1 00:00:06,214 --> 00:00:10,677 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,764 Memoria muscular. 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,142 Así aprendes lo que haces. 4 00:00:17,225 --> 00:00:21,396 Si repites muchas veces una tarea motora, el cuerpo no la olvidará. 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,190 Con el tiempo, puedes hacer cosas con la mente 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,193 en un mundo lejos de donde actúas. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 Gracias a la memoria muscular, escribes un correo, 8 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 te cepillas los dientes, aterrizas un avión… 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 o bailas una obra maestra. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,324 Vaya, Bette está muy linda. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,202 Concéntrate, Oren. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Bien con el tiempo, Bette. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 No dosifica su energía. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 Veía la misma pasión en ti cuando tenías su edad. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,891 Imagino que, alguna vez, usted también la tuvo. 16 00:01:39,974 --> 00:01:42,018 Estoy segura de que aún la tengo. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,853 Suficiente por ahora. 18 00:01:43,937 --> 00:01:45,647 Completen las líneas. 19 00:01:45,730 --> 00:01:47,273 No veo toda la extensión. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 Pierden energía en las subidas. 21 00:01:50,026 --> 00:01:51,027 Una cosa más. 22 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Los varones tienen sus exámenes físicos hoy. 23 00:01:55,990 --> 00:02:00,912 Quizás esto ayude a los gorditos a perder esos kilos de más. 24 00:02:00,995 --> 00:02:02,914 Señor Costa, no puede decir eso. 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,499 Iré luego por mi castigo. 26 00:02:05,917 --> 00:02:06,918 Pueden retirarse. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Perdón por los errores. 28 00:02:18,888 --> 00:02:21,808 Sí, pero mi tiempo depende del tuyo. 29 00:02:21,891 --> 00:02:24,602 Ya sé. Tengo muchas cosas en la cabeza. 30 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 Podríamos repasar después de almorzar. 31 00:02:28,231 --> 00:02:31,067 Es una mala idea. No quiero que Bette se enoje. 32 00:02:31,151 --> 00:02:33,278 Espera. Ella terminó conmigo. 33 00:02:33,361 --> 00:02:36,072 Además, solo vamos a bailar. 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 Sabes a qué lleva eso según los baptistas. 35 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Un momento, señorita Park. 36 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 ¿Conmigo? 37 00:02:48,668 --> 00:02:50,461 - ¿La sigo? - Sí. 38 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Mierda. Le debo dinero a la escuela. 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 De una forma u otra, todos pagamos. 40 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 ¿Me estás acosando? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Trabajo para un directivo. Pagamos la luz. 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 Hasta luego. Mejor, hasta nunca. 43 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Verte el otro día aquí me tomó por sorpresa. 44 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 Aún podemos… Ya sabes. 45 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 Sí. 46 00:03:20,658 --> 00:03:21,576 Pero no. 47 00:03:29,250 --> 00:03:30,752 Reconoce que bailé bien. 48 00:03:35,715 --> 00:03:37,217 Y volví a sentir alegría. 49 00:03:38,968 --> 00:03:41,471 Por primera vez en mucho tiempo, mon amour. 50 00:03:43,264 --> 00:03:44,557 Me siento más fuerte. 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,272 Cuando despiertes, seré muy fuerte. 52 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 Muy feliz. 53 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Y… 54 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 estoy seguro... 55 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Cassie, sé que estás ahí… 56 00:04:07,997 --> 00:04:09,415 luchando por regresar. 57 00:04:13,044 --> 00:04:14,587 Pero dame algo. 58 00:04:17,590 --> 00:04:18,591 Una señal. 59 00:04:22,387 --> 00:04:23,346 Lo que sea. 60 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Selena me contó que perdiste tu trabajo. 61 00:04:46,703 --> 00:04:49,580 {\an8}Tengo otros. Puedo ser tutora o cuidar niños. 62 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 {\an8}No tienes tiempo para trabajar por centavos. 63 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}Hay un contribuyente al que le encantaría saldar tu deuda 64 00:04:56,421 --> 00:04:59,465 y ofrecerte una mesada para que sigas bailando. 65 00:04:59,549 --> 00:05:03,761 Llevo cinco años pagando la matrícula completa. ¿Por qué ahora? 66 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 Supongo que es tu turno. 67 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 También te haré suplente de Bette. 68 00:05:09,392 --> 00:05:12,353 Su solo se convirtió en la mejor parte del ballet. 69 00:05:12,437 --> 00:05:14,605 Madame, ¡gracias! 70 00:05:15,398 --> 00:05:17,317 Hay un pequeño detalle. 71 00:05:18,609 --> 00:05:20,778 Un acuerdo de confidencialidad. 72 00:05:20,862 --> 00:05:23,698 No se puede ver a los becados 73 00:05:23,781 --> 00:05:26,993 haciendo algo que perjudique la imagen de la escuela. 74 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Yo ni siquiera infrinjo la hora límite. 75 00:05:29,620 --> 00:05:31,205 Es cuestión de rutina. 76 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 Lo que pasa aquí se queda aquí. 77 00:05:35,376 --> 00:05:36,502 ¿Puedo pensarlo? 78 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 Por supuesto. 79 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Tómate el tiempo que necesites. 80 00:05:43,885 --> 00:05:46,637 Pero, si te vas de aquí, se retirará la oferta 81 00:05:46,721 --> 00:05:48,139 y deberás arreglártelas. 82 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 ¿Viste que madame se llevó a June? 83 00:05:54,187 --> 00:05:55,855 Porque no tiene dinero, Ori. 84 00:05:55,938 --> 00:05:57,565 La historia se desmorona. 85 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 Shane nos arruinó la coartada, somos vulnerables. 86 00:06:01,110 --> 00:06:03,404 No si nos ceñimos a nuestra versión. 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,531 Pero, como probaste, 88 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 la gente incumple sus promesas todo el tiempo. 89 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Dime dónde estabas la noche que cayó Cassie. 90 00:06:13,247 --> 00:06:15,041 No tengo que decirte nada. 91 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Le mentí a la policía por ti. 92 00:06:18,544 --> 00:06:20,171 Creo que me gané algo. 93 00:06:22,507 --> 00:06:23,800 Sí, entiendo. 94 00:06:24,425 --> 00:06:26,427 Si buscas una ganga… 95 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 No, busco la verdad. 96 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 ¿Te guardas para Neveah? 97 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 - Solo bailamos juntos. - Te conozco. 