006 --> 00:00:10,677
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,597
Memória corporal.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
É como você aprende o que fazer.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,354
Se fizer o mesmo movimento várias vezes,
seu corpo nunca vai esquecê-lo.
5
00:00:21,438 --> 00:00:27,277
Com o tempo, você consegue pensar
em outras coisas enquanto seu corpo dança.
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,699
É com a memória corporal que digitamos
um e-mail, escovamos os dentes,
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,200
pousamos um avião…
8
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
ou dançamos uma obra-prima.
9
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
Cara, a Bette está uma gata.
10
00:01:16,284 --> 00:01:17,202
Oren, foco.
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,081
Bette, bom tempo.
12
00:01:30,548 --> 00:01:32,133
Ela não está no ritmo.
13
00:01:33,635 --> 00:01:36,888
Você tinha a mesma determinação
na idade da sua irmã.
14
00:01:36,971 --> 00:01:39,849
Você também deveria ter, imagino.
15
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Tenho certeza de que ainda tenho.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
Por hoje é só.
17
00:01:43,937 --> 00:01:45,647
Terminem os passos, pessoal.
18
00:01:45,730 --> 00:01:49,275
Não vejo a extensão completa,
e estão perdendo força nas levantadas.
19
00:01:50,026 --> 00:01:51,194
Mais uma coisa.
20
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
Os meninos têm exame médico hoje.
21
00:01:55,990 --> 00:02:00,912
Talvez seja incentivo
pra que alguns gordinhos percam peso.
22
00:02:00,995 --> 00:02:02,914
Sr. Costa, não pode dizer isso.
23
00:02:02,997 --> 00:02:04,499
Me castigue na sua sala.
24
00:02:05,959 --> 00:02:06,918
Dispensados.
25
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
Desculpa ter errado tanto.
26
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
É que o meu tempo depende do seu.
27
00:02:21,641 --> 00:02:24,602
Eu sei, estou com a cabeça cheia.
28
00:02:24,686 --> 00:02:27,105
Podemos ensaiar depois do almoço.
29
00:02:28,189 --> 00:02:31,025
Não é uma boa ideia.
Não quero Bette me enchendo.
30
00:02:31,109 --> 00:02:33,319
Espera aí. A Bette terminou comigo.
31
00:02:33,403 --> 00:02:36,072
E eu só estou pedindo pra dançar com você.
32
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
E sabe o que pode acontecer depois disso.
33
00:02:44,831 --> 00:02:46,207
Srta. Park, um minuto.
34
00:02:46,875 --> 00:02:47,792
Comigo?
35
00:02:48,626 --> 00:02:50,461
-Vou atrás dela?
-Sim.
36
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
Droga, devo dinheiro pra escola.
37
00:02:52,964 --> 00:02:55,717
De uma maneira ou de outra,
acabamos pagando.
38
00:03:05,435 --> 00:03:06,644
Está me perseguindo?
39
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
Trabalho pro conselho. Pagamos as contas.
40
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
Eu até diria "até mais",
mas não quero te ver.
41
00:03:11,858 --> 00:03:15,403
Olha, te ver aquele dia aqui
me pegou desprevenido.
42
00:03:16,446 --> 00:03:18,740
Ainda podemos, sabe…
43
00:03:18,823 --> 00:03:19,866
Sei.
44
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
Mas não.
45
00:03:29,250 --> 00:03:31,085
Tem que admitir que dancei bem.
46
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
E senti alegria de novo.
47
00:03:39,010 --> 00:03:41,512
Fazia muito tempo
que não sentia, mon amor.
48
00:03:43,264 --> 00:03:44,557
Me sinto mais forte.
49
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
Quando você voltar, serei tão forte.
50
00:03:52,732 --> 00:03:53,816
Tão feliz.
51
00:03:55,568 --> 00:03:58,321
E tenho certeza…
52
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
Cassie, sei que está aí…
53
00:04:07,997 --> 00:04:09,499
lutando pra voltar.
54
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Mas me dá algum sinal.
55
00:04:17,507 --> 00:04:18,549
Um sinal.
56
00:04:22,345 --> 00:04:23,304
Qualquer coisa.
57
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
Selena me disse que perdeu o emprego.
58
00:04:46,703 --> 00:04:49,747
{\an8}Tenho outros.
Posso dar aula particular, ser babá.
59
00:04:49,831 --> 00:04:52,458
{\an8}Não tem tempo pra trabalhar por migalhas.
60
00:04:52,542 --> 00:04:56,337
{\an8}Tenho um doador que ficará feliz
em pagar a sua dívida
61
00:04:56,421 --> 00:04:59,424
e que vai te oferecer uma mesada
pra continuar aqui.
62
00:04:59,507 --> 00:05:03,761
Madame DuBois, pago a mensalidade
há cinco anos. Por que agora?
63
00:05:03,845 --> 00:05:06,139
Acho que agora é a sua vez.
64
00:05:06,222 --> 00:05:09,309
Você também será a substituta da Bette,
65
00:05:09,392 --> 00:05:12,312
que está se tornando
o melhor papel do Estripador.
66
00:05:12,395 --> 00:05:14,814
Madame, obrigada.
67
00:05:14,897 --> 00:05:17,442
Só tem um pequeno detalhe…
68
00:05:18,526 --> 00:05:20,778
o contrato de confidencialidade.
69
00:05:20,862 --> 00:05:23,740
Sabe, bolsistas não podem ser vistos
70
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
fazendo nada que dê
uma imagem negativa pra escola.
71
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
Madame, respeito até o toque de recolher.
72
00:05:29,620 --> 00:05:31,205
É procedimento padrão.
73
00:05:31,289 --> 00:05:33,333
O que acontece aqui fica aqui.
74
00:05:35,251 --> 00:05:36,502
Eu posso pensar?
75
00:05:36,586 --> 00:05:38,338
Claro.
76
00:05:38,421 --> 00:05:40,048
Não tem pressa.
77
00:05:43,885 --> 00:05:48,139
Mas se sair da sala, a oferta será
cancelada e terá que se virar sozinha.
78
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
Viu Madame levar June pra sala dela?
79
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
-É porque ela está pobre.
-Bette, a história está desenrolando.
80
00:05:58,274 --> 00:06:01,027
Shane está destruindo os álibis,
estamos vulneráveis.
81
00:06:01,110 --> 00:06:03,404
Não se contarmos a mesma história.
82
00:06:04,072 --> 00:06:05,531
Mas, como você provou,
83
00:06:05,615 --> 00:06:08,618
as pessoas quebram
suas promessas o tempo todo.
84
00:06:08,701 --> 00:06:12,038
Me diz,
onde você estava quando Cassie caiu?
85
00:06:13,206 --> 00:06:15,041
Não te devo satisfação.
86
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
Menti pra policial por você.
87
00:06:18,544 --> 00:06:20,171
Eu acho que me deve.
88
00:06:22,507 --> 00:06:23,800
É, eu entendo.
89
00:06:24,425 --> 00:06:26,469
Você quer algo em troca…
90
00:06:27,804 --> 00:06:29,806
Não, só a verdade.
91
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Está se guardando pra Neveah?
92
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
-Só estamos dançando.
-Eu sei como você é.
93
00:06:36,145 --> 00:06:39,524
Agora posso fazer o que quiser.
Você não pode ter os dois.
94
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
Por que não?
95
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
Você teve.
96
00:06:58,751 --> 00:07:01,003
-Para de me seguir.
-Para de mentir.
97
00:07:01,087 --> 00:07:04,298
-Oren disse que não estava com você.
-Ele está com vergonha.
98
00:07:04,382 --> 00:07:06,134
-Ele estava com a namorada…
-Ex.
99
00:07:06,217 --> 00:07:08,469
Não vai conseguir se livrar de mim.
100
00:07:08,553 --> 00:07:10,054
Chegou a hora da verdade.
101
00:07:11,639 --> 00:07:13,182
Tem razão, que se foda.
102
00:07:13,808 --> 00:07:17,562
Primeiro, se eu tivesse a chance,
a teria empurrado com força.