98 00:06:36,145 --> 00:06:37,814 Puedo hacer lo que quiera. 99 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 No puedes tener ambas cosas. 100 00:06:42,235 --> 00:06:43,361 ¿Por qué no, Ori? 101 00:06:48,741 --> 00:06:49,909 Tú las tuviste. 102 00:06:58,793 --> 00:07:01,045 - Déjeme en paz. - Cuando dejes de mentir. 103 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Oren dice que no estaba contigo. 104 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 Se avergüenza. 105 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 - Estaba con su novia. - Exnovia. 106 00:07:06,300 --> 00:07:08,469 Así consigues que te acuse a ti. 107 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 Es hora de la verdad. 108 00:07:11,639 --> 00:07:13,015 Tiene razón, al carajo. 109 00:07:13,808 --> 00:07:17,728 Si hubiera tenido la oportunidad, habría empujado a Cassie. 110 00:07:17,812 --> 00:07:20,064 Me chantajeaba para que dejara el ballet, 111 00:07:20,148 --> 00:07:22,358 así ella bailaba con Nabil, su novio. 112 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 La mandé al diablo, 113 00:07:24,318 --> 00:07:25,862 y le escribió a Bette 114 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 que se lo estaba chupando a su novio, Oren. 115 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Dije: "Al carajo". 116 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 Fui al cuarto de Bette para borrar el correo y que no lo leyera. 117 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Planeaba atacar a Cassie con control de daños, 118 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 pero alguien la atacó primero. 119 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Bette estaba en su cuarto cuando Cassie cayó. 120 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Es imposible, porque yo estaba ahí. 121 00:07:44,380 --> 00:07:45,715 El correo es tu coartada. 122 00:07:45,798 --> 00:07:49,594 Sí. Si lo encuentra enterrado en las entrañas de su computadora. 123 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Si está, lo encontraré. 124 00:07:51,679 --> 00:07:52,722 Que se divierta. 125 00:08:02,648 --> 00:08:04,484 Para mí, Bette es un genio. 126 00:08:04,567 --> 00:08:08,154 Bien jugado. Lo dejó al príncipe antes de que él la dejara. 127 00:08:08,237 --> 00:08:10,740 Ahora todos se mueren por conquistarla. 128 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Yo bailaré hasta que pueda 129 00:08:12,909 --> 00:08:15,411 y me casaré con un rico antes de ponerme flácida. 130 00:08:16,537 --> 00:08:18,164 ¡Paige! ¿Estás bien? 131 00:08:21,459 --> 00:08:26,047 No lo hagas. Solo nos tratan como basura. 132 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 ¿Qué le pasa? 133 00:08:31,219 --> 00:08:33,304 Frígida. Nunca la besaron. 134 00:08:33,387 --> 00:08:34,680 Para mí, es lesbiana. 135 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Dejen de hablar de lo que no saben. 136 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Ahora que trabajas en Michi, ¿te crees superior? 137 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 De hecho, dejé ese pozo negro. 138 00:08:42,730 --> 00:08:44,273 Qué estupidez. 139 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Sí, al fin algo marcha bien en tu vida, ¿y lo abandonas? 140 00:08:47,860 --> 00:08:50,530 No lo abandoné. Recibí una mejor oferta. 141 00:08:58,120 --> 00:09:01,040 Creía que el truco era sentir todo cuando bailaba. 142 00:09:02,083 --> 00:09:04,627 Resulta que es mejor no sentir nada. 143 00:09:07,421 --> 00:09:09,757 ¿Qué pasa? ¿Temes que sea mejor que tú? 144 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 No. 145 00:09:11,968 --> 00:09:14,554 Que te exijas para impresionar a un hombre. 146 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 Ya impresioné a tu novio. 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,268 La noche que llevaste a Gwen… 148 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 intentó seducirme para hacer un trío. 149 00:09:25,106 --> 00:09:27,525 - Ramon no haría eso. - Hizo cosas peores. 150 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 La foto que te mostré lo demuestra. 151 00:09:30,236 --> 00:09:32,113 Es un desgraciado, Delia. 152 00:09:32,655 --> 00:09:34,031 ¿Qué harás al respecto? 153 00:09:48,212 --> 00:09:49,130 Sienna Milken. 154 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 ¡Estás arrasando, Nabil Limyadi! A la banda le encantó el video. 155 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Y con razón. Es todo un éxito. 156 00:09:56,804 --> 00:10:00,766 Por eso te ofrecerán mucho dinero para bailar en la gira por Europa. 157 00:10:01,350 --> 00:10:03,352 Pero estoy en la escuela. 158 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 Son solo tres semanas. 159 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, esto es algo bueno. 160 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 Estadios, fanáticos, reseñas… 161 00:10:11,360 --> 00:10:15,906 Como cuando Misty fue de gira con Prince. Sirve para mostrar qué es el ballet. 162 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Déjame pensarlo. 163 00:10:18,326 --> 00:10:19,952 Te enviaré los detalles. 164 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Vendrás a la gira.  165 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Disculpe, Dr. Klassen. 166 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 Nabil Limyadi. ¿Me estuviste buscando? 167 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 Cassie se movió. 168 00:10:30,212 --> 00:10:31,631 No, lo malinterpretaste. 169 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 No. Oyó mis palabras y respondió. 170 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 Viste una convulsión causada por septicemia. 171 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Son espasmos involuntarios, no se comunicó. 172 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 Su cuerpo se está apagando. 173 00:10:44,393 --> 00:10:47,521 Es improbable que se dé una recuperación cognitiva. 174 00:10:49,148 --> 00:10:50,274 No parecía así. 175 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 Nunca parece. 176 00:10:51,734 --> 00:10:52,610 Lo lamento. 177 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 ¿Cómo tienes la mano? 178 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Sobreviviré. 179 00:11:03,037 --> 00:11:04,664 Parecías muy alterada. 180 00:11:05,956 --> 00:11:08,417 Creo que lo llaman "una mala cita". 181 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Fuimos más lejos de lo que quería. 182 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 Debí frenarlo, y no lo hice. 183 00:11:14,382 --> 00:11:15,800 Ahora tengo un problema. 184 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 Podría acabar mi carrera. 185 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 ¿Consideraste la píldora del día después? 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 ¿La has tomado? 187 00:11:23,224 --> 00:11:25,893 No, pero alguien cercano a mí pasó por eso. 188 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Mi mamá. 189 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Es muy hermosa, estoy loco por ella. 190 00:11:37,863 --> 00:11:40,741 - Los números no mienten. - Lo pasaríamos bien. 191 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Te mantuviste bien. Gracias. 192 00:11:43,744 --> 00:11:45,871 ¿Viste a Bette? Está en llamas. 193 00:11:45,955 --> 00:11:48,040 Y muchos quieren avivar el fuego. 194 00:11:49,542 --> 00:11:50,584 ¿No te molesta? 195 00:11:51,168 --> 00:11:53,087 Si quieren su locura, adelante. 196 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 ¿Quién era ese tipo? 197 00:11:57,133 --> 00:11:58,342 Nadie. 198 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 Parece que le gustas. 199 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 No me interesa. 200 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Shane, debes empezar a dar segundas oportunidades. 201 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Quizá. Al menos él puede besarme. 202 00:12:07,852 --> 00:12:09,687 Y yo puedo guardar un secreto. 203 00:12:10,980 --> 00:12:12,148 Teníamos un pacto. 204 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 El pacto podría proteger a quien empujó a Cassie. 205 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Muy bien. Gracias. 206 00:12:19,196 --> 00:12:21,866 Sienna tuiteó sobre la gira. Tienes que ir. 207 00:12:21,949 --> 00:12:22,783 Se movió. 208 00:12:23,951 --> 00:12:24,952 ¿Sienna? 209 00:12:25,035 --> 00:12:26,036 No, Cassie. 210 00:12:26,787 --> 00:12:28,205 Trata de comunicarse. 211 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Se comunicará contigo cuando regreses. 212 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 Madame no me dejará ir. 213 00:12:32,710 --> 00:12:33,669 ¿Y qué? 214 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Si vas a esa gira, ganarás mucho dinero. 215 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 Tendrás exposición y sumarás seguidores. 216 00:12:39,216 --> 00:12:40,760 Y estaré muy lejos. 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,219 Justo donde me quieres. 218 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 Amigo, es Sienna Milken. 219 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 Cualquier idiota aquí aceptaría la oferta. 220 00:12:47,683 --> 00:12:48,934 Yo no soy un idiota. 221 00:12:49,894 --> 00:12:53,773 Madame me echará si me voy. Si pierdo mi lugar, pierdo mi visa. 222 00:12:55,149 --> 00:12:56,650 No podré ver a Cassie. 223 00:12:56,734 --> 00:12:58,360 Sube, Ty. 224 00:13:00,696 --> 00:13:03,616 La verdad es que ella no vale la pena. 225 00:13:04,408 --> 00:13:08,496 Estás enamorado de alguien que no te ama. Y sé bastante sobre el tema. 226 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 ¡Sé sincero contigo! 227 00:13:11,874 --> 00:13:15,294 Si Cassie estuviera despierta, ustedes no seguirían juntos, 228 00:13:15,836 --> 00:13:17,254 y tú te irías de gira. 229 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Tu turno, Lennox. 230 00:13:38,609 --> 00:13:39,693 Subiste un kilo. 231 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Es algo bueno. 232 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Eso implica más fuerza, y así evitas lesiones. 233 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 Fuerte como un toro. 234 00:13:48,410 --> 00:13:49,787 Y gordo como uno. 235 00:13:50,871 --> 00:13:52,122 Cállense. 236 00:13:57,002 --> 00:13:58,337 ¿Por qué no patrullas? 237 00:13:59,755 --> 00:14:02,716 Alguien esconde la última pieza de mi rompecabezas. 238 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 Entonces, búscate otro pasatiempo. 239 00:14:06,846 --> 00:14:09,849 Sé que debo seguir adelante. Créame, quiero hacerlo… 240 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 pero no puedo. 241 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 ¿Qué tienes? 242 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 Al comienzo, estaban todos los alumnos. 243 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 Comprobamos las coartadas, 244 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 pero la versión de Shane McRae 245 00:14:24,280 --> 00:14:27,116 contradice la de Bette Whitlaw y Oren Lennox. 246 00:14:27,825 --> 00:14:30,327 Y Esmé Halterlein es un interrogante. 247 00:14:30,995 --> 00:14:34,957 - Mi instinto dice que están conectados. - ¿Quién es el punto débil? 248 00:14:35,457 --> 00:14:37,293 Diría que Esmé, es un desastre. 249 00:14:37,376 --> 00:14:38,711 Entonces, ve por ella. 250 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Vine a devolver el contenedor. 251 00:14:52,850 --> 00:14:55,269 Gracias a tus pastillas, me va excelente. 252 00:14:56,604 --> 00:14:58,314 Al menos tú estás convencida. 253 00:14:58,856 --> 00:15:01,859 Me darás otra oportunidad. O no habrías contestado. 254 00:15:02,860 --> 00:15:04,486 Te recogeré a las siete. 255 00:15:04,570 --> 00:15:06,780 Mi papá no está, puedo usar el auto. 256 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 Acepta. 257 00:15:09,199 --> 00:15:11,076 Inspiraré muchas canciones. 258 00:15:11,160 --> 00:15:13,704 Sí, de death metal. 259 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 Es una gira de dos semanas para Nabil en Francia, 260 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 que seguramente le aclare las ideas. 261 00:15:27,134 --> 00:15:28,093 ¿A largo plazo? 262 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 Es más valioso que una muestra de tres funciones. 263 00:15:32,431 --> 00:15:33,349 Ayuda a Archer. 264 00:15:34,266 --> 00:15:36,685 Y a ti te ayuda que él no esté. 265 00:15:36,769 --> 00:15:39,271 ¿Qué tiene de malo luchar por algo? 266 00:15:39,355 --> 00:15:41,440 Nada, si luchas con inteligencia. 267 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 ¿No has aprendido nada aquí? 268 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 Que vendiste tu alma por esa silla. 269 00:15:45,653 --> 00:15:46,528 Ten cuidado. 270 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 Y harás lo que sea para conservarla. 271 00:15:49,490 --> 00:15:50,574 ¿Sabes qué quiero? 272 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 ¿Qué? 273 00:15:53,202 --> 00:15:54,119 Que tú… 274 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 te pongas esto. 275 00:16:02,294 --> 00:16:04,964 Aprendí hace mucho tiempo qué me hace feliz 276 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 y qué debo dejar para obtenerlo. 277 00:16:08,592 --> 00:16:10,177 Lo que tú debes aprender 278 00:16:10,260 --> 00:16:12,304 es que el pasado es una trampa. 279 00:16:13,931 --> 00:16:16,266 Entiendo. Hay que tener cuidado. 280 00:16:33,075 --> 00:16:36,996 Si haces algo un tiempo determinado, tu cuerpo toma el control, 281 00:16:37,079 --> 00:16:40,791 aprende su rutina de una forma en que la mente no entenderá. 282 00:16:41,333 --> 00:16:43,252 Ahora el cuerpo es el jefe, 283 00:16:43,335 --> 00:16:46,630 te dice cómo hacer las cosas que siempre has hecho 284 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 porque espera seguir haciéndolas una y otra vez. 285 00:16:51,010 --> 00:16:53,554 Incluso años después, andar en bicicleta es… 286 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 bueno, como andar en bicicleta. 287 00:17:00,102 --> 00:17:02,354 Hay movimientos a los que regresas. 288 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 El cuerpo se pone en acción 289 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 con solo ver a alguien más haciéndolos. 