103
00:07:17,645 --> 00:07:20,064
Cassie me chantageou
pra desistir de A Bela Adormecida
104
00:07:20,148 --> 00:07:22,358
pra ela poder dançar
com o namorado, Nabil.
105
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
Mandei se ferrar,
e ela mandou um e-mail pra Bette
106
00:07:25,945 --> 00:07:28,448
contando que eu estava pegando
o namorado dela.
107
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
Aí liguei o foda-se.
108
00:07:30,450 --> 00:07:33,744
Entrei no quarto da Bette
pra apagar o e-mail antes que ela lesse.
109
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
O plano era acertar as contas com Cassie,
110
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
mas alguém chegou até ela primeiro.
111
00:07:39,000 --> 00:07:42,003
Bette disse que estava dormindo
quando Cassie caiu.
112
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Ela não estava, porque eu estava lá.
113
00:07:44,380 --> 00:07:46,466
-Então o e-mail é seu álibi.
-Sim.
114
00:07:46,549 --> 00:07:49,594
Se conseguir achar no computador dela.
115
00:07:49,677 --> 00:07:51,095
Se está lá, vou achar.
116
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
Boa sorte.
117
00:08:02,565 --> 00:08:05,610
-A Bette foi genial.
-Foi um jogo de poder.
118
00:08:05,693 --> 00:08:08,112
Ela pegou o príncipe e deu um fora nele.
119
00:08:08,196 --> 00:08:10,740
Agora todos os meninos
querem ficar com ela.
120
00:08:10,823 --> 00:08:12,867
Vou dançar até não poder mais
121
00:08:12,950 --> 00:08:15,411
e casar com um cara rico
antes que minha bunda caia.
122
00:08:16,496 --> 00:08:18,164
Paige! Você está bem?
123
00:08:21,459 --> 00:08:26,047
Não. Tudo que eles fazem
é nos tratar como lixo.
124
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
Qual é o problema dela?
125
00:08:31,219 --> 00:08:33,221
Ela é frígida. Nunca foi beijada.
126
00:08:33,304 --> 00:08:34,680
Ela tem uma vibe gay.
127
00:08:34,764 --> 00:08:37,016
Cala a boca. Você não sabe de nada.
128
00:08:37,099 --> 00:08:40,102
Por que trabalha
no Michi Beach acha que sabe tudo?
129
00:08:40,186 --> 00:08:42,647
Na verdade, saí daquele antro.
130
00:08:42,730 --> 00:08:44,273
Que idiotice.
131
00:08:44,357 --> 00:08:47,610
É, finalmente algo dá certo
na sua vida e você estraga?
132
00:08:47,693 --> 00:08:50,530
Não estraguei, só tive uma oferta melhor.
133
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
Eu achava que o truque
era sentir tudo quando danço.
134
00:09:02,083 --> 00:09:04,710
Mas é melhor não sentir nada.
135
00:09:07,421 --> 00:09:09,757
Quê? Tem medo
de que dance melhor que você?
136
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
Não.
137
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
Mas está se esforçando demais
pra impressionar um homem.
138
00:09:14,637 --> 00:09:16,722
Seu namorado já está impressionado.
139
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
Na noite em que levou Gwen pra casa…
140
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
ele tentou fazer um ménage comigo.
141
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
-Ramon jamais faria isso.
-Ele já fez coisa pior.
142
00:09:27,608 --> 00:09:29,610
A foto que te mostrei é a prova.
143
00:09:30,236 --> 00:09:34,031
Ele é um cachorro, Delia.
O que você vai fazer?
144
00:09:48,212 --> 00:09:49,088
Sienna Milken.
145
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabil Limyadi, você está com tudo!
146
00:09:52,174 --> 00:09:53,843
A banda adorou o vídeo.
147
00:09:53,926 --> 00:09:56,429
Que bom, né? Está viralizando.
148
00:09:56,512 --> 00:10:00,516
Por isso vão te oferecer uma grana
pra dançar na turnê europeia.
149
00:10:01,350 --> 00:10:03,352
Mas… Estou na escola.
150
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
São só três semanas.
151
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nabil, isso é uma coisa boa.
152
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
Arenas, fãs, visibilidade…
153
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
É como quando Misty
foi na turnê com Prince,
154
00:10:14,196 --> 00:10:17,074
-uma forma de mostrar como é o balé.
-Vou pensar.
155
00:10:18,326 --> 00:10:19,910
Vou mandar os detalhes.
156
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Vai ser incrível.
157
00:10:24,457 --> 00:10:26,000
Com licença, Dr. Klassen.
158
00:10:26,083 --> 00:10:27,209
Nabil Limyadi.
159
00:10:27,293 --> 00:10:29,545
-Estava me procurando.
-Vi Cassie se mexer.
160
00:10:30,129 --> 00:10:31,631
Acho que se enganou.
161
00:10:32,214 --> 00:10:35,801
Não. Ela me ouviu e reagiu.
162
00:10:35,885 --> 00:10:38,679
O que viu foi
uma convulsão induzida pela sepse.
163
00:10:38,763 --> 00:10:41,641
Espasmos involuntários,
ela não estava dando um sinal.
164
00:10:42,308 --> 00:10:44,310
Os órgãos estão parando de funcionar,
165
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
ou seja,
a recuperação cognitiva é improvável.
166
00:10:49,148 --> 00:10:51,651
-Não foi o que pareceu.
-Nunca é.
167
00:10:51,734 --> 00:10:52,610
Sinto muito.
168
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
Como está a mão?
169
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Vou sobreviver.
170
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
Você parecia bem abalada.
171
00:11:06,165 --> 00:11:08,417
Acho que isso se chama encontro ruim.
172
00:11:08,501 --> 00:11:10,086
Nós só…
173
00:11:10,169 --> 00:11:11,962
fomos além do que eu queria.
174
00:11:12,046 --> 00:11:15,675
Deveria ter dito algo, mas não disse,
e agora estou em apuros.
175
00:11:16,300 --> 00:11:17,802
E pode acabar com minha carreira.
176
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
Pensou em tomar a pílula do dia seguinte?
177
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Você já tomou?
178
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
Não, mas conheço alguém que já.
179
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
A minha mãe.
180
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
Ela é linda, eu sou louco por ela.
181
00:11:37,863 --> 00:11:40,741
-Números não mentem.
-Eu a pegaria de jeito.
182
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Se manteve bem. Obrigado.
183
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
Viu a Bette hoje? Ela está com tudo.
184
00:11:45,788 --> 00:11:47,998
E muitos caras aqui querem pegá-la.
185
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
Não se importa?
186
00:11:51,127 --> 00:11:53,087
Se querem loucura, que fiquem com ela.
187
00:11:55,715 --> 00:11:58,342
-Quem era o cara no corredor?
-Ninguém.
188
00:11:58,426 --> 00:12:01,929
-Ele parece gostar de você.
-Mas eu não estou a fim dele.
189
00:12:02,012 --> 00:12:05,141
Olha, Shane, às vezes é bom
dar uma segunda chance.
190
00:12:05,224 --> 00:12:07,768
Talvez. Pelo menos ele me beija.
191
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
E pelo menos eu guardo segredo.
192
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Fizemos um pacto, Shane.
193
00:12:12,231 --> 00:12:15,109
O pacto pode estar protegendo
quem empurrou Cassie.
194
00:12:15,192 --> 00:12:16,527
Muito bem. Obrigado.
195
00:12:19,071 --> 00:12:21,866
Sienna tuitou sobre a turnê.
Tem que participar.
196
00:12:21,949 --> 00:12:22,783
Ela se mexeu.
197
00:12:23,951 --> 00:12:24,952
Quem? A Sienna?
198
00:12:25,035 --> 00:12:26,120
Não, a Cassie.
199
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Ela tentou se comunicar.
200
00:12:28,289 --> 00:12:30,875
Ela pode se comunicar quando você voltar.
201
00:12:30,958 --> 00:12:33,669
-A Madame não vai me deixar ir.
-E daí?
202
00:12:33,753 --> 00:12:36,172
Se for na turnê, vai ganhar uma grana.
203
00:12:36,255 --> 00:12:39,133
Terá muita divulgação
e mais seguidores no Instagram.
204
00:12:39,216 --> 00:12:42,219
Mas vou estar longe.
Exatamente onde você quer.
205
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
Cara, é a Sienna Milken.
206
00:12:44,513 --> 00:12:47,016
Qualquer idiota aceitaria essa oferta.
207
00:12:47,683 --> 00:12:49,101
E eu não sou idiota.
208
00:12:49,894 --> 00:12:51,437
Se sair da Archer agora…
209
00:12:51,520 --> 00:12:54,231
a Madame vai me expulsar.
Perco minha vaga, meu visto.
210
00:12:55,107 --> 00:12:56,692
Não poderei voltar pra ver Cassie.
211
00:12:56,776 --> 00:12:58,402
Ty, pode vir.
212
00:13:00,696 --> 00:13:03,616
Olha, ela não vale a pena.
213
00:13:04,408 --> 00:13:08,496
Está apaixonado por alguém
que não pode te amar. Eu sei como é.
214
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Seja honesto consigo mesmo.
215
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Se Cassie estivesse aqui,
não estariam mais juntos,
216
00:13:15,795 --> 00:13:17,254
e você estaria na turnê.
217
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
Lennox, é sua vez.
218
00:13:38,442 --> 00:13:39,693
Ganhou 1,5kg.
219
00:13:42,905 --> 00:13:43,989
É uma boa notícia.
220
00:13:44,073 --> 00:13:46,700
Está mais forte,
e os mais fortes não se machucam.
221
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
Forte como um touro.
222
00:13:48,410 --> 00:13:49,995
E gordo como um touro.
223
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
Pessoal, calem a boca.
224
00:13:57,002 --> 00:13:58,712
Por que não está na patrulha?
225
00:13:59,713 --> 00:14:03,008
Estou montando um quebra-cabeça,
mas esconderam a última peça.
226
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
É hora de achar outro passatempo.
227
00:14:06,804 --> 00:14:08,305
Sei que devia esquecer.
228
00:14:08,389 --> 00:14:09,932
Acredite, eu quero, mas…
229
00:14:11,141 --> 00:14:12,017
Não consigo.
230
00:14:14,103 --> 00:14:15,062
O que descobriu?
231
00:14:17,106 --> 00:14:19,859
No início do semestre,
todos os alunos estavam aqui.
232
00:14:19,942 --> 00:14:24,196
A maioria dos álibis confere,
mas Shane McRae contou uma história
233
00:14:24,280 --> 00:14:27,199
que contradiz o da Bette Whitlaw
e do Oren Lennox.
234
00:14:27,825 --> 00:14:30,327
E o da Esmé Halterlein é um enigma.
235
00:14:30,995 --> 00:14:33,205
Eu acho que estão todos conectados.
236
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
Quem é o ponto fraco?
237
00:14:35,332 --> 00:14:37,251
Acho que é Esmé, ela é confusa.
238
00:14:37,334 --> 00:14:38,711
Então fale com ela.
239
00:14:38,794 --> 00:14:39,670
Certo?
240
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
Vim devolver o pote da sua mãe.
241
00:14:52,892 --> 00:14:55,311
Graças ao remédio,
estou arrasando no ensaio.
242
00:14:56,520 --> 00:14:58,230
Que bom que convenceu alguém.
243
00:14:58,814 --> 00:15:01,859
Vai me dar uma chance.
Senão, não teria respondido.
244
00:15:02,776 --> 00:15:03,861
Eu te pego às 19h.
245
00:15:04,570 --> 00:15:06,780
Meu pai está viajando,
posso usar o carro dele.
246
00:15:08,115 --> 00:15:09,116
Vamos.
247
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
Pense nas músicas que vou inspirar.
248
00:15:11,160 --> 00:15:13,704
É, todas de death metal.
249
00:15:20,461 --> 00:15:24,048
É uma turnê de duas semanas
pro Nabil na França,
250
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
e garanto que vai ajudá-lo muito.
251
00:15:27,092 --> 00:15:27,968
A longo prazo?
252
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
É muito melhor
do que um espetáculo de três dias.
253
00:15:32,348 --> 00:15:33,349
É bom pra escola.
254
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
E pra você, se ele não estiver aqui.
255
00:15:36,769 --> 00:15:39,271
O que tem de errado
em lutar por algo que queremos?
256
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
Nada, se lutar com inteligência.
257
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
Não aprendeu nada nesta sala?
258
00:15:43,442 --> 00:15:45,569
Te vi vender a alma pra chegar aqui.
259
00:15:45,653 --> 00:15:48,781
-Cuidado.
-E pra continuar, venderia muito mais.
260
00:15:49,531 --> 00:15:50,574
Sabe o que quero?
261
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
O quê?
262
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
Que você…
263
00:15:55,454 --> 00:15:56,622
coloque isso.
264
00:16:02,211 --> 00:16:04,964
Aprendi há muito tempo o que me faz feliz,
265
00:16:05,047 --> 00:16:07,049
e o que tenho que fazer pra conseguir.
266
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
O que você tem que aprender
267
00:16:10,260 --> 00:16:12,304
é que o passado é uma armadilha.
268
00:16:13,931 --> 00:16:16,350
Eu entendo. Cuidado.
269
00:16:32,950 --> 00:16:37,037
Se repetir o mesmo movimento várias vezes,
seu corpo vai reproduzi-lo,
270
00:16:37,121 --> 00:16:40,791
ele sabe o que fazer de um jeito
que sua mente não acompanha.
271
00:16:41,333 --> 00:16:43,210
O seu corpo manda,
272
00:16:43,293 --> 00:16:46,630
te diz como fazer movimentos
que sempre fez,
273
00:16:46,714 --> 00:16:50,926
porque espera continuar fazendo
esses movimentos repetidamente.
274
00:16:51,010 --> 00:16:53,637
Mesmo anos depois, andar de bicicleta é…
275
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
Bom, como andar de bicicleta.
276
00:16:59,601 --> 00:17:02,354
Há movimentos que você volta a fazer,
277
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
que o corpo faz automaticamente
278
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
só de ver outra pessoa fazendo.
279
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Você sabe do que é preciso,
280
00:17:09,528 --> 00:17:12,531
e com a facilidade
de reproduzir um hábito familiar,
281
00:17:12,614 --> 00:17:14,783
mais uma vez, você consegue.
282
00:17:33,218 --> 00:17:34,344
Esse é o meu solo.
283
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
Sou sua substituta.
284
00:17:39,058 --> 00:17:40,017
Bom, então…
285
00:17:41,310 --> 00:17:42,478
Me mostra.
286
00:18:05,417 --> 00:18:07,503
Tenta apoiar o quadril no tombé.
287
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
Para!
288
00:18:08,545 --> 00:18:10,881
-De quê?
-De ser legal comigo.
289
00:18:10,964 --> 00:18:14,051
Sei como você é. Logo vai tirar vantagem.
290
00:18:14,134 --> 00:18:16,095
June, está tudo bem.
291
00:18:17,554 --> 00:18:19,264
Eu estava com medo e…
292
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
esqueci que somos uma família…
293
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
e precisamos nos ajudar.
294
00:18:37,074 --> 00:18:38,200
O chassé está melhor!
295
00:18:39,409 --> 00:18:40,410
É isso aí.
296
00:18:40,494 --> 00:18:42,496
Dê o que ele quer antes que peça.
297
00:18:48,544 --> 00:18:50,295
A dança da sua irmã melhorou muito.
298
00:18:50,379 --> 00:18:52,923
Parece que terminar com o namorado ajudou.
299
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Está muito interessado
na vida amorosa dos alunos.
300
00:18:56,009 --> 00:18:58,720
Não são alunos, são instrumentos.
301
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
Como brinquedos sexuais?
302
00:19:01,932 --> 00:19:04,184
Não finja que não fez nada.
303
00:19:04,268 --> 00:19:08,105
-Não com essas meninas.
-E propor um ménage à trois
304
00:19:08,188 --> 00:19:10,274
é sua maneira de ajudar a Bette?
305
00:19:10,357 --> 00:19:11,233
Espera aí.