290 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 Sabes lo que se necesita 291 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 y, con la economía despiadada de un hábito familiar, 292 00:17:12,614 --> 00:17:14,700 cumples una vez más. 293 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 Ese es mi solo. 294 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Me nombraron suplente. 295 00:17:39,058 --> 00:17:40,059 Entonces… 296 00:17:41,393 --> 00:17:42,478 muéstramelo. 297 00:18:05,375 --> 00:18:07,544 Inclínate hacia la cadera en el tombé. 298 00:18:07,628 --> 00:18:08,462 ¡Ya basta! 299 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 ¿De qué? 300 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 De tratarme bien. 301 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Sé cómo eres. 302 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Tarde o temprano, te aprovechas. 303 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 June, todo está bien. 304 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Estaba asustada. 305 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 Olvidé que somos una familia 306 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 y que debemos ayudarnos. 307 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 Mejor ese chassé. 308 00:18:39,409 --> 00:18:40,410 Ese es el truco. 309 00:18:40,494 --> 00:18:42,496 Dale lo que quiere antes de que lo pida. 310 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 Tu hermana mejoró mucho. 311 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 Parece que romper con el novio la abrió. 312 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Te interesan las vidas amorosas de tus alumnos. 313 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 Son más bien instrumentos y no alumnos. 314 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 ¿Como juguetes sexuales? 315 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 No finjas que no lo has hecho. 316 00:19:04,268 --> 00:19:05,477 No con estas chicas. 317 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 ¿Y qué sería proponer un trío? 318 00:19:08,188 --> 00:19:10,357 ¿Tu manera de abrir a Bette? 319 00:19:10,440 --> 00:19:11,275 Espera. 320 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 Tu hermana se me insinuó. 321 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Es un patrón, Ramon. 322 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Hiciste lo mismo con Cassie en París. 323 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 Fue distinto. 324 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 No era mi alumna, y estaba en Francia. 325 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 ¿Esa es tu excusa? ¿Que estabas en Francia? 326 00:19:24,496 --> 00:19:26,665 Leí las amenazas de la chica 327 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 que te destruirá si vuelves a París. 328 00:19:29,877 --> 00:19:31,253 ¿Sabes qué asusta? 329 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 Que no sabes quién te escribe. 330 00:19:33,463 --> 00:19:35,883 Debe de haber una lista larga como tu pito 331 00:19:35,966 --> 00:19:38,385 de las mujeres que heriste, de los delitos… 332 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 No cometí ningún delito. 333 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 ¿Sí? Entonces, vuelve a París. 334 00:19:44,349 --> 00:19:45,601 Lo disfrutaste. 335 00:19:46,310 --> 00:19:48,812 A tu hermana le encantaría ser la próxima. 336 00:19:48,896 --> 00:19:50,355 La tocas, y te juro que… 337 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 Te ofrezco algo mejor. 338 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 No te tocaré a ti. 339 00:19:56,612 --> 00:19:59,281 Ve a casa, toma tus cosas y vete. 340 00:20:01,158 --> 00:20:05,329 Ahora que soy la única persona que sabe quién eres. 341 00:20:05,412 --> 00:20:06,496 ¿Quién soy? 342 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 No tienes ni idea. 343 00:20:47,913 --> 00:20:49,331 ¿Qué estás haciendo? 344 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Cambié de opinión. Probemos de nuevo. 345 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Genial. Ven a mi casa esta noche, pero… 346 00:20:54,503 --> 00:20:55,379 No. 347 00:20:55,921 --> 00:20:58,257 Salgamos a comer. Tú invitas. 348 00:20:58,924 --> 00:21:01,093 ¿Algún lugar sin menú plastificado? 349 00:21:01,760 --> 00:21:03,303 No puedo. Tengo una deuda. 350 00:21:03,387 --> 00:21:07,724 Si no puedes darte un gusto, dámelo a mí. 351 00:21:09,601 --> 00:21:13,605 Hablo de una cita propiamente dicha. Sin nada de sexo. 352 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 Me siento mal. 353 00:21:24,700 --> 00:21:27,869 No puede ser la píldora. Pasó muy poco tiempo. 354 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 Seguro ese imbécil está divirtiéndose. 355 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Sin imaginar lo que estoy pasando. 356 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 Como esa noche. 357 00:21:34,459 --> 00:21:37,629 Si sabía lo que sentía, no le importó. 358 00:21:38,338 --> 00:21:41,508 Paige, el tipo tiene que pagar. 359 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Tiene razón. 360 00:21:43,260 --> 00:21:44,594 Somos menores de edad. 361 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 Cometió un delito. No dejemos que salga impune. 362 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Hagamos que lo admita y grabémoslo. 363 00:21:50,600 --> 00:21:51,852 No volveré allí. 364 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 No hace falta. 365 00:21:54,730 --> 00:21:55,605 Iré yo. 366 00:21:56,189 --> 00:21:58,942 Después de todo, soy lo que él quiere. 367 00:22:03,238 --> 00:22:05,991 La memoria muscular es un piloto automático, 368 00:22:06,074 --> 00:22:09,453 son agentes zombis que te dicen cómo moverte por la vida. 369 00:22:09,536 --> 00:22:13,582 Tu mente consciente, la parte de ti que crees que eres, 370 00:22:13,665 --> 00:22:16,710 cede ante los rincones más profundos del cerebro. 371 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Exige la repetición una y otra vez, 372 00:22:20,047 --> 00:22:23,884 mientras construyes un puente entre el pensamiento y la acción 373 00:22:23,967 --> 00:22:26,803 hasta que olvidas lo que le has pedido al cuerpo. 374 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 Delia ya me contó sobre tú y Cassie. 375 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 Está despotricando. 376 00:22:34,895 --> 00:22:37,147 Teme que su hermana sea la próxima. 377 00:22:37,230 --> 00:22:40,067 Solo me interesa lo que puedo sacar de Bette, 378 00:22:40,150 --> 00:22:41,485 no lo que puedo meter. 379 00:22:41,568 --> 00:22:44,154 Aun así, debería despedirte. 380 00:22:44,237 --> 00:22:45,822 Te costó construir esto. 381 00:22:45,906 --> 00:22:47,491 No lo tirarás abajo ahora. 382 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 Yo no causo los escándalos. 383 00:22:49,451 --> 00:22:51,203 El ballet vive del escándalo. 384 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 L'Après-midi d'un faune. 385 00:22:53,747 --> 00:22:56,583 Lanzaron verduras y lo consideraron obsceno. 386 00:22:56,666 --> 00:22:58,877 La consagración de la primavera causó disturbios… 387 00:22:58,960 --> 00:23:00,420 No eres Nijinsky. 388 00:23:01,505 --> 00:23:04,966 Es hora de que me demuestres que te importa este arte, 389 00:23:05,050 --> 00:23:06,885 que te importa esta escuela 390 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 y que te importo yo. 391 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Claro que me importas. 