306
00:19:11,817 --> 00:19:13,485
Sua irmã deu em cima de mim.
307
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
É um padrão, Ramon.
308
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Fez o mesmo com Cassie,
deu em cima dela em Paris.
309
00:19:17,656 --> 00:19:20,868
Foi diferente. Era verão, ela não
era minha aluna, eu estava na França.
310
00:19:20,951 --> 00:19:23,704
Essa é a sua desculpa?
"Eu estava na França"?
311
00:19:24,496 --> 00:19:29,334
Li as mensagens que recebeu da menina
de Paris ameaçando destruí-lo se voltasse.
312
00:19:29,877 --> 00:19:31,253
E o mais assustador
313
00:19:31,336 --> 00:19:33,380
é que você nem sabe que menina é.
314
00:19:33,463 --> 00:19:38,385
A lista de suas mulheres e seus crimes
deve ser tão grande quanto o seu pau.
315
00:19:39,720 --> 00:19:43,307
-Não cometi nenhum crime!
-Se é verdade, volta pra Paris!
316
00:19:44,349 --> 00:19:45,767
Você já curtiu bastante.
317
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
E sua irmã faria de tudo
pra ser a próxima.
318
00:19:48,896 --> 00:19:51,857
-Se tocar nela, juro…
-Vou fazer algo melhor.
319
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
Não vou nem te tocar.
320
00:19:56,612 --> 00:19:59,364
Vai pra casa,
pega as suas coisas e vai embora.
321
00:20:01,158 --> 00:20:05,329
Eu sou a única pessoa
que sabe quem você é.
322
00:20:05,412 --> 00:20:06,580
E quem sou eu?
323
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
Você não faz ideia.
324
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
O que está fazendo?
325
00:20:49,414 --> 00:20:51,875
Mudei de ideia. Vamos tentar de novo.
326
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Ótimo. Vai lá em casa,
a gente fica junto, mas…
327
00:20:54,503 --> 00:20:55,379
Não.
328
00:20:55,921 --> 00:20:58,257
Vamos jantar fora, por sua conta.
329
00:20:58,840 --> 00:21:01,093
Num restaurante que não seja barato.
330
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
Não posso. Tenho dívidas…
331
00:21:03,387 --> 00:21:07,724
Bom, se não pode se bancar, me banca.
332
00:21:09,601 --> 00:21:14,064
Falo de um encontro. Sem sexo.
333
00:21:21,488 --> 00:21:23,031
Estou enjoada.
334
00:21:24,616 --> 00:21:27,869
Não pode ser a pílula.
Não deu tempo de fazer efeito.
335
00:21:27,953 --> 00:21:30,872
Aposto que aquele babaca
está se divertindo.
336
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Nem sabe o que estou passando.
337
00:21:33,083 --> 00:21:34,376
Como aquela noite…
338
00:21:34,459 --> 00:21:38,171
Se ele sabia o que eu estava sentindo,
nem se importou.
339
00:21:38,255 --> 00:21:41,508
Paige, ele precisa pagar pelo que fez.
340
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
Ela tem razão.
341
00:21:43,218 --> 00:21:44,594
Somos menores de idade.
342
00:21:45,095 --> 00:21:48,223
Ele é um criminoso. Não pode sair impune.
343
00:21:48,307 --> 00:21:50,559
Vamos gravá-lo dizendo que te forçou.
344
00:21:50,642 --> 00:21:52,936
-Eu não vou voltar lá.
-Não precisa.
345
00:21:54,688 --> 00:21:55,564
Eu volto.
346
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Afinal…
347
00:21:58,025 --> 00:21:59,609
sou eu que ele quer.
348
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
A memória corporal
funciona automaticamente,
349
00:22:06,074 --> 00:22:09,453
ações sem consciência
que te dizem como agir.
350
00:22:09,536 --> 00:22:13,582
A sua consciência,
a parte que você acha que é você,
351
00:22:13,665 --> 00:22:16,710
se rende aos cantos
mais profundos da mente.
352
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Ela exige repetição,
353
00:22:20,047 --> 00:22:23,342
até que você construa
uma ponte entre pensar e fazer,
354
00:22:23,425 --> 00:22:26,803
até você esquecer
o que pediu pro seu corpo fazer.
355
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Delia já me contou sobre você e Cassie.
356
00:22:33,602 --> 00:22:34,811
Delia quer me atingir.
357
00:22:34,895 --> 00:22:37,147
Ela teme que a irmã seja a próxima.
358
00:22:37,230 --> 00:22:41,485
Só estou interessado no que posso tirar
da Bette, não no que posso enfiar.
359
00:22:41,568 --> 00:22:44,196
Bom, eu deveria te demitir mesmo assim.
360
00:22:44,279 --> 00:22:47,491
Lutou muito pra construir este lugar.
Não vai destruí-lo.
361
00:22:47,574 --> 00:22:51,703
-Não sou eu que estou criando escândalo.
-O balé vive de escândalo.
362
00:22:51,787 --> 00:22:53,663
L'Après-midi d'un faune.
363
00:22:53,747 --> 00:22:56,708
Jogaram legumes no palco
e disseram que era uma indecência.
364
00:22:56,792 --> 00:23:00,420
-A Sagração da Primavera criou tumulto…
-Não é o Nijinsky.
365
00:23:01,004 --> 00:23:04,966
Está na hora de me mostrar
que se importa com essa forma de arte,
366
00:23:05,050 --> 00:23:06,885
com esta escola…
367
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
e comigo.
368
00:23:12,849 --> 00:23:14,226
Claro que me importo.
369
00:23:15,394 --> 00:23:16,770
Como não me importaria?
370
00:23:19,272 --> 00:23:21,233
Você foi a minha primeira, sabia?
371
00:23:23,819 --> 00:23:25,695
É o que você diz.
372
00:23:25,779 --> 00:23:26,988
É verdade, Mona.
373
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Eu era só um garoto idiota.
374
00:23:30,784 --> 00:23:32,911
Me ensinou o que o corpo pode fazer.
375
00:23:34,246 --> 00:23:35,330
Eu te devo tudo.
376
00:23:38,458 --> 00:23:41,044
Bom, você não era bom o bastante pra mim.
377
00:23:41,670 --> 00:23:43,255
Nenhum homem é.
378
00:23:44,840 --> 00:23:47,175
Todos esses anos, todas essas mulheres.
379
00:23:49,928 --> 00:23:52,472
Eu só queria sentir o mesmo que senti…
380
00:23:54,141 --> 00:23:55,350
anos atrás com você.
381
00:24:12,951 --> 00:24:15,662
Policial Cruz? O que está fazendo aqui?
382
00:24:16,621 --> 00:24:18,623
Então esse é o seu tributo.
383
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
Não é só meu.
384
00:24:21,460 --> 00:24:24,463
Todos a amam,
mas ninguém sabia que ela estava aqui.
385
00:24:25,797 --> 00:24:27,090
Fomos dormir cedo.
386
00:24:27,924 --> 00:24:29,134
O problema, Esmé,
387
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
é que quem disse isso estava
em outro lugar.
388
00:24:32,929 --> 00:24:35,348
-Eu estava dormindo.
-Mas não pode provar.
389
00:24:35,932 --> 00:24:37,476
E estou perdendo a paciência.
390
00:24:37,559 --> 00:24:39,019
Não preciso te dizer nada.
391
00:24:39,102 --> 00:24:40,729
Sabe como é estar em combate?
392
00:24:41,730 --> 00:24:43,899
Já segurei muita gente morta,
393
00:24:43,982 --> 00:24:46,568
saí viva, mas muito machucada,
e agora todo pesadelo,
394
00:24:46,651 --> 00:24:48,987
toda lembrança, toda tragédia que vejo
395
00:24:49,070 --> 00:24:52,365
faz com que ligue menos pras regras
quando se trata de justiça.
396
00:24:52,449 --> 00:24:53,783
Vai ser honesta comigo
397
00:24:53,867 --> 00:24:55,702
ou é agora que perco a cabeça
398
00:24:55,785 --> 00:24:57,621
pra fazer você abrir a boca?
399
00:24:57,704 --> 00:25:00,582
-Estava com Oren.
-É a terceira pessoa que diz isso.
400
00:25:00,665 --> 00:25:02,709
Estou dizendo a verdade, juro!
401
00:25:02,792 --> 00:25:04,794
Estávamos na sauna cheirando pó.
402
00:25:04,878 --> 00:25:07,172
Pergunta pra ele! Ele vai confirmar.
403
00:25:07,255 --> 00:25:08,757
Espero que sim.
404
00:25:19,935 --> 00:25:21,269
O café a que vamos…
405
00:25:21,811 --> 00:25:23,230
é o melhor da cidade.
406
00:25:23,313 --> 00:25:24,272
Eu não sabia.
407
00:25:25,273 --> 00:25:26,608
Sério?
408
00:25:26,691 --> 00:25:30,070
Passei os últimos cinco anos
enfiada naquela escola.
409
00:25:30,654 --> 00:25:32,572
Então é praticamente uma freira.
410
00:25:33,198 --> 00:25:34,157
Claro.
411
00:25:34,241 --> 00:25:37,744
Só que as freiras não ficam
seminuas sendo bolinadas.
412
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Mas são todos gays, né?
413
00:25:41,164 --> 00:25:43,500
Isso é um estereótipo.
414
00:25:44,626 --> 00:25:47,087
A Archer me ensinou mais do que dançar.
415
00:25:48,421 --> 00:25:49,798
Eu vou te mostrar.
416
00:26:00,225 --> 00:26:02,227
É a quinta mensagem
que recebe em um minuto.
417
00:26:02,936 --> 00:26:04,187
{\an8}JUNE: PRECISAMOS DE CARONA
418
00:26:04,688 --> 00:26:06,398
As meninas precisam de ajuda.
419
00:26:07,399 --> 00:26:08,692
{\an8}Está tudo bem?
420
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Não sei.
421
00:26:12,946 --> 00:26:14,614
Ainda vamos tomar chocolate?
422
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
É o seguinte.
423
00:26:17,409 --> 00:26:21,454
Quando se trata de dança,
eu contra elas, é guerra.
424
00:26:22,372 --> 00:26:23,790
Mas fora do estúdio…
425
00:26:24,583 --> 00:26:25,625
eu ajudo.
426
00:26:27,127 --> 00:26:28,795
Então você é uma pessoa boa.
427
00:26:29,629 --> 00:26:30,630
Eu sou, né?
428
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
O que você tem lido?
429
00:26:49,608 --> 00:26:53,028
Ultimamente?
O melhor que li foi do Ocean Vuong.
430
00:26:53,111 --> 00:26:57,657
Ele é um poeta brilhante
que escreveu uma biografia maluca
431
00:26:57,741 --> 00:27:00,452
sobre ser filho queer de pais imigrantes.
432
00:27:01,369 --> 00:27:02,495
Me identifiquei.
433
00:27:02,579 --> 00:27:04,623
Acho que vi uma foto dele.
434
00:27:05,624 --> 00:27:08,043
Ele é um gato, mas poderia sorrir mais.
435
00:27:08,710 --> 00:27:09,836
Ele sofreu demais.
436
00:27:10,587 --> 00:27:13,465
É do Vietnã, um país lindo. Você já foi?
437
00:27:15,091 --> 00:27:16,635
Não tenho passaporte.
438
00:27:21,890 --> 00:27:23,892
O bife está ótimo, quer um pedaço?
439
00:27:24,517 --> 00:27:25,560
Sou vegetariano.
440
00:27:28,146 --> 00:27:30,148
Estou mandando muito bem, né?
441
00:27:30,231 --> 00:27:31,149
Está ótimo.
442
00:27:32,067 --> 00:27:34,944
Quer dizer, você sabe uma coisa: dançar.
443
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Respeito isso.
444
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
Como respeita um animal de circo.
445
00:27:38,948 --> 00:27:40,241
Só estou dizendo…
446
00:27:40,325 --> 00:27:42,952
Desculpa, não sou bom nisso.
447
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
No quê? Comer com uma pessoa?
Falar com ela?
448
00:27:46,831 --> 00:27:47,666
Num encontro.
449
00:27:50,502 --> 00:27:51,670
Eu era bom
450
00:27:51,753 --> 00:27:54,589
em apanhar quando era criança…
451
00:27:56,591 --> 00:27:57,717
e também…
452
00:27:58,593 --> 00:27:59,719
em transar escondido
453
00:27:59,803 --> 00:28:02,639
com meninos enrustidos
que me tratavam mal.
454
00:28:03,973 --> 00:28:08,603
Também tentei fazer meu melhor amigo
se apaixonar por mim e estraguei tudo.
455
00:28:10,146 --> 00:28:11,147
Então, é…
456
00:28:12,399 --> 00:28:15,276
não tenho experiência em sair
e ter conversas superficiais.
457
00:28:17,028 --> 00:28:17,862
Eu?
458
00:28:18,780 --> 00:28:19,906
Eu não entendo.
459
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
Tipo, fico lá sentado
com um cara que pensa
460
00:28:23,451 --> 00:28:25,286
quando vamos ficar pelados
461
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
ou se vai pular a sobremesa
e voltar pro Grindr.
462
00:28:29,374 --> 00:28:31,960
E se ele não está pensando nisso…
463
00:28:32,669 --> 00:28:34,212
pode ter certeza de que estou.
464
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Qual de nós está pensando isso agora?
465
00:28:39,217 --> 00:28:40,218
Me fala você.
466
00:28:53,690 --> 00:28:55,900
Tenho um método melhor pra emagrecer.
467
00:28:59,112 --> 00:29:00,947
Um cara do Michi Beach arranjou pra mim.
468
00:29:01,656 --> 00:29:04,909
-Está fora de controle.
-E está vestindo um saco de lixo.
469
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Quer um pouco?
470
00:29:12,667 --> 00:29:16,379
A noite em que estávamos aqui
foi muito assustadora.
471
00:29:16,463 --> 00:29:18,506
E eu acabei de enfrentar a morte.
472
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
A policial sabe que mentimos pra ela.
473
00:29:21,176 --> 00:29:23,178
Ela surtou no terraço.
474
00:29:23,261 --> 00:29:25,930
Parecia que ou ela me empurrava,
ou eu falava a verdade.
475
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
-Então devia estar morta agora.
-Está brincando?
476
00:29:28,933 --> 00:29:30,685
Dissemos que era segredo.
477
00:29:31,603 --> 00:29:33,104
Ou você confirma…
478
00:29:34,272 --> 00:29:36,065
ou só Deus sabe o que ela fará.
479
00:29:40,278 --> 00:29:43,281
Bette nem te ama, Oren.
Por que a está protegendo?
480
00:29:47,118 --> 00:29:50,371
Porque não importa o que faça,
tenho uma dívida com ela.
481
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
Está na minha frente.
482
00:30:19,150 --> 00:30:21,861
Está tudo bem. Você acabou.
483
00:31:26,509 --> 00:31:27,635
Cassie.
484
00:31:29,721 --> 00:31:31,514
A última coisa que te disse…
485
00:31:32,098 --> 00:31:33,057
eu sinto muito.
486
00:31:33,892 --> 00:31:35,059
Fui dormir brava.
487
00:31:38,438 --> 00:31:39,647
Ainda estou bravo…
488
00:31:41,649 --> 00:31:42,483
com o mundo.
489
00:31:45,612 --> 00:31:46,654
Com você.
490
00:31:47,196 --> 00:31:48,031
Por quê?
491
00:31:49,908 --> 00:31:51,826
Eu só perdi o equilíbrio.
492
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Me machucou, Cassie.
493
00:32:04,923 --> 00:32:06,174
Como pode dizer isso?
494
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
Sou eu que estou sangrando.
495
00:32:14,265 --> 00:32:16,309
Isso é um grito por socorro.
496
00:32:16,392 --> 00:32:19,103
Eu grito o tempo todo,
mas você não escuta.
497
00:32:20,063 --> 00:32:21,064
Me salve.
498
00:32:24,025 --> 00:32:25,068
Me salve.