392 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 ¿Cómo no? 393 00:23:19,272 --> 00:23:20,774 Tú fuiste la primera. 394 00:23:23,902 --> 00:23:25,695 Así dice la historia. 395 00:23:25,779 --> 00:23:26,947 Es verdad, Mona. 396 00:23:27,614 --> 00:23:29,157 Yo era un niño estúpido. 397 00:23:30,867 --> 00:23:33,036 Me enseñaste qué puede hacer el cuerpo. 398 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 Te debo todo a ti. 399 00:23:38,458 --> 00:23:41,044 No eras bueno para mí. 400 00:23:41,670 --> 00:23:43,588 En tu caso, ningún hombre lo es. 401 00:23:44,840 --> 00:23:47,092 Todos estos años, todas estas mujeres. 402 00:23:49,970 --> 00:23:52,472 Solo buscaba lo que una vez sentí… 403 00:23:54,141 --> 00:23:55,225 hace años contigo. 404 00:24:12,951 --> 00:24:15,412 ¿Oficial Cruz? ¿Qué hace aquí? 405 00:24:17,164 --> 00:24:18,623 Este es tu homenaje. 406 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 No es solo mío. 407 00:24:21,543 --> 00:24:24,463 Todos la quieren, pero nadie sabía dónde estaba. 408 00:24:25,755 --> 00:24:27,090 Nos dormimos temprano. 409 00:24:28,049 --> 00:24:31,803 Todos los que dicen eso en realidad estaban en otro lado, Esmé. 410 00:24:33,013 --> 00:24:33,930 Yo sí dormía. 411 00:24:34,014 --> 00:24:35,182 No puedes probarlo. 412 00:24:35,974 --> 00:24:37,476 Y pierdo la paciencia. 413 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 No tengo por qué hablar. 414 00:24:39,102 --> 00:24:40,729 ¿Sabes lo que es ir a la guerra? 415 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Sostuve cuerpos con estas manos, 416 00:24:43,982 --> 00:24:45,817 salí con vida y traumatizada. 417 00:24:45,901 --> 00:24:48,987 Cada pesadilla, cada recuerdo, cada tragedia que veo 418 00:24:49,070 --> 00:24:52,407 hace que no me importen las reglas cuando busco justicia. 419 00:24:52,491 --> 00:24:53,783 ¿Me dirás la verdad? 420 00:24:53,867 --> 00:24:57,621 ¿O mando todo al diablo y te hago hablar como sea? 421 00:24:57,704 --> 00:24:59,122 ¡Estaba con Oren! 422 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 Eres la tercera que lo dice. 423 00:25:00,665 --> 00:25:04,794 Es la verdad, lo juro. Estábamos en la sauna tomando cocaína. 424 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 Pregúntele. Se lo confirmará. 425 00:25:07,839 --> 00:25:08,798 Eso espero. 426 00:25:19,768 --> 00:25:21,102 Estamos yendo… 427 00:25:21,770 --> 00:25:23,271 al mejor café de Chicago. 428 00:25:23,355 --> 00:25:24,356 Es nuevo para mí. 429 00:25:25,273 --> 00:25:26,274 ¿En serio? 430 00:25:26,858 --> 00:25:30,070 Pasé los últimos cinco años dentro de una academia. 431 00:25:30,654 --> 00:25:32,447 Básicamente eres una monja. 432 00:25:33,198 --> 00:25:34,157 ¡Claro! 433 00:25:34,241 --> 00:25:38,161 Si las monjas pasan su vida semidesnudas con hombres que las tocan. 434 00:25:38,870 --> 00:25:41,164 Pero todos son gais, ¿no? 435 00:25:41,248 --> 00:25:43,500 Esa es una idea errónea. 436 00:25:44,626 --> 00:25:46,920 Archer me enseñó más que a bailar. 437 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 Ya verás. 438 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 Es tu quinto mensaje en un minuto. 439 00:26:02,936 --> 00:26:04,604 {\an8}JUNE: NECESITAMOS EL AUTO. 440 00:26:04,688 --> 00:26:06,314 Mis amigas quieren el auto. 441 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 {\an8}¿Está todo bien? 442 00:26:09,859 --> 00:26:10,860 No estoy segura. 443 00:26:12,946 --> 00:26:14,531 Aún iremos al café, ¿no? 444 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 La cosa es así. 445 00:26:17,409 --> 00:26:21,454 Si se trata de danza, yo contra ellas, lo considero una guerra total. 446 00:26:22,455 --> 00:26:23,873 Pero, fuera del estudio… 447 00:26:24,583 --> 00:26:25,709 cuentan conmigo. 448 00:26:27,127 --> 00:26:28,920 Eres buena después de todo. 449 00:26:29,629 --> 00:26:30,630 Sí, ¿no? 450 00:26:47,314 --> 00:26:48,815 ¿Leíste algo últimamente? 451 00:26:49,733 --> 00:26:53,028 Lo mejor que leí últimamente fue a Ocean Vuong. 452 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 Es un poeta brillante que escribió una especie de memoria novelada 453 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 sobre crecer siendo gay con padres inmigrantes. 454 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 Me identifiqué. 455 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Creo que vi una foto de él. 456 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 Es lindo, pero podría sonreír un poco. 457 00:27:08,668 --> 00:27:09,878 Ha pasado por mucho. 458 00:27:10,462 --> 00:27:13,465 Es de Vietnam. Es un país hermoso. ¿Has ido? 459 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 No tengo pasaporte. 460 00:27:21,848 --> 00:27:23,933 Este bistec es delicioso, ¿quieres? 461 00:27:24,517 --> 00:27:25,560 Soy vegetariano. 462 00:27:28,146 --> 00:27:30,148 Me está yendo bien, ¿no? 463 00:27:30,231 --> 00:27:31,149 Vas muy bien. 464 00:27:32,067 --> 00:27:34,944 Sabes hacer algo, y eso es bailar. 465 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 Lo respeto. 466 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Como a un animal de circo. 467 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 Solo digo que… 468 00:27:40,325 --> 00:27:42,952 Perdón. No sé cómo hacer esto. 469 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 ¿Qué? ¿Comer con alguien? ¿Conversar? 470 00:27:46,831 --> 00:27:47,749 Tener una cita. 471 00:27:50,502 --> 00:27:51,670 Soy bueno 472 00:27:51,753 --> 00:27:54,589 para hacer que me muelan a golpes en casa... 473 00:27:56,633 --> 00:27:57,676 y también... 474 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 para revolcarme 475 00:27:59,803 --> 00:28:02,639 con gais reprimidos que me hacen cosas horribles. 476 00:28:03,973 --> 00:28:06,601 Y para intentar que mi mejor amigo se enamore de mí 477 00:28:06,685 --> 00:28:08,561 y arruinar todo en el proceso. 478 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Así que sí… 479 00:28:12,357 --> 00:28:15,318 no tengo experiencia en citas y la charla trivial. 480 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 ¿Y yo? 481 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 No le veo sentido. 482 00:28:20,490 --> 00:28:23,368 Estoy sentado con un tipo, y sé que está pensando 483 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 cuándo podremos desnudarnos, 484 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 o se pregunta si no comerá el postre para volver a Grindr. 485 00:28:29,916 --> 00:28:31,459 Y si él no lo piensa… 486 00:28:32,627 --> 00:28:33,837 seguramente yo sí. 487 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 ¿Quién lo piensa ahora? ¿Tú o yo? 488 00:28:39,342 --> 00:28:40,176 Dímelo tú. 489 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 Tengo algo mejor para adelgazar. 490 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Un tipo me la vende. 491 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Estás desbocada. 492 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 ¡Lo dice el burrito humano! 493 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 ¿Quieres un poco? 494 00:29:12,667 --> 00:29:16,379 La noche que estuvimos aquí fue suficiente para asustarme. 495 00:29:16,463 --> 00:29:18,506 Yo acabo de asustarme mucho. 