499
00:32:35,620 --> 00:32:37,246
Desculpa, derrubei algo.
500
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Você está bem?
501
00:32:44,754 --> 00:32:45,755
Vai por mim.
502
00:32:46,506 --> 00:32:47,757
Ela ficará bem sem você.
503
00:32:49,008 --> 00:32:50,385
Espero que tenha razão.
504
00:32:52,470 --> 00:32:54,138
Porque me cansei daqui.
505
00:33:00,436 --> 00:33:01,729
Como conseguimos?
506
00:33:01,813 --> 00:33:05,483
Como aprendemos passos impossíveis
507
00:33:05,566 --> 00:33:07,652
e os reproduzimos sem esforço?
508
00:33:09,278 --> 00:33:11,406
A verdade é que não aprendemos.
509
00:33:12,031 --> 00:33:14,325
Nossos movimentos
são mapeados pelo cérebro,
510
00:33:14,409 --> 00:33:18,246
criando um atalho entre pensar e fazer.
511
00:33:18,329 --> 00:33:21,040
Os movimentos são enraizados de tal forma
512
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
que os detalhes se tornam automáticos.
513
00:33:23,334 --> 00:33:27,046
Você agrupa movimentos únicos
em blocos complexos,
514
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
unindo os elementos.
515
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
Você cria uma dança, pra que no dia,
516
00:33:31,968 --> 00:33:34,262
o seu cérebro possa mergulhar no momento.
517
00:34:01,873 --> 00:34:03,166
Olá.
518
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Eu voltei.
519
00:34:06,085 --> 00:34:06,961
Vamos?
520
00:34:22,977 --> 00:34:25,938
Eu te ensinei… bem.
521
00:34:38,785 --> 00:34:40,453
Pode se tornar um hábito.
522
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
Não seria sábio.
523
00:34:44,248 --> 00:34:45,083
Acho…
524
00:34:46,709 --> 00:34:50,046
que deve usar
o que aprendeu e ir pra Paris…
525
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
agora que o bafafá acabou.
526
00:34:55,093 --> 00:34:56,052
Que bafafá?
527
00:34:56,636 --> 00:35:00,181
Não sei.
Você me falou de ameaças e acusações.
528
00:35:01,349 --> 00:35:02,433
Não falei anda.
529
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Falou, sim.
530
00:35:05,144 --> 00:35:07,563
Talvez esteja distraído com o Estripador.
531
00:35:08,189 --> 00:35:10,525
O caçador e a caça.
532
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
Qual dos dois você é?
533
00:35:12,610 --> 00:35:15,738
Fui a caça por muitos anos, claro,
534
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
mas agora caço talento e dinheiro.
535
00:35:20,409 --> 00:35:22,662
Deusa Diana levando a presa pra casa.
536
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
Tudo pela escola.
537
00:35:25,331 --> 00:35:27,375
Estava à beira da falência,
538
00:35:27,458 --> 00:35:31,546
e foi só na crise que o conselho decidiu
colocar uma mulher na liderança.
539
00:35:31,629 --> 00:35:33,631
{\an8}Reconstruí o financiamento da Archer.
540
00:35:33,714 --> 00:35:34,549
{\an8}ENTÃO É VOCÊ
541
00:35:34,632 --> 00:35:37,343
As instalações e o prestígio.
542
00:35:37,426 --> 00:35:39,345
Pra quem está mandando mensagem?
543
00:35:40,847 --> 00:35:41,889
Pro meu caçador.
544
00:35:44,976 --> 00:35:46,269
Não vai ver quem é?
545
00:35:52,817 --> 00:35:53,985
Então era você.
546
00:35:54,068 --> 00:35:58,156
Só funcionou
porque você fez coisas muito perversas.
547
00:35:58,239 --> 00:35:59,407
Pra minha sorte.
548
00:36:00,491 --> 00:36:03,077
Nem precisei ser específica nas mensagens
549
00:36:03,744 --> 00:36:06,706
pra que se perguntasse o que era perverso.
550
00:36:23,973 --> 00:36:25,308
Foi divertido.
551
00:36:25,391 --> 00:36:27,393
Muito. Posso te levar pra casa?
552
00:36:31,355 --> 00:36:32,940
Vamos marcar outro jantar.
553
00:36:33,024 --> 00:36:34,984
Posso te dar aquele livro caso…
554
00:36:37,987 --> 00:36:39,906
Olha, que ousado.
555
00:36:39,989 --> 00:36:42,241
Eu só queria te agradecer.
556
00:36:42,825 --> 00:36:45,119
Tá. Tudo bem, gratidão registrada.
557
00:36:53,419 --> 00:36:56,339
Cara, no meio do estacionamento?
558
00:36:56,422 --> 00:37:00,843
Confia em mim. Quando a janela embaçar,
ninguém vai nos ver.
559
00:37:01,552 --> 00:37:05,014
-Achei que íamos nos comportar.
-Vou me comportar. Prometo.
560
00:37:28,079 --> 00:37:29,288
Sr. Renfrew?
561
00:37:32,416 --> 00:37:33,960
Tem alguma coisa errada.
562
00:37:36,087 --> 00:37:38,756
Este lugar se chama "A Sala Mais Sagrada".
563
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
Pode ficar à vontade.
564
00:37:44,387 --> 00:37:46,222
Espera, eu te ajudo.
565
00:37:50,351 --> 00:37:52,979
-As meninas nunca falaram desta sala.
-Bom…
566
00:37:54,188 --> 00:37:56,315
como eu, elas preferem comer quieto.
567
00:38:00,736 --> 00:38:01,612
E…
568
00:38:02,822 --> 00:38:05,241
não é toda menina que merece vir aqui.
569
00:38:07,410 --> 00:38:08,786
Mas eu tenho sorte.
570
00:38:08,869 --> 00:38:10,830
Talbot queria você só pra ele.
571
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
O Sr. Talbot do conselho da Archer?
572
00:38:14,667 --> 00:38:17,044
Ele vai às audições pra escolher.
573
00:38:17,586 --> 00:38:18,754
Você pode…
574
00:38:20,840 --> 00:38:21,841
me ajudar aqui?
575
00:38:21,924 --> 00:38:24,552
Eu sei fazer tudo que as outras fazem.
576
00:38:25,803 --> 00:38:28,431
Me diz o que a Paige fez,
faço a mesma coisa.
577
00:38:29,390 --> 00:38:31,642
Achei que podia fazer algo melhor.
578
00:38:31,726 --> 00:38:33,644
Por quê? O que fez com ela?
579
00:38:33,728 --> 00:38:34,729
Digamos…
580
00:38:35,730 --> 00:38:37,064
que podia ter sido melhor.
581
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Ela podia ter sido você.
582
00:38:39,859 --> 00:38:42,320
Bom, agora me deixou curiosa…
583
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
Como o Sr. Talbot sabe das audições?
584
00:38:44,780 --> 00:38:46,407
A sua diretora o avisa.
585
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
Por que ela faria isso?
586
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Ai, Senhor, ele paga pelo privilégio.
587
00:38:50,369 --> 00:38:53,122
Não foi por acaso que veio trabalhar aqui.
588
00:38:54,373 --> 00:38:57,168
Não, você foi escolhida.
589
00:38:59,170 --> 00:39:02,340
Tem muitas Paiges por aí,
590
00:39:02,423 --> 00:39:03,883
mas só tem…
591
00:39:04,675 --> 00:39:06,344
uma June.
592
00:39:10,473 --> 00:39:12,933
Então é por isso
593
00:39:13,017 --> 00:39:15,770
que o Michi emprega
todas essas bailarinas?
594
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Sim, a gente paga por elas.
595
00:39:18,481 --> 00:39:20,107
Tá, mas pagam a quem?
596
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Pagamos à Monique DuBois.
597
00:39:23,069 --> 00:39:26,364
Fazemos doações
pra escola em troca de acesso
598
00:39:26,447 --> 00:39:29,700
pra escolher as funcionárias.
599
00:39:30,451 --> 00:39:32,453
As meninas que trabalham aqui?
600
00:39:35,706 --> 00:39:36,874
Está gravando isso?
601
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
Não.
602
00:39:38,292 --> 00:39:39,251
Sua vadia!
603
00:39:40,378 --> 00:39:42,004
Sai de cima de mim!
604
00:39:42,088 --> 00:39:43,255
Está me machucando!
605
00:39:59,105 --> 00:40:01,023
-Sai de cima de mim!
-Me dá isso!
606
00:40:03,442 --> 00:40:04,360
June!
607
00:40:05,903 --> 00:40:08,322
-Está tudo bem.
-Não tem vergonha na cara?
608
00:40:08,906 --> 00:40:11,242
Do que quer e o que faz pra obtê-las.
609
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Vamos.
610
00:40:21,043 --> 00:40:23,421
Não tem febre, cãibras, nem tontura…
611
00:40:24,588 --> 00:40:28,592
Acho que é o efeito do remédio,
mas se quiser ver um médico…
612
00:40:28,676 --> 00:40:30,469
Não quero.
613
00:40:31,053 --> 00:40:33,722
O menino com quem ficou? Ele é da escola?
614
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Não.
615
00:40:39,270 --> 00:40:42,189
-Ele sabe que tem medo de estar grávida?
-Esquece.
616
00:40:43,357 --> 00:40:46,026
-Nunca mais vou falar com ele.
-Paige, espera.
617
00:40:47,736 --> 00:40:49,363
Você foi abusada?
618
00:40:49,447 --> 00:40:51,824
-Estou bem. Para!
-Tem regras e leis…
619
00:40:52,575 --> 00:40:53,784
Não devia ter te dito.
620
00:40:54,535 --> 00:40:55,953
Agora se tornou real.
621
00:40:56,537 --> 00:40:57,913
É real, Paige.
622
00:40:59,373 --> 00:41:00,916
Bem ou mal, aconteceu,
623
00:41:01,000 --> 00:41:04,712
e acho que tem que falar
com alguém sobre o que está sentindo.
624
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Se não comigo, com outra pessoa.
625
00:41:15,222 --> 00:41:18,100
Esse é um atestado pra não ir à aula.
Conversamos amanhã.
626
00:41:19,602 --> 00:41:21,270
Sabe o que o Sr. Brooks diz?
627
00:41:22,563 --> 00:41:26,150
Ele diz: "Nós cantamos
o que não pode ser dito…
628
00:41:27,234 --> 00:41:29,320
dançamos o que não pode ser cantado."
629
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
Sr. Renfrew, eu pretendo dançar.
630
00:41:50,049 --> 00:41:51,967
Achei que não fosse voltar cedo.
631
00:41:53,719 --> 00:41:54,887
Sou um idiota.
632
00:41:56,055 --> 00:41:57,097
Não leio livros.
633
00:41:57,973 --> 00:42:00,267
Não vou a lugar algum e como carne.
634
00:42:01,018 --> 00:42:03,312
Só tinha que fazer uma coisa hoje…
635
00:42:04,480 --> 00:42:08,067
E era não transar.
636
00:42:08,984 --> 00:42:11,946
Mas botei o pau pra fora
como se fosse um michê.
637
00:42:12,613 --> 00:42:14,615
Eu não tenho mais nada a oferecer.
638
00:42:22,915 --> 00:42:23,791
É como se…
639
00:42:25,042 --> 00:42:26,835
eu só servisse pra isso, Oren.
640
00:42:28,754 --> 00:42:31,090
É tudo que querem de mim.
641
00:42:35,719 --> 00:42:36,804
Tudo que eu sou…
642
00:42:38,013 --> 00:42:40,683
é esse corpo idiota.
643
00:42:49,483 --> 00:42:50,484
É inteligente…
644
00:42:51,944 --> 00:42:52,820
corajoso…
645
00:42:54,280 --> 00:42:55,739
e muito engraçado.
646
00:42:58,617 --> 00:43:02,371
E tenho certeza de que tem um cara
que vai ver o que vejo.
647
00:43:04,164 --> 00:43:05,165
Só que…
648
00:43:07,001 --> 00:43:08,877
ele vai fazer algo a respeito.
649
00:43:11,505 --> 00:43:12,339
Cara…
650
00:43:14,925 --> 00:43:16,510
prometo que ele existe.
651
00:43:23,976 --> 00:43:25,811
O problema da memória corporal
652
00:43:25,894 --> 00:43:28,939
é que quando acaba o movimento,
você não lembra de nada.
653
00:43:29,023 --> 00:43:31,191
Pode ter dançado uma obra-prima,
654
00:43:31,275 --> 00:43:35,154
mas quando você sai dos holofotes
e volta pros bastidores escuros,
655
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
é como explicar como se respira.
656
00:43:36,780 --> 00:43:41,368
Você fica feliz que aconteceu,
mas não faz ideia de como.
657
00:43:50,085 --> 00:43:52,963
Desculpa, Dan,
mas outro vai ter que fazer isso.
658
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
Está progredindo. Não é fácil.
659
00:43:55,090 --> 00:43:56,592
Também não é uma disputa.
660
00:43:57,343 --> 00:43:59,595
Regras, ordem, cadeia hierárquica.
661
00:43:59,678 --> 00:44:01,555
Era nisso que eu acreditava!
662
00:44:01,639 --> 00:44:03,891
Prometi que desvendaria mistérios
663
00:44:03,974 --> 00:44:07,561
de um mundo que ainda destrói
mulheres e esconde problemas,
664
00:44:07,645 --> 00:44:11,857
e controla cada minuto
de gente burra que entra nessa história.
665
00:44:11,940 --> 00:44:14,526
O balé não tem nada a ver
com o que houve com a menina.
666
00:44:14,610 --> 00:44:16,528
Tem tudo a ver, Dan.
667
00:44:17,279 --> 00:44:20,032
Não foi só um que jogou Cassie do terraço.
668
00:44:20,115 --> 00:44:25,120
Foram os 400 anos dessa bela arte perversa
669
00:44:25,204 --> 00:44:26,955
que o mundo ocidental criou.
670
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
Já enfrentei muita coisa,
671
00:44:29,083 --> 00:44:31,126
mas não posso enfrentar isso.
672
00:44:32,294 --> 00:44:33,212
Tudo bem.
673
00:44:34,421 --> 00:44:35,547
Vou fechar o caso,
674
00:44:36,298 --> 00:44:39,259
ou vou achar um detetive que continue.
675
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
Obrigada, senhor.
676
00:44:54,858 --> 00:44:56,193
June?
677
00:44:56,777 --> 00:44:57,611
June!
678
00:44:59,488 --> 00:45:01,073
A Bette está bem?
679
00:45:01,949 --> 00:45:03,158
Bette?
680
00:45:03,242 --> 00:45:04,368
Bette.
681
00:45:05,035 --> 00:45:05,911
Bette!
682
00:45:08,414 --> 00:45:11,458
Cala a boca, por favor.
683
00:45:11,583 --> 00:45:13,001
Você está toda cortada.
684
00:45:13,085 --> 00:45:14,753
E está chapada.
685
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Relaxa, foi em cima da testa.
Vai ficar bem.
686
00:45:21,301 --> 00:45:23,470
Você não pode dirigir!
687
00:45:26,515 --> 00:45:27,474
Tudo bem!
688
00:45:28,100 --> 00:45:29,435
Então vamos andando!
689
00:45:30,519 --> 00:45:32,062
Você não está bem.
690
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
E eles não podem me ver assim.
691
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
Fizemos uma coisa boa hoje, Bette.
692
00:45:36,358 --> 00:45:38,444
Não vamos estragar com uma ruim.
693
00:45:42,698 --> 00:45:45,951
Se te serve de consolo,
a Selena mandou a maioria.
694
00:45:46,034 --> 00:45:48,829
Ela fez um ótimo trabalho
com as mensagens.
695
00:45:48,912 --> 00:45:51,915
Todo esse tempo pensei
em quem me queria em Paris.
696
00:45:51,999 --> 00:45:55,043
Mas devia ter pensado em quem queria
me assustar pra ficar aqui,
697
00:45:55,127 --> 00:45:58,046
usando um pré-pago barato.