496 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 Esa policía sabe que le mentimos. 497 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 ¡Se volvió loca en la azotea! 498 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Me iba a empujar si no le decía la verdad. 499 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Tendría que haberte tirado. 500 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 ¿Hablas en serio? 501 00:29:28,933 --> 00:29:30,685 Dijimos que no hablaríamos. 502 00:29:31,603 --> 00:29:32,896 Si no me apoyas… 503 00:29:34,272 --> 00:29:35,690 solo Dios sabe qué hará. 504 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Bette no te ama, Oren. ¿Por qué la proteges? 505 00:29:47,160 --> 00:29:50,121 No importa cómo lo veas, estoy en deuda con ella. 506 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 Me obstruyes el paso. 507 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 Ya está bien. Terminaste. 508 00:31:26,634 --> 00:31:27,635 Cassie. 509 00:31:29,721 --> 00:31:31,389 Te pido perdón… 510 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 por lo que dije. 511 00:31:33,850 --> 00:31:35,059 Me dormí enojada. 512 00:31:38,605 --> 00:31:39,564 Yo sigo enojado… 513 00:31:41,649 --> 00:31:42,483 con el mundo. 514 00:31:45,653 --> 00:31:46,654 Contigo. 515 00:31:47,280 --> 00:31:48,114 ¿Por qué? 516 00:31:50,074 --> 00:31:51,910 Solamente perdí el equilibrio. 517 00:32:02,921 --> 00:32:04,255 Me lastimaste, Cassie. 518 00:32:04,964 --> 00:32:06,341 ¿Cómo puedes decir eso? 519 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Yo soy la que sangra aquí. 520 00:32:14,265 --> 00:32:16,142 Solo quieres dar lástima. 521 00:32:16,225 --> 00:32:19,270 Te pedí ayuda todo este tiempo, pero no me escuchas. 522 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 Sálvame. 523 00:32:24,025 --> 00:32:25,026 Sálvame. 524 00:32:35,745 --> 00:32:37,288 Perdón, se me cayó algo. 525 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 ¿Estás bien? 526 00:32:44,796 --> 00:32:45,755 Confía en mí. 527 00:32:46,547 --> 00:32:47,757 Estará bien sin ti. 528 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 Ojalá tengas razón. 529 00:32:52,512 --> 00:32:54,013 Me harté de este lugar. 530 00:33:00,478 --> 00:33:01,729 ¿Cómo lo haces? 531 00:33:01,813 --> 00:33:05,525 ¿Cómo aprendes una secuencia de pasos imposible 532 00:33:05,608 --> 00:33:07,652 y los reproduces sin esfuerzo? 533 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 La clave es que no lo haces. 534 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 Los movimientos se graban en el cerebro 535 00:33:14,409 --> 00:33:18,246 y crean una fórmula entre el pensamiento y la acción. 536 00:33:18,329 --> 00:33:21,040 Absorbes esos pasos tan profundamente 537 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 que se vuelven automáticos. 538 00:33:23,334 --> 00:33:27,046 Agrupas movimientos simples en bloques complejos 539 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 y así unes elementos. 540 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 Armas una rutina para que, ese día, 541 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 el cerebro deje que todo fluya. 542 00:34:01,873 --> 00:34:03,166 Hola. 543 00:34:03,249 --> 00:34:04,083 Volví. 544 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 ¿Vamos? 545 00:34:22,977 --> 00:34:25,855 Te enseñé bien. 546 00:34:38,785 --> 00:34:40,536 Puede volverse una costumbre. 547 00:34:41,079 --> 00:34:42,747 Eso sería imprudente. 548 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Yo sugiero… 549 00:34:46,626 --> 00:34:50,004 que lleves lo que aprendiste a París 550 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 ahora que ya pasó el revuelo. 551 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 ¿Qué revuelo? 552 00:34:56,636 --> 00:35:00,056 No sé. Me hablaste de amenazas y acusaciones. 553 00:35:01,432 --> 00:35:02,433 Yo no te lo dije. 554 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 Sí. 555 00:35:05,144 --> 00:35:07,355 Quizás estés distraído por el ballet. 556 00:35:08,189 --> 00:35:10,525 El cazador y la presa. 557 00:35:11,692 --> 00:35:12,527 ¿Cuál eres tú? 558 00:35:12,610 --> 00:35:15,780 Fui la presa durante años, por supuesto, 559 00:35:15,863 --> 00:35:19,408 pero ahora soy la que persigue talento y dinero. 560 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 La diosa Diana trae a su presa. 561 00:35:23,204 --> 00:35:24,664 Todo sea por la escuela. 562 00:35:25,331 --> 00:35:27,375 {\an8}Estaba al borde del colapso, 563 00:35:27,458 --> 00:35:31,629 y solo en una crisis la junta decidió que una mujer podía liderar. 564 00:35:31,712 --> 00:35:33,506 {\an8}Recuperé los fondos de Archer… 565 00:35:33,589 --> 00:35:34,549 {\an8}ASÍ QUE ERES TÚ. 566 00:35:34,632 --> 00:35:37,468 …las instalaciones y el prestigio. 567 00:35:37,552 --> 00:35:39,345 ¿A quién le escribes? 568 00:35:40,972 --> 00:35:41,889 A mi cazador. 569 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 ¿No vas a contestar? 570 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Eras tú. 571 00:35:54,068 --> 00:35:58,072 Funcionó porque has hecho cosas muy oscuras. 572 00:35:58,614 --> 00:35:59,615 Tuve suerte. 573 00:36:00,491 --> 00:36:03,077 Ni siquiera tuve que ser específica 574 00:36:03,744 --> 00:36:06,831 para que te preguntaras a qué cosa oscura me refería. 575 00:36:23,973 --> 00:36:25,266 Fue divertido. 576 00:36:25,349 --> 00:36:27,226 Sí. ¿Te llevo a casa? 577 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 Tenemos que repetirlo. 578 00:36:33,024 --> 00:36:34,817 Puedo conseguirte el libro si… 579 00:36:37,945 --> 00:36:39,906 Vaya. 580 00:36:39,989 --> 00:36:42,200 Solo quería agradecerte. 581 00:36:42,825 --> 00:36:45,203 Bueno, agradecimiento expresado. 582 00:36:53,502 --> 00:36:55,922 Oye, ¿en medio de un estacionamiento? 583 00:36:56,547 --> 00:37:00,843 Confía en mí. Nadie nos verá una vez que las ventanas se empañen. 584 00:37:01,594 --> 00:37:05,139 - ¿No íbamos a portarnos bien? - Me portaré bien. Lo prometo. 585 00:37:28,120 --> 00:37:29,080 ¿Señor Renfrew? 586 00:37:32,458 --> 00:37:33,960 Creo que algo anda mal. 587 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Lo llamamos "El lugar santísimo". 588 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Ponte cómoda. 589 00:37:44,470 --> 00:37:46,222 Esto te va a ayudar un poco. 590 00:37:50,309 --> 00:37:52,061 Las chicas no mencionaron este cuarto. 591 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 Bueno… 592 00:37:54,146 --> 00:37:56,524 al igual que yo, no divulgan esas cosas. 593 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 Y… 594 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 no todas se ganan su lugar aquí. 595 00:38:07,493 --> 00:38:08,786 Me siento afortunado. 596 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Talbot te quería para él. 597 00:38:10,913 --> 00:38:14,000 ¿Talbot, de la junta directiva de Archer? 598 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Va a las audiciones para elegir primero. 599 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 ¿Puedes… 600 00:38:20,923 --> 00:38:21,841 ayudarme? 601 00:38:21,924 --> 00:38:24,593 Puedo hacer lo que hacen las demás bailarinas. 602 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 Dime qué hizo Paige, y lo haré. 603 00:38:29,432 --> 00:38:31,642 Esperaba que pudieras hacerlo mejor. 