698
00:45:58,672 --> 00:46:02,926
Faz ideia de como é difícil
manter esta escola?
699
00:46:03,010 --> 00:46:05,971
Reis e imperadores pagavam por balé.
700
00:46:06,054 --> 00:46:08,682
Agora só posso fazer acordo
com cretinos ricos.
701
00:46:08,766 --> 00:46:12,853
Se sou deturpada
é porque o balé é um negócio deturpado.
702
00:46:14,146 --> 00:46:16,148
Se eu contar,
o conselho vai te achar louca.
703
00:46:16,231 --> 00:46:20,861
A sua remoção imediata
está parecendo uma ótima ideia.
704
00:46:20,944 --> 00:46:23,113
Tente… e boto a boca no trombone.
705
00:46:23,947 --> 00:46:25,115
E como você disse,
706
00:46:26,283 --> 00:46:29,787
a escola não precisa de escândalo.
707
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
O quê?
708
00:46:40,756 --> 00:46:42,382
Madame vai tirá-la dessa.
709
00:46:42,466 --> 00:46:44,802
Monique DuBois vai nos matar.
710
00:46:44,885 --> 00:46:46,303
Não ouviu o que ele disse?
711
00:46:46,386 --> 00:46:48,180
Travis conhece Monique.
712
00:46:48,263 --> 00:46:50,974
Então ele já deve ter ligado pra ela.
713
00:46:51,058 --> 00:46:54,019
Temos que acabar com ela
antes que faça coisa pior.
714
00:46:56,355 --> 00:46:57,856
Você ficou louca?
715
00:46:57,940 --> 00:47:00,359
Estamos chegando perto da verdade, June!
716
00:47:00,442 --> 00:47:02,694
Concordei em acabar
com Travis, não com Madame.
717
00:47:02,778 --> 00:47:05,781
Essa gente tem poder. O que nós temos?
718
00:47:05,864 --> 00:47:06,698
A verdade.
719
00:47:08,242 --> 00:47:10,911
Ela me fez assinar
um contrato de confidencialidade.
720
00:47:10,994 --> 00:47:12,830
Se eu abrir a boca, acabam comigo.
721
00:47:13,705 --> 00:47:15,332
É o fim da linha pra mim.
722
00:47:28,345 --> 00:47:30,180
-Você está bem?
-Sim, estou bem.
723
00:47:30,264 --> 00:47:32,558
Claro que fui bem no teste de equilíbrio.
724
00:47:32,641 --> 00:47:34,935
Então por que estou fazendo xixi no copo?
725
00:47:35,853 --> 00:47:37,062
Por que trouxe Oren?
726
00:47:37,145 --> 00:47:38,730
Foi ele que me trouxe.
727
00:47:39,523 --> 00:47:40,899
A Neveah ligou pra ele.
728
00:47:40,983 --> 00:47:42,568
Foi só uma noite ruim.
729
00:47:43,652 --> 00:47:46,655
-Meu pé está melhor, quando sarar…
-Vai virar uma viciada,
730
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
tomando remédio pra uma dor
que nem sabe de onde vem.
731
00:47:49,491 --> 00:47:51,326
Eu sei de onde vem.
732
00:47:53,036 --> 00:47:54,830
Sei o que quero esquecer,
733
00:47:54,913 --> 00:47:57,958
porque não sei o que aconteceu
quando a Cassie caiu.
734
00:47:58,041 --> 00:48:01,003
Acordei no meu quarto,
não lembro o que aconteceu antes…
735
00:48:01,086 --> 00:48:03,839
Bette, você não empurrou a Cassie Shore.
736
00:48:06,758 --> 00:48:09,678
Ela só está segurando meu xixi. Toma.
737
00:48:09,761 --> 00:48:12,598
Policial, minha irmã está
sob muita pressão, mas…
738
00:48:12,681 --> 00:48:14,641
-ninguém se machucou…
-Sai. Agora.
739
00:48:17,269 --> 00:48:19,938
De um jeito ou de outro,
darei um jeito nisso.
740
00:48:20,022 --> 00:48:22,858
Tem um jeito simples.
Quero ver seu computador.
741
00:48:22,941 --> 00:48:24,902
Por quê? Não tem nada nele.
742
00:48:24,985 --> 00:48:26,361
Pode se surpreender.
743
00:48:29,698 --> 00:48:31,533
Isso sempre acontece.
744
00:48:31,617 --> 00:48:33,368
Tenho convicção de que estou certa,
745
00:48:33,452 --> 00:48:35,621
forço as pessoas a fazerem o que quero
746
00:48:35,704 --> 00:48:37,164
e esqueço as consequências.
747
00:48:38,332 --> 00:48:39,917
A gente podia ter morrido.
748
00:48:40,792 --> 00:48:42,711
Tudo porque estou tentando consertar algo
749
00:48:42,794 --> 00:48:44,922
que não consigo consertar na minha vida.
750
00:49:13,325 --> 00:49:14,409
Eu tinha tudo.
751
00:49:16,662 --> 00:49:17,621
O papel principal…
752
00:49:18,455 --> 00:49:20,749
um futuro que minha mãe apoiava…
753
00:49:22,417 --> 00:49:25,796
E você me fez acreditar
que eu podia ser uma pessoa boa.
754
00:49:27,172 --> 00:49:28,715
Você disse que era.
755
00:49:29,633 --> 00:49:31,385
A noite de ontem provou o contrário.
756
00:49:32,761 --> 00:49:35,847
E a ressonância mostrou
pra todos que meu pé está quebrado.
757
00:49:38,266 --> 00:49:40,185
Estou fora do espetáculo, Matty.
758
00:49:52,531 --> 00:49:54,157
Conseguiu acessar, né?
759
00:49:56,994 --> 00:49:57,828
É isso.
760
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
Esse é o e-mail. Achamos.
761
00:50:16,513 --> 00:50:18,515
MÃE
762
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
Desculpa, estou um pouco distraído.
763
00:51:48,438 --> 00:51:49,439
Tudo bem.
764
00:51:49,523 --> 00:51:50,482
Eu também.
765
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Estive pensando…
766
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
sobre o que somos
um pro outro neste lugar e…
767
00:51:57,906 --> 00:52:00,617
como estamos sempre metidos
um na vida do outro,
768
00:52:00,700 --> 00:52:03,453
e como sempre conseguimos
esconder o que importa.
769
00:52:03,537 --> 00:52:05,497
Sei o que importa pra você, Oren.
770
00:52:06,414 --> 00:52:07,749
Não sabe, não.
771
00:52:08,834 --> 00:52:10,585
E pra ser uma dupla decente
772
00:52:10,669 --> 00:52:12,379
neste estúdio e fora dele,
773
00:52:13,088 --> 00:52:15,090
tenho que fazer umas confissões.
774
00:52:15,173 --> 00:52:18,718
Bom, uma grande confissão
sobre alguém com quem fiquei.
775
00:52:21,972 --> 00:52:24,891
Acho melhor a gente
não compartilhar essas coisas.
776
00:52:24,975 --> 00:52:26,017
Já tentei.
777
00:52:26,685 --> 00:52:27,644
Não funcionou.
778
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
Então o que quer me dizer?
779
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Sr. Shore, Sra. Shore.
780
00:52:50,458 --> 00:52:52,419
Não sabia que estavam aqui.
781
00:52:52,502 --> 00:52:54,004
Rapaz, queremos um tempo.
782
00:52:54,588 --> 00:52:59,134
Sim, senhor. Eu só vim me despedir.
783
00:52:59,759 --> 00:53:00,594
Todos viemos.
784
00:53:01,887 --> 00:53:03,221
Cassie está piorando.
785
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Está demonstrando todos os sinais,
inclusive a convulsão que viu.
786
00:53:06,808 --> 00:53:10,020
A família decidiu desligar
o sistema de suporte à vida.
787
00:53:11,688 --> 00:53:14,232
Desligar… o…
788
00:53:16,359 --> 00:53:17,694
Desligar os aparelhos.
789
00:54:55,166 --> 00:54:59,963
Legendas: Rita Macedo