604 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 ¿Por qué? ¿Qué hiciste con ella? 605 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 Digamos… 606 00:38:35,730 --> 00:38:37,064 que podría haber sido mejor. 607 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Podría haber sido tú. 608 00:38:39,859 --> 00:38:42,320 Ahora me dejaste pensando… 609 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 ¿Cómo sabe Talbot de las audiciones? 610 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Tu directora le avisa. 611 00:38:46,490 --> 00:38:47,992 ¿Por qué haría eso? 612 00:38:48,075 --> 00:38:50,286 Dios. Él paga por ese privilegio. 613 00:38:50,870 --> 00:38:53,122 ¿Crees que trabajas aquí casualmente? 614 00:38:54,373 --> 00:38:57,126 No, te eligieron. 615 00:38:59,670 --> 00:39:02,548 Hay muchas Paige, 616 00:39:02,631 --> 00:39:06,344 pero hay solo una June. 617 00:39:10,514 --> 00:39:15,770 Entonces, ¿por eso las meseras del Michi son todas bailarinas? 618 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Sí, compradas y pagadas. 619 00:39:18,606 --> 00:39:20,107 ¿A quién le pagan? 620 00:39:20,816 --> 00:39:22,485 Le pagamos a Monique Dubois. 621 00:39:23,069 --> 00:39:24,904 Hacemos donaciones a la escuela 622 00:39:24,987 --> 00:39:29,658 a cambio de acceso para algunas contrataciones. 623 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 ¿O sea, chicas en este lugar? 624 00:39:35,831 --> 00:39:36,874 ¿Estás grabando? 625 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 No. 626 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 ¡Perra! 627 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 ¡Suéltame! 628 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 ¡Me lastimas! 629 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 ¡Suéltame! 630 00:40:00,022 --> 00:40:00,940 ¡Dame eso! 631 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 ¡June! 632 00:40:05,903 --> 00:40:08,239 - Ya estás a salvo. - ¿Cómo te atreves? 633 00:40:08,823 --> 00:40:11,242 Es increíble lo que haces para obtener lo que quieres. 634 00:40:11,325 --> 00:40:12,326 Vamos. 635 00:40:21,085 --> 00:40:23,421 No tienes fiebre, calambres ni mareos. 636 00:40:24,547 --> 00:40:28,592 Supongo que es la píldora, pero si quieres hablar con un médico… 637 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 No. No quiero. 638 00:40:31,053 --> 00:40:33,848 ¿El chico con el que estuviste es de la escuela? 639 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 No. 640 00:40:39,228 --> 00:40:41,063 ¿Sabe del posible embarazo? 641 00:40:41,147 --> 00:40:41,981 Olvídelo. 642 00:40:43,315 --> 00:40:44,733 No volveré a hablarle. 643 00:40:44,817 --> 00:40:46,026 Paige, espera. 644 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 ¿No fue algo consentido? 645 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 - Estoy bien. ¡Basta! - Hay leyes… 646 00:40:52,658 --> 00:40:53,784 No debí decírselo. 647 00:40:54,618 --> 00:40:55,953 ¡Ahora lo hace real! 648 00:40:56,620 --> 00:40:57,913 Es real, Paige. 649 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 Sea bueno o malo, pasó, 650 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 y tal vez quieras hablar con alguien sobre lo que sientes. 651 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Si no es conmigo, con otro. 652 00:41:15,181 --> 00:41:18,100 Un justificativo para no bailar. Hablemos mañana. 653 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 ¿Sabe lo que dice Brooks? 654 00:41:22,563 --> 00:41:26,108 "Cantamos lo que no puede decirse 655 00:41:27,234 --> 00:41:29,445 y bailamos lo que no puede cantarse". 656 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Señor Renfrew, tengo la intención de bailar. 657 00:41:50,090 --> 00:41:51,717 Creí que ibas volver tarde. 658 00:41:53,719 --> 00:41:54,637 Soy un idiota. 659 00:41:56,096 --> 00:41:57,097 No leo libros. 660 00:41:57,973 --> 00:42:00,267 No voy a ningún lado y como carne. 661 00:42:00,976 --> 00:42:02,978 Esta noche tenía una única tarea… 662 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 ¡No tener sexo! 663 00:42:09,485 --> 00:42:12,029 Pero terminé desnudándome como si fuera uno más. 664 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 No tengo nada más para ofrecer. 665 00:42:22,957 --> 00:42:23,832 Es… 666 00:42:25,042 --> 00:42:26,835 para lo único que sirvo, Oren. 667 00:42:28,796 --> 00:42:30,923 Todo lo que alguien quiere de mí. 668 00:42:35,719 --> 00:42:40,558 Todo lo que soy es este estúpido cuerpo. 669 00:42:49,441 --> 00:42:50,442 Eres inteligente… 670 00:42:51,944 --> 00:42:52,820 eres valiente… 671 00:42:54,238 --> 00:42:55,155 y muy gracioso. 672 00:42:58,617 --> 00:43:02,371 Y te garantizo que existe alguien que verá lo que yo veo… 673 00:43:04,164 --> 00:43:05,165 salvo que… 674 00:43:07,042 --> 00:43:09,003 él estará dispuesto a hacer algo. 675 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Amigo… 676 00:43:14,967 --> 00:43:16,594 te prometo que está cerca. 677 00:43:23,976 --> 00:43:25,811 La cuestión con la memoria muscular 678 00:43:25,894 --> 00:43:28,939 es que, una vez que terminaste, no recuerdas nada. 679 00:43:29,023 --> 00:43:31,191 Tal vez bailaste una obra maestra, 680 00:43:31,275 --> 00:43:35,195 pero, cuando dejas el escenario y te diriges a la oscura bambalina, 681 00:43:35,279 --> 00:43:36,697 es cómo explicar cómo respiras. 682 00:43:36,780 --> 00:43:40,701 Te alegra haberlo hecho, pero no sabes cómo ocurrió. 683 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 Lo siento, Dan, pero deberá seguir otro. 684 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 ¡Estás progresando! No es fácil. 685 00:43:55,090 --> 00:43:56,759 Tampoco una batalla campal. 686 00:43:57,343 --> 00:43:59,595 Reglas, orden, cadena de mando. 687 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 Yo creía en esas cosas. 688 00:44:01,639 --> 00:44:04,558 Pensé que me ayudaría a desenredar un mundo 689 00:44:04,642 --> 00:44:07,561 que menosprecia a las mujeres, calla la disidencia 690 00:44:07,645 --> 00:44:11,857 y controla cada paso que dan los tontos que se unen a él. 691 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 El ballet no tiene nada que ver con lo que pasó. 692 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Tiene todo que ver, Dan. 693 00:44:17,237 --> 00:44:20,032 No es solo una persona la que empujó a Cassie. 694 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 Son 400 años de este arte bello y perverso 695 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 que el mundo occidental creó. 696 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 He luchado contra muchas cosas, 697 00:44:29,083 --> 00:44:31,085 pero no puedo luchar contra esto. 698 00:44:32,294 --> 00:44:33,212 Está bien. 699 00:44:34,421 --> 00:44:39,259 Cerraré el caso o buscaré un detective para que continúe. 700 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Gracias, señor. 701 00:44:54,858 --> 00:44:55,734 ¿June? 702 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 ¿Bette está bien? 703 00:45:01,949 --> 00:45:04,368 Bette. 704 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Cállate de una buena vez. 705 00:45:11,667 --> 00:45:13,001 ¡Estás toda cortada! 706 00:45:13,085 --> 00:45:14,670 ¡Y claramente drogada! 707 00:45:14,753 --> 00:45:18,298 Está por encima de la línea del cabello. No se notará. 708 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 ¡No vas a conducir! 709 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 ¡Muy bien! 710 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 Iremos caminando. 711 00:45:30,728 --> 00:45:32,062 ¡Estás muy lastimada! 712 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 No puedo dejar que me vean así. 713 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 Hicimos algo bueno hoy, Bette. 714 00:45:36,358 --> 00:45:38,444 No lo arruinemos con algo malo. 715 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 Si te sirve de consuelo, Selena envió la mayoría. 716 00:45:46,577 --> 00:45:48,829 Fue uno de sus mejores trabajos. 717 00:45:48,912 --> 00:45:51,915 Yo me preguntaba quién quería mantenerme en París. 718 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 Debí preguntarme quién quería asustarme para que me quedara aquí 719 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 sin un arma más poderosa que un teléfono barato. 720 00:45:58,672 --> 00:46:02,926 ¿Tienes idea de lo difícil que es mantener a flote un lugar como este? 721 00:46:03,010 --> 00:46:05,971 Los reyes y los emperadores pagaban por ballet. 722 00:46:06,054 --> 00:46:08,682 Ahora solo hago tratos con canallas ricos. 723 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 Si soy perversa, es porque la danza es un negocio perverso. 724 00:46:14,104 --> 00:46:16,148 Si hablo, la junta cuestionará tu cordura. 725 00:46:16,231 --> 00:46:20,861 Y tu despido inmediato me parece una excelente idea. 726 00:46:20,944 --> 00:46:23,113 Inténtalo, y sacaré esto a la luz. 727 00:46:23,947 --> 00:46:29,828 Y, como dices, aquí no hay margen para los escándalos. 728 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 ¿Qué? 729 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 Madame la sacará de esto. 730 00:46:42,466 --> 00:46:44,802 Monique Dubois nos matará. 731 00:46:44,885 --> 00:46:46,303 ¿No oíste lo que dijo él? 732 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 Travis conoce a Monique. 733 00:46:48,347 --> 00:46:50,974 Y seguramente ya la llamó. 734 00:46:51,058 --> 00:46:54,019 Debemos derribarla antes de que nos haga algo peor. 735 00:46:56,355 --> 00:46:57,773 ¿Estás loca? 736 00:46:57,856 --> 00:46:59,775 Nos acercamos a la verdad, June. 737 00:46:59,858 --> 00:47:02,694 No, acepté derribar a Travis, no a madame. 738 00:47:02,778 --> 00:47:05,781 Estas personas tienen poder. ¿Qué tenemos nosotras? 739 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 ¡La verdad! 740 00:47:08,242 --> 00:47:10,911 Me hizo firmar un acuerdo de confidencialidad. 741 00:47:10,994 --> 00:47:12,830 Si abro la boca, estoy muerta. 742 00:47:13,705 --> 00:47:15,123 Hasta aquí llegamos. 743 00:47:28,387 --> 00:47:30,180 - ¿Estás bien? - Sí. 744 00:47:30,264 --> 00:47:32,599 Me fue bien en la prueba de equilibrio. 745 00:47:32,683 --> 00:47:34,935 Entonces, ¿por qué orino yo aquí? 746 00:47:35,853 --> 00:47:37,062 ¿Por qué trajiste a Oren? 747 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 De hecho, él me trajo a mí. 748 00:47:39,565 --> 00:47:40,899 Neveah lo llamó a él. 749 00:47:40,983 --> 00:47:42,442 Solo fue una mala noche. 750 00:47:43,735 --> 00:47:45,279 Cuando se me cure el pie… 751 00:47:45,362 --> 00:47:46,655 Acabarás drogadicta, 752 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 tomando pastillas para un dolor que no hallas. 753 00:47:49,491 --> 00:47:51,076 Sé dónde está. 754 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 Sé lo que intento adormecer, 755 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 lo que no sé es qué pasó la noche que cayó Cassie. 756 00:47:58,041 --> 00:48:00,961 Me desperté en mi cuarto con una laguna. 757 00:48:01,044 --> 00:48:03,839 Bette, tú no empujaste a Cassie Shore. 758 00:48:06,758 --> 00:48:09,636 Me sostiene el pis. Tome. 759 00:48:09,720 --> 00:48:11,930 Mi hermana está muy presionada. 760 00:48:12,014 --> 00:48:14,266 - Nadie resultó herido. - Vete. Ya. 761 00:48:17,311 --> 00:48:19,771 Haré que esto desaparezca, como sea. 762 00:48:19,855 --> 00:48:20,898 Hay una manera fácil. 763 00:48:20,981 --> 00:48:22,858 Déjame revisar tu computadora. 764 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 ¿Por qué? No tiene nada. 765 00:48:24,985 --> 00:48:26,361 Tal vez te sorprendas. 766 00:48:29,698 --> 00:48:31,533 Esto ocurre siempre. 767 00:48:31,617 --> 00:48:35,621 Creo que tengo razón y presiono a otros para que hagan lo que quiero, 768 00:48:35,704 --> 00:48:37,164 sin pensar en el costo. 769 00:48:38,332 --> 00:48:39,917 Podríamos haber muerto. 770 00:48:40,792 --> 00:48:45,088 Y todo porque intento arreglar algo aquí que ni puedo resolver en mi vida. 771 00:49:13,367 --> 00:49:14,242 Lo tenía todo. 772 00:49:16,662 --> 00:49:17,621 El protagónico… 773 00:49:18,455 --> 00:49:20,707 un futuro que mi madre apoyaría… 774 00:49:22,376 --> 00:49:25,796 hasta que me hiciste creer que podía ser una buena persona. 775 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 Dijiste que lo eras. 776 00:49:29,633 --> 00:49:31,385 Anoche se vio lo contrario. 777 00:49:32,761 --> 00:49:35,722 Y una resonancia magnética reveló mi pie lesionado. 778 00:49:38,266 --> 00:49:39,977 No podré bailar, Matty. 779 00:49:52,531 --> 00:49:53,907 ¿Entraste? 780 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 Es ese. 781 00:49:58,787 --> 00:50:00,414 Ese es el correo. ¡Bingo! 782 00:50:16,555 --> 00:50:20,600 MAMÁ 783 00:51:46,103 --> 00:51:47,646 No estoy muy bien hoy. 784 00:51:48,438 --> 00:51:49,439 Está bien. 785 00:51:49,523 --> 00:51:50,398 Yo tampoco. 786 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Estuve pensando 787 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 en cómo nos relacionamos aquí, 788 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 cómo nos involucramos en los asuntos y cuerpos del otro, 789 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 y cómo sabemos ocultar lo que importa. 790 00:52:03,537 --> 00:52:05,455 Sé lo que importa contigo, Oren. 791 00:52:06,373 --> 00:52:07,749 No, no lo sabes. 792 00:52:08,875 --> 00:52:12,379 Si seremos buenos compañeros, en este salón y fuera de él, 793 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 debo aclarar algunas cosas. 794 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 Más bien una cosa importante sobre con quien he estado. 795 00:52:22,013 --> 00:52:24,850 No me molesta que nos guardemos esas cosas. 796 00:52:24,933 --> 00:52:26,017 Intenté hacer eso. 797 00:52:26,685 --> 00:52:27,644 Y no funcionó. 798 00:52:30,272 --> 00:52:31,982 ¿Qué quieres decirme? 799 00:52:47,956 --> 00:52:49,708 Señor y señora Shore. 800 00:52:50,458 --> 00:52:52,419 No sabía que habían venido. 801 00:52:52,502 --> 00:52:54,004 Necesitamos un momento. 802 00:52:54,588 --> 00:52:59,134 Sí, claro, yo solo pasé a despedirme. 803 00:52:59,718 --> 00:53:00,552 Como todos. 804 00:53:01,845 --> 00:53:03,221 Cassie está empeorando. 805 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Hay muchos indicios, como la convulsión que presenciaste. 806 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 La familia ha decidido no proseguir con la asistencia. 807 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 No proseguir con… 808 00:53:16,401 --> 00:53:17,569 La desconectaremos. 809 00:54:56,793 --> 00:54:58,378 Subtítulos: Melina